All language subtitles for The Penguin (2024) - S01E05 - Homecoming (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,450 --> 00:00:15,200
我跟你說過雷克斯卡拉布里塞嗎
2
00:00:16,160 --> 00:00:17,200
沒有
3
00:00:20,750 --> 00:00:22,710
在我小時候 他看管我們街區
4
00:00:24,250 --> 00:00:27,550
他有一輛金色的凱迪拉克 皮座椅是白色的
5
00:00:29,180 --> 00:00:30,260
很漂亮
6
00:00:30,840 --> 00:00:34,680
它從街上開過去時 你會覺得整個街區都有光
7
00:00:35,890 --> 00:00:40,140
雷克斯的座駕不僅是一輛車 更是一輛戰車
8
00:00:41,520 --> 00:00:44,360
讓一個瘸腿的孩子覺得 自己也能當國王
9
00:00:48,150 --> 00:00:49,400
一個時代的結束
10
00:00:52,530 --> 00:00:53,570
走吧
11
00:00:54,200 --> 00:00:57,040
-索菲婭怎么辦 既然她知道了…-索菲婭
12
00:00:57,160 --> 00:00:59,580
她只是一根不扎人的刺 孩子
13
00:00:59,710 --> 00:01:01,540
我們把蘑菇拿回來 她就不重要了
14
00:01:01,670 --> 00:01:02,710
對
15
00:01:04,250 --> 00:01:06,170
-對不起 奧茲 -為什么道歉
16
00:01:06,300 --> 00:01:07,840
我撞壞了你的戰車
17
00:01:09,010 --> 00:01:14,350
我只有一次機會 知道嗎 我想明白了
18
00:01:14,470 --> 00:01:18,430
你回來了 維克 還為我賭上了你的性命
19
00:01:19,310 --> 00:01:23,560
一百輛瑪莎拉蒂也比不了 不過這次太險了
20
00:01:24,270 --> 00:01:26,690
只剩你和我撐到最后了 孩子
21
00:01:26,820 --> 00:01:29,820
我們不該爭取一些尊重嗎
22
00:01:31,200 --> 00:01:32,320
他媽的走吧
23
00:01:33,070 --> 00:01:35,780
這就對了 我們的車來了
24
00:01:45,130 --> 00:01:47,880
-歡迎參加派對 伙計們 -奧茲 你的車
25
00:01:48,000 --> 00:01:50,510
有什么辦法 好東西不長命
26
00:01:50,630 --> 00:01:53,470
聽著 有我的好處就有你的好處
27
00:01:53,590 --> 00:01:55,800
-一直都是這樣 對吧 -當然
28
00:01:55,930 --> 00:01:58,060
很好 我有一項很棒的生意
29
00:01:58,180 --> 00:02:01,600
一種新毒品 自己種植的 我本來打算讓你分一杯羹的
30
00:02:01,730 --> 00:02:03,890
該死的馬洛尼家族從我手上搶走了它
31
00:02:04,020 --> 00:02:05,600
那我們要怎么拿回來
32
00:02:05,730 --> 00:02:06,980
老天
33
00:02:07,110 --> 00:02:08,480
聽著
34
00:02:08,610 --> 00:02:11,990
馬洛尼家族有個巨大的盲點 等著被人利用
35
00:02:12,110 --> 00:02:13,700
過來 看看這個
36
00:02:15,360 --> 00:02:16,660
哥們 你好嗎
37
00:02:16,780 --> 00:02:19,580
我準備請那個墨裔傳奇人物 幫我做一個酷炫的新紋身…
38
00:02:19,700 --> 00:02:22,710
泰吉馬洛尼 薩爾的繼承人
39
00:02:22,830 --> 00:02:27,540
…你們都聽好了 馬洛尼家族要拿回被奪走的一切
40
00:02:27,670 --> 00:02:30,050
這個蠢蛋就等著被搞呢
41
00:02:45,480 --> 00:02:47,100
-嘿 -搞什么
42
00:02:47,230 --> 00:02:48,900
-邁克 -我去追
43
00:02:50,860 --> 00:02:52,480
別他媽想跑
44
00:02:53,320 --> 00:02:54,360
站住
45
00:03:04,540 --> 00:03:07,880
別動 你這個混蛋
46
00:03:08,000 --> 00:03:09,630
你完蛋了 伙計
47
00:03:09,750 --> 00:03:12,090
你惹錯人了
48
00:03:12,210 --> 00:03:15,260
我的父母不會容忍…
49
00:03:16,550 --> 00:03:18,260
那正合我意
50
00:03:22,130 --> 00:03:24,830
企 鵝 人
51
00:03:22,130 --> 00:03:24,830
第一季第五集
52
00:03:22,130 --> 00:03:24,830
本WEB版外掛字幕由 風吹來的那片云 雙語合并
53
00:03:40,780 --> 00:03:43,160
-你想要什么 -我要屬于我的東西
54
00:03:44,500 --> 00:03:48,120
你老婆從我這里偷走的東西 也就是我的蘑菇
55
00:03:48,250 --> 00:03:52,460
我們的兒子不是棋子 我們有不成文的規矩
56
00:03:52,590 --> 00:03:56,010
是嗎 我應該從你們家換個人抓 是嗎
57
00:03:56,130 --> 00:03:57,550
別想威脅我的家人
58
00:03:57,670 --> 00:04:02,300
天哪 薩爾 你他媽離我遠點 別忘了誰在我家
59
00:04:13,190 --> 00:04:16,440
我們在日出前早早見面 交換人質
60
00:04:16,570 --> 00:04:18,400
務必要準備好我的蘑菇
61
00:04:19,660 --> 00:04:21,740
就我們幾個人怎么樣
62
00:04:21,870 --> 00:04:25,540
-就你 我和泰吉 -不行 我妻子不會一個人去
63
00:04:25,660 --> 00:04:29,670
好 我讓你帶個保鏢 娜迪雅 因為我是個紳士
64
00:04:32,130 --> 00:04:33,170
薩爾
65
00:04:33,250 --> 00:04:34,800
這個人滿嘴屁話
66
00:04:34,880 --> 00:04:36,420
我們都知道他會背叛我們
67
00:04:36,550 --> 00:04:40,550
我們會準備好的 親愛的 相信我
68
00:04:40,680 --> 00:04:41,930
喂
69
00:04:43,760 --> 00:04:46,890
你兌現承諾 泰吉就會平安歸來
70
00:04:49,770 --> 00:04:52,810
說吧 要不要交易
71
00:04:54,650 --> 00:04:58,110
所有安保人員 請在輪班結束前到行政部報到
72
00:05:10,040 --> 00:05:12,500
11點鐘 紅色夾克
73
00:05:15,630 --> 00:05:19,970
突發新聞 已故黑幫老大 卡邁恩法爾科內家發生悲劇
74
00:05:20,090 --> 00:05:22,470
快點 我們趕時間
75
00:05:22,590 --> 00:05:28,350
卡邁恩的女兒索菲婭法爾科內 是少數幾名幸存者之一
76
00:05:28,470 --> 00:05:32,940
哥譚市警察局尚未公布 初步調查結果
77
00:05:33,060 --> 00:05:36,150
但這些死亡事件 都發生在法爾科內
78
00:05:36,270 --> 00:05:39,900
與馬洛尼犯罪家族之間 激烈的暴力沖突后
79
00:05:58,300 --> 00:06:03,090
布魯克賽德兒童之家
80
00:06:04,300 --> 00:06:05,340
法爾科內小姐
81
00:06:08,350 --> 00:06:10,060
還是叫我索菲婭吧
82
00:06:10,560 --> 00:06:13,980
我是哥譚市警察局的博克局長
83
00:06:16,610 --> 00:06:17,650
我們能不能…
84
00:06:19,230 --> 00:06:20,280
好
85
00:06:24,110 --> 00:06:27,030
你說你整晚都待在溫室里
86
00:06:27,700 --> 00:06:28,740
是的 我和吉雅
87
00:06:28,830 --> 00:06:33,160
我的叔叔盧卡和我的表親強尼 發生了爭吵
88
00:06:33,290 --> 00:06:38,420
卡拉要我帶吉雅出去 讓她遠離那一切
89
00:06:38,540 --> 00:06:40,340
他們在爭吵什么
90
00:06:43,340 --> 00:06:48,470
我只聽到了零碎的片段 和盧卡的妻子緹娜有關
91
00:06:49,970 --> 00:06:53,430
有傳言說是婚外情
92
00:06:54,230 --> 00:06:55,270
但我…
93
00:06:56,810 --> 00:06:59,520
那不是一個適合有小女孩在場的時候
94
00:06:59,650 --> 00:07:01,900
死者當中沒有強尼維蒂
95
00:07:03,070 --> 00:07:05,070
你知道他可能在什么地方嗎
96
00:07:06,150 --> 00:07:07,360
抱歉 我不知道
97
00:07:09,660 --> 00:07:11,950
他一定在昨晚離開了
98
00:07:13,200 --> 00:07:15,910
我今天早上才回到屋內
99
00:07:16,830 --> 00:07:18,170
我就在那時…
100
00:07:19,670 --> 00:07:20,920
看到了尸體
101
00:07:21,710 --> 00:07:22,920
失陪了
102
00:07:23,760 --> 00:07:26,010
你不覺得這太可疑了嗎
103
00:07:27,050 --> 00:07:30,680
哥譚市著名的犯罪家族 因煤氣泄漏而滅門
104
00:07:36,690 --> 00:07:38,980
你想讓我回答這個問題嗎
105
00:07:41,480 --> 00:07:42,520
告訴我
106
00:07:43,150 --> 00:07:47,030
警察局長經常親自上門接警嗎
107
00:07:47,820 --> 00:07:49,620
我們離市區遠著呢
108
00:07:49,740 --> 00:07:54,620
希望你來我家 不是為了拿我家人的死質問我
109
00:07:54,750 --> 00:07:57,000
哥譚迎來了新時代 法爾科內小姐
110
00:07:57,120 --> 00:08:00,630
新當選的市長受命鏟除 這座城市的渣滓
111
00:08:00,750 --> 00:08:03,210
所以你想來親眼看看
112
00:08:07,340 --> 00:08:10,260
我猜你和你的手下 等會要去喝啤酒吧
113
00:08:10,970 --> 00:08:12,100
慶祝一下
114
00:08:13,060 --> 00:08:16,020
可能還會交換一下 我死去的親人的照片
115
00:08:17,480 --> 00:08:22,980
或者你會把照片賣給哥譚公報 彌補損失的回扣
116
00:08:27,280 --> 00:08:29,150
我們這是在做盡職調查
117
00:08:30,660 --> 00:08:32,780
如果你有強尼維蒂的消息 給我們打電話
118
00:08:34,120 --> 00:08:35,410
節哀順變
119
00:08:54,680 --> 00:08:56,470
警察在找你 強尼
120
00:08:58,640 --> 00:09:01,440
雖然我感覺他們更希望發現你的尸體
121
00:09:04,980 --> 00:09:06,650
你看起來不太好
122
00:09:17,830 --> 00:09:19,540
你他媽發什么瘋
123
00:09:20,910 --> 00:09:22,290
你他媽有病
124
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
什么樣的人會殺死自己的全家啊
125
00:09:26,670 --> 00:09:28,420
我需要無法追蹤的現金
126
00:09:29,800 --> 00:09:33,180
我知道我父親會把它放在 隨時能拿到的地方
127
00:09:33,300 --> 00:09:37,060
告訴我 我就放你走
128
00:09:37,180 --> 00:09:38,220
好吧
129
00:09:39,980 --> 00:09:41,810
你以為我是白癡嗎
130
00:09:42,940 --> 00:09:45,690
我一旦讓你如愿 你就會殺了我
131
00:09:47,820 --> 00:09:49,820
不如現在就動手吧
132
00:09:49,940 --> 00:09:51,990
別裝了 強尼
133
00:09:53,740 --> 00:09:55,120
你沒那么勇敢
134
00:09:56,740 --> 00:09:59,910
但如果你需要時間來考慮 我給你時間
135
00:10:02,960 --> 00:10:05,630
不過你要知道 這下面會非常冷
136
00:10:05,750 --> 00:10:11,590
你的身體需要很多熱量 才能維持器官的運轉
137
00:10:13,840 --> 00:10:15,550
-你堅持不了多久的 -等等
138
00:10:18,720 --> 00:10:23,060
法爾科內家族的幾名成員 仍然下落不明 包括強尼…
139
00:10:23,190 --> 00:10:26,560
她知道你殺了她弟弟 現在她用毒氣毒死了全家人
140
00:10:26,690 --> 00:10:27,810
親愛的 別激動
141
00:10:27,940 --> 00:10:31,740
別跟我說這種話 我為你提供了不在場證明 奧茲
142
00:10:31,860 --> 00:10:33,030
是你逼我的
143
00:10:33,150 --> 00:10:36,410
小聲點 他們不知道這些細節
144
00:10:36,530 --> 00:10:38,620
你同時處理的事情太多了
145
00:10:38,740 --> 00:10:40,740
我知道你現在看不出來
146
00:10:40,870 --> 00:10:42,910
但出現這么多事是好消息
147
00:10:43,040 --> 00:10:44,620
是我促成了這一切
148
00:10:44,750 --> 00:10:48,420
盧卡 那家人…索菲婭只是上鉤了而已
149
00:10:48,540 --> 00:10:51,210
你還能知道自己滿嘴胡話嗎
150
00:10:51,340 --> 00:10:52,710
我和姑娘們
151
00:10:52,840 --> 00:10:54,510
-對 -你把我們當成了吸引她的誘餌
152
00:10:54,630 --> 00:10:57,140
-我沒有 -有 你覺得這是好消息
153
00:10:57,260 --> 00:11:00,810
劊子手知道她們的名字和長相
154
00:11:01,350 --> 00:11:03,020
她現在盯上我們了
155
00:11:03,850 --> 00:11:06,140
而泰吉馬洛尼還坐在我的公寓里
156
00:11:06,270 --> 00:11:11,110
我能怎么辦 他們搶了我的東西 別這樣 寶貝
157
00:11:11,230 --> 00:11:14,650
你不會有事的 我不允許你出事
158
00:11:14,780 --> 00:11:18,950
我只求你再堅持一段時間而已
159
00:11:19,070 --> 00:11:22,330
到時候 我們會一起站在世界之巔 寶貝
160
00:11:22,450 --> 00:11:24,290
你得解決這件事
161
00:11:24,410 --> 00:11:27,370
我就是干這個的 我專門解決問題 不是嗎
162
00:11:31,710 --> 00:11:33,090
我一直都在解決問題
163
00:11:40,100 --> 00:11:44,140
法爾科內家族成員死亡 知道了 把那玩意關了
164
00:11:45,430 --> 00:11:46,770
我的老天
165
00:11:47,850 --> 00:11:50,610
我知道目前的狀況不樂觀
166
00:11:50,730 --> 00:11:54,690
但那些混蛋都不是我們的朋友 他們向來看不上我們
167
00:11:55,900 --> 00:11:58,450
盧卡法爾科內連你們的名字都不知道
168
00:12:00,030 --> 00:12:04,200
你們到底在懷念誰 那個瘦弱的娘娘腔強尼維蒂
169
00:12:04,870 --> 00:12:08,670
米洛斯 那家伙穿增高鞋 我們都知道
170
00:12:09,830 --> 00:12:13,250
依我看 索菲婭幫了我們一個忙
171
00:12:14,000 --> 00:12:16,630
搞定了一家 還剩一家
172
00:12:17,420 --> 00:12:19,180
讓我們拿回屬于我們的東西吧
173
00:12:19,300 --> 00:12:20,340
-好嗎 -好
174
00:12:20,470 --> 00:12:22,260
-走吧 行動 -走
175
00:12:22,390 --> 00:12:24,180
-好 -來吧
176
00:12:25,470 --> 00:12:26,770
你過來
177
00:12:28,060 --> 00:12:30,400
-來吧 -你得陪著我媽
178
00:12:30,520 --> 00:12:35,320
奧茲 我以為我會跟著你們去
179
00:12:35,940 --> 00:12:38,190
-我準備好了 -我知道你想加入戰斗
180
00:12:38,320 --> 00:12:42,030
但我信不過其他人 索菲婭會來報復我們的
181
00:12:42,160 --> 00:12:44,950
不管是今天還是明天 她都會不惜一切代價來報仇
182
00:12:45,080 --> 00:12:46,790
我不能讓…
183
00:12:46,910 --> 00:12:51,830
我媽她…她是我保持狀態的動力
184
00:12:52,750 --> 00:12:54,170
我得確定她平安
185
00:12:54,290 --> 00:13:00,380
那好吧 我…我會照顧她的 我保證
186
00:13:02,340 --> 00:13:04,300
-好 -老實點 別扭來扭去的
187
00:13:04,430 --> 00:13:05,470
扶他起來
188
00:13:11,440 --> 00:13:12,730
我們帶你回家
189
00:13:30,120 --> 00:13:31,670
強尼 你還好嗎
190
00:13:33,830 --> 00:13:36,000
準備好回家了嗎
191
00:13:36,670 --> 00:13:40,470
也許可以在火邊暖暖身子
192
00:13:41,010 --> 00:13:43,300
點上一根高級雪茄
193
00:13:47,470 --> 00:13:48,520
或者…
194
00:13:49,930 --> 00:13:53,650
你想和那些偉人一起 死在這片黑暗中嗎
195
00:13:57,610 --> 00:14:01,530
你不一定能有金名牌
196
00:14:01,650 --> 00:14:05,450
但我一定能給你找個 沒有標記的好墓穴
197
00:14:07,910 --> 00:14:09,740
她打算離開他的
198
00:14:11,450 --> 00:14:12,960
伊莎貝拉死的那晚
199
00:14:13,920 --> 00:14:15,460
她打算離開卡邁恩
200
00:14:16,290 --> 00:14:17,920
別提我母親
201
00:14:18,040 --> 00:14:21,170
你還記得吧 你們都收拾好行李準備走了
202
00:14:21,300 --> 00:14:23,550
她要帶你和你弟弟去旅行
203
00:14:24,930 --> 00:14:26,470
她是這么告訴你的
204
00:14:28,100 --> 00:14:32,390
她是我表姐 我愛她 她向我求助了
205
00:14:33,020 --> 00:14:36,060
我安排了一輛車在幾個街區外等她
206
00:14:36,190 --> 00:14:37,520
她卻始終沒出現
207
00:14:39,150 --> 00:14:43,280
你就是個孤注一擲的騙子
208
00:14:43,400 --> 00:14:44,450
我發誓
209
00:14:45,610 --> 00:14:47,450
我已經沒理由再撒謊了
210
00:14:53,120 --> 00:14:55,120
我不是想揭你舊傷 索菲婭
211
00:14:57,380 --> 00:14:59,210
她是因為我才跟卡邁恩在一起的
212
00:15:00,460 --> 00:15:03,510
你知道的吧 是我介紹他們認識的
213
00:15:05,300 --> 00:15:08,640
你父親一開始就被迷住了
214
00:15:09,760 --> 00:15:11,930
天哪 你媽媽當初太美了
215
00:15:14,480 --> 00:15:15,980
她真的太美了
216
00:15:18,060 --> 00:15:21,110
她笑起來很好看 你逗她笑的時候 她會讓你神魂顛倒
217
00:15:25,610 --> 00:15:27,910
但她受不了繼續做他的妻子了
218
00:15:29,530 --> 00:15:31,370
她真的受不了了
219
00:15:33,120 --> 00:15:37,080
她之前就想走 但很快就回來了
220
00:15:38,670 --> 00:15:41,000
就因為放不下你們這倆該死的孩子
221
00:15:42,590 --> 00:15:45,590
要是沒有你們倆 她會走得很瀟灑
222
00:15:55,680 --> 00:15:58,270
我…有時候我希望…
223
00:16:00,810 --> 00:16:01,900
都過去了
224
00:16:03,270 --> 00:16:04,400
木已…
225
00:16:05,240 --> 00:16:07,240
木已成舟 他做的事都過去了
226
00:16:10,320 --> 00:16:12,370
可你一直都在為他效力
227
00:16:13,540 --> 00:16:17,160
你愛她至深 不惜做他多年的副手
228
00:16:18,870 --> 00:16:19,920
對
229
00:16:22,340 --> 00:16:23,380
是啊
230
00:16:25,800 --> 00:16:28,930
但你現在需要我 索菲婭 你需要我
231
00:16:29,880 --> 00:16:32,600
你想當老大嗎 你想打贏這場戰爭嗎
232
00:16:32,720 --> 00:16:35,430
只有錢還不夠 你需要尊重
233
00:16:35,560 --> 00:16:37,730
需要愿意為你戰斗的士兵
234
00:16:37,850 --> 00:16:40,650
你一個人沖出去 連一天都撐不下去
235
00:16:40,770 --> 00:16:42,690
我能讓你得到尊重
236
00:16:43,480 --> 00:16:45,020
當初我沒能幫上你母親
237
00:16:46,860 --> 00:16:48,030
讓我幫你吧
238
00:16:52,410 --> 00:16:53,450
拜托了
239
00:16:59,620 --> 00:17:00,870
科波特太太
240
00:17:04,090 --> 00:17:05,130
我是…
241
00:17:09,300 --> 00:17:12,010
科波特太太 我是維克多
242
00:17:16,010 --> 00:17:17,060
弗朗西絲
243
00:17:31,740 --> 00:17:33,410
天哪…糟了
244
00:17:55,090 --> 00:17:56,140
科波特太太
245
00:17:57,180 --> 00:17:58,510
嘿
246
00:17:58,640 --> 00:18:01,020
-你好 -你來了
247
00:18:02,940 --> 00:18:06,400
你怎么站那么遠 過來 親愛的
248
00:18:07,650 --> 00:18:08,690
過來
249
00:18:10,570 --> 00:18:13,660
看我找到了什么 你記得這個嗎
250
00:18:15,740 --> 00:18:17,330
不記得
251
00:18:17,450 --> 00:18:19,950
這是你參加少棒聯盟時戴的手套
252
00:18:20,080 --> 00:18:23,830
-你看它多小…-對不起 我…
253
00:18:25,330 --> 00:18:27,540
我是維克多
254
00:18:27,670 --> 00:18:31,920
我是維克多 奧茲的同事
255
00:18:32,050 --> 00:18:34,180
奧斯瓦爾德 記得嗎 你兒子
256
00:18:34,300 --> 00:18:37,680
他派我來看看你
257
00:18:37,800 --> 00:18:39,060
我知道你是誰
258
00:18:40,720 --> 00:18:43,390
我讓我兒子多來看看我 他就派陌生人來了
259
00:18:45,600 --> 00:18:46,650
我明白
260
00:18:49,570 --> 00:18:51,780
扶我起來 真是的
261
00:18:57,160 --> 00:18:58,200
好
262
00:18:58,280 --> 00:18:59,490
來吧
263
00:19:01,700 --> 00:19:02,750
這是什么
264
00:19:02,870 --> 00:19:04,250
什么 我不知道
265
00:19:04,790 --> 00:19:07,420
該死 我跌倒了
266
00:19:09,210 --> 00:19:10,670
可能有人推我
267
00:19:15,720 --> 00:19:16,760
那么…
268
00:19:18,800 --> 00:19:22,220
小護士 奧斯瓦爾德有什么 比我還重要的要緊事
269
00:19:22,970 --> 00:19:27,310
他要對付馬洛尼家族
270
00:19:28,100 --> 00:19:29,650
馬洛尼家族
271
00:19:30,230 --> 00:19:32,150
不 親愛的 你搞錯了
272
00:19:32,280 --> 00:19:36,280
他在利用他們對付法爾科內家族 他們才是大魚
273
00:19:38,320 --> 00:19:39,530
他們都死了
274
00:19:42,450 --> 00:19:44,700
是他干的嗎 是奧斯瓦爾德殺了他們嗎
275
00:19:48,420 --> 00:19:49,460
對
276
00:19:50,590 --> 00:19:53,760
別騙我 你不擅長說謊
277
00:19:54,760 --> 00:19:55,880
是真的
278
00:19:58,840 --> 00:20:00,050
奧茲…
279
00:20:01,220 --> 00:20:02,930
奧茲成功了
280
00:20:03,060 --> 00:20:08,850
所以我才過來 在危機中
281
00:20:08,980 --> 00:20:10,690
確保你的安全
282
00:20:11,310 --> 00:20:12,570
終于成功了
283
00:20:12,690 --> 00:20:13,980
那好吧
284
00:20:14,730 --> 00:20:18,950
那他需要我幫忙 對吧
285
00:20:20,320 --> 00:20:23,330
來吧 動起來 我們…
286
00:20:46,890 --> 00:20:48,810
這是奧茲送你的 混蛋
287
00:21:19,800 --> 00:21:23,220
娜迪雅 見到你總是一件開心事
288
00:21:24,800 --> 00:21:26,600
馬上交出我兒子
289
00:21:27,310 --> 00:21:29,930
直奔主題嗎 我尊重這種做法
290
00:21:31,770 --> 00:21:32,810
布魯諾
291
00:21:36,360 --> 00:21:37,400
過來
292
00:21:39,610 --> 00:21:41,860
天哪 別他媽抖了
293
00:21:47,410 --> 00:21:49,120
你把他怎么了
294
00:21:49,250 --> 00:21:52,080
他沒事 非常健康
295
00:21:52,210 --> 00:21:54,460
撕掉膠帶 我想聽他親口說
296
00:21:54,580 --> 00:21:57,130
我這是在幫你 你兒子的話太多了
297
00:21:57,250 --> 00:21:58,630
我們都想快點結束
298
00:21:58,750 --> 00:22:02,130
讓我看看蘑菇 我們立馬走人
299
00:22:04,970 --> 00:22:06,760
布魯諾 驗貨
300
00:22:18,860 --> 00:22:22,030
冷靜點 別緊張 真是的
301
00:22:23,200 --> 00:22:24,450
貨沒問題
302
00:22:24,570 --> 00:22:28,080
娜迪雅 我朋友布魯諾要上那輛卡車…
303
00:22:28,200 --> 00:22:29,870
那輛卡車不能動
304
00:22:31,410 --> 00:22:32,830
你先放了我兒子
305
00:22:32,960 --> 00:22:35,370
別激動 娜迪雅 我知道
306
00:22:38,420 --> 00:22:39,550
去找媽媽吧
307
00:22:51,970 --> 00:22:53,270
真對不起
308
00:22:55,270 --> 00:22:56,400
媽的
309
00:22:59,820 --> 00:23:00,980
開槍
310
00:23:15,330 --> 00:23:16,540
-寶貝 -媽媽
311
00:23:19,130 --> 00:23:20,380
該死
312
00:23:48,740 --> 00:23:51,450
該死 別忘了蘑菇 快上卡車
313
00:23:54,500 --> 00:23:55,790
快
314
00:24:06,300 --> 00:24:08,840
小唐米切爾市長 哥譚的延續
315
00:24:23,820 --> 00:24:28,400
-該死 怎么回事 你還好嗎 -太操蛋了 我們被耍了
316
00:24:33,620 --> 00:24:36,450
不
317
00:24:37,620 --> 00:24:38,750
不
318
00:24:42,000 --> 00:24:43,670
不
319
00:24:45,460 --> 00:24:47,920
它們都死了 媽的
320
00:24:48,050 --> 00:24:49,720
它們都死了
321
00:24:52,930 --> 00:24:53,970
就這些嗎
322
00:24:54,060 --> 00:24:56,600
-奧茲 怎么了 -蘑菇全毀了
323
00:24:56,720 --> 00:24:59,690
布魯諾 只剩兩桶了 就這些
324
00:24:59,810 --> 00:25:01,100
其他的都毀了
325
00:25:01,770 --> 00:25:04,440
用兩桶蘑菇建不出該死的帝國
326
00:25:04,570 --> 00:25:05,690
沒有別的了
327
00:25:05,820 --> 00:25:06,860
-別的 -是啊
328
00:25:06,940 --> 00:25:10,700
哪來的別的 尼克 這是索菲婭種了好幾個月的蘑菇
329
00:25:11,410 --> 00:25:13,490
把這些搬到卡車上 拿上這些
330
00:25:13,990 --> 00:25:16,450
把暖氣開大點 給它們保暖
331
00:25:18,160 --> 00:25:19,210
拿著這個
332
00:25:20,410 --> 00:25:23,460
把它們放到貨車后面 我要開始干活了
333
00:25:24,880 --> 00:25:26,880
邁克 給我點好消息
334
00:25:27,000 --> 00:25:28,960
邁克死了 你個小賤人
335
00:25:30,510 --> 00:25:32,050
謝謝你的鑰匙 奧茲
336
00:25:32,180 --> 00:25:34,680
沒有鑰匙 我根本逃不出來
337
00:25:35,510 --> 00:25:37,680
你這個不入流的人渣
338
00:25:38,850 --> 00:25:41,730
你逃到哪里 我都能找到你
339
00:25:42,600 --> 00:25:43,810
你逃不掉的 奧茲
340
00:25:45,520 --> 00:25:46,900
你死定了
341
00:25:47,020 --> 00:25:48,190
死定了
342
00:25:49,900 --> 00:25:50,990
真好笑
343
00:25:51,570 --> 00:25:52,860
幫我個忙 薩爾
344
00:25:53,490 --> 00:25:56,370
打給你老婆 看她會不會接電話
345
00:25:59,580 --> 00:26:02,040
你不該搶我的東西
346
00:26:06,540 --> 00:26:07,670
該死
347
00:26:18,310 --> 00:26:20,140
-奧茲 -她還好嗎
348
00:26:20,270 --> 00:26:24,730
她…
349
00:26:24,850 --> 00:26:28,110
-維克 她還好嗎 -她沒事 她睡著了
350
00:26:29,860 --> 00:26:31,240
你什么時候來
351
00:26:33,570 --> 00:26:36,370
我被盯得很緊 所以…
352
00:26:39,030 --> 00:26:41,290
你得帶我媽離開那里
353
00:26:41,410 --> 00:26:44,830
廚房里有個應急包 在食品柜的通風口后面
354
00:26:44,960 --> 00:26:47,330
拿上它 再多拿點東西 帶上她的藥 知道嗎
355
00:26:47,460 --> 00:26:49,630
別忘了她的藥 她肯定不想走
356
00:26:49,750 --> 00:26:51,510
-你也見識過她的能耐 -這…
357
00:26:52,720 --> 00:26:56,010
-出什么事了 -該死 維克 照做就是了
358
00:26:57,090 --> 00:26:59,050
那我們要去哪
359
00:27:03,180 --> 00:27:04,310
我不知道
360
00:27:06,690 --> 00:27:10,650
肯定要去一個誰都想不到的地方
361
00:27:11,230 --> 00:27:13,860
先…先上車吧
362
00:27:13,990 --> 00:27:15,150
好嗎 上路再說
363
00:27:15,280 --> 00:27:17,530
好 我…
364
00:27:18,530 --> 00:27:23,080
我會找個安全的地方 等我到了再打給你
365
00:27:23,200 --> 00:27:27,000
-好 很好 -好 奧茲 交給我吧
366
00:27:27,670 --> 00:27:28,710
好嗎
367
00:27:30,420 --> 00:27:33,420
-我會照顧她的 -好 交給你了
368
00:27:57,200 --> 00:27:58,240
進來
369
00:28:02,700 --> 00:28:03,740
索菲婭
370
00:28:15,420 --> 00:28:16,880
你來這里干什么
371
00:28:19,800 --> 00:28:23,140
警察來找我打聽你的事了
372
00:28:25,890 --> 00:28:27,230
我什么都沒說
373
00:28:28,390 --> 00:28:29,900
你想怎么樣 朱利安
374
00:28:30,020 --> 00:28:32,150
因為我正在忙
375
00:28:32,270 --> 00:28:34,860
我覺得我們已經過了 分析的階段了 不是嗎
376
00:28:36,440 --> 00:28:37,490
是的
377
00:28:39,410 --> 00:28:40,450
你說得對
378
00:28:43,200 --> 00:28:44,700
而且你沒看錯我
379
00:28:48,120 --> 00:28:50,290
但我懷念的不是控制權
380
00:28:52,290 --> 00:28:54,710
我一看到新聞就知道是你干的
381
00:28:56,840 --> 00:28:58,760
你做了不得不做的事
382
00:29:00,510 --> 00:29:03,760
我已經看出來它帶給你的變化了
383
00:29:05,640 --> 00:29:06,720
自由
384
00:29:09,640 --> 00:29:11,520
我也想感受一下
385
00:29:12,730 --> 00:29:13,770
和你一起感受
386
00:29:16,480 --> 00:29:18,530
不管接下來發生什么 我都愿意參與其中
387
00:29:22,070 --> 00:29:23,280
只要你愿意接納我
388
00:29:38,630 --> 00:29:39,670
嘿
389
00:29:40,840 --> 00:29:42,220
都給我安靜
390
00:29:44,720 --> 00:29:46,310
這位女士有話要說
391
00:30:02,530 --> 00:30:03,910
謝謝你 強尼
392
00:30:06,780 --> 00:30:07,830
坐下
393
00:30:14,540 --> 00:30:17,170
首先 我想說一件顯而易見的事
394
00:30:19,210 --> 00:30:20,920
我毒死了那家人
395
00:30:21,050 --> 00:30:23,130
我的天啊
396
00:30:26,930 --> 00:30:28,390
我把他們全殺了
397
00:30:30,350 --> 00:30:35,690
而且我很高興他們死了
398
00:30:37,020 --> 00:30:41,070
我的家人對我的母親不屑一顧
399
00:30:41,190 --> 00:30:43,240
然后又用同樣的態度對待我
400
00:30:44,150 --> 00:30:45,320
老實說…
401
00:30:46,910 --> 00:30:49,740
你們都跟我差不多
402
00:30:52,290 --> 00:30:54,960
你們都不是正式成員
403
00:30:56,210 --> 00:30:57,750
只有強尼除外
404
00:31:00,960 --> 00:31:02,210
你們其他人…
405
00:31:05,380 --> 00:31:06,680
都是棋子
406
00:31:08,680 --> 00:31:12,140
你們受盡了冷落 隨時會被犧牲掉
407
00:31:15,640 --> 00:31:19,110
我母親的本名叫伊莎貝拉吉甘特
408
00:31:20,650 --> 00:31:22,990
她死后很少有人提起她
409
00:31:23,690 --> 00:31:30,450
因為她是法爾科內家族 無法掌控的力量
410
00:31:33,000 --> 00:31:37,460
從今天起 我父親已成歷史
411
00:31:37,580 --> 00:31:41,550
再也不準你們提他的名字
412
00:31:42,300 --> 00:31:44,010
從這一刻起
413
00:31:45,130 --> 00:31:50,510
我姓吉甘特 我們是一個新家族
414
00:31:50,640 --> 00:31:52,010
你在干什么
415
00:31:52,140 --> 00:31:56,560
這個家族不會讓你們成為炮灰
416
00:31:56,690 --> 00:32:01,440
葬送在我們與馬洛尼家族 無謂的戰爭中 我要結束這場戰爭
417
00:32:01,570 --> 00:32:03,070
好了 索菲婭
418
00:32:04,030 --> 00:32:05,530
我們不能太輕率
419
00:32:05,650 --> 00:32:08,490
這幾位先生知道我們有一筆賬要算…
420
00:32:27,170 --> 00:32:28,220
這一切
421
00:32:29,050 --> 00:32:30,510
原本是我父親的
422
00:32:31,350 --> 00:32:33,680
但他用的是你們的勞動成果
423
00:32:34,640 --> 00:32:40,440
你們干了臟活 他們卻獨吞功勞
424
00:32:43,320 --> 00:32:44,690
如果你們加入我…
425
00:32:46,610 --> 00:32:48,740
你們會有一個新家族
426
00:32:50,360 --> 00:32:53,330
我會支付你們應有的報酬
427
00:32:53,870 --> 00:32:56,620
你們從來沒有見過的錢
428
00:33:12,970 --> 00:33:14,390
吉甘特小姐
429
00:33:21,850 --> 00:33:22,900
拿吧
430
00:33:55,430 --> 00:33:56,930
我們來這里干什么
431
00:33:57,060 --> 00:33:59,680
你不是說奧斯瓦爾德要接手了嗎
432
00:34:00,270 --> 00:34:04,310
是的 但他說和馬洛尼的斗爭很混亂
433
00:34:04,440 --> 00:34:07,980
我們應該去一個誰都想不到的地方
434
00:34:08,570 --> 00:34:12,400
快點 清空房子 拿走所有東西
435
00:34:12,530 --> 00:34:14,990
把這鬼地方剩下的東西都拿走
436
00:34:19,490 --> 00:34:21,870
沒人把皇冠角放眼里 所以…
437
00:34:38,180 --> 00:34:39,560
這也太爽了吧
438
00:34:40,470 --> 00:34:41,980
貴賓停車位
439
00:34:42,100 --> 00:34:44,100
我們從這里沖進去
440
00:34:45,770 --> 00:34:49,190
把所有東西都帶走 別漏掉任何東西
441
00:34:49,320 --> 00:34:52,110
-把這里清理干凈 -交給我吧
442
00:34:55,280 --> 00:34:56,410
該死
443
00:35:01,790 --> 00:35:02,830
嘿
444
00:35:03,960 --> 00:35:06,330
別讓他們看見你 好嗎 來吧
445
00:35:09,040 --> 00:35:10,380
快來
446
00:35:11,300 --> 00:35:13,630
-快來 -他對你做過什么
447
00:35:14,590 --> 00:35:17,590
-你都快嚇尿了 -閉嘴
448
00:35:17,720 --> 00:35:18,760
過來 快點
449
00:35:19,470 --> 00:35:20,720
快來
450
00:35:24,270 --> 00:35:25,310
拜托
451
00:35:26,520 --> 00:35:29,520
他叫…他叫烏賊
452
00:35:29,650 --> 00:35:30,900
他是個壞人
453
00:35:31,020 --> 00:35:34,070
這一帶的嗨滴和其他生意 都歸他管 知道嗎
454
00:35:35,240 --> 00:35:39,160
聽我說 弗朗西絲 我們不能在街上晃蕩
455
00:35:39,280 --> 00:35:40,870
那就是我們要去的地方 你準備好了嗎
456
00:35:41,870 --> 00:35:45,460
塔樓大道 橡樹街
457
00:35:46,040 --> 00:35:47,920
你要帶我去哪里
458
00:35:48,040 --> 00:35:49,960
我朋友卡爾文的公寓
459
00:35:51,210 --> 00:35:55,550
他以前住在這里 小心腳下 現在這里廢棄了
460
00:35:56,800 --> 00:35:58,050
來吧
461
00:36:27,750 --> 00:36:29,210
沒有燈嗎
462
00:36:31,590 --> 00:36:32,630
是啊
463
00:36:50,230 --> 00:36:51,730
怎么了
464
00:36:54,400 --> 00:36:57,070
這很像我和兒子們住的老公寓
465
00:37:00,660 --> 00:37:01,990
我討厭這里
466
00:37:15,420 --> 00:37:17,090
我以前住在那邊
467
00:37:20,470 --> 00:37:22,680
東城被詛咒了
468
00:37:27,890 --> 00:37:29,940
它會奪走你的一切
469
00:37:39,530 --> 00:37:41,530
哥譚
470
00:37:48,830 --> 00:37:50,790
-就你一個人嗎 -怎么了
471
00:37:56,460 --> 00:37:59,050
奧茲 親愛的 他們把你怎么了
472
00:37:59,800 --> 00:38:02,510
-過來 -嘿
473
00:38:04,680 --> 00:38:07,390
好了 拿上你的東西 快點
474
00:38:08,430 --> 00:38:09,520
我們得低調點
475
00:38:09,640 --> 00:38:12,140
維克在皇冠角 他在動物園旁邊幫我們找了個好地方
476
00:38:12,270 --> 00:38:15,230
-皇冠角 你在說什么 -我知道那里不太好
477
00:38:15,360 --> 00:38:17,480
但那是薩爾和索菲婭觸及不到的地方
478
00:38:17,610 --> 00:38:19,570
-薩爾 天哪 -還有一件事
479
00:38:19,690 --> 00:38:22,320
我得告訴你 不只是我和維克
480
00:38:22,450 --> 00:38:25,530
可是奧茲 我不想跟你走
481
00:38:27,700 --> 00:38:28,790
我做不到
482
00:38:29,620 --> 00:38:31,370
我以為我們是一條船上的
483
00:38:32,870 --> 00:38:35,250
真他媽不敢相信 你竟然在現在背叛我
484
00:38:36,380 --> 00:38:38,130
你要去哪里
485
00:38:38,250 --> 00:38:41,050
為了錢 你寧愿跟某個有錢人同居嗎
486
00:38:41,170 --> 00:38:43,720
奧茲 親愛的 我們說好的
487
00:38:44,260 --> 00:38:47,100
我們互相照應 不欺騙對方
488
00:38:47,720 --> 00:38:49,260
這是我們之前合作成功的基礎
489
00:38:49,760 --> 00:38:50,810
不是…
490
00:38:52,140 --> 00:38:56,020
我為你做了那么多 現在的合作出問題了
491
00:38:57,060 --> 00:39:01,320
我為你做了那么多 老天爺
492
00:39:02,360 --> 00:39:03,400
媽的
493
00:39:03,860 --> 00:39:05,410
我他媽就是個白癡
494
00:39:06,410 --> 00:39:07,950
-蠢死了 -好了
495
00:39:08,070 --> 00:39:11,240
-我太蠢了 -不
496
00:39:12,540 --> 00:39:14,250
你做得很對 寶貝
497
00:39:18,340 --> 00:39:21,210
我知道你很快就會重回巔峰
498
00:39:29,470 --> 00:39:31,010
你知道我是你的
499
00:39:33,730 --> 00:39:37,230
但是現在 我只會拖累你
500
00:40:00,340 --> 00:40:02,170
該死 繞到后面去
501
00:40:02,300 --> 00:40:04,130
不
502
00:40:18,140 --> 00:40:20,860
自由總是要付出代價的 對吧
503
00:40:24,610 --> 00:40:25,940
坐下 薩爾瓦多
504
00:40:33,740 --> 00:40:35,330
多時髦的藏身處啊
505
00:40:40,460 --> 00:40:42,210
看來你酷愛木頭
506
00:40:46,050 --> 00:40:47,800
安托努奇木制品
507
00:40:48,430 --> 00:40:50,470
看來它一路上歷盡了坎坷
508
00:40:55,930 --> 00:41:00,850
我父親總說你太感情用事 所以才變得軟弱
509
00:41:02,690 --> 00:41:07,820
我覺得他不明白 你為什么那么在乎你的家人
510
00:41:08,450 --> 00:41:10,990
因為你們法爾科內家的人 只會自相殘殺
511
00:41:12,740 --> 00:41:15,160
我覺得你們家是對的
512
00:41:17,370 --> 00:41:22,290
十年前 區區一個司機 編造了一個關于我的故事
513
00:41:23,170 --> 00:41:26,380
他背叛了我這個法爾科內老大的女兒
514
00:41:26,500 --> 00:41:28,420
卻因此得到了獎賞
515
00:41:29,340 --> 00:41:30,680
如今 瞧瞧我們
516
00:41:32,300 --> 00:41:35,510
我們都在被同一個男人折磨著
517
00:41:38,220 --> 00:41:39,270
但是你…
518
00:41:42,020 --> 00:41:43,690
你會任由他胡作非為嗎
519
00:41:46,020 --> 00:41:49,490
我就該拔掉他的舌頭 把他留給禿鷹
520
00:41:49,610 --> 00:41:50,990
我猜也是
521
00:41:55,780 --> 00:41:58,040
薩爾瓦多 你妻兒的死讓我非常遺憾
522
00:41:58,160 --> 00:42:00,330
你來干什么 你想要什么
523
00:42:00,910 --> 00:42:03,670
我來結束我們兩家之間的戰爭
524
00:42:14,760 --> 00:42:16,430
我不會殺你
525
00:42:17,220 --> 00:42:18,260
為什么
526
00:42:19,970 --> 00:42:21,810
因為我不能讓奧茲如愿
527
00:42:23,600 --> 00:42:27,820
-法爾科內和馬洛尼家族一直…-法爾科內家族已經不存在了
528
00:42:28,530 --> 00:42:30,490
我想跟你結盟
529
00:42:31,280 --> 00:42:35,240
我們兩家合作 也就是馬洛尼和吉甘特家族
530
00:42:35,870 --> 00:42:37,580
以顯示我們的力量
531
00:42:38,910 --> 00:42:40,080
我們殺了奧茲
532
00:42:40,950 --> 00:42:42,830
然后奪取這座城市
533
00:42:45,250 --> 00:42:46,290
攜手并進
534
00:44:00,240 --> 00:44:01,830
奧斯瓦爾德
535
00:44:07,460 --> 00:44:08,830
對不起 媽媽
536
00:44:09,630 --> 00:44:11,380
我好像讓你失望了
537
00:44:12,710 --> 00:44:13,760
沒錯
538
00:44:18,220 --> 00:44:19,760
我們只是暫住在這里
539
00:44:21,600 --> 00:44:23,850
我得想想下一步怎么走
540
00:44:24,680 --> 00:44:25,730
好
541
00:44:26,890 --> 00:44:27,980
我的兒子
542
00:44:28,850 --> 00:44:30,860
有這么遠大的夢想
543
00:44:32,360 --> 00:44:33,650
就像你父親一樣
544
00:44:35,440 --> 00:44:36,570
不 媽
545
00:44:38,320 --> 00:44:39,570
我跟他不一樣
546
00:44:40,570 --> 00:44:41,990
我能解決這場危機
547
00:44:44,330 --> 00:44:48,460
我們又住在一起了 就像以前一樣
548
00:44:52,920 --> 00:44:54,550
你是想殺了我嗎
549
00:44:55,210 --> 00:44:57,300
不 媽媽 我是想保護你
550
00:45:00,260 --> 00:45:03,680
我們還是待在一起比較好
551
00:45:04,430 --> 00:45:05,850
帶我回這里
552
00:45:07,180 --> 00:45:08,980
就是在向我展示
553
00:45:09,940 --> 00:45:11,190
我失去的東西
554
00:45:16,150 --> 00:45:17,530
我也失去了那些東西
555
00:45:27,410 --> 00:45:30,460
什么樣的男人 連自己的母親都照顧不了
556
00:45:32,040 --> 00:45:33,080
走開
557
00:45:38,550 --> 00:45:39,630
走開
558
00:46:11,920 --> 00:46:13,670
-嘿 -嘿
559
00:46:14,960 --> 00:46:17,630
該死 奧茲 嚇死我了
560
00:46:18,130 --> 00:46:20,420
-我睡著了 我…-別說了
561
00:46:25,510 --> 00:46:26,720
你做得很好 孩子
562
00:46:29,270 --> 00:46:34,270
我知道你也不想待在這里 來皇冠角是個聰明的抉擇
563
00:46:48,080 --> 00:46:50,120
我說過我會送她一間頂層公寓
564
00:46:51,830 --> 00:46:53,160
讓她享受市里最好的風景
565
00:46:53,790 --> 00:46:59,210
她說你們以前住在附近
566
00:47:00,000 --> 00:47:01,420
沒有電梯的兩居室
567
00:47:03,760 --> 00:47:05,970
和這個破地方簡直一模一樣
568
00:47:14,640 --> 00:47:15,810
這是杰克的
569
00:47:17,520 --> 00:47:18,900
本尼不玩球
570
00:47:21,150 --> 00:47:22,490
他們怎么了
571
00:47:27,910 --> 00:47:28,990
你的兩個哥哥
572
00:47:33,410 --> 00:47:34,710
被這座城市吞噬了
573
00:47:36,790 --> 00:47:38,580
就像你的家人一樣
574
00:47:41,500 --> 00:47:43,210
我什么都做不…
575
00:47:45,300 --> 00:47:46,380
我…
576
00:47:48,890 --> 00:47:49,930
太弱了
577
00:47:54,850 --> 00:47:57,600
我和哥哥們惹過各種麻煩
578
00:48:01,940 --> 00:48:05,950
當年 我們小時候 這座城市是我們的
579
00:48:06,820 --> 00:48:08,410
它就是我們的游樂場
580
00:48:16,960 --> 00:48:18,960
男孩的房間
581
00:48:21,460 --> 00:48:24,880
哥譚市電車 單次票
582
00:48:29,760 --> 00:48:30,800
孩子
583
00:48:31,470 --> 00:48:32,510
走吧
584
00:48:34,220 --> 00:48:36,810
你聽說過地下電車嗎
585
00:48:36,930 --> 00:48:38,900
-我以前經常來 -沒有
586
00:49:07,010 --> 00:49:08,170
交通管理局
587
00:49:25,690 --> 00:49:28,820
我和哥哥們以前經常在這里玩
588
00:49:29,780 --> 00:49:31,570
這些隧道通向各個地方
589
00:49:32,450 --> 00:49:34,740
帶我們到整個城市的各個角落
590
00:49:36,200 --> 00:49:39,460
-來吧 -這里有多少年的歷史了
591
00:49:39,580 --> 00:49:44,250
我小時候 它就被廢棄了 政客們貪心不足 轉移了資金
592
00:49:44,380 --> 00:49:46,420
有一天 電車突然停運了
593
00:50:05,820 --> 00:50:06,900
好久沒來了
594
00:50:12,700 --> 00:50:13,910
天哪
595
00:50:14,030 --> 00:50:15,700
難以置信吧
596
00:50:56,570 --> 00:50:59,870
讓它恢復原狀需要花點功夫
597
00:51:00,490 --> 00:51:01,950
但一旦做到…
598
00:51:03,500 --> 00:51:04,540
孩子
599
00:51:05,370 --> 00:51:09,170
你感覺到了嗎 這里潮濕又陰暗
600
00:51:09,300 --> 00:51:11,260
你知道什么東西 會在這里茁壯成長嗎
601
00:51:12,130 --> 00:51:13,170
蘑菇
602
00:51:13,260 --> 00:51:14,430
沒錯
603
00:51:15,930 --> 00:51:17,300
就是蘑菇
604
00:51:19,260 --> 00:51:21,560
歡迎來到我們的新根據地
605
00:51:23,020 --> 00:51:24,640
這個鬼地方…
606
00:51:27,270 --> 00:51:28,440
正在呼喚我回家
607
00:51:36,740 --> 00:51:37,780
待續
608
00:51:37,870 --> 00:51:38,910
謝謝觀賞
41616