Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:06,882
Houve um tempo em que a maior decisão
de um garoto para o Dia dos Namorados
2
00:00:06,966 --> 00:00:10,094
era escolher entre o cartão do He-Man
ou do Homem-Aranha.
3
00:00:10,177 --> 00:00:14,598
Agora eu era um adolescente, e como eu,
meus cartões tinham amadurecido.
4
00:00:14,682 --> 00:00:15,683
PARA FOX
DE MARK
5
00:00:15,766 --> 00:00:17,685
"Você é uma gatinha.
6
00:00:17,768 --> 00:00:19,812
Seja a minha namorada." Minha nossa...
7
00:00:19,895 --> 00:00:22,231
-Mãe, pode me dar privacidade?
-Ela vai amar.
8
00:00:22,690 --> 00:00:25,317
-Também fiz para meus outros amigos.
-Eu sei.
9
00:00:26,110 --> 00:00:27,361
Mas este é especial.
10
00:00:29,029 --> 00:00:30,448
Arrumou o seu almoço.
11
00:00:30,948 --> 00:00:32,283
Não sou mais um bebê.
12
00:00:35,077 --> 00:00:36,495
O correio passou?
13
00:00:36,579 --> 00:00:38,330
Vô, estão em ordem alfabética.
14
00:00:38,414 --> 00:00:39,832
-O quê?
-Pare.
15
00:00:39,915 --> 00:00:42,752
Não, o correio não passou hoje,
então você vai ter que esperar.
16
00:00:42,835 --> 00:00:46,172
Esperar? Na minha idade,
isso é igual a jogar roleta-russa.
17
00:00:46,255 --> 00:00:49,049
Não vai passar tão cedo.
O correio entrou em greve.
18
00:00:49,133 --> 00:00:52,470
Malditos carteiros comunas!
Preciso do meu pagamento.
19
00:00:52,970 --> 00:00:54,597
Seu café da manhã é de graça.
20
00:00:55,431 --> 00:00:58,601
Se eles entraram em greve,
eu também vou entrar.
21
00:01:00,102 --> 00:01:01,437
Vou voltar para a cama.
22
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
Mike, café da manhã.
23
00:01:06,734 --> 00:01:08,819
Mark está fazendo cartões
de Dia dos Namorados.
24
00:01:08,903 --> 00:01:10,154
Lembra-se dos seus?
25
00:01:10,946 --> 00:01:13,824
Lembrei que encontrei Yim Li.
Péssimas notícias.
26
00:01:13,908 --> 00:01:15,034
Quem é?
27
00:01:15,117 --> 00:01:16,410
Quando eu e seu pai nos casamos,
28
00:01:16,494 --> 00:01:19,580
moramos em cima de um restaurante chinês
na Rua Water. Um casal adorável.
29
00:01:20,247 --> 00:01:21,248
O que aconteceu?
30
00:01:21,332 --> 00:01:22,958
Ele abriu um restaurante aqui na rua,
31
00:01:23,042 --> 00:01:25,044
e convidou a família toda para ir amanhã.
32
00:01:25,127 --> 00:01:27,004
Que maravilha!
33
00:01:27,421 --> 00:01:29,507
Só se for para você!
Eu odeio restaurantes.
34
00:01:29,590 --> 00:01:31,842
É o dia da inauguração. Vai estar lotado.
35
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
É uma saída de Dia dos Namorados.
36
00:01:34,929 --> 00:01:36,096
Mike!
37
00:01:36,931 --> 00:01:38,849
Creio que não tenho saída.
38
00:01:38,933 --> 00:01:39,934
Yim é muito bom para nós.
39
00:01:41,727 --> 00:01:43,187
Pelo amor de Deus!
40
00:01:45,898 --> 00:01:46,982
Alô?
41
00:01:47,691 --> 00:01:49,819
Mark, é para você. É a Cara.
42
00:01:50,611 --> 00:01:54,907
Cara, princesa protestante,
a pessoa mais exótica que eu conhecia.
43
00:01:54,990 --> 00:01:57,827
E embora ela tenha
acabado comigo na TV local,
44
00:01:57,952 --> 00:02:00,079
eu era inexplicavelmente doido por ela.
45
00:02:00,162 --> 00:02:02,790
Igual ao Sr. Chafe era
por salsicha enlatada.
46
00:02:02,873 --> 00:02:04,834
-Alô?
-Oi.
47
00:02:04,917 --> 00:02:06,460
Andei pensando...
48
00:02:06,544 --> 00:02:08,087
Quero que seja meu namorado.
49
00:02:09,255 --> 00:02:10,381
Amanhã é sexta-feira.
50
00:02:11,215 --> 00:02:12,341
Devíamos fazer algo.
51
00:02:12,424 --> 00:02:14,718
Eu nunca tinha dito "não" para uma garota.
52
00:02:14,802 --> 00:02:16,554
Também nunca tinha dito "sim".
53
00:02:18,138 --> 00:02:19,390
Seu namorado?
54
00:02:20,140 --> 00:02:22,560
É uma oferta e tanto. Obrigado.
55
00:02:22,643 --> 00:02:25,771
Minha família e eu
vamos sair para jantar, então eu...
56
00:02:25,980 --> 00:02:27,064
Então é um encontro.
57
00:02:27,982 --> 00:02:29,066
Nos falamos mais tarde.
58
00:02:29,859 --> 00:02:31,068
Namorado.
59
00:02:36,156 --> 00:02:38,075
O cupido me flechou no pé.
60
00:02:38,742 --> 00:02:40,619
Achei que já tinha uma namorada.
61
00:02:40,703 --> 00:02:42,371
Mãe! Privacidade!
62
00:02:43,038 --> 00:02:44,123
Café da manhã.
63
00:02:44,748 --> 00:02:46,959
Deve conseguir comer muito
com essas duas caras.
64
00:02:48,961 --> 00:02:51,839
Eu perdi o apetite. Vou para a escola.
65
00:02:55,426 --> 00:02:58,095
Notícia urgente! Nesta madrugada,
66
00:02:58,178 --> 00:03:01,140
foram encerradas as negociações
com o Sindicato dos Carteiros
67
00:03:01,223 --> 00:03:03,934
com a expectativa do governo
de conter uma revolta.
68
00:03:04,018 --> 00:03:06,520
Disseram ao Sindicato
que o pagamento estava no correio,
69
00:03:06,604 --> 00:03:08,606
mas nem chuva, granizo ou neve
70
00:03:08,689 --> 00:03:11,692
impedirão os carteiros
de voltarem à mesa de negociação.
71
00:03:11,775 --> 00:03:13,944
Mike Critch, Serviço de Notícias da VOCM.
72
00:03:16,614 --> 00:03:18,282
Pai, precisamos da sala.
73
00:03:18,365 --> 00:03:21,285
Vamos tirar a foto para o cartaz
do novo Manhã Mágica da VO.
74
00:03:22,453 --> 00:03:23,454
Onde está o Dick?
75
00:03:28,083 --> 00:03:30,294
Jesus, Maria e José.
76
00:03:30,377 --> 00:03:32,796
-Ficou ótimo, Dick.
-O que ficou ótimo?
77
00:03:33,505 --> 00:03:34,590
Seu...
78
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
Ainda vou tirar a foto ou...
79
00:03:38,802 --> 00:03:41,138
Não, Gertie, pode deixar. Obrigado.
80
00:03:44,016 --> 00:03:45,017
Pois é.
81
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
O que está acontecendo?
82
00:03:49,480 --> 00:03:51,106
Estou acabado, Mike.
83
00:03:51,190 --> 00:03:55,027
O Sr. Murphy praticamente deu
o meu programa para o seu filhinho.
84
00:03:55,694 --> 00:03:57,321
Sabe o que isso quer dizer?
85
00:03:57,404 --> 00:03:59,156
Estou caindo de posição.
86
00:03:59,239 --> 00:04:00,658
Primeiro os programas da manhã,
87
00:04:00,741 --> 00:04:03,911
depois os da tarde, depois os da noite,
e pronto, estarei na rua.
88
00:04:05,287 --> 00:04:06,497
Você não está errado.
89
00:04:07,373 --> 00:04:09,708
-O quê?
-Não se preocupe com isso.
90
00:04:09,792 --> 00:04:12,711
Qual é, Mike!
Daqui a pouco eu faço 40 anos.
91
00:04:16,131 --> 00:04:18,717
Olha só, Dick,
todos nós estamos envelhecendo.
92
00:04:19,301 --> 00:04:23,097
Talvez seja hora de começar a agir
de acordo com a sua idade.
93
00:04:33,107 --> 00:04:36,443
A NOVA VO
ROCK DA HORA - MAIS MÚSICA
94
00:04:40,781 --> 00:04:42,032
-Aqui está.
-Obrigada.
95
00:04:43,409 --> 00:04:44,994
Obrigada por vir, Suzanne.
96
00:04:45,077 --> 00:04:47,538
Não sei o que fazer ultimamente.
97
00:04:48,163 --> 00:04:49,540
Meu filho Mike vive trabalhando,
98
00:04:49,623 --> 00:04:52,084
e Mark não quer mais ficar perto de mim.
99
00:04:52,960 --> 00:04:55,796
E o pai deles está
muito estressado para conversar.
100
00:04:55,879 --> 00:04:57,881
Parece que ninguém precisa mais de mim.
101
00:04:59,216 --> 00:05:00,718
Meu pagamento chegou?
102
00:05:00,801 --> 00:05:03,387
Pode cair fora?
Estou conversando com a Suzanne!
103
00:05:04,138 --> 00:05:05,222
Peço desculpas.
104
00:05:06,181 --> 00:05:08,392
Desde que meu ex se mudou, eu...
105
00:05:08,475 --> 00:05:10,310
estou penando para arranjar dinheiro.
106
00:05:11,020 --> 00:05:12,312
Peguei outro trabalho.
107
00:05:12,396 --> 00:05:15,149
Caramba! O que está fazendo agora?
108
00:05:16,483 --> 00:05:18,652
Peguei um bico nos correios.
109
00:05:19,820 --> 00:05:20,863
O que você faz lá?
110
00:05:20,946 --> 00:05:24,074
Só organizo as correspondências.
Às vezes, me mandam entregá-las.
111
00:05:24,825 --> 00:05:27,661
São só algumas horas por dia
até a greve acabar.
112
00:05:29,038 --> 00:05:30,706
Nossa, Mary!
113
00:05:30,789 --> 00:05:32,166
Estão sempre procurando gente.
114
00:05:32,249 --> 00:05:33,917
Por que não vem comigo e se candidata?
115
00:05:34,334 --> 00:05:37,087
Não sei, amiga.
E o pessoal que está em greve?
116
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
Não é uma coisa ruim?
117
00:05:38,255 --> 00:05:39,339
Bem...
118
00:05:39,423 --> 00:05:41,759
Sabe, pelo que estou vendo,
119
00:05:42,634 --> 00:05:45,929
se os trabalhadores substitutos
não existissem,
120
00:05:46,597 --> 00:05:48,891
eles seriam obrigados
a voltar ao trabalho.
121
00:05:48,974 --> 00:05:51,643
Você estaria apoiando a causa deles.
122
00:05:51,727 --> 00:05:53,020
Lá de dentro.
123
00:05:53,812 --> 00:05:55,272
Não sei, vovô.
124
00:05:56,690 --> 00:05:58,442
Sabe qual é o seu problema?
125
00:05:59,026 --> 00:06:00,527
Você é codependente.
126
00:06:00,611 --> 00:06:02,112
-Como é?
-Não!
127
00:06:02,196 --> 00:06:04,114
Eu vi em uma série de televisão.
128
00:06:04,740 --> 00:06:08,160
Porque você só se doa.
129
00:06:08,994 --> 00:06:12,706
Mas não pode se jogar na fogueira
só para manter os outros aquecidos.
130
00:06:12,790 --> 00:06:13,916
Aceite o trabalho!
131
00:06:14,666 --> 00:06:16,752
Dê adeus à maternidade.
132
00:06:17,544 --> 00:06:19,838
Diga olá para a Mary.
133
00:06:20,672 --> 00:06:21,673
Você tem razão.
134
00:06:21,757 --> 00:06:24,301
Eles teriam sorte de me ter por lá.
135
00:06:24,384 --> 00:06:26,095
-Isso!
-Eu vou fazer isso.
136
00:06:28,931 --> 00:06:29,932
Muito bom.
137
00:06:30,849 --> 00:06:33,727
Olha só, quando estiver por lá,
138
00:06:34,770 --> 00:06:36,188
pode procurar o meu pagamento?
139
00:06:39,775 --> 00:06:41,068
Deixa eu entender direito.
140
00:06:41,151 --> 00:06:44,988
Agora você não tem só uma,
mas duas namoradas?
141
00:06:45,072 --> 00:06:48,075
-Virou o verdadeiro Don Juan juvenil?
-Não é bem assim.
142
00:06:48,158 --> 00:06:51,453
Cara e Fox são só duas amigas
que coincidentemente são garotas.
143
00:06:52,079 --> 00:06:53,622
As duas sentem algo por você.
144
00:06:54,081 --> 00:06:55,499
Aonde quer chegar?
145
00:06:55,582 --> 00:06:57,126
Precisa ser sincero com elas.
146
00:06:58,752 --> 00:06:59,753
Eu sei, eu...
147
00:07:00,754 --> 00:07:01,755
Eu gosto das duas.
148
00:07:01,922 --> 00:07:05,425
E parece que as duas gostam de mim,
e eu gosto muito que gostem de mim.
149
00:07:05,509 --> 00:07:08,679
E se a Fox ficar sabendo,
ela vai ficar muito magoada.
150
00:07:09,388 --> 00:07:11,140
E, então, vai te magoar de verdade.
151
00:07:13,642 --> 00:07:15,561
E aí, pessoal, do que estão falando?
152
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Nada.
153
00:07:26,446 --> 00:07:29,908
Nossa história final de hoje
tem a ver com a busca pelo amor.
154
00:07:29,992 --> 00:07:31,368
Onde é que está a sua mãe?
155
00:07:31,451 --> 00:07:33,704
...um cavalo maravilhoso chamado Shag-Ra.
156
00:07:33,787 --> 00:07:35,664
Já devíamos estar quase na sobremesa.
157
00:07:36,874 --> 00:07:39,668
Conheça o incrível Shag-Ra.
158
00:07:41,003 --> 00:07:42,462
Comprei chocolates para a Fox,
159
00:07:42,546 --> 00:07:45,174
mas com minha mãe fora,
era uma questão de sobrevivência.
160
00:07:46,842 --> 00:07:48,010
Chocolate!
161
00:07:52,472 --> 00:07:54,224
Coco. Nojento!
162
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Onde está a listagem?
163
00:07:56,226 --> 00:07:58,562
Mary! Onde diabos você estava?
164
00:07:58,645 --> 00:07:59,980
O vovô não te contou?
165
00:08:00,731 --> 00:08:02,733
Consegui um trabalho temporário
no correio.
166
00:08:03,358 --> 00:08:05,402
-Maravilha, mãe!
-Está fazendo bico?
167
00:08:06,361 --> 00:08:07,487
Vou fazer o jantar.
168
00:08:07,571 --> 00:08:08,614
Nós já comemos.
169
00:08:08,697 --> 00:08:10,324
-Só pra você saber!
-O quê?
170
00:08:10,741 --> 00:08:12,409
O quê...
171
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
Bem...
172
00:08:14,786 --> 00:08:16,413
Então tudo bem.
173
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Está tudo muito bem.
174
00:08:19,708 --> 00:08:20,709
Não.
175
00:08:21,835 --> 00:08:22,920
Pai?
176
00:08:23,670 --> 00:08:25,130
Não consigo ler isto.
177
00:08:25,797 --> 00:08:28,300
Morda um pedaço.
178
00:08:31,595 --> 00:08:32,596
Laranja.
179
00:08:33,388 --> 00:08:34,806
Este negócio é um campo minado.
180
00:08:37,976 --> 00:08:42,522
Sei que estão ansiosos para mandarem
os cartões de Dia dos Namorados, crianças.
181
00:08:42,606 --> 00:08:48,946
Mas lembrem-se, o verdadeiro São Valentim
não era um maníaco por sexo e chocolate.
182
00:08:49,446 --> 00:08:51,114
Ele casava cristãos em segredo
183
00:08:51,198 --> 00:08:53,533
até ser descoberto pelo imperador romano,
184
00:08:53,617 --> 00:08:56,620
preso, espancado a pauladas até a morte
185
00:08:56,703 --> 00:08:59,873
e decapitado no dia 14 de fevereiro.
186
00:09:01,041 --> 00:09:03,126
Então, o amor dói?
187
00:09:12,052 --> 00:09:14,096
Trocar cartões
de Dia dos Namorados na sala.
188
00:09:14,179 --> 00:09:16,265
Não significava
que amava alguém realmente.
189
00:09:16,890 --> 00:09:18,558
Até que passou a significar.
190
00:09:19,810 --> 00:09:22,646
Contanto que eu não desse
meu cartão a ela, estaria tudo bem.
191
00:09:25,774 --> 00:09:29,194
O amor deve mesmo ser cego,
porque eu não esperava por aquilo.
192
00:09:31,822 --> 00:09:34,533
Se eu tivesse duas namoradas,
não ia ficar só com o coração partido.
193
00:09:34,616 --> 00:09:35,617
ESSA É A MINHA PROPOSTA
SEJA MEU NAMORADO
194
00:09:37,119 --> 00:09:39,538
Eu não estou com o seu.
195
00:09:39,621 --> 00:09:42,249
Não sabia que você se interessava
por este tipo de coisa.
196
00:09:44,126 --> 00:09:45,502
Não me interesso.
197
00:09:45,585 --> 00:09:47,087
É só uma brincadeira.
198
00:09:48,755 --> 00:09:50,424
Totalmente boba.
199
00:09:51,049 --> 00:09:52,134
Certo.
200
00:09:52,217 --> 00:09:53,593
Boba, não é?
201
00:09:57,306 --> 00:09:58,932
E aí, querem sair?
202
00:10:02,561 --> 00:10:03,854
Não posso.
203
00:10:03,937 --> 00:10:07,566
Porque tenho um lance de família.
Só com a minha família.
204
00:10:08,692 --> 00:10:10,986
Sozinho. Todos nós.
205
00:10:11,737 --> 00:10:12,863
Moleza.
206
00:10:12,946 --> 00:10:15,866
É, eu também. Tenho que ir a um lugar.
207
00:10:16,241 --> 00:10:17,367
Que lugar?
208
00:10:17,451 --> 00:10:18,869
Está escrevendo um livro?
209
00:10:22,456 --> 00:10:24,333
Dia dos Namorados é besteira.
210
00:10:24,416 --> 00:10:26,710
Sim, besteira.
211
00:10:29,379 --> 00:10:30,380
Besteira.
212
00:10:30,464 --> 00:10:33,675
Mentir é errado. Mas, às vezes,
dizer a verdade não é o certo.
213
00:10:38,847 --> 00:10:41,850
Girl, You Know It's True de Miley Vanilla.
214
00:10:41,933 --> 00:10:44,311
Isso é que é cantor,
um dos meus favoritos.
215
00:10:44,394 --> 00:10:47,439
Deixando você ligado no trânsito da tarde,
eu sou Dick Dunphy.
216
00:10:47,522 --> 00:10:51,360
Caindo para o quarto lugar,
essa é a Glass Tiger.
217
00:10:58,033 --> 00:11:00,160
Pedidos para a 590 VOCM.
218
00:11:00,243 --> 00:11:01,745
Dick na linha.
219
00:11:01,828 --> 00:11:03,538
Oi. É o Dick Dunphy?
220
00:11:03,622 --> 00:11:05,332
O primeiro e único, minha querida.
221
00:11:07,626 --> 00:11:08,835
Estou meio nervosa.
222
00:11:08,919 --> 00:11:10,170
Não fique, gatinha.
223
00:11:10,253 --> 00:11:13,382
Celebridades são pessoas normais,
só são conhecidas por todos.
224
00:11:13,465 --> 00:11:17,219
É que... esperei toda a minha vida
para falar com você.
225
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
E quanto tempo tem isso, querida?
226
00:11:19,096 --> 00:11:20,180
Eu tenho 19 anos.
227
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Ainda estou no páreo!
228
00:11:23,308 --> 00:11:26,311
-Qual é o seu nome, gatinha?
-Amanda. Amanda Loveless.
229
00:11:27,396 --> 00:11:28,814
Loveless?
230
00:11:28,897 --> 00:11:31,691
Por acaso você é parente
da Yvonne Loveless?
231
00:11:31,775 --> 00:11:32,859
Ela é a minha mãe.
232
00:11:33,735 --> 00:11:36,488
Olha só, eu conheço a sua mãe e...
233
00:11:36,571 --> 00:11:39,074
Vou falar logo. Acho que sou sua filha.
234
00:11:39,157 --> 00:11:41,368
Acabei de descobrir.
Podemos nos encontrar?
235
00:11:44,996 --> 00:11:47,582
Vamos ver. "Dick Dunphy."
236
00:11:48,834 --> 00:11:50,836
"Pessoal e confidencial."
237
00:11:52,337 --> 00:11:53,547
Deve ser coisa boa.
238
00:11:53,630 --> 00:11:56,383
Ei, isso é uma infração, velhote!
239
00:11:56,466 --> 00:11:59,344
Já recebeu seu pagamento.
Largue a correspondência dos outros.
240
00:11:59,428 --> 00:12:00,554
Ainda tenho que entregar essas.
241
00:12:00,637 --> 00:12:02,639
Está entregando e organizando?
242
00:12:03,306 --> 00:12:06,977
Devem mesmo precisar de você lá.
Muito mais do que aqui.
243
00:12:07,060 --> 00:12:08,395
É legal ser necessária.
244
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Esta daqui é para você. É da igreja.
245
00:12:14,609 --> 00:12:18,113
Mary, está trazendo cartas para casa?
Vamos ser presos!
246
00:12:18,196 --> 00:12:20,365
-É para mim.
-Passe a sua camisa!
247
00:12:20,449 --> 00:12:22,117
E entregue isto para o Dick Dunphy.
248
00:12:22,617 --> 00:12:24,494
Se não parecer um bico para você.
249
00:12:25,704 --> 00:12:26,913
É melhor você entregar.
250
00:12:28,039 --> 00:12:29,124
Por que está molhada?
251
00:12:34,629 --> 00:12:37,632
É da irmã Rose. De Dia dos Namorados.
252
00:12:37,716 --> 00:12:40,635
É o Sagrado Coração de Jesus.
É um folheto da missa.
253
00:12:40,719 --> 00:12:41,887
Está ficando doido?
254
00:12:42,846 --> 00:12:43,930
Safadinha.
255
00:12:57,319 --> 00:12:58,320
Oi, Dick.
256
00:12:58,403 --> 00:13:00,906
Não faça isso, Mike, eu tenho 40 anos.
257
00:13:03,783 --> 00:13:05,619
A mamãe pediu para te entregar isso.
258
00:13:07,787 --> 00:13:11,416
Nossa! É de uma antiga paixão.
Yvonne Loveless.
259
00:13:14,961 --> 00:13:17,839
"Dick, temos uma filha, Amanda,
260
00:13:17,923 --> 00:13:20,717
ela vai entrar em contato em breve,
se já não entrou.
261
00:13:20,800 --> 00:13:22,636
O número dela está aí embaixo.
262
00:13:22,719 --> 00:13:24,596
Pode ligar para ela se quiser,
263
00:13:25,180 --> 00:13:26,681
mas não ligue para mim."
264
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
E aí...
265
00:13:29,643 --> 00:13:31,144
Sou o pai de uma pessoa.
266
00:13:33,021 --> 00:13:35,815
-Talvez devesse procurá-la.
-Não sei.
267
00:13:38,818 --> 00:13:40,028
E se ela não gostar de mim?
268
00:13:40,737 --> 00:13:41,738
É impossível.
269
00:13:56,545 --> 00:13:57,963
-Alô?
-Alô.
270
00:13:58,672 --> 00:14:00,131
-Amanda?
-Sim?
271
00:14:00,757 --> 00:14:03,218
É o Dick. Seu pai.
272
00:14:05,387 --> 00:14:07,222
O que vai fazer hoje?
273
00:14:08,473 --> 00:14:10,392
ÔNIBUS ESCOLAR
274
00:14:11,268 --> 00:14:12,686
Eu estava muito confuso.
275
00:14:12,769 --> 00:14:14,980
Como eu poderia gostar de duas garotas?
276
00:14:15,063 --> 00:14:18,483
Cara entra e sai da minha vida,
mas Fox sempre esteve nela.
277
00:14:23,238 --> 00:14:24,239
Droga.
278
00:14:26,658 --> 00:14:29,035
-Cochilou aí?
-Sim, estou um trapo.
279
00:14:29,995 --> 00:14:33,665
Tive que arrumar o meu irmão hoje
e vou ficar com ele depois da escola.
280
00:14:33,748 --> 00:14:36,167
E depois... Não importa, só...
281
00:14:37,627 --> 00:14:41,840
Minha mãe não fica mais em casa
e as coisas estão péssimas ultimamente.
282
00:14:42,841 --> 00:14:43,842
Entende?
283
00:14:44,426 --> 00:14:46,970
Garoto, você vai descer ou não?
284
00:14:48,263 --> 00:14:49,598
Só um minuto.
285
00:14:56,438 --> 00:14:57,856
Feliz Dia dos Namorados?
286
00:14:59,566 --> 00:15:01,401
Achei que não tinha feito um para mim.
287
00:15:02,861 --> 00:15:04,070
Não é nada especial.
288
00:15:08,033 --> 00:15:09,659
É muito legal.
289
00:15:10,535 --> 00:15:13,163
É de verdade. Não é de criança.
290
00:15:13,246 --> 00:15:14,873
-Isso é...
-Anda logo, garoto.
291
00:15:15,498 --> 00:15:16,750
Sim, desculpe.
292
00:15:19,210 --> 00:15:20,920
Tchau. Amo você.
293
00:15:22,088 --> 00:15:23,089
Amo você?
294
00:15:23,173 --> 00:15:24,174
Quero dizer...
295
00:15:24,841 --> 00:15:27,177
-Tchau.
-Mas que diabos eu estava fazendo?
296
00:15:29,262 --> 00:15:32,390
Droga de cupido!
Quem dá um arco e flecha para um bebê?
297
00:15:38,021 --> 00:15:39,022
RESTAURANTE KENMOUNT
298
00:15:39,105 --> 00:15:41,066
INAUGURAÇÃO SEXTA!
ESPECIAL DE DIA DOS NAMORADOS!
299
00:15:48,573 --> 00:15:50,659
-Bem-vindos ao Kenmount.
-Obrigada.
300
00:15:51,826 --> 00:15:54,329
-Obrigado.
-O que vão pedir?
301
00:15:54,829 --> 00:15:56,956
-Bife e brócolis.
-Do que isso é feito?
302
00:15:57,540 --> 00:15:58,750
Não sei o que eu quero.
303
00:15:59,793 --> 00:16:01,836
Tudo certo.
Vamos querer dois do número um.
304
00:16:01,961 --> 00:16:04,673
-Por que não dividimos um número dois?
-Não é o suficiente.
305
00:16:04,756 --> 00:16:07,634
-Deveriam dividir um número três.
-Isso não dá certo.
306
00:16:10,220 --> 00:16:12,013
Oi, Mike e Mary.
307
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Muito obrigado por virem.
308
00:16:13,640 --> 00:16:17,977
Yim, que lugar incrível
e que cardápio maravilhoso você tem aqui!
309
00:16:18,061 --> 00:16:19,688
Vamos dividir um número três
310
00:16:19,771 --> 00:16:22,565
e talvez aquele gostoso
molho vermelho para acompanhar.
311
00:16:22,649 --> 00:16:24,359
Perfeito. Vou chamar a garçonete.
312
00:16:27,320 --> 00:16:28,321
O que foi?
313
00:16:29,531 --> 00:16:32,992
Então, Cara, o que o seu pai faz?
314
00:16:33,410 --> 00:16:36,162
Meu pai é engenheiro
e minha mãe é professora de enfermagem.
315
00:16:36,579 --> 00:16:39,165
Que legal. Eu também trabalho.
316
00:16:40,208 --> 00:16:43,002
Mark não me contou.
O que faz, Sra. Critch?
317
00:16:43,086 --> 00:16:45,338
-Bem...
-Ela faz bico.
318
00:16:45,422 --> 00:16:46,423
Carteira.
319
00:16:47,716 --> 00:16:49,134
Minha mãe é carteira.
320
00:16:50,677 --> 00:16:51,678
Almôndegas!
321
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Feitas de frango.
322
00:16:54,889 --> 00:16:57,434
Talvez eu precise usar o banheiro público.
323
00:16:57,517 --> 00:16:59,936
Por que não me falou para ir
antes de sair de casa?
324
00:17:00,979 --> 00:17:02,313
Não faço nada direito!
325
00:17:05,483 --> 00:17:06,818
Mas o que é isso?
326
00:17:07,861 --> 00:17:09,863
Não sou mais necessária em casa.
327
00:17:11,072 --> 00:17:12,282
Já entendi.
328
00:17:13,158 --> 00:17:14,284
Não é necessária?
329
00:17:14,993 --> 00:17:17,537
Estou todo amarrotado
e quase morri de fome.
330
00:17:18,872 --> 00:17:20,165
Mas você é mais do que isso.
331
00:17:20,707 --> 00:17:23,501
Você é a cola que une toda essa família.
332
00:17:23,585 --> 00:17:26,421
Aqueles carteiros estão
com uma funcionária estupenda,
333
00:17:27,338 --> 00:17:29,591
mas nós perdemos uma patroa maravilhosa.
334
00:17:35,054 --> 00:17:36,389
Arranjem um quarto!
335
00:17:38,391 --> 00:17:39,934
Perdi meu apetite.
336
00:17:40,518 --> 00:17:42,437
-O quê?
-Oi. Posso anotar seu...
337
00:17:46,024 --> 00:17:47,025
Fox?
338
00:17:47,442 --> 00:17:48,443
Você trabalha aqui?
339
00:17:50,487 --> 00:17:51,696
Que fofa.
340
00:17:52,947 --> 00:17:54,407
Não, espera!
341
00:17:54,491 --> 00:17:55,533
Espera...
342
00:18:02,081 --> 00:18:03,750
Fox...
343
00:18:05,752 --> 00:18:07,420
Por que não me contou do emprego?
344
00:18:08,171 --> 00:18:10,799
Por que não me contou
que estava namorando?
345
00:18:13,927 --> 00:18:17,263
Já entendi. Não dá para levar
a Cinderela para jantar, não é?
346
00:18:18,056 --> 00:18:19,808
Quem iria servir?
347
00:18:20,809 --> 00:18:22,852
Acho legal você trabalhar aqui. É que...
348
00:18:22,936 --> 00:18:24,687
Eu não tive escolha!
349
00:18:24,771 --> 00:18:27,524
Desde que meu pai foi embora,
minha mãe está passando aperto.
350
00:18:29,609 --> 00:18:32,028
Qual era a sua com aquele cartão?
351
00:18:32,987 --> 00:18:33,988
Sente pena de mim?
352
00:18:34,072 --> 00:18:37,158
Não, ela me chamou para sair.
353
00:18:37,242 --> 00:18:38,910
Eu não soube o que dizer.
354
00:18:38,993 --> 00:18:42,455
Mas eu juro que meu primeiro cartão
era para você. Eu juro.
355
00:18:42,956 --> 00:18:44,207
Poderia ter recusado
356
00:18:44,290 --> 00:18:46,417
por gostar de alguém,
e não desperdiçar o meu tempo.
357
00:18:48,169 --> 00:18:49,796
Ou isso é maduro demais para você?
358
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
Não...
359
00:18:51,881 --> 00:18:53,842
Onde fica o telefone?
Vou ligar para a minha mãe.
360
00:18:55,969 --> 00:18:57,178
Por favor...
361
00:19:04,269 --> 00:19:05,270
Então...
362
00:19:06,980 --> 00:19:09,190
-Talvez agora nós possamos...
-Idiota.
363
00:19:10,650 --> 00:19:13,653
O amor é realmente uma coisa misteriosa.
364
00:19:18,449 --> 00:19:20,076
Seja um amor antigo...
365
00:19:22,579 --> 00:19:23,705
SIM, ESTAMOS ABERTOS
366
00:19:23,788 --> 00:19:25,415
...um amor desavisado...
367
00:19:35,758 --> 00:19:39,762
SCAMPERS
PEIXE E FRITAS
368
00:19:41,639 --> 00:19:43,725
...ou o amor pelo que você faz da vida...
369
00:19:49,480 --> 00:19:51,107
ou o amor da família.
370
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
Tem mais embaixo.
371
00:20:07,332 --> 00:20:09,334
Porcaria! É de laranja.
372
00:20:11,461 --> 00:20:13,588
Quer um? Já que foi você quem comprou.
373
00:20:13,671 --> 00:20:14,839
Pode ficar com eles.
374
00:20:16,466 --> 00:20:20,303
Deve achar que sou um pouco guloso
por comer todos os seus chocolates,
375
00:20:20,386 --> 00:20:21,930
mas, refrescando sua memória,
376
00:20:22,430 --> 00:20:25,099
foi você quem tentou ter duas namoradas.
377
00:20:26,184 --> 00:20:27,477
Não é bem assim.
378
00:20:28,645 --> 00:20:30,480
Gosto delas para coisas diferentes.
379
00:20:31,230 --> 00:20:37,111
Para mim, parece que Cara está tentando
uma entrada forçada em seu coração.
380
00:20:37,195 --> 00:20:42,033
Mas a Srta. Ruivinha já tem
um lugar especial por lá. Estou certo?
381
00:20:46,245 --> 00:20:49,123
Tenho certeza de que ela não quer
mais nada comigo.
382
00:20:49,999 --> 00:20:52,585
Sabe, às vezes, amar alguém de verdade
383
00:20:53,586 --> 00:20:56,339
significa saber quando deixar ir.
384
00:20:59,217 --> 00:21:00,718
Como vou saber fazer isso?
385
00:21:01,511 --> 00:21:03,429
Não me pergunte.
386
00:21:03,513 --> 00:21:05,348
Nunca consegui descobrir.
387
00:21:10,436 --> 00:21:11,980
-Boa noite, vô.
-Boa noite.
388
00:21:12,063 --> 00:21:15,942
Acho que não dá para seguir seu coração
se ele está mais confuso que sua cabeça.
389
00:21:17,485 --> 00:21:18,528
Cereja!
390
00:21:19,195 --> 00:21:20,822
Nojento!
391
00:21:42,010 --> 00:21:44,012
Traduzido por: Thiago Hermont
28399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.