Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,962
PISCINA DOROTHY WYATT
2
00:00:03,045 --> 00:00:06,048
Cada primavera, St. Bridget's hacía
una excursión a la piscina.
3
00:00:07,967 --> 00:00:10,302
Si no aprendías a nadar
en esa hora del año,
4
00:00:10,386 --> 00:00:11,595
perdías tu chance.
5
00:00:11,679 --> 00:00:12,972
Y yo, a los 13...
6
00:00:13,055 --> 00:00:14,265
Bonita bata, idiota.
7
00:00:14,348 --> 00:00:16,559
...no tenía suerte.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,894
Quizá era un mecanismo de supervivencia.
9
00:00:18,978 --> 00:00:21,188
Hasta la generación de hombres
anterior a Pop,
10
00:00:21,272 --> 00:00:22,773
todos los Critch se habían ahogado.
11
00:00:25,818 --> 00:00:26,986
¡Oye! ¡Deja eso!
12
00:00:27,528 --> 00:00:30,030
Jamie, ¿qué te dije acerca de las peleas?
13
00:00:31,407 --> 00:00:32,408
¡Vamos!
14
00:00:32,491 --> 00:00:35,494
Había algo en las excursiones
que volvía impotentes a los maestros.
15
00:00:52,386 --> 00:00:53,512
Hola.
16
00:00:55,723 --> 00:00:56,766
¿Y ese atuendo?
17
00:00:57,975 --> 00:00:59,185
¿Aún no sabes nadar?
18
00:00:59,268 --> 00:01:01,729
Claro que sé nadar. Solo...
19
00:01:02,521 --> 00:01:03,689
Comí mucho en el almuerzo
20
00:01:03,773 --> 00:01:06,317
y dicen que debes esperar al menos
21
00:01:06,400 --> 00:01:08,652
tres horas antes de meterte a la piscina.
22
00:01:08,736 --> 00:01:10,321
Es una pena.
23
00:01:10,404 --> 00:01:11,822
¡Bola de cañón!
24
00:01:15,117 --> 00:01:16,285
Dios mío. ¿Qué...?
25
00:01:16,952 --> 00:01:18,162
Así es como aprendí yo.
26
00:01:23,083 --> 00:01:24,335
¡Ayuda!
27
00:01:24,960 --> 00:01:27,630
Muy gracioso, farsante. Deja de hacer eso.
28
00:01:28,214 --> 00:01:30,341
Si pasas tus días haciéndote el tonto,
29
00:01:30,424 --> 00:01:32,426
nadie te cree cuando pides ayuda.
30
00:01:38,057 --> 00:01:39,558
Me hundí como una piedra.
31
00:01:40,518 --> 00:01:42,144
Una piedra con una bata puesta.
32
00:01:43,521 --> 00:01:44,772
El aire me abandonó,
33
00:01:44,855 --> 00:01:48,484
y mi pánico fue reemplazado
por la calma que conlleva la rendición.
34
00:01:53,489 --> 00:01:55,199
Me di por vencido en el agua.
35
00:01:55,282 --> 00:01:57,034
Me sentí completamente en paz.
36
00:02:01,747 --> 00:02:03,374
Tuve una vida corta,
37
00:02:03,457 --> 00:02:04,959
pero fue buena.
38
00:02:08,462 --> 00:02:10,840
La luz era tan hermosa que,
por un momento,
39
00:02:10,923 --> 00:02:12,132
quise ir hacia ella.
40
00:02:16,178 --> 00:02:17,179
¡Mark!
41
00:02:21,600 --> 00:02:22,893
¿Estoy muerto?
42
00:02:24,979 --> 00:02:25,980
Deberías estarlo.
43
00:02:26,063 --> 00:02:27,356
Fox te salvó la vida.
44
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
¿Quieres decir
45
00:02:31,694 --> 00:02:32,862
que casi muero?
46
00:02:33,362 --> 00:02:35,990
Critch, ¿qué dije de acostarse
al costado de la piscina?
47
00:02:37,408 --> 00:02:38,409
¿Qué?
48
00:02:46,458 --> 00:02:48,669
Mi hermana me regaló este rímel
que no se agruma.
49
00:02:48,794 --> 00:02:49,795
Me encanta.
50
00:02:49,879 --> 00:02:51,088
Lo uso todo el tiempo.
51
00:02:55,551 --> 00:02:56,635
Idiotas.
52
00:03:10,190 --> 00:03:11,191
Rayos.
53
00:03:15,237 --> 00:03:18,908
Aquí Mike Campbell en reemplazo
de Dick Dunphy en Los discos de Dick.
54
00:03:22,494 --> 00:03:23,579
Lamento llegar tarde.
55
00:03:24,121 --> 00:03:25,122
¿Qué te pasó ahí?
56
00:03:25,539 --> 00:03:26,707
¿Te refieres a esto?
57
00:03:27,333 --> 00:03:29,501
Fue por una botella de cerveza.
Candy y yo terminamos.
58
00:03:29,585 --> 00:03:30,586
Está enojada conmigo.
59
00:03:30,669 --> 00:03:35,174
Dick, te busca el Sr. Murphy
y no está feliz.
60
00:03:35,257 --> 00:03:36,842
Ponte a trabajar antes de que...
61
00:03:36,926 --> 00:03:38,260
¡Otra vez tarde, Dick!
62
00:03:38,344 --> 00:03:40,137
¿Cuántas veces van ya?
63
00:03:40,220 --> 00:03:42,848
¡Te dije que,
si no empezabas a comportarte,
64
00:03:42,932 --> 00:03:44,558
te despediría!
65
00:03:44,642 --> 00:03:46,310
No, Sr. Murphy, por favor.
66
00:03:46,393 --> 00:03:47,686
No puedo perder este empleo.
67
00:03:47,770 --> 00:03:48,938
Mi novia me dejó.
68
00:03:49,021 --> 00:03:50,105
No tengo casa.
69
00:03:50,189 --> 00:03:52,524
Siempre he vivido con mis novias.
70
00:03:52,608 --> 00:03:54,318
Puedes buscar un departamento, Dick.
71
00:03:54,818 --> 00:03:55,819
No.
72
00:03:55,903 --> 00:03:58,113
Encuentro el amor y echo raíces
73
00:03:58,864 --> 00:04:00,199
como un diente de león sexi.
74
00:04:01,951 --> 00:04:03,160
¿Dónde vives, Gertie?
75
00:04:03,869 --> 00:04:05,412
Se acabó, Dick.
76
00:04:05,496 --> 00:04:06,956
Dios, por favor.
77
00:04:07,414 --> 00:04:09,458
Sr. Murphy, hablaré con él.
78
00:04:09,541 --> 00:04:11,585
Asumiré la responsabilidad de...
79
00:04:11,669 --> 00:04:12,836
Está bien.
80
00:04:12,920 --> 00:04:15,297
Usa el departamento en el sótano
de la casa de Mike.
81
00:04:15,381 --> 00:04:19,385
Más vale que llegues a tiempo
si vives al lado, Dick Dunphy.
82
00:04:20,052 --> 00:04:22,888
Con todo respeto, Sr. Murphy,
es mi casa y...
83
00:04:22,972 --> 00:04:25,975
Es una casa de la compañía, Mike.
Por ende, es mi casa.
84
00:04:26,058 --> 00:04:28,268
Y puedo poner a quien quiera ahí.
85
00:04:33,190 --> 00:04:34,191
Bueno...
86
00:04:34,608 --> 00:04:37,319
Parece que eres
la nueva novia de Dick, papá.
87
00:04:45,869 --> 00:04:47,454
La hermana Rose me mandó a buscarte.
88
00:04:47,538 --> 00:04:48,706
Estamos subiendo al autobús.
89
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Lárgate.
90
00:04:52,084 --> 00:04:53,168
¿Es tu primera vez?
91
00:04:55,671 --> 00:04:57,506
Sal. Puedo ayudarte, en serio.
92
00:05:03,012 --> 00:05:04,013
Toma.
93
00:05:04,096 --> 00:05:07,057
Puedes quedártelo
hasta que volvamos a la escuela.
94
00:05:07,141 --> 00:05:08,726
Ahí tienen lo que necesitas.
95
00:05:10,728 --> 00:05:11,729
Gracias.
96
00:05:13,564 --> 00:05:16,150
Y perdón.
97
00:05:16,233 --> 00:05:17,317
¿Por qué?
98
00:05:17,401 --> 00:05:19,319
Vamos, puedes sentarte
al lado mío en el autobús.
99
00:05:25,451 --> 00:05:26,452
Este es el lugar.
100
00:05:26,535 --> 00:05:28,454
No sabía que esto estaba aquí.
101
00:05:28,537 --> 00:05:29,538
¿Qué haces ahí?
102
00:05:30,622 --> 00:05:32,207
Está vacío desde hace tiempo.
103
00:05:32,291 --> 00:05:34,084
Cielos, Mike, sí que es lindo.
104
00:05:34,168 --> 00:05:36,253
-¿Es Dick?
-Te debo una.
105
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Gracias por ayudar con la mudanza.
106
00:05:38,047 --> 00:05:40,090
Estaré arriba si necesitas algo.
107
00:05:40,174 --> 00:05:41,258
¿Mudanza?
108
00:05:42,051 --> 00:05:43,135
Tenemos una rata.
109
00:05:43,218 --> 00:05:44,219
No.
110
00:05:52,436 --> 00:05:53,604
Mike.
111
00:05:54,480 --> 00:05:56,231
¿Qué rayos?
112
00:05:56,315 --> 00:05:57,941
No fue idea mía, ¿sí?
113
00:05:58,025 --> 00:05:59,943
El Sr. Murphy quiere que viva ahí abajo.
114
00:06:00,027 --> 00:06:01,862
No tiene a dónde ir.
115
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
-Al menos tengo una llave.
-Bien.
116
00:06:04,114 --> 00:06:07,409
Iré luego y le pediré
que baje el volumen del estéreo
117
00:06:07,493 --> 00:06:09,411
-¡antes de darle una paliza!
-No.
118
00:06:09,495 --> 00:06:12,247
Solo pueden usarla para revisar
el horno o la caldera de agua caliente.
119
00:06:12,331 --> 00:06:13,957
Nada más.
120
00:06:14,416 --> 00:06:16,293
Es solo para emergencias.
121
00:06:16,376 --> 00:06:19,505
Toda la maldita situación
es una emergencia.
122
00:06:19,588 --> 00:06:20,589
Sí.
123
00:06:20,672 --> 00:06:21,965
...aquí para pasarla bien.
124
00:06:22,049 --> 00:06:24,510
Aquí para pasarla bien.
125
00:06:24,593 --> 00:06:26,678
No por mucho tiempo.
126
00:06:26,762 --> 00:06:29,640
No por mucho tiempo.
127
00:06:36,355 --> 00:06:37,564
Sí, nos vemos.
128
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
¡Oye!
129
00:06:40,567 --> 00:06:41,735
Gracias por salvarme.
130
00:06:41,819 --> 00:06:43,779
Aunque casi me matas.
131
00:06:43,862 --> 00:06:44,863
Como sea.
132
00:06:48,200 --> 00:06:50,744
Antes existía la posibilidad
de que estuviéramos juntos,
133
00:06:50,828 --> 00:06:53,455
pero lo empeoré todo cuando morí.
134
00:06:53,997 --> 00:06:55,124
Mira el lado positivo.
135
00:06:55,207 --> 00:06:57,209
Le agradas lo suficiente
como para no dejar que te ahogues.
136
00:07:01,255 --> 00:07:02,422
No me ahogué,
137
00:07:02,506 --> 00:07:05,134
pero me estaba hundiendo
en una profunda depresión.
138
00:07:08,470 --> 00:07:10,264
Copien estas preguntas de matemáticas.
139
00:07:11,223 --> 00:07:14,476
Tenía problemas más grandes
que los que la hermana Rose podía darme.
140
00:07:14,560 --> 00:07:16,728
Y preguntas que ni ella podía responder.
141
00:07:16,812 --> 00:07:19,690
¿Es posible engañar a la muerte?
142
00:07:32,870 --> 00:07:34,288
E-4.
143
00:07:44,298 --> 00:07:45,382
Agua.
144
00:07:56,185 --> 00:07:57,394
La próxima vez...
145
00:07:58,937 --> 00:07:59,938
Te ganaré.
146
00:08:03,192 --> 00:08:04,401
¿Alguna pregunta?
147
00:08:05,986 --> 00:08:07,446
¿Sr. Critch?
148
00:08:09,156 --> 00:08:10,532
¿Qué pasa cuando morimos?
149
00:08:11,366 --> 00:08:12,451
¿Disculpe?
150
00:08:12,993 --> 00:08:14,745
Mark murió hace poco.
151
00:08:14,828 --> 00:08:16,163
Vi algo.
152
00:08:16,246 --> 00:08:19,291
Dígame, ¿qué vio?
153
00:08:21,919 --> 00:08:23,003
Nada.
154
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
Por favor...
155
00:08:25,005 --> 00:08:26,465
No sea tímido.
156
00:08:26,548 --> 00:08:27,799
No.
157
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
Eso es lo que vi.
158
00:08:30,010 --> 00:08:31,053
Nada.
159
00:08:31,553 --> 00:08:32,888
Solo una luz.
160
00:08:32,971 --> 00:08:37,184
Una luz hermosa, cálida y pacífica.
161
00:08:38,185 --> 00:08:39,686
Y no tuve más miedo.
162
00:08:40,646 --> 00:08:41,730
¿Podría ser el cielo?
163
00:08:43,148 --> 00:08:44,149
Imposible.
164
00:08:44,775 --> 00:08:46,985
El cielo es todo menos la nada.
165
00:08:47,069 --> 00:08:50,822
Tiene ángeles, arpas y a San Pedro,
166
00:08:50,948 --> 00:08:53,242
el portero del paraíso.
167
00:08:53,825 --> 00:08:55,035
Quizás no era el cielo.
168
00:08:56,703 --> 00:08:59,122
Y el que no se halló inscrito
en el libro de la vida
169
00:08:59,206 --> 00:09:01,792
fue lanzado al lago de fuego.
170
00:09:02,626 --> 00:09:04,378
Apocalipsis, 20:15.
171
00:09:05,379 --> 00:09:07,714
Quizá la luz era eso.
172
00:09:08,340 --> 00:09:09,841
¿Viste el infierno?
173
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
¡Genial!
174
00:09:11,385 --> 00:09:14,388
La Biblia es muy clara
sobre qué es el cielo y el infierno.
175
00:09:14,471 --> 00:09:16,348
Cualquier otra cosa es blasfemia.
176
00:09:17,182 --> 00:09:19,518
Si no era el cielo o el infierno,
¿qué fue eso?
177
00:09:20,519 --> 00:09:21,603
Mark Critch,
178
00:09:21,728 --> 00:09:24,648
el salón de clases
no es lugar para hacer preguntas.
179
00:09:26,316 --> 00:09:27,901
¿Qué debía creer?
180
00:09:27,985 --> 00:09:30,445
¿Lo que dijo la hermana Rose?
181
00:09:30,529 --> 00:09:31,863
¿O lo que vi con mis ojos?
182
00:09:36,994 --> 00:09:39,871
No era el único perdido entre reinos.
183
00:09:39,955 --> 00:09:41,373
Eres muy candente.
184
00:09:41,456 --> 00:09:42,457
Como Florida.
185
00:09:43,250 --> 00:09:45,168
Dick, eres un poeta.
186
00:09:46,003 --> 00:09:48,213
Ahora, muévete. ¡Me estás aplastando!
187
00:09:48,297 --> 00:09:49,506
Voy a bajar.
188
00:09:49,589 --> 00:09:51,008
Por supuesto que no.
189
00:09:54,428 --> 00:09:55,637
¿Ves?
190
00:09:55,721 --> 00:09:57,139
Ya terminó.
191
00:10:01,059 --> 00:10:03,270
¡Intentamos dormir aquí!
192
00:10:03,353 --> 00:10:05,439
Bueno, yo intento tener sexo aquí.
193
00:10:05,522 --> 00:10:06,523
¿Quién es ese?
194
00:10:07,024 --> 00:10:08,442
Mi compañero de piso, Mike.
195
00:10:08,525 --> 00:10:10,527
Encantada de conocerte, Mike.
196
00:10:11,278 --> 00:10:12,279
Hola.
197
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
¿Pueden bajar la voz?
198
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
Mary.
199
00:10:17,576 --> 00:10:18,952
Saluda a Tammy.
200
00:10:19,077 --> 00:10:20,704
¿Tammy? Me llamo Lisa.
201
00:10:20,787 --> 00:10:22,247
¿Quién diablos es Tammy?
202
00:10:22,372 --> 00:10:23,874
¿Tammy? No conozco ninguna Tammy.
203
00:10:23,957 --> 00:10:25,584
¡Basta! ¡Sal de encima mío!
204
00:10:25,667 --> 00:10:27,419
-¿A dónde vas?
-Me iré de aquí.
205
00:10:27,502 --> 00:10:29,004
No lo hagas, Tammy.
206
00:10:29,087 --> 00:10:30,672
-Quise decir, Lisa.
-Idiota.
207
00:10:30,756 --> 00:10:32,382
¡Bien hecho, Mike!
208
00:10:37,471 --> 00:10:38,472
¿Pop?
209
00:10:38,555 --> 00:10:39,765
¿Puedo preguntarte algo?
210
00:10:41,224 --> 00:10:42,225
Sí.
211
00:10:42,309 --> 00:10:43,602
Que sea rápido.
212
00:10:44,311 --> 00:10:46,271
¿Qué sucede cuando morimos?
213
00:10:55,781 --> 00:10:56,948
Bueno,
214
00:10:57,407 --> 00:10:59,284
depende a quién le preguntes.
215
00:10:59,368 --> 00:11:01,703
La iglesia cree
216
00:11:01,787 --> 00:11:03,789
que tocas el arpa todo el día
217
00:11:03,872 --> 00:11:05,248
o ardes por toda la eternidad.
218
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
A decir verdad,
219
00:11:07,793 --> 00:11:10,420
ninguna opción es muy divertida.
220
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Los budistas creen
que reencarnas en un insecto,
221
00:11:13,840 --> 00:11:18,470
lo cual está bien hasta que alguien más
reencarna en un pájaro y te come.
222
00:11:20,847 --> 00:11:21,848
Pero...
223
00:11:22,516 --> 00:11:23,809
¿Y si no hay...
224
00:11:24,434 --> 00:11:25,435
nada?
225
00:11:26,978 --> 00:11:29,606
Entonces,
no notarás la diferencia, ¿cierto?
226
00:11:29,689 --> 00:11:30,941
Así que...
227
00:11:31,024 --> 00:11:32,025
¿A quién le importa?
228
00:11:33,860 --> 00:11:35,153
Morí una vez.
229
00:11:35,237 --> 00:11:37,239
Estaba intentando arrancar con cables
la camioneta de un amigo
230
00:11:37,322 --> 00:11:39,074
y lamí uno de los cables.
231
00:11:39,157 --> 00:11:40,325
Cállate, Dick.
232
00:11:40,409 --> 00:11:41,493
Lo siento.
233
00:11:42,869 --> 00:11:43,995
Buenas noches.
234
00:11:49,084 --> 00:11:50,085
TEMPLO SHALOM
SINAGOGA
235
00:11:50,168 --> 00:11:51,795
Si la hermana Rose no tenía
las respuestas que necesitaba,
236
00:11:51,878 --> 00:11:54,464
tal vez era hora de recurrir
a la competencia.
237
00:11:54,548 --> 00:11:56,425
Estoy pensando en convertirme.
238
00:11:57,968 --> 00:12:00,053
¿Qué te atrae de nuestra fe?
239
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
Los mejores artistas son judíos.
240
00:12:03,223 --> 00:12:06,059
Don Rickles, Jerry Lewis, Sammy Davis Jr.
241
00:12:06,685 --> 00:12:09,229
Además, hay demasiada culpa
en el catolicismo.
242
00:12:10,647 --> 00:12:12,774
Si la culpa es el problema,
243
00:12:12,858 --> 00:12:14,693
no sé si el judaísmo es la mejor opción.
244
00:12:14,776 --> 00:12:16,987
¿Cómo sabemos que hay vida
después de la muerte?
245
00:12:18,655 --> 00:12:19,865
Ya veo.
246
00:12:19,990 --> 00:12:21,825
No buscas una fe,
247
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
luchas con la falta de fe.
248
00:12:26,788 --> 00:12:29,624
Ojalá pudiera volver
a cuando no pensaba en todo esto.
249
00:12:30,542 --> 00:12:31,626
A cuando era joven.
250
00:12:32,752 --> 00:12:34,963
Escucha, no obtendrás
todas las respuestas al crecer,
251
00:12:35,046 --> 00:12:37,132
sino que descubrirás preguntas nuevas.
252
00:12:37,215 --> 00:12:39,885
Y el único lugar
donde encontrarás las respuestas
253
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
es dentro tuyo.
254
00:12:41,595 --> 00:12:42,596
Es solo que...
255
00:12:42,762 --> 00:12:44,723
Todos dicen algo diferente.
256
00:12:44,806 --> 00:12:46,725
Las monjas dicen
que debí haber visto arpas
257
00:12:46,850 --> 00:12:48,727
y Pop dice que podría
reencarnar en un insecto,
258
00:12:48,810 --> 00:12:50,061
y la chica que me salvó
259
00:12:50,145 --> 00:12:51,229
me está evitando.
260
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Sigue haciendo preguntas.
261
00:12:55,942 --> 00:12:57,068
Solo ten en cuenta
262
00:12:57,694 --> 00:12:59,196
que nadie tiene las respuestas.
263
00:12:59,821 --> 00:13:01,948
La vida y todo lo que hay después
264
00:13:02,032 --> 00:13:03,325
es un misterio.
265
00:13:04,367 --> 00:13:05,660
Y para mí,
266
00:13:05,744 --> 00:13:07,579
eso hace que la fe sea más bonita.
267
00:13:12,417 --> 00:13:14,002
¿Tiene un folleto?
268
00:13:14,085 --> 00:13:16,046
Por supuesto. Se llama Antiguo Testamento.
269
00:13:22,928 --> 00:13:24,846
Lo lavé.
270
00:13:25,972 --> 00:13:27,182
Gracias de nuevo.
271
00:13:28,934 --> 00:13:30,727
Fue muy amable de tu parte.
272
00:13:31,311 --> 00:13:32,312
Sé cómo te sientes.
273
00:13:32,395 --> 00:13:34,397
Tuve mi primer período
mientras veía Footloose.
274
00:13:34,481 --> 00:13:37,275
Debí esconderme en el baño
hasta que mi mamá fue a buscarme.
275
00:13:37,359 --> 00:13:38,777
Aún no sé cómo termina.
276
00:13:43,240 --> 00:13:44,533
En fin,
277
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
nos vemos.
278
00:13:46,618 --> 00:13:47,619
¡Espera!
279
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
¿Quieres que hagamos algo?
280
00:14:01,716 --> 00:14:02,717
¡Dick!
281
00:14:03,677 --> 00:14:05,011
Dios, ayúdame.
282
00:14:05,095 --> 00:14:06,179
¡Dick!
283
00:14:09,349 --> 00:14:10,559
Creo que no está en casa.
284
00:14:16,606 --> 00:14:18,024
Si el gato no está...
285
00:14:20,527 --> 00:14:21,736
¿Hola?
286
00:14:22,862 --> 00:14:23,947
Apúrate.
287
00:14:24,030 --> 00:14:26,032
Mike nos matará si nos encuentra aquí.
288
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
¡Cielos!
289
00:14:32,497 --> 00:14:33,832
No.
290
00:14:35,125 --> 00:14:36,543
Santo cielo.
291
00:14:37,335 --> 00:14:39,045
The Outhouse Reader.
292
00:14:39,129 --> 00:14:41,423
-Ponlo donde estaba.
-No.
293
00:14:41,506 --> 00:14:42,716
Vamos.
294
00:14:42,799 --> 00:14:45,385
No me digas que no te gusta
husmear un poco.
295
00:14:45,760 --> 00:14:46,761
Está bien.
296
00:14:47,470 --> 00:14:48,471
Husmeemos un poco.
297
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Rayos.
298
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Cielos, debe ser Mike.
299
00:14:54,477 --> 00:14:55,478
Silencio.
300
00:14:55,562 --> 00:14:57,355
Los oigo por la ventilación.
301
00:14:57,897 --> 00:14:59,983
¿Qué hacen ahí?
Acabamos de salir del trabajo.
302
00:15:00,066 --> 00:15:01,568
Dick está viniendo.
303
00:15:01,651 --> 00:15:04,362
-Dios mío.
-Cielos, debes demorarlo.
304
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
Cambio.
305
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
Hola, Dick. ¡Hola!
306
00:15:10,827 --> 00:15:12,162
¡Qué linda sorpresa!
307
00:15:12,537 --> 00:15:13,622
Podemos explicarlo.
308
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
¿Quieren una cerveza?
309
00:15:23,840 --> 00:15:25,925
Mark, ¡tienes una llamada!
310
00:15:29,554 --> 00:15:30,722
Es una chica.
311
00:15:31,431 --> 00:15:32,515
¡Felicitaciones!
312
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
Habla Mark.
313
00:15:38,938 --> 00:15:40,440
Hola, ¿cómo estás?
314
00:15:42,192 --> 00:15:43,902
Vivo, gracias a ti.
315
00:15:45,028 --> 00:15:46,780
Escucha, ¿está todo bien?
316
00:15:47,530 --> 00:15:48,615
¿A qué te refieres?
317
00:15:51,242 --> 00:15:54,454
Siento que me odias un poco
desde el Día de San Valentín.
318
00:15:55,121 --> 00:15:56,456
Y luego casi me mataste.
319
00:15:57,499 --> 00:15:58,583
Estamos a mano.
320
00:16:01,086 --> 00:16:02,087
Y...
321
00:16:03,046 --> 00:16:04,047
Tal vez...
322
00:16:05,423 --> 00:16:07,759
Desde lo que pasó en la piscina,
tal vez crees que soy menos...
323
00:16:09,969 --> 00:16:10,970
masculino.
324
00:16:12,055 --> 00:16:13,056
Por favor.
325
00:16:14,099 --> 00:16:16,434
Cuando vi que te estabas ahogando,
me di cuenta
326
00:16:16,518 --> 00:16:18,019
de que no quiero que mueras.
327
00:16:19,145 --> 00:16:21,564
Pero aún debes explicarme muchas cosas.
328
00:16:25,485 --> 00:16:28,113
¿Es verdad que besaste a Tina?
329
00:16:28,905 --> 00:16:29,906
¿Dos veces?
330
00:16:32,325 --> 00:16:34,160
¿Lo hiciste?
331
00:16:34,869 --> 00:16:36,955
Había sobrevivido al roce con la muerte,
332
00:16:37,038 --> 00:16:39,040
pero habría dado lo que sea
333
00:16:39,124 --> 00:16:40,834
por caer muerto en ese momento.
334
00:16:40,917 --> 00:16:43,920
Es solo que...
335
00:16:44,003 --> 00:16:46,131
Deberías besar a Fox otra vez
para igualar el marcador.
336
00:16:48,049 --> 00:16:49,050
Lo siento.
337
00:16:55,056 --> 00:16:57,684
Es bueno tenerte cerca, Dick.
338
00:16:58,476 --> 00:16:59,894
Nuestra casa es tu casa.
339
00:17:01,146 --> 00:17:03,565
Mary, sal de ahí. Dick está en camino...
340
00:17:03,648 --> 00:17:04,941
Hola, Dick.
341
00:17:05,024 --> 00:17:06,151
¿Has visto a Mary?
342
00:17:06,234 --> 00:17:07,235
Mike.
343
00:17:07,318 --> 00:17:08,611
Me alegra que estés aquí.
344
00:17:09,571 --> 00:17:12,115
Agradezco lo que hiciste por mí,
345
00:17:12,198 --> 00:17:13,575
pero me mudaré.
346
00:17:13,658 --> 00:17:15,368
¿Qué? ¿Por qué?
347
00:17:15,952 --> 00:17:18,079
No lo tomen a mal, pero hacen mucho ruido.
348
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Siempre hablan a los gritos.
349
00:17:20,790 --> 00:17:24,252
Se acuestan muy temprano, y no puedo
ni moverme porque temo despertarlos.
350
00:17:24,419 --> 00:17:26,504
Las nueve no es temprano.
351
00:17:27,046 --> 00:17:28,548
Y no tengo privacidad.
352
00:17:29,090 --> 00:17:30,216
Husmean todo.
353
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Tengo una llave.
354
00:17:32,969 --> 00:17:36,222
Me ayudaste a darme cuenta
de que la vida en familia no es para mí.
355
00:17:37,432 --> 00:17:39,851
¿Prefieres mudarte de un sofá a otro
por el resto de tu vida
356
00:17:39,934 --> 00:17:41,186
a vivir con nosotros?
357
00:17:41,269 --> 00:17:43,271
Sí. No se lo tomen a mal.
358
00:17:44,147 --> 00:17:45,690
No. No lo harás.
359
00:17:46,357 --> 00:17:47,942
No puedes dejarnos.
360
00:17:48,610 --> 00:17:50,320
Hablaré con el Sr. Murphy
361
00:17:50,403 --> 00:17:51,821
y haré que te echen.
362
00:17:54,616 --> 00:17:55,825
Idiota engreído.
363
00:17:59,496 --> 00:18:00,622
Te aceptaré la cerveza.
364
00:18:06,920 --> 00:18:08,671
¿No vas a rezar?
365
00:18:11,591 --> 00:18:13,593
¿Crees que volverás a ver
a Nanny alguna vez?
366
00:18:13,676 --> 00:18:15,512
Espero que no.
367
00:18:16,262 --> 00:18:19,516
No merezco estar donde está ella.
368
00:18:20,475 --> 00:18:23,478
Y si ella está donde voy a ir yo...
369
00:18:24,187 --> 00:18:25,188
pues...
370
00:18:25,772 --> 00:18:27,649
Dios realmente es un idiota.
371
00:18:33,112 --> 00:18:34,823
Tal vez no vi nada.
372
00:18:37,075 --> 00:18:39,077
Tal vez me desmayé.
373
00:18:41,621 --> 00:18:43,957
Tal vez no vamos a ningún lado
cuando morimos.
374
00:18:44,624 --> 00:18:47,001
Y este es todo el tiempo
que tenemos juntos.
375
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
Sí.
376
00:18:50,255 --> 00:18:52,340
Hace que sea más especial
377
00:18:52,423 --> 00:18:54,425
si piensas eso.
378
00:18:59,138 --> 00:19:00,348
Tengo miedo.
379
00:19:07,730 --> 00:19:08,731
Dime...
380
00:19:10,984 --> 00:19:13,486
¿Dónde estabas antes de nacer?
381
00:19:16,197 --> 00:19:17,198
No lo sé.
382
00:19:17,824 --> 00:19:20,285
Tal vez vayas al mismo lugar
cuando mueras.
383
00:19:20,368 --> 00:19:22,579
Solo que no es tan memorable.
384
00:19:23,329 --> 00:19:25,915
La gente nace llorando.
385
00:19:26,875 --> 00:19:28,167
Y si tienes suerte,
386
00:19:28,918 --> 00:19:30,545
morirás riendo.
387
00:19:35,258 --> 00:19:37,760
¿No quieres saberlo?
388
00:19:40,013 --> 00:19:42,807
No. Cuando eres viejo, no tienes apuro.
389
00:19:43,933 --> 00:19:46,603
Cuando miro el mar,
390
00:19:47,478 --> 00:19:49,647
no veo el límite,
391
00:19:50,356 --> 00:19:52,275
pero sé que termina
392
00:19:52,400 --> 00:19:53,484
en alguna parte.
393
00:19:55,236 --> 00:19:56,988
Y eso es suficiente para mí.
394
00:19:58,489 --> 00:19:59,574
Así que...
395
00:20:01,117 --> 00:20:02,327
preocúpate
396
00:20:02,911 --> 00:20:04,913
por quién eres en esta vida.
397
00:20:05,997 --> 00:20:09,000
El resto se resolverá solo.
398
00:20:16,841 --> 00:20:17,842
Bueno.
399
00:20:26,601 --> 00:20:28,519
Puedes terminar abajo con los pecadores
400
00:20:29,520 --> 00:20:30,939
o arriba con los santos.
401
00:20:35,026 --> 00:20:37,403
Pero es probable que termines en el medio,
402
00:20:37,487 --> 00:20:40,239
donde la compañía de los demás
reconforta el alma.
403
00:20:40,323 --> 00:20:43,201
Y había un pelo asqueroso en la piscina...
404
00:20:43,284 --> 00:20:45,703
Pero nunca lo sabremos con certeza.
405
00:20:49,040 --> 00:20:50,124
Hola, cariño.
406
00:20:53,169 --> 00:20:54,379
Ha pasado tiempo.
407
00:20:56,005 --> 00:20:57,674
Dondequiera que estés,
408
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
quiero que sepas
409
00:21:01,970 --> 00:21:03,805
que sigues siendo mi chica.
410
00:21:06,683 --> 00:21:07,976
Lo que sí sé
411
00:21:08,559 --> 00:21:10,645
es que la vida es para vivirla.
412
00:21:11,562 --> 00:21:13,314
Sí. Piernas, patada.
413
00:21:14,315 --> 00:21:16,067
-Bueno.
-Endereza las piernas.
414
00:21:16,150 --> 00:21:17,443
¿Enderezo las piernas?
415
00:21:17,944 --> 00:21:18,945
Bien, basta.
416
00:21:22,031 --> 00:21:23,616
-¿Está bien?
-Sí, estuvo bien.
27277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.