All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S03E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:05,256 La Navidad en la casa Critch era un asunto frugal. 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,341 Mamá envolvía cosas de la casa 3 00:00:07,425 --> 00:00:09,593 para que el árbol se viera un poco más lleno. 4 00:00:09,677 --> 00:00:10,928 ¿Y la cafetera? 5 00:00:12,805 --> 00:00:13,889 Linda forma. 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,477 -Mamá, ¿viste mi rasuradora? -La envolví y puse bajo el árbol. 7 00:00:20,271 --> 00:00:22,231 -¿Qué? -Te la regalé en octubre. 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,941 -Es prácticamente regalo de Navidad. -Sí. 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,735 Actúa sorprendido cuando lo abras. 10 00:00:29,572 --> 00:00:30,781 Creo que es este. 11 00:00:31,323 --> 00:00:35,411 Jala la cinta con cuidado para no romper. El papel no sale de los árboles. 12 00:00:35,494 --> 00:00:36,787 Bueno, técnicamente... 13 00:00:40,750 --> 00:00:44,503 La frugalidad de mi mamá me enseñó a ser experto en envolver y desenvolver. 14 00:00:46,964 --> 00:00:47,965 Gracias. 15 00:00:49,467 --> 00:00:52,011 Este año, solo tenía una cosa en mi lista, 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,262 y no podía esperar a tenerla. 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,430 GEMINI SISTEMA DE VIDEOJUEGO 18 00:00:54,513 --> 00:00:56,932 ¿Sigues babeando con esa página de catálogo? 19 00:00:57,016 --> 00:00:58,309 No es solo una página. 20 00:00:58,392 --> 00:01:01,687 Es una consola de videojuegos Gemini con mando doble 21 00:01:01,771 --> 00:01:02,813 y dos cartuchos. 22 00:01:03,022 --> 00:01:06,233 Cuando era niño, tenías suerte si recibías una naranja. 23 00:01:06,317 --> 00:01:09,195 Los hombres Critch creían que es la intención la que cuenta, 24 00:01:09,278 --> 00:01:11,322 como un centavo por tus pensamientos. 25 00:01:11,906 --> 00:01:13,657 ...107, 108, 109... 26 00:01:13,741 --> 00:01:16,035 Vengo de una larga línea de Scrooges. 27 00:01:16,827 --> 00:01:19,830 ...111, 112... 28 00:01:20,539 --> 00:01:21,832 ¿Qué quieres, niño? 29 00:01:21,916 --> 00:01:24,877 Bueno, es Navidad, señor. 30 00:01:25,044 --> 00:01:27,797 Un fraude. Odio la Navidad. 31 00:01:28,464 --> 00:01:29,548 ¿Qué quieres? 32 00:01:30,257 --> 00:01:33,302 ¿Un yo-yo? ¿Una pirinola? ¿O una patada en el trasero? 33 00:01:33,385 --> 00:01:39,683 No, señor. Me gustaría una consola de videjouegos Gemini, señor. 34 00:01:39,767 --> 00:01:41,685 Tengo un regalo muy especial. 35 00:01:44,021 --> 00:01:46,690 -Feliz Navidad. -¿Qué? 36 00:01:57,326 --> 00:02:00,955 No lo sé, Mark. Un videojuego es un regalo muy grande. 37 00:02:02,414 --> 00:02:04,083 Supongo que veremos qué dice Santa. 38 00:02:04,166 --> 00:02:07,878 Los Critch eran tacaños, pero, por suerte, mamá solo era Critch por matrimonio. 39 00:02:08,087 --> 00:02:14,176 Mamá, soy muy grande para creer en Santa, pero tengo mi fe en ti. 40 00:02:14,468 --> 00:02:15,636 Buen intento. 41 00:02:18,138 --> 00:02:20,057 Tu padre está revisando sus tarjetas. 42 00:02:23,561 --> 00:02:26,897 Papá revisaba sus tarjetas como la mayoría calcula sus impuestos. 43 00:02:26,981 --> 00:02:27,982 Papá. 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 Tenemos una tarjeta de Tony de Fort McMurray. 45 00:02:31,610 --> 00:02:33,362 -Genial. -Le dio diabetes. 46 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 Pásame la cinta adhesiva, ¿sí? 47 00:02:35,155 --> 00:02:38,534 Las tarjetas traían noticias de viejos amigos y familia 48 00:02:38,617 --> 00:02:40,077 que ya no conocías. 49 00:02:40,160 --> 00:02:41,871 Como una red social análoga. 50 00:02:41,954 --> 00:02:43,080 Quería preguntarte algo. 51 00:02:43,289 --> 00:02:46,333 No recibimos una tarjeta de la tía Tilly este año, 52 00:02:46,500 --> 00:02:48,878 pero sí una de Leo de Nueva Jersey. 53 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 Bien. 54 00:02:50,546 --> 00:02:52,965 Dice que Tilly no se ha sentido muy bien. 55 00:02:54,300 --> 00:02:57,344 Así que, Leo, vivo. Palomita. 56 00:02:58,012 --> 00:03:02,308 Tilly, tendré que marcarla como perdida y quizá muerta. 57 00:03:03,058 --> 00:03:04,935 Son menos y menos tarjetas cada año. 58 00:03:05,895 --> 00:03:08,105 Podría traer a la chica con quien salgo. 59 00:03:08,188 --> 00:03:12,276 -En serio me gustaría que la conozcan. -No lo sé, amiguito Mike. 60 00:03:12,359 --> 00:03:15,195 Navidad es una época ocupada. Hay mucho que hacer. 61 00:03:15,279 --> 00:03:17,364 No es un buen momento para invitar a alguien. 62 00:03:18,073 --> 00:03:22,077 Eso es lo que la gente normal hace. Invitan a otros en Navidad. 63 00:03:22,161 --> 00:03:24,079 ¿Por qué no la llevas a la misa? 64 00:03:24,163 --> 00:03:25,831 -¿A misa de medianoche? -Sí. 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,627 Sí. Claro. 66 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 Pero debo decirte que ella... 67 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 ¿Mike? 68 00:03:33,631 --> 00:03:35,466 -¿Qué? -¿Dónde está Jesús? 69 00:03:36,842 --> 00:03:40,095 -A la derecha del Padre. -No encuentro al niño Jesús. 70 00:03:40,763 --> 00:03:41,889 Ay, Dios. 71 00:03:42,973 --> 00:03:45,100 ¿Qué es un nacimiento sin el niño Jesús? 72 00:03:45,184 --> 00:03:47,686 Es un grupo de extraños de pie en un establo 73 00:03:47,770 --> 00:03:49,188 sin nada de qué hablar. 74 00:03:49,688 --> 00:03:53,108 -No está bajo el sillón. -¿Por qué no compran otro? 75 00:03:53,651 --> 00:03:56,737 No podemos comprar un niño Jesús así nomás. 76 00:03:57,363 --> 00:03:59,990 No los venden sueltos. Así es como te atrapan. 77 00:04:00,699 --> 00:04:03,077 Sí, debes comprar el juego completo. 78 00:04:03,619 --> 00:04:05,454 Maldita mafia del Vaticano. 79 00:04:06,789 --> 00:04:07,790 ¿Qué le pasa? 80 00:04:11,043 --> 00:04:12,211 ¿Qué tal este? 81 00:04:13,128 --> 00:04:16,215 -Sí, servirá. -Sí. Acomódalo. 82 00:04:19,385 --> 00:04:20,386 Es algo lindo. 83 00:04:21,595 --> 00:04:24,390 Nada suena más a Navidad que una rifa de la iglesia. 84 00:04:24,723 --> 00:04:28,352 El premio mayor era la oportunidad de ganar uno de los dos pavos vivos 85 00:04:28,435 --> 00:04:30,354 nombrados como personalidades de la VOCM. 86 00:04:30,437 --> 00:04:33,315 A los niños nos disfrazaban como nacimiento vivo 87 00:04:33,399 --> 00:04:37,778 para sacarles sus últimas monedas a los tipos y poner el "fa" en "huérfano". 88 00:04:37,861 --> 00:04:41,907 Dos por 50, cinco por un dólar. Dos dólares por uno, tres por cinco. 89 00:04:41,991 --> 00:04:44,660 El número 317 90 00:04:44,743 --> 00:04:48,580 es el ganador del muslo de alce de W. J. Murphy. 91 00:04:49,456 --> 00:04:52,960 Una cosa que aprendí ese año es que es difícil encontrar un niño Jesús. 92 00:04:53,043 --> 00:04:54,420 Vamos, mis amores. 93 00:04:54,670 --> 00:04:58,173 Tenemos 25 centavos esperando aquí. 94 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 Tomen. 95 00:04:59,550 --> 00:05:01,635 No olviden comprar un boleto para Dick y Mike. 96 00:05:05,472 --> 00:05:07,850 Mira, amiguito Mike. Tiene tus piernas. 97 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Te ves delicioso, Mike. 98 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 Vamos. Tranquilo. Es Navidad. 99 00:05:17,234 --> 00:05:20,654 Piensa en la cara de Mark cuando abra ese regalo. 100 00:05:21,655 --> 00:05:24,283 No tardará mucho en ser grande como Mike. 101 00:05:24,450 --> 00:05:27,745 Al menos siempre tendremos a Pop. 102 00:05:29,329 --> 00:05:31,498 Donaciones, donaciones para los huérfanos. 103 00:05:32,124 --> 00:05:34,501 Ni siquiera tenemos premios. No podemos competir. 104 00:05:34,585 --> 00:05:38,380 -El niño Jesús quiere unas frituras. -No molestes. Tenemos en casa. 105 00:05:38,464 --> 00:05:41,759 No puedes decirle al niño Jesús que no moleste, amiguita. 106 00:05:42,384 --> 00:05:43,552 Necesito cambio. 107 00:05:44,261 --> 00:05:48,140 -¿No es para la caridad, hermana? -La caridad empieza en casa. 108 00:05:49,224 --> 00:05:53,020 Gira y gira y gira. 109 00:05:53,103 --> 00:05:56,523 Solo Dick Dunphy sabe dónde parará. 110 00:05:56,857 --> 00:05:57,858 Y... 111 00:05:58,984 --> 00:06:02,404 el ganador del pavo Dick 112 00:06:02,488 --> 00:06:05,991 es el número 72. 113 00:06:06,075 --> 00:06:07,326 Setenta y dos. 114 00:06:07,409 --> 00:06:08,494 -72. Lo tengo. -¿Qué? 115 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 -Lo tengo. -Tenemos un ganador. 116 00:06:11,789 --> 00:06:14,333 Oye. Gracias. Sí. 117 00:06:14,833 --> 00:06:17,669 Lo mataremos y se lo enviaremos para el gran día, Pops. 118 00:06:17,753 --> 00:06:20,005 No puedes limpiar tu propio pavo, ¿eh, Pat? 119 00:06:21,340 --> 00:06:25,469 Claro que puedo. No, no, me lo llevaré como está. 120 00:06:25,552 --> 00:06:27,930 Sí. Puedo matar a mi propio pavo. 121 00:06:28,514 --> 00:06:30,849 Claro, amiguito Pat. ¿Lo has hecho antes? 122 00:06:31,934 --> 00:06:34,228 ¿Que si lo he hecho antes? 123 00:06:34,311 --> 00:06:37,272 Sí. No soy un citadino frágil como tú. 124 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 No. 125 00:06:42,653 --> 00:06:43,904 Está bien. 126 00:06:44,404 --> 00:06:45,405 CENTRO COMERCIAL BABYLON 127 00:06:45,489 --> 00:06:46,490 Mis pistas funcionaron. 128 00:06:46,573 --> 00:06:49,451 Mamá acordó apartar el juego en Consumers Distributing. 129 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 Veías un catálogo, escribías lo que querías 130 00:06:52,287 --> 00:06:53,747 en un papel con un lapicito 131 00:06:53,997 --> 00:06:56,667 y te lo llevaban, como tienda en línea análoga. 132 00:06:56,750 --> 00:06:59,128 Sistema de juegos Gemini. Regalo genial. 133 00:06:59,211 --> 00:07:02,381 He sido un buen niño y soy excepcionalmente bueno para culpar a mamá. 134 00:07:03,674 --> 00:07:05,425 -El que sigue. -Bien. 135 00:07:07,594 --> 00:07:10,556 -Sistema de juego Gemini, por favor. -Ya no tenemos. 136 00:07:10,639 --> 00:07:13,392 -Es prácticamente Navidad. -Mi mamá lo reservó. 137 00:07:13,475 --> 00:07:15,727 -Mary Critch. -¿Lo vas a recoger? 138 00:07:15,811 --> 00:07:17,896 No. Solo quiere visitarlo. 139 00:07:21,108 --> 00:07:23,443 Me darán un Omnibot. Como lo vio en televisión. 140 00:07:23,610 --> 00:07:26,280 Se mueve hacia adelante y hacia atrás. 141 00:07:26,488 --> 00:07:28,866 Siempre he querido un mayordomo robot que me sirva bebidas. 142 00:07:29,575 --> 00:07:33,328 Genial. Sí, pero tendrías que servirlas tú primero 143 00:07:33,412 --> 00:07:37,916 y luego ponerlas en la bandeja, pero sería genial de todas formas. 144 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Sí. 145 00:07:40,878 --> 00:07:44,840 -Lo siento, no está. -Imposible. Revise de nuevo, por favor. 146 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 Siguiente. 147 00:07:46,758 --> 00:07:49,720 Sabes lo que significa, ¿no? Ya lo recogió. 148 00:07:50,220 --> 00:07:54,600 El sistema de juego está escondido en tu casa. Justo ahora. 149 00:07:54,683 --> 00:07:57,394 Si pudieras encontrarlo, podrías jugarlo cuando no estén. 150 00:07:58,228 --> 00:07:59,354 Nunca lo sabrían. 151 00:08:01,148 --> 00:08:02,149 Vaya. 152 00:08:06,570 --> 00:08:10,824 Pop. No puedes tener esa cosa en la casa. 153 00:08:11,158 --> 00:08:13,827 -Mátalo. -No, es demasiado pronto. 154 00:08:14,453 --> 00:08:17,831 Debes ganarte la confianza del animal antes de matarlo, 155 00:08:17,915 --> 00:08:22,211 para que se sienta seguro y la carne esté tierna y agradable. 156 00:08:22,753 --> 00:08:26,590 Comparto un baño con cuatro hombres, no lo compartiré con un pavo. 157 00:08:26,673 --> 00:08:28,592 El pavo está en la tina. 158 00:08:29,384 --> 00:08:32,930 Si quieres más privacidad, solo jala la cortina... 159 00:08:41,104 --> 00:08:44,149 ...al mediodía. Pueden ver el desfile en la calle Water. 160 00:08:44,233 --> 00:08:47,277 Se supone que hará frío, así que junten a los pequeños... 161 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 Eso es lindo. 162 00:08:48,487 --> 00:08:50,697 ...si planean venir con sus cartas para Santa. 163 00:08:51,240 --> 00:08:54,076 Hay pocos escondites en una casa de este tamaño. 164 00:08:55,702 --> 00:08:56,870 Pero mamá era inteligente. 165 00:08:57,246 --> 00:09:02,000 Pidió a los niños que se formen en la avenida Commonwealth el domingo. 166 00:09:03,085 --> 00:09:04,670 El último lugar imaginable. 167 00:09:19,726 --> 00:09:21,061 Nivel uno, completo. 168 00:09:23,063 --> 00:09:25,983 Mi madre me enseñó a desenvolver regalos cuidadosamente. 169 00:09:26,066 --> 00:09:27,734 Usé ese poder para hacer el mal. 170 00:09:29,486 --> 00:09:31,029 Como mis padres nunca salían, 171 00:09:31,113 --> 00:09:33,573 la única forma de jugar era cuando estuvieran dormidos. 172 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 Me apresuré hacia la noche 173 00:09:39,079 --> 00:09:40,163 y hasta el amanecer, 174 00:09:40,247 --> 00:09:42,165 cuando el juego hubiera terminado si me atrapaban. 175 00:09:49,673 --> 00:09:51,883 Visiones de Mario bailaban en mi cabeza. 176 00:09:55,595 --> 00:09:58,390 Toda la familia iba de salida a la misa de medianoche. 177 00:09:58,473 --> 00:10:02,102 La casa estaría vacía y yo tenía una cita con un gorila que lanzaba barriles. 178 00:10:02,185 --> 00:10:05,355 -¿Papá? -Maldita sea. La tía Tilly está viva. 179 00:10:05,522 --> 00:10:06,857 ¿No es algo bueno? 180 00:10:06,940 --> 00:10:09,276 No cuando ya envié una tarjeta de condolencias. 181 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 Esto es un desastre. 182 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 ¿Sabes qué? 183 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 Amo la misa de medianoche más que nadie, 184 00:10:15,949 --> 00:10:19,661 pero creo que alguien debería quedarse a cuidar al pavo. 185 00:10:19,745 --> 00:10:22,164 Darle al menos una comida antes de que se convierta en una. 186 00:10:22,831 --> 00:10:26,710 -Tú ve. -No. Tú vas a ir. 187 00:10:26,793 --> 00:10:30,005 Todos odiamos la misa de medianoche. Ese es el punto. 188 00:10:30,088 --> 00:10:31,840 Debes sufrir un poco en Nochebuena 189 00:10:31,923 --> 00:10:34,551 para que valores la dicha de la mañana de Navidad. 190 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 -Pero... -Irás. 191 00:10:39,806 --> 00:10:43,226 "Encantado de saber de tu supervivencia". 192 00:10:45,020 --> 00:10:48,106 Pop. Es la bendita Nochebuena. Ya no más pretextos. 193 00:10:48,815 --> 00:10:51,777 Muy sensible. La tengo con dieta especial. 194 00:10:51,985 --> 00:10:55,822 Vino blanco. La marino desde adentro. 195 00:10:56,073 --> 00:10:59,076 No hay misa para ti. Te quedarás hasta que mates a ese pavo. 196 00:10:59,326 --> 00:11:02,621 -¿Sin misa? ¿Puedo matarlo? -¿Quieres hacerlo? 197 00:11:02,704 --> 00:11:04,790 No. Pops lo hará. 198 00:11:05,499 --> 00:11:10,587 Por la muerte del Señor... Si llego a casa y ese pavo sigue respirando, 199 00:11:10,670 --> 00:11:14,841 juro por Dios que serás a quien rellene en la mañana. 200 00:11:19,429 --> 00:11:22,224 Anda. Vamos a la bendita misa. 201 00:11:23,683 --> 00:11:24,726 Sí. 202 00:11:32,150 --> 00:11:34,820 Tienes las plumas más hermosas. 203 00:11:36,279 --> 00:11:37,989 Casi de la realeza. 204 00:11:39,408 --> 00:11:40,409 Y aun así, 205 00:11:41,743 --> 00:11:43,328 ni siquiera vuelas. 206 00:11:45,080 --> 00:11:46,873 Dios puede ser cruel. 207 00:11:47,833 --> 00:11:51,086 Desplumar es tan barbárico. 208 00:11:55,382 --> 00:11:58,343 Me pregunto si podré usar esto. 209 00:12:06,601 --> 00:12:08,478 No me mires así. 210 00:12:09,396 --> 00:12:12,065 Así solía verme mi esposa. 211 00:12:19,239 --> 00:12:22,325 Eres demasiado salvaje para este mundo, chica. 212 00:12:23,034 --> 00:12:26,538 Demasiado salvaje. Sí. Así. Hermosa. 213 00:12:26,621 --> 00:12:28,623 Anda. Qué bien. 214 00:12:28,707 --> 00:12:31,084 Es encantador. Vamos, chica. 215 00:12:31,585 --> 00:12:32,669 No puedes quedarte. 216 00:12:32,752 --> 00:12:36,465 Vamos. Ya no te quiero aquí. Anda. Vete. 217 00:12:38,049 --> 00:12:39,050 Vete. 218 00:12:43,680 --> 00:12:45,265 Tenía que dejarte ir. 219 00:12:48,393 --> 00:12:50,395 Feliz Navidad, querida. 220 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 -Mike. -¿Sí? 221 00:13:26,431 --> 00:13:28,600 -¿Esa niña está embarazada? -¿Qué? 222 00:13:32,312 --> 00:13:34,981 Seguro que solo son kilos de más por Navidad. 223 00:13:35,065 --> 00:13:36,942 ¿Qué comió? ¿Al niño Jesús? 224 00:13:44,866 --> 00:13:48,620 Celebremos el nacimiento virginal que cambió al mundo. 225 00:13:49,329 --> 00:13:53,792 Reunámonos y alabemos la llegada de un bebé inesperado 226 00:13:54,125 --> 00:13:55,460 que nos dio vida a todos. 227 00:13:55,544 --> 00:13:57,128 Lo voy a matar. 228 00:13:58,421 --> 00:13:59,923 El cuerpo de Cristo. 229 00:14:06,930 --> 00:14:08,306 El cuerpo de Cristo. 230 00:14:14,896 --> 00:14:16,064 El cuerpo de Cristo. 231 00:14:17,941 --> 00:14:21,903 Lo que sea que pasaba con Mike hacía que la misa pareciera un funeral. 232 00:14:21,987 --> 00:14:23,196 El cuerpo de Cristo. 233 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 El cuerpo de Cristo. 234 00:14:39,546 --> 00:14:40,589 Amén. 235 00:14:51,266 --> 00:14:54,644 ¿Qué diablos, Mike? Pensé que les habías dicho. 236 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 Lo hice. 237 00:14:57,897 --> 00:15:01,651 Sí, bueno, no. Pero iba a hacerlo, lo juro. 238 00:15:01,735 --> 00:15:04,696 -Te avergüenzas de mí. ¿Es eso? -Dios, no. 239 00:15:04,779 --> 00:15:05,905 Bueno, yo estoy avergonzada. 240 00:15:06,740 --> 00:15:09,034 Ella me está viendo como si fuera a robarle la cartera. 241 00:15:09,117 --> 00:15:11,578 -Vamos. Es mi mamá. -Y yo soy tu novia. 242 00:15:13,038 --> 00:15:15,915 Si quieres que siga siéndolo, no puedes seguir escondiéndome. 243 00:15:20,587 --> 00:15:23,506 -Al menos se volvió a poner el abrigo. -De acuerdo. 244 00:15:24,090 --> 00:15:27,218 -¿Qué pasa? -Nada. No es asunto tuyo. 245 00:15:29,179 --> 00:15:31,806 -¿Qué pasa? -Nada. No es asunto tuyo. 246 00:15:42,942 --> 00:15:45,153 Nunca había visto a mi hermano rezar antes, 247 00:15:45,236 --> 00:15:48,073 pero incluso yo estaba rezando una par de avemarías por él. 248 00:15:55,872 --> 00:15:57,040 Fue una linda misa. 249 00:15:57,123 --> 00:16:00,877 -Soy muy joven para ser abuela. -Creí que te educamos mejor. 250 00:16:00,960 --> 00:16:03,338 Sí. Bien. Miren, Linda tendrá un bebé. 251 00:16:03,922 --> 00:16:06,675 -Un milagro de Navidad. La verdad. -Pero no es mío. 252 00:16:06,758 --> 00:16:09,094 Gracias a Dios. Espera. 253 00:16:09,177 --> 00:16:11,304 ¿Qué haces con ella si no es tuyo? 254 00:16:11,554 --> 00:16:13,348 Bueno, su ex era un imbécil. 255 00:16:13,431 --> 00:16:16,935 La abandonó y luego empezamos a salir. Y me gusta. 256 00:16:17,185 --> 00:16:21,314 No sabía que estaba... Ya saben... Hasta después de que salimos. 257 00:16:21,398 --> 00:16:22,857 -Seductora mentirosa. -Sí. 258 00:16:22,941 --> 00:16:26,778 No. No es eso. Somos más amigos que nada. 259 00:16:27,195 --> 00:16:28,613 -Miren, no hemos... -No. 260 00:16:28,697 --> 00:16:30,073 -No lo digas. -¿No qué? 261 00:16:30,156 --> 00:16:33,118 No importa. No es tu responsabilidad. 262 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 No la voy a dejar solo porque está embarazada. 263 00:16:35,412 --> 00:16:37,789 -Me necesita. -Necesita al padre del bebé. 264 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 Miren. La casa. Se ve linda con todas las luces, mamá. 265 00:16:42,210 --> 00:16:44,504 José no era el padre de Jesús. ¿Y si María lo hubiera dejado? 266 00:16:44,587 --> 00:16:47,590 -Juro por Dios... -¿Estás loco? 267 00:16:47,674 --> 00:16:50,051 Mírala. No es un embarazo virginal. 268 00:16:50,135 --> 00:16:53,471 Y no limpiaré el trasero del hijo de alguien más. 269 00:16:53,555 --> 00:16:54,889 Puedes olvidarlo. 270 00:16:57,225 --> 00:17:00,145 Ay, Dios. Mataste a Dick. 271 00:17:19,122 --> 00:17:21,916 No pude dormir después de limpiar la entrada. 272 00:17:22,375 --> 00:17:25,545 Claro, podía esperar unas horas, pero traía impulso. 273 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Debo lograrlo. 274 00:17:31,676 --> 00:17:34,763 COMBAT PUNTUACIONES ALTAS. 1. MARK 90472831 275 00:17:56,659 --> 00:17:59,078 Mark. Feliz Navidad, cariño. 276 00:18:00,914 --> 00:18:03,208 Sé que has esperado siglos para jugar esa cosa. 277 00:18:03,291 --> 00:18:05,835 No se abren los regalos hasta que todos estén despiertos. 278 00:18:06,252 --> 00:18:08,838 Bueno, anda. Conéctalo. Veamos por qué tanto escándalo. 279 00:18:08,922 --> 00:18:11,382 Todo lo que quería para Navidad era una siesta. 280 00:18:11,841 --> 00:18:14,677 -Quizá más tarde. -¿No te gustó? 281 00:18:15,386 --> 00:18:16,638 No, solo... 282 00:18:17,180 --> 00:18:19,349 Ya casi es el mensaje de Navidad de la reina. 283 00:18:19,432 --> 00:18:20,475 Sí. 284 00:18:22,894 --> 00:18:24,979 COMBAT LA REINA 285 00:18:25,730 --> 00:18:26,815 Santo Dios. 286 00:18:27,440 --> 00:18:30,401 Al estar prendido toda la noche, el juego se grabó en la pantalla. 287 00:18:31,236 --> 00:18:33,571 "Puntuaciones altas, Mark". 288 00:18:34,531 --> 00:18:37,408 La evidencia era tan clara como las arrugas en el rostro de la reina. 289 00:18:38,660 --> 00:18:41,454 Estuve jugando toda la noche mientras dormían. 290 00:18:42,080 --> 00:18:45,208 ¿Saben lo que fue poder darte eso este año? 291 00:18:45,500 --> 00:18:47,252 Estaba emocionada por verte abrirlo. 292 00:18:47,544 --> 00:18:51,381 Espero que valiera la pena, porque arruinaste la TV. 293 00:18:52,423 --> 00:18:54,008 -Lo siento. -Dios. 294 00:18:54,092 --> 00:18:55,093 Yo no... 295 00:18:55,760 --> 00:18:58,555 Un videojuego sin televisión para jugarlo. 296 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Bien hecho, O. Henry. 297 00:19:02,058 --> 00:19:05,270 Mis padres trabajaron duro para darme lo que deseaba 298 00:19:05,353 --> 00:19:08,106 y yo les di a cambio una televisión descompuesta. 299 00:19:08,648 --> 00:19:11,442 Había sido egoísta. Solo pensé en mí. 300 00:19:11,693 --> 00:19:13,778 Era un Scrooge. 301 00:19:19,409 --> 00:19:21,119 Dios mío, vaya que está tierno el pavo. 302 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 ¿Sabes por qué? 303 00:19:25,498 --> 00:19:27,584 Porque fue amada. 304 00:19:27,667 --> 00:19:29,419 Creo que es porque mamá la suavizó. 305 00:19:30,086 --> 00:19:31,629 Halagar no te ayudará. 306 00:19:37,760 --> 00:19:40,471 -¿Qué es esto? -Una tarjeta de Navidad. 307 00:19:42,098 --> 00:19:43,099 De Linda. 308 00:19:43,808 --> 00:19:46,644 El pavo delicado fue reemplazado por un asunto delicado. 309 00:19:46,728 --> 00:19:48,229 ¿Podemos tener una buena comida? 310 00:19:49,522 --> 00:19:50,523 Por favor... 311 00:19:56,738 --> 00:19:57,989 Niño Jesús. 312 00:20:04,078 --> 00:20:05,079 Niño Jesús. 313 00:20:12,211 --> 00:20:16,090 Mamá, papá, lo siento. 314 00:20:17,008 --> 00:20:19,469 Actué como un niño tonto esta Navidad. 315 00:20:20,428 --> 00:20:21,638 Deberían regresar el juego 316 00:20:21,721 --> 00:20:23,973 y usar el dinero para reparar la TV. 317 00:20:25,183 --> 00:20:27,894 -Es lo correcto. -Muy maduro de tu parte, hijo. 318 00:20:33,441 --> 00:20:34,651 Ya veremos qué hacer. 319 00:20:38,237 --> 00:20:39,405 Siempre lo hacemos. 320 00:20:45,578 --> 00:20:46,579 Dame. 321 00:20:52,001 --> 00:20:53,169 Los regalos pueden ser divertidos. 322 00:20:55,046 --> 00:20:56,923 Pero la Navidad es sobre la familia, 323 00:21:02,845 --> 00:21:04,847 los que ya no están con nosotros 324 00:21:08,810 --> 00:21:10,269 y los que no han llegado aún. 325 00:21:11,270 --> 00:21:13,731 Así es el glorioso mundo de la radio. 326 00:21:17,652 --> 00:21:18,987 La intención es la que cuenta 327 00:21:20,029 --> 00:21:22,865 y, a veces, es lo único que importa. 328 00:21:42,010 --> 00:21:44,012 Traducido por: Laura De Alba 25228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.