All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S03E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track5_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,590 Faltam poucos minutos para as 15h. Já é fim de semana. 2 00:00:07,216 --> 00:00:08,843 Já quase sinto o gosto da liberdade. 3 00:00:09,385 --> 00:00:13,848 Crianças, como sabem, hoje comemoramos a Noite de Guy Fawkes. 4 00:00:14,432 --> 00:00:15,641 Queime, meu amor, queime. 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,646 Sabem por que acendem fogueiras, crianças? 6 00:00:21,731 --> 00:00:23,733 Falamos disso no meu clube monarquista. 7 00:00:23,816 --> 00:00:27,862 Guy Fawkes tentou explodir o Parlamento em 1605 e matar o rei James I. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,573 Desde então, o povo acende fogueiras para celebrar o fracasso dele. 9 00:00:30,656 --> 00:00:34,243 Guy Fawkes era católico, Sr. Critch. 10 00:00:34,326 --> 00:00:37,037 Ele foi um herói. Não um vilão. 11 00:00:37,121 --> 00:00:41,917 Ele queria explodir o rei protestante para iniciar uma revolução católica. 12 00:00:42,543 --> 00:00:45,546 Ele foi torturado na Torre de Londres. 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,716 Ele foi arrastado e esquartejado. 14 00:00:48,799 --> 00:00:54,221 As fogueiras acesas eram para queimar, simbolicamente, Sua Santidade, o papa. 15 00:00:54,930 --> 00:00:57,892 Quando acendem uma fogueira, crianças, 16 00:00:57,975 --> 00:00:59,935 vocês queimam um católico. 17 00:01:00,019 --> 00:01:03,522 E se aquecem nas chamas do Inferno. 18 00:01:06,192 --> 00:01:07,193 Divirtam-se. 19 00:01:13,449 --> 00:01:16,202 Vou pra casa do papai. Tem uma fogueira perto da casa dele. 20 00:01:16,327 --> 00:01:19,538 -Achei que ele tinha ido para a baía. -Sim, mas o proprietário não sabe. 21 00:01:19,705 --> 00:01:22,458 Minha mãe disse que ainda está no nome dela, então azar. 22 00:01:22,583 --> 00:01:23,709 Parece complicado. 23 00:01:24,293 --> 00:01:25,461 Nem me fale. 24 00:01:25,544 --> 00:01:27,338 Pais são tão imaturos. 25 00:01:27,421 --> 00:01:29,048 E aí, querem vir comigo? 26 00:01:31,050 --> 00:01:32,134 Não sei. 27 00:01:32,218 --> 00:01:34,595 Parece perigoso. Eu nunca participei antes. 28 00:01:34,678 --> 00:01:37,973 -Não fazem isso na minha rua. -Porque sua rua é uma rodovia. 29 00:01:38,057 --> 00:01:40,768 Parece divertido. Só preciso ligar para casa chegando lá. 30 00:01:40,851 --> 00:01:42,853 Vamos, não seja medroso. 31 00:01:42,937 --> 00:01:44,271 Um foguinho não pode te machucar. 32 00:01:44,355 --> 00:01:46,857 Pode, sim. É por isso que existe o corpo de bombeiros. 33 00:01:50,778 --> 00:01:53,864 Era um tipo diferente de fogo que queimava em meu coração. 34 00:01:55,825 --> 00:01:57,368 Está bem, eu vou. 35 00:01:58,494 --> 00:02:00,746 -Vocês têm uma mangueira, não é? -Sim. 36 00:02:05,084 --> 00:02:08,128 Mike, desça daí. Vai quebrar o pescoço! 37 00:02:08,212 --> 00:02:09,839 Estou testando os detectores de fumaça. 38 00:02:09,922 --> 00:02:13,133 Vou acompanhar a ronda policial à noite e não estarei em casa. 39 00:02:13,217 --> 00:02:15,719 A cidade toda está sujeita a pegar fogo de novo hoje. 40 00:02:16,637 --> 00:02:18,639 O medo de fogo está no sangue. 41 00:02:19,431 --> 00:02:21,851 St. John's não pega fogo desde 1892. 42 00:02:21,934 --> 00:02:23,978 Por causa dos detectores de fumaça. 43 00:02:24,061 --> 00:02:27,314 Qualquer maluco com uma caixa de fósforos pode estar à solta por aí. 44 00:02:27,731 --> 00:02:30,568 Tem alguma coisa aqui que eu possa queimar? 45 00:02:31,485 --> 00:02:32,611 Com certeza que não! 46 00:02:33,070 --> 00:02:36,532 Meu clube vai dar uma festa e cada um leva o que for consumir. 47 00:02:37,199 --> 00:02:39,285 O que o fogo for consumir. 48 00:02:39,368 --> 00:02:42,872 Os rapazes vão vir mais tarde para buscar algumas coisas, 49 00:02:42,955 --> 00:02:45,374 mas não temos nada que valha a pena queimar. 50 00:02:45,875 --> 00:02:48,252 O que acha dessa velharia? Cansei de olhar para isso. 51 00:02:48,335 --> 00:02:50,963 Eu adoraria, mas não consigo carregá-lo. 52 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Não tem graça. 53 00:02:52,631 --> 00:02:54,967 Falei da cadeira. Odeio esse troço velho e sujo. 54 00:02:55,050 --> 00:02:58,220 Minha cadeira? Mas é uma bela antiguidade. 55 00:02:58,304 --> 00:02:59,972 Você não tem gosto para o belo. 56 00:03:00,055 --> 00:03:03,225 -Olha só as linhas disto. -Pode parar com isso? 57 00:03:03,309 --> 00:03:04,476 É feia. 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,687 Essa cadeira está fora de cogitação! 59 00:03:06,770 --> 00:03:08,522 Mike, pode desligar esse negócio? 60 00:03:08,606 --> 00:03:09,815 Estou tentando! 61 00:03:11,066 --> 00:03:12,568 Que droga! 62 00:03:14,778 --> 00:03:15,905 Caramba! 63 00:03:20,326 --> 00:03:22,703 Você não vai queimar minha vassoura. 64 00:03:23,495 --> 00:03:25,289 E como iria se locomover? 65 00:03:29,126 --> 00:03:31,712 Acho que posso usar essas pilhas. 66 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 -Elas vão queimar pra valer. -Nossa! 67 00:03:34,882 --> 00:03:38,218 Teve um ano que saiu totalmente do controle. Foi gigante! 68 00:03:38,302 --> 00:03:40,888 Tiveram que pedir ajuda, mas foi muito legal. 69 00:03:44,850 --> 00:03:47,519 -Hora errada para usar seu telefone? -Mãe? 70 00:03:48,646 --> 00:03:49,647 Espere. 71 00:03:53,817 --> 00:03:55,110 Está tudo bem? 72 00:03:55,194 --> 00:03:58,614 E foi quando o peguei roubando cilindros de gás nos deques. 73 00:03:59,865 --> 00:04:01,200 Que diabos deu em você? 74 00:04:01,283 --> 00:04:04,119 Só queria jogá-los na fogueira para me divertir, só isso. 75 00:04:04,203 --> 00:04:06,246 Meu Deus, ele odeia estar aqui. Só dá trabalho. 76 00:04:06,330 --> 00:04:08,165 O pai foi embora para Cape Broyle e eu fiquei... 77 00:04:08,248 --> 00:04:10,459 -Se eu pegá-lo outra vez essa noite... -Não vai! 78 00:04:10,542 --> 00:04:12,211 Não vou tirar o olho de você. 79 00:04:12,294 --> 00:04:14,797 -Qual é, preciso ir para um lugar! -E daí? 80 00:04:14,880 --> 00:04:17,925 Todos íamos ver a fogueira, mas agora você atrapalhou isso também. 81 00:04:18,008 --> 00:04:19,009 -Estragou! -Tem sorte 82 00:04:19,093 --> 00:04:20,970 que eu preciso ir, senão te levaria. 83 00:04:21,053 --> 00:04:22,554 Você já tem quase 18 anos. 84 00:04:23,681 --> 00:04:25,891 E não é para a detenção juvenil que ele vai. 85 00:04:27,101 --> 00:04:29,019 Policial Butt, responda, por favor. 86 00:04:29,770 --> 00:04:31,772 -Sim. -Desde que o pai dele foi embora, 87 00:04:31,855 --> 00:04:34,483 é uma coisa atrás da outra. Estou perdendo a paciência. 88 00:04:35,651 --> 00:04:37,194 A mamãe não vai aguentar mais. 89 00:04:37,277 --> 00:04:38,487 Não é justo com ela. 90 00:04:39,321 --> 00:04:40,864 Você pode ir preso. 91 00:04:41,365 --> 00:04:43,784 Ele não vai me denunciar se souber o que é bom para ele. 92 00:04:43,867 --> 00:04:45,244 Agora eu tenho amigos. 93 00:04:46,245 --> 00:04:48,414 Preciso que faça uma coisa para mim. 94 00:04:48,539 --> 00:04:49,748 Cai fora! 95 00:04:49,832 --> 00:04:51,250 Meus amigos viram a viatura. 96 00:04:51,333 --> 00:04:53,419 Sabe o quanto isso é constrangedor? 97 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 Beleza. Peço pro nosso irmão. 98 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 Não! Deixe ele em paz. 99 00:04:57,965 --> 00:05:01,135 É só o que falta pra mamãe! Ele está tentando não se encrencar. 100 00:05:01,218 --> 00:05:03,095 Só preciso que busque uma coisa. 101 00:05:03,178 --> 00:05:06,598 Se eu não for buscar, vou me meter em um problema muito maior. 102 00:05:06,682 --> 00:05:08,726 É mesmo? Pior do que a polícia? 103 00:05:09,393 --> 00:05:10,477 Sim. 104 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 É a última vez, tudo bem? Eu juro! Depois vou ficar bonzinho. 105 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 Pela mamãe. 106 00:05:23,824 --> 00:05:28,037 Mil cenários passaram pela minha cabeça, cada um pior do que o outro. 107 00:05:28,120 --> 00:05:29,496 Podem ter invadido a casa. 108 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 Não acho que ladrões roubem outros ladrões. 109 00:05:33,208 --> 00:05:34,752 E aí? 110 00:05:34,835 --> 00:05:37,921 Seja lá o que estiver acontecendo, não é da nossa conta. 111 00:05:38,005 --> 00:05:40,049 -A menos que queira... -Preciso buscar algo. 112 00:05:40,132 --> 00:05:41,759 Vamos perder a fogueira. 113 00:05:41,842 --> 00:05:44,428 Preciso ir buscar um pacote. Meu irmão está encrencado. 114 00:05:44,511 --> 00:05:45,971 Pensei ter visto uma viatura. 115 00:05:46,055 --> 00:05:48,182 -Ele está... -Não é isso. É pior. 116 00:05:50,768 --> 00:05:52,436 Se tivessem que fazer algo ruim, 117 00:05:52,519 --> 00:05:54,772 mas para proteger alguém com quem se importam... 118 00:05:55,731 --> 00:05:57,149 ainda assim seria ruim? 119 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Sim. 120 00:06:00,819 --> 00:06:02,446 POLÍCIA 121 00:06:02,529 --> 00:06:04,281 Talvez devesse contar para um adulto. 122 00:06:04,948 --> 00:06:06,784 Deixa para lá. Eu mesma vou fazer. 123 00:06:10,245 --> 00:06:12,081 Seja o que for, ele deve merecer. 124 00:06:12,164 --> 00:06:15,292 Seja lá onde ela estivesse indo, era mais perigoso do que uma fogueira, 125 00:06:15,375 --> 00:06:18,587 mas como uma mariposa atraída pela chama, eu não conseguia me conter. 126 00:06:19,546 --> 00:06:20,964 Não pode estar falando sério. 127 00:06:21,548 --> 00:06:22,966 Eu também iria por você. 128 00:06:23,592 --> 00:06:25,427 Eu ainda nem consegui ligar para casa. 129 00:06:27,971 --> 00:06:30,432 Pessoal, esperem aí! 130 00:06:30,516 --> 00:06:32,226 -Aí sim. -Vamos, anda. 131 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 Seus amigos saíram daqui agora. 132 00:06:38,273 --> 00:06:40,109 Deu algo a eles para queimar? 133 00:06:40,192 --> 00:06:41,193 Sim. 134 00:06:44,363 --> 00:06:47,282 -Você não fez isso! -Disse que cansei de olhar para ela. 135 00:06:47,366 --> 00:06:50,202 Vai ter que me levar até lá! Preciso impedi-los de queimá-la. 136 00:06:50,285 --> 00:06:52,454 Não seja tão bobo. Eu compro outra cadeira. 137 00:06:52,538 --> 00:06:55,207 Aquela cadeira é mais valiosa do que parece. 138 00:06:56,125 --> 00:06:57,751 -Vamos! -Tudo bem. 139 00:06:58,377 --> 00:07:00,796 Estou mesmo ansiosa para ver aquele troço queimar! 140 00:07:02,047 --> 00:07:04,675 Mike Critch, com o Notícias VOCM, em ronda com a polícia 141 00:07:04,758 --> 00:07:07,010 enquanto patrulham o horrendo fogo do inferno, 142 00:07:07,094 --> 00:07:10,264 a enchente de chamas, a distopia destrutiva da noite de hoje. 143 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 Fiquem dentro de casa, molhem as paredes. 144 00:07:12,307 --> 00:07:14,351 Mike Critch na Patrulha Pirotécnica da VOCM. 145 00:07:25,154 --> 00:07:26,989 Eu nunca tinha visto nada como aquilo. 146 00:07:27,072 --> 00:07:29,324 Parecia uma festa de bairro e um ritual céltico. 147 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Não é seguro. 148 00:07:34,621 --> 00:07:37,082 Acha que é mais seguro ficar aqui e brincar com fogo? 149 00:07:37,166 --> 00:07:39,585 Sim. Há mais de uma maneira de se queimar. 150 00:07:40,210 --> 00:07:43,005 Pense que é uma missão. Como no Senhor dos Anéis. 151 00:07:43,463 --> 00:07:46,133 Eu não li O Senhor dos Anéis. Como termina? 152 00:07:47,843 --> 00:07:49,761 Não sei. Eu também não li. 153 00:07:49,845 --> 00:07:52,890 Ei! Parem de olhar como idiotas. Podemos ir? 154 00:07:59,479 --> 00:08:01,690 Aqui é um atalho. Podemos pular a cerca. 155 00:08:02,107 --> 00:08:04,776 -Por que não damos a volta? -Vai ser o dobro da distância. 156 00:08:05,569 --> 00:08:06,904 Não quer ligar para casa? 157 00:08:07,529 --> 00:08:09,156 De jeito nenhum que vou subir aí. 158 00:08:13,785 --> 00:08:16,872 É fácil. Viram? Até um bebê conseguiria subir. 159 00:08:21,251 --> 00:08:22,544 Está bem. 160 00:08:23,086 --> 00:08:24,129 Podem vir rápido? 161 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 -Nem é alto. -Pode parar de bobeira? 162 00:08:29,384 --> 00:08:31,803 Eu tinha a força corporal de uma água-viva. 163 00:08:31,887 --> 00:08:33,222 -Vai, Mark. -Valeu, Ritchie. 164 00:08:33,305 --> 00:08:34,640 -Está quase lá. -Certo. 165 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Isso. Pronto. 166 00:08:39,311 --> 00:08:40,312 Finalmente. 167 00:08:44,733 --> 00:08:45,817 Certo, sua vez. 168 00:08:46,902 --> 00:08:48,779 Eu estou bem, obrigado. 169 00:08:56,620 --> 00:08:57,621 Anda logo. 170 00:08:57,746 --> 00:08:59,748 -Estou preso. -Então rasgue a calça. 171 00:08:59,831 --> 00:09:00,999 É a minha calça de uniforme. 172 00:09:02,209 --> 00:09:04,711 Anda, você consegue. 173 00:09:05,629 --> 00:09:07,547 -O arame. -Vamos ter que deixá-lo aí. 174 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Não podem fazer isso. 175 00:09:10,217 --> 00:09:11,677 A gente tira ele daí na volta. 176 00:09:13,512 --> 00:09:16,181 "As necessidades de muitos sobrepõem-se às necessidades de poucos." 177 00:09:19,643 --> 00:09:20,936 -"Ou de um só." -"Ou de um só." 178 00:09:21,019 --> 00:09:22,771 Eu só conheço gente imbecil. 179 00:09:28,402 --> 00:09:30,028 Pode ligar para a minha casa? 180 00:09:35,784 --> 00:09:37,911 Não sei para que tanta comoção. 181 00:09:37,995 --> 00:09:40,497 Parece que aquela cadeira já foi queimada duas vezes. 182 00:09:40,580 --> 00:09:42,791 Não, mas sobreviveu a uma rebelião. 183 00:09:43,667 --> 00:09:45,627 Sim, foi em 1932. 184 00:09:45,711 --> 00:09:47,379 Foi antes de integrarmos o Canadá. 185 00:09:48,171 --> 00:09:52,217 Tínhamos nosso próprio primeiro-ministro. Sir Richard Squires. 186 00:09:52,926 --> 00:09:54,553 Não que ele tenha nos feito bem. 187 00:09:54,636 --> 00:09:59,057 Ele era uma raposa no galinheiro, e o povo estava passando fome. 188 00:09:59,641 --> 00:10:01,476 Começou como um protesto. 189 00:10:02,269 --> 00:10:03,895 Até que saiu do controle. 190 00:10:05,063 --> 00:10:06,690 Eles queriam sangue. 191 00:10:06,815 --> 00:10:07,899 E eu também. 192 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 Quando está em uma multidão, tem algo que faz você perder o medo. 193 00:10:21,288 --> 00:10:22,664 E quando se é jovem 194 00:10:23,290 --> 00:10:24,499 tem algo que te faz burro. 195 00:10:25,709 --> 00:10:27,044 Dê o fora daqui! 196 00:10:27,127 --> 00:10:28,462 Seu covarde! 197 00:10:35,218 --> 00:10:37,471 O primeiro-ministro fugiu. 198 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 Disfarçado de mulher. 199 00:10:39,348 --> 00:10:41,183 Ele mal conseguiu sair com vida. 200 00:10:41,266 --> 00:10:42,434 E eu... 201 00:10:44,019 --> 00:10:46,021 Consegui sair com a cadeira dele. 202 00:10:48,398 --> 00:10:50,859 Por que nunca nos contou isso? 203 00:10:50,942 --> 00:10:53,153 Nunca ia admitir que roubei alguma coisa. 204 00:10:53,236 --> 00:10:56,406 Aquela cadeira é roubada! E está prestes a ser destruída. 205 00:10:56,531 --> 00:10:57,866 Anda logo, pisa fundo! 206 00:10:57,949 --> 00:10:59,159 Vai! 207 00:11:00,452 --> 00:11:01,995 -Desculpe. -Só tome cuidado. 208 00:11:02,662 --> 00:11:04,081 Acho que vou colocar o cinto. 209 00:11:18,095 --> 00:11:19,596 O que tem neste pacote? 210 00:11:19,679 --> 00:11:21,014 Não perguntei. 211 00:11:22,599 --> 00:11:24,101 Não quis saber. 212 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 Acho que nós dois sabemos. 213 00:11:28,230 --> 00:11:30,816 Pode contar para o meu pai ou para o policial Butt. 214 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 Policiais não existem para ajudar gente como eu, Mark. 215 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 Não precisa fazer isto. 216 00:11:37,697 --> 00:11:39,199 Se você vai fazer, eu faço. 217 00:11:46,581 --> 00:11:47,666 Estou com medo. 218 00:11:47,749 --> 00:11:50,293 Tive a chance de mostrar a ela que eu era um cara durão. 219 00:11:50,377 --> 00:11:54,005 Eu era um ator. Tudo que eu precisava era interpretar um cara durão. 220 00:11:54,089 --> 00:11:57,634 Pode deixar. Meu irmão já alugou um filme sobre drogas. 221 00:12:15,026 --> 00:12:17,237 O que vocês querem, jovenzinhos? 222 00:12:17,320 --> 00:12:20,115 Olá, senhor. Meu nome é Mark. 223 00:12:20,866 --> 00:12:23,034 Esta é a minha parceira, Fox, 224 00:12:23,118 --> 00:12:26,371 e viemos buscar o "pacote". 225 00:12:28,707 --> 00:12:30,459 Meu irmão me mandou vir buscar. 226 00:12:30,542 --> 00:12:31,918 Qual é a idade de vocês? 227 00:12:32,002 --> 00:12:33,211 -Treze. -Dezesseis. 228 00:12:36,131 --> 00:12:37,883 Seu irmão é um babaca. 229 00:12:44,264 --> 00:12:47,267 Para um traficante, ele era péssimo em manter plantas vivas. 230 00:12:52,189 --> 00:12:53,899 Esconderijo legal esse seu. 231 00:12:54,524 --> 00:12:56,026 Quero dizer, apartamento. 232 00:12:59,571 --> 00:13:01,364 Você está com o pacote ou não? 233 00:13:01,448 --> 00:13:02,699 Por que a pressa? 234 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 Devia relaxar um pouco. 235 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Pois é, por que a pressa? 236 00:13:08,371 --> 00:13:10,332 Estamos sempre buscando pacotes. 237 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Meu codinome é Carteiro. 238 00:13:13,168 --> 00:13:15,212 -O que está fazendo? -Não sei. 239 00:13:22,677 --> 00:13:24,304 O que houve com suas facas? 240 00:13:25,931 --> 00:13:27,599 Precisamos ir para outro lugar. 241 00:13:33,980 --> 00:13:36,274 Onde está seu irmão? 242 00:13:36,358 --> 00:13:39,194 -A mãe dele o proibiu de sair. -Ele está ocupado. 243 00:13:47,953 --> 00:13:50,205 E, com isso, eu virei um traficante. 244 00:13:53,333 --> 00:13:55,001 Não quer conferir? 245 00:13:58,547 --> 00:13:59,548 Está um pouco leve? 246 00:14:01,383 --> 00:14:02,384 Está ótimo! 247 00:14:03,718 --> 00:14:05,262 Vou te dar a real. 248 00:14:05,345 --> 00:14:07,556 A única coisa que enrolo são minhas meias. 249 00:14:07,722 --> 00:14:10,725 E a única erva que curto é de chá. Sacou? 250 00:14:10,809 --> 00:14:12,561 Eu até toparia, mas tenho asma. 251 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 Se eu fosse um cara nervoso, eu daria um tapa, sabe? 252 00:14:14,980 --> 00:14:17,315 Sempre fala muito assim quando está com medo? 253 00:14:17,857 --> 00:14:18,900 Sim. 254 00:14:20,068 --> 00:14:22,404 -Anda, vamos. -Está bem. 255 00:14:24,573 --> 00:14:25,865 Foi uma boa diversão. 256 00:14:25,991 --> 00:14:28,660 Diga ao seu irmão que não gosto de ser feito de otário. 257 00:14:29,202 --> 00:14:30,203 Tchau. 258 00:14:35,292 --> 00:14:36,751 -Vamos. -Corremos para fora 259 00:14:36,835 --> 00:14:39,129 para descobrir um mundo um pouco mais sombrio. 260 00:14:41,131 --> 00:14:42,924 -Vamos, anda logo. -Um fusquinha. 261 00:14:46,344 --> 00:14:48,096 Hoje é a Noite de Guy Fawkes, pessoal, 262 00:14:48,179 --> 00:14:50,807 divirtam-se, mas lembrem-se de ter cuidado. 263 00:14:51,266 --> 00:14:54,811 Agora vamos com Mike Critch para saber como está por lá. 264 00:14:55,687 --> 00:14:57,230 A humanidade! 265 00:14:57,772 --> 00:15:00,442 Para todo canto, o mar de chamas ameaça transformar-se 266 00:15:00,525 --> 00:15:02,360 em um inferno imponente. 267 00:15:02,444 --> 00:15:06,364 Pelo amor de Deus, fiquem em casa e evitem a fogueira pagã. 268 00:15:07,365 --> 00:15:10,201 Mike Critch na Cruzada da Patrulha Pirotécnica da VOCM. 269 00:15:14,080 --> 00:15:18,084 Na sequência vamos de Talking Heads com Burning Down the House, 270 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 e depois Billy Joel com We Didn't Start the Fire. 271 00:15:21,212 --> 00:15:25,175 Mas, primeiro, John Mellencamp com Paper In Fire. 272 00:15:25,258 --> 00:15:28,762 Só aqui na sua estação de rock que pega fogo, a VOCM. 273 00:15:32,807 --> 00:15:35,018 Eu estava chapado naturalmente. 274 00:15:35,101 --> 00:15:37,896 A empolgação da Noite de Guy Fawkes e carregar narcóticos 275 00:15:37,979 --> 00:15:39,606 era melhor do que qualquer roda-gigante. 276 00:15:40,315 --> 00:15:42,108 Eu não estava mais com medo do fogo. 277 00:15:42,192 --> 00:15:44,903 Assim como o aço, o fogo só me deixou mais forte. 278 00:15:45,987 --> 00:15:50,075 Você me ouviu? Eu me senti em Miami Vice. Mantive minha postura. 279 00:15:50,158 --> 00:15:52,911 -Acho que ele gostou de mim. -Anda. Já estamos chegando. 280 00:15:53,703 --> 00:15:56,331 Espera. Temos que voltar para pegar o Ritchie. 281 00:15:56,414 --> 00:15:59,042 Depois. Não quero ficar andando por aí com esse negócio. 282 00:16:02,587 --> 00:16:04,214 Também pode jogar na fogueira. 283 00:16:06,132 --> 00:16:08,134 Não vai fazer bem para ele ficar com isso. 284 00:16:11,262 --> 00:16:13,098 Ele jurou que era a última vez. 285 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 Talvez a última vez devia ter sido a última. 286 00:16:23,108 --> 00:16:24,818 Essa não. Droga! Corre! 287 00:16:25,402 --> 00:16:29,155 Mark! O que está fazendo aqui? Entra no carro, te damos uma carona. 288 00:16:29,906 --> 00:16:32,742 Não, pai, está tudo bem. De verdade. Nós... 289 00:16:32,826 --> 00:16:36,246 Bobagem. Isso é praticamente uma rebelião. Vai acabar morto! 290 00:16:48,883 --> 00:16:51,886 Afastem os cilindros de gás no banco de trás, meus jovens. 291 00:16:53,221 --> 00:16:54,305 Fox! 292 00:16:56,182 --> 00:16:57,392 Seu sanduíche caiu. 293 00:16:59,310 --> 00:17:00,311 Valeu. 294 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 Mal sabiam que, enquanto trafegavam, 295 00:17:03,481 --> 00:17:04,899 estavam traficando. 296 00:17:11,781 --> 00:17:13,366 Seamus, não! 297 00:17:18,788 --> 00:17:20,498 Vovô! Não! 298 00:17:23,501 --> 00:17:25,253 Não ligo para o babaca que sentou ali. 299 00:17:25,336 --> 00:17:28,715 Não vale a pena morrer por isso, mesmo tendo sido do primeiro-ministro. 300 00:17:28,798 --> 00:17:30,425 Mas ela é minha. 301 00:17:31,468 --> 00:17:34,220 Quando fui morar com você e Mike, eu... 302 00:17:35,221 --> 00:17:36,890 Eu só tinha minhas roupas. 303 00:17:36,973 --> 00:17:38,975 Até minha cama era do meu neto Mike. 304 00:17:40,101 --> 00:17:43,938 Aquela cadeira é a única coisa na casa que me pertence. 305 00:17:44,063 --> 00:17:45,690 Ela é minha. 306 00:17:47,901 --> 00:17:49,194 Pelo amor de Deus. 307 00:18:06,419 --> 00:18:09,923 Móveis antigos não precisam valer nada para serem inestimáveis. 308 00:18:10,006 --> 00:18:12,926 Assim como meu avô, não se fazem mais deles. 309 00:18:18,473 --> 00:18:22,644 Escute, Fox, seu irmão está andando com uma galera da pesada. 310 00:18:23,645 --> 00:18:25,647 Seu outro irmão também não é um exemplo. 311 00:18:26,606 --> 00:18:28,900 Não precisa acabar como eles, entendeu? 312 00:18:29,484 --> 00:18:30,860 Gary, ela é uma boa garota. 313 00:18:31,444 --> 00:18:34,155 Não está envolvida com essa galera da pesada, está, Fox? 314 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 Não, senhor. 315 00:18:43,873 --> 00:18:44,958 Boa noite. 316 00:18:46,084 --> 00:18:47,293 Valeu. 317 00:18:58,972 --> 00:19:00,223 Se divertiu? 318 00:19:01,015 --> 00:19:02,225 Não. 319 00:19:02,308 --> 00:19:05,520 Que bom. Está perigoso por aí. 320 00:19:13,194 --> 00:19:16,030 -Polícia? Como assim? -Cala a boca! Pega isso. 321 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Maneiro. 322 00:19:18,992 --> 00:19:22,579 Não. Meu Deus, sua idiota! 323 00:19:22,662 --> 00:19:25,957 -O que foi? -É orégano, sua burra! Ele te enganou. 324 00:19:26,040 --> 00:19:28,167 -Aonde está indo? -Consertar isto. 325 00:19:28,251 --> 00:19:29,586 -Não pode sair! -Está tudo bem. 326 00:19:29,669 --> 00:19:33,548 -Mamãe bebeu vinho. Está dormindo. -Disse que era a última vez. Não! 327 00:19:49,522 --> 00:19:54,360 Algo nos atrai e nos reúne ao redor do fogo. A beleza, o calor. 328 00:19:55,069 --> 00:19:56,946 É meio perigoso, meio quente. 329 00:20:03,536 --> 00:20:06,539 Mas, se brincar com fogo, vai se queimar. 330 00:20:09,834 --> 00:20:11,502 Onde está seu irmão? 331 00:20:11,586 --> 00:20:13,046 Não está no quarto dele. 332 00:20:22,680 --> 00:20:23,890 Eu o avisei. 333 00:20:25,475 --> 00:20:28,478 A culpa é toda minha. Eu acabei dormindo. 334 00:20:31,397 --> 00:20:32,607 Idiota. 335 00:20:35,944 --> 00:20:38,071 Talvez não seja o fogo que nos atraia. 336 00:20:38,863 --> 00:20:41,282 Mas as pessoas ao redor dele. 337 00:20:41,908 --> 00:20:44,744 Oi. Está tudo bem? 338 00:20:47,497 --> 00:20:48,915 Desisto dele. 339 00:20:51,376 --> 00:20:55,380 Às vezes, para se salvar, é preciso deixar tudo queimar. 340 00:21:08,977 --> 00:21:10,228 Está todo mundo aqui. 341 00:21:12,522 --> 00:21:13,815 Onde está o Ritchie? 342 00:21:15,400 --> 00:21:16,484 Ritchie! 343 00:21:19,070 --> 00:21:20,238 Pessoal? 344 00:21:22,156 --> 00:21:23,157 Pessoal! 345 00:21:42,010 --> 00:21:44,012 Traduzido por: Thiago Hermont 26182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.