Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:05,089
CENTRO COMERCIAL BABYLON
2
00:00:05,172 --> 00:00:06,799
El viernes era el día de pago.
3
00:00:06,882 --> 00:00:10,219
El viejo compartía su riqueza
y me daba una mesada de $5
4
00:00:10,928 --> 00:00:11,929
a regañadientes.
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,431
No los desperdicies.
6
00:00:13,514 --> 00:00:14,515
Jamás.
7
00:00:15,307 --> 00:00:18,352
Dicen que un tonto se
desprende rápido de su dinero,
8
00:00:18,436 --> 00:00:20,062
y yo quería ser comediante.
9
00:00:22,398 --> 00:00:24,108
Hola, Bethy. ¿Cómo
tienes la pierna?
10
00:00:25,192 --> 00:00:26,652
Sigue mal.
11
00:00:26,736 --> 00:00:28,195
Ya te dije que es gota.
12
00:00:28,279 --> 00:00:29,697
No es gota.
13
00:00:30,531 --> 00:00:31,615
¿Lo de siempre?
14
00:00:31,699 --> 00:00:33,325
Sí, un boleto de raspa y gana.
15
00:00:34,994 --> 00:00:36,871
¿Sabes qué? Hoy me siento con
suerte.
16
00:00:36,871 --> 00:00:38,080
Dame un boleto de $2.
17
00:00:39,915 --> 00:00:42,084
Me sentía como un gran apostador
en Las Vegas,
18
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
pero era como Jack cuando
compró los frijoles mágicos.
19
00:00:45,713 --> 00:00:46,714
¡Boleto gratis!
20
00:00:54,722 --> 00:00:55,765
¡Cinco dólares!
21
00:00:55,848 --> 00:00:59,602
Uno de estos días,
perderás toda tu mesada.
22
00:00:59,685 --> 00:01:01,353
Pero no hoy, Bethy.
23
00:01:01,437 --> 00:01:02,563
Hasta la próxima semana.
24
00:01:02,646 --> 00:01:05,649
No tenía acciones ni bonos,
ni siquiera una alcancía.
25
00:01:05,733 --> 00:01:08,736
Gastaba mi dinero en cómics.
26
00:01:08,819 --> 00:01:09,820
El escaparate.
27
00:01:09,904 --> 00:01:10,905
X-MEN TAMAÑO GIGANTE
28
00:01:10,988 --> 00:01:13,032
Allí solo exhibían los
mejores cómics.
29
00:01:13,115 --> 00:01:16,118
Eran demasiado costosos para mí,
pero eso no me impedía soñar.
30
00:01:16,869 --> 00:01:18,329
¿Ya llegó el nuevo Alpha Flight?
31
00:01:18,412 --> 00:01:19,497
Está en el estante.
32
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
Alpha Flight. Mi favorito.
33
00:01:27,630 --> 00:01:29,507
El equipo de superhéroes
de Canadá.
34
00:01:30,049 --> 00:01:31,550
Hasta había uno de Terranova.
35
00:01:32,426 --> 00:01:34,470
Me gustaba que fuera
una historia local.
36
00:01:35,346 --> 00:01:37,056
¿Cuánto por el X-Men
del escaparate?
37
00:01:37,723 --> 00:01:38,974
Es un clásico.
38
00:01:39,058 --> 00:01:40,309
Sale 40 dólares.
39
00:01:40,893 --> 00:01:42,728
Lo mismo que muchos boletos
de raspa y gana.
40
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
Algún día.
41
00:01:45,189 --> 00:01:46,607
Solo Alpha Flight por ahora.
42
00:01:48,442 --> 00:01:50,277
Estaba entusiasmado
por el cómic,
43
00:01:50,778 --> 00:01:52,488
pero mis amigos estaban
en otro nivel.
44
00:01:53,113 --> 00:01:54,114
Literalmente.
45
00:01:54,198 --> 00:01:57,910
SALA DE JUEGOS
46
00:02:12,466 --> 00:02:14,677
La sala de juegos
era como un club nocturno,
47
00:02:14,760 --> 00:02:16,095
pero no vendían alcohol,
48
00:02:16,178 --> 00:02:18,472
sino algo más embriagador,
49
00:02:18,556 --> 00:02:20,182
más adictivo.
50
00:02:23,269 --> 00:02:24,979
Malditas arañas.
51
00:02:26,355 --> 00:02:28,524
-Sigo yo cuando mueras.
-Vete. No moriré.
52
00:02:28,607 --> 00:02:30,568
Poner una moneda en
el juego de Fox
53
00:02:30,651 --> 00:02:33,153
era como echar un vaso
de agua al océano.
54
00:02:33,237 --> 00:02:34,572
No tenía sentido.
55
00:02:34,655 --> 00:02:36,907
Mira, Ritchie.
Tengo el último de Alpha Flight.
56
00:02:36,991 --> 00:02:38,742
Los superhéroes de Canadá.
57
00:02:38,826 --> 00:02:40,536
Wolverine solía ser miembro,
58
00:02:40,619 --> 00:02:43,831
y Marrina, la versión femenina
de Aquaman, es de Terranova.
59
00:02:46,125 --> 00:02:47,126
Genial.
60
00:02:47,209 --> 00:02:48,752
¿Cómics? ¿Cuántos años
tienes? ¿Nueve?
61
00:02:49,211 --> 00:02:50,337
Eres un tonto.
62
00:02:50,921 --> 00:02:52,756
¡Está en perfecto estado! No...
63
00:02:56,760 --> 00:02:58,053
Casi en perfecto estado.
64
00:02:58,137 --> 00:03:00,097
Amigo, estás haciendo
el ridículo.
65
00:03:00,180 --> 00:03:02,016
La sala de juegos es
para chicos grandes.
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,643
Igual que los cómics.
Es un tipo de arte floreciente.
67
00:03:04,727 --> 00:03:06,395
Dark Night de Frank Miller es...
68
00:03:06,478 --> 00:03:08,522
¡Cállate! Conseguiré
el puntaje más alto.
69
00:03:10,691 --> 00:03:11,859
¿Jugamos en pareja?
70
00:03:11,942 --> 00:03:14,153
Los videojuegos
son un desperdicio de dinero.
71
00:03:14,236 --> 00:03:15,738
Tienen muchas luces
intermitentes
72
00:03:16,322 --> 00:03:17,573
y es malo para mis convulsiones.
73
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
Eres un perdedor.
74
00:03:19,241 --> 00:03:20,576
Préstame algo de dinero.
75
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
No.
76
00:03:21,744 --> 00:03:22,745
¿Por qué?
77
00:03:22,828 --> 00:03:24,413
-Me dijiste "perdedor".
-Cierto.
78
00:03:24,496 --> 00:03:26,498
-Lo tengo.
-Está ahí.
79
00:03:26,582 --> 00:03:27,750
No son solo cómics.
80
00:03:27,833 --> 00:03:29,293
-Son coleccionables.
-No importa.
81
00:03:29,376 --> 00:03:31,587
Tengo cómics claves
en mi colección.
82
00:03:31,670 --> 00:03:32,963
-Su valor es...
-No importa.
83
00:03:33,047 --> 00:03:34,256
El primer Hombre Araña con
traje negro.
84
00:03:34,256 --> 00:03:35,549
El primer Wolverine con traje
marrón.
85
00:03:36,383 --> 00:03:38,802
-Mira lo que hiciste, tonto.
-No hice nada.
86
00:03:39,303 --> 00:03:41,305
Me distrajiste con tus
dibujos tontos.
87
00:03:41,847 --> 00:03:42,973
Cómics.
88
00:03:43,057 --> 00:03:44,642
Conseguiste el puntaje más alto.
89
00:03:45,726 --> 00:03:46,769
GRAN PUNTAJE - INGRESA TUS
INICIALES ANO
90
00:03:46,852 --> 00:03:48,020
Genial.
91
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
¿Tienes el último de
Betty and Veronica?
92
00:03:51,190 --> 00:03:53,859
No, pero tenían el último
de Jughead Double Digest si...
93
00:03:53,943 --> 00:03:54,944
Era broma.
94
00:03:55,027 --> 00:03:56,111
No soy una bebé.
95
00:03:56,195 --> 00:03:57,696
Estamos en noveno grado. Madura.
96
00:04:00,491 --> 00:04:01,492
¡Oye!
97
00:04:02,368 --> 00:04:04,787
¿Jugamos en pareja?
98
00:04:05,704 --> 00:04:06,747
Claro.
99
00:04:06,830 --> 00:04:09,208
Fui reemplazado por una máquina.
100
00:04:09,708 --> 00:04:11,335
Sí, ve por él. Genial.
101
00:04:12,795 --> 00:04:14,088
¿Quién los necesitaba?
102
00:04:14,171 --> 00:04:16,006
¿Y qué si me gustaban
los cómics?
103
00:04:16,757 --> 00:04:17,883
No por eso era un...
104
00:04:24,306 --> 00:04:25,307
COMPRAMOS LIBROS Y CÓMICS USADOS
105
00:04:25,391 --> 00:04:28,519
Tal vez era hora de dejar
atrás las cosas infantiles.
106
00:04:33,399 --> 00:04:35,025
Esto está fuertísimo.
107
00:04:36,819 --> 00:04:38,278
No oigo nada ahora.
108
00:04:38,362 --> 00:04:40,114
Está bastante fuerte.
109
00:04:41,365 --> 00:04:43,951
Te dije que debes ir
a que te revisen los oídos.
110
00:04:44,034 --> 00:04:45,536
Gritas al hablar por teléfono,
111
00:04:45,536 --> 00:04:46,829
el televisor siempre
está fuerte.
112
00:04:46,912 --> 00:04:48,747
Si no me miras,
113
00:04:48,831 --> 00:04:52,459
no tienes idea de lo que digo,
¿no es cierto, maldito idiota?
114
00:04:52,543 --> 00:04:53,544
Que Dios me perdone.
115
00:04:54,086 --> 00:04:55,087
Encantador.
116
00:04:55,713 --> 00:04:57,172
¡Ya llegué! Hola, Pop.
117
00:04:57,631 --> 00:05:00,134
¡Cielos! No te me acerques así.
118
00:05:03,262 --> 00:05:04,471
Nueva guía telefónica.
119
00:05:04,555 --> 00:05:08,100
Nada entusiasmaba tanto al viejo
como la nueva guía telefónica.
120
00:05:09,101 --> 00:05:12,104
Para él, era tan emocionante
como el catálogo de Navidad.
121
00:05:12,896 --> 00:05:14,314
C... C...
122
00:05:14,398 --> 00:05:16,775
Era la oportunidad que tenía
de ver su nombre impreso.
123
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Critch.
124
00:05:17,943 --> 00:05:20,320
Michael, Calle Kenmount. Bien.
125
00:05:20,404 --> 00:05:22,698
Mike, debo decirte algo.
126
00:05:22,781 --> 00:05:25,367
En un minuto, Mary.
Hay que revisar estas cosas.
127
00:05:25,451 --> 00:05:26,869
Los bastardos de la
compañía telefónica
128
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
siempre intentan joderte.
129
00:05:29,705 --> 00:05:31,081
V...
130
00:05:31,165 --> 00:05:32,624
Tenemos un teléfono nuevo.
131
00:05:33,333 --> 00:05:35,044
No, Pop. ¡Una guía telefónica!
132
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
¡Una guía telefónica nueva!
133
00:05:36,503 --> 00:05:37,546
Está sordo como una tapia.
134
00:05:37,629 --> 00:05:38,630
Mike, tiene razón.
135
00:05:39,465 --> 00:05:41,091
La compañía telefónica vino hoy.
136
00:05:41,175 --> 00:05:43,385
Cambiaron el teléfono
viejo por uno nuevo.
137
00:05:45,054 --> 00:05:46,138
¿Uno nuevo?
138
00:05:52,269 --> 00:05:54,146
¡Dios mío! ¿Qué tenía
de malo el viejo?
139
00:05:54,229 --> 00:05:57,733
Es un teléfono de tonos
y tiene todas estas funciones.
140
00:05:57,816 --> 00:05:59,026
¿Funciones?
141
00:05:59,151 --> 00:06:00,903
Como... Mira.
142
00:06:01,487 --> 00:06:04,073
Si marcas asterisco 69,
te dice quién llamó.
143
00:06:04,615 --> 00:06:06,408
Sé quién llama cuando
dice "hola".
144
00:06:06,492 --> 00:06:07,743
Es para cuando no estás.
145
00:06:07,826 --> 00:06:09,495
Si no estoy, no me entero
quién llamó.
146
00:06:09,578 --> 00:06:11,080
Exacto.
147
00:06:11,705 --> 00:06:13,207
Quiero mi teléfono viejo.
148
00:06:14,083 --> 00:06:15,084
Se lo llevaron.
149
00:06:16,251 --> 00:06:18,253
Mike, es solo un teléfono.
150
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
¿Cuánto costó?
151
00:06:20,047 --> 00:06:21,548
No costó nada.
152
00:06:21,632 --> 00:06:23,008
Es alquilado.
153
00:06:23,092 --> 00:06:26,303
Lo agregarán a la
factura cada mes.
154
00:06:28,430 --> 00:06:29,431
Voy a recostarme.
155
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
Mike.
156
00:06:38,607 --> 00:06:39,775
¿Hola?
157
00:06:42,236 --> 00:06:43,987
La maldita cosa no funciona.
158
00:06:46,323 --> 00:06:47,533
No tiene tono de marcado.
159
00:06:48,909 --> 00:06:49,910
Es una basura.
160
00:06:55,332 --> 00:06:57,459
Mis cómics eran
como zapatos del año pasado.
161
00:06:58,252 --> 00:07:01,755
Me empezaban a incomodar porque
ya no se ajustaban a mi estilo.
162
00:07:06,385 --> 00:07:07,970
¿Para qué es eso?
163
00:07:09,847 --> 00:07:12,391
Bien. Necesito tu ayuda.
164
00:07:12,474 --> 00:07:13,851
¿Para qué es eso?
165
00:07:13,934 --> 00:07:16,061
-¿Qué?
-¿Para qué es eso?
166
00:07:16,145 --> 00:07:18,856
Tu madre cree que estoy
quedándome sordo.
167
00:07:19,773 --> 00:07:22,609
Solo tengo un tapón, es todo.
168
00:07:22,693 --> 00:07:24,820
Esto es aceite de oliva tibio.
169
00:07:24,903 --> 00:07:27,739
Necesito que me lo viertas
en el oído.
170
00:07:28,198 --> 00:07:30,492
-¿Seguro que es una buena idea?
-¿Qué?
171
00:07:31,451 --> 00:07:33,871
-Olvídalo.
-¿Qué es todo esto?
172
00:07:34,496 --> 00:07:35,706
Yo...
173
00:07:35,789 --> 00:07:36,874
Venderé mis cómics.
174
00:07:38,041 --> 00:07:39,960
¿Seguro que es una buena idea?
175
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Ya soy grande para eso.
176
00:07:41,753 --> 00:07:43,046
Debo estar sordo.
177
00:07:44,006 --> 00:07:45,007
Por favor.
178
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
Te encantan los cómics.
179
00:07:47,217 --> 00:07:48,594
Ya no soy un niño.
180
00:07:50,220 --> 00:07:51,305
¿Por qué tanto apuro?
181
00:07:52,598 --> 00:07:54,766
Envejecer es obligatorio.
182
00:07:55,434 --> 00:07:57,060
Madurar es opcional.
183
00:08:01,398 --> 00:08:02,482
Ven y ayúdame.
184
00:08:07,362 --> 00:08:08,405
Cuidado.
185
00:08:08,488 --> 00:08:09,489
Sí.
186
00:08:11,074 --> 00:08:12,075
Sí.
187
00:08:13,285 --> 00:08:14,286
Despacio.
188
00:08:14,369 --> 00:08:15,829
Ten cuidado.
189
00:08:16,955 --> 00:08:19,208
-¿Mejoró algo?
-No.
190
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Creo que empeoró.
191
00:08:23,795 --> 00:08:26,965
Pop, ¿qué tiene de malo
usar un audífono?
192
00:08:27,591 --> 00:08:29,968
Todos me mirarán como
si fuera viejo.
193
00:08:30,052 --> 00:08:31,595
Ya todos saben que eres viejo.
194
00:08:31,678 --> 00:08:32,763
Sí, pero yo no.
195
00:08:33,639 --> 00:08:38,894
Cuando me ponga esa cosa en la
oreja, deberé aceptarlo.
196
00:08:39,561 --> 00:08:41,396
Tal vez deberías comprar
un audífono.
197
00:08:42,147 --> 00:08:44,274
Te cuesta escuchar a mamá y papá
198
00:08:44,358 --> 00:08:45,692
cuando están a tu lado.
199
00:08:45,776 --> 00:08:47,069
Eso es por elección.
200
00:08:49,154 --> 00:08:50,155
Pero...
201
00:08:51,198 --> 00:08:53,200
También te cuesta
escucharme a mí.
202
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
Me preocupa a veces.
203
00:08:59,289 --> 00:09:02,709
No quiero perderme nada
de lo que me digas.
204
00:09:05,587 --> 00:09:06,880
Te diré algo,
205
00:09:07,464 --> 00:09:09,758
acompáñame a comprar un
audífono,
206
00:09:09,758 --> 00:09:12,052
y yo te acompañaré a la tienda
de cómics
207
00:09:12,052 --> 00:09:14,012
para asegurar que no te estafen.
208
00:09:14,763 --> 00:09:15,806
-Trato hecho.
-Bien.
209
00:09:21,520 --> 00:09:23,355
Pensé que ya eras
grande para eso.
210
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
Desde mañana.
211
00:09:35,075 --> 00:09:37,494
No pude evitar leer un cómic
debajo de las sábanas
212
00:09:37,577 --> 00:09:39,746
con una linterna por última vez.
213
00:09:40,372 --> 00:09:42,958
A medida que pasan los
años, te das cuenta
214
00:09:43,041 --> 00:09:45,502
de que las cosas más pequeñas
son las más importantes.
215
00:09:46,461 --> 00:09:47,462
Buenas noches, Pop.
216
00:09:50,632 --> 00:09:51,633
¿Pop?
217
00:10:02,644 --> 00:10:04,104
¿Dónde está la tienda?
218
00:10:04,187 --> 00:10:06,565
Se me parte la espalda.
219
00:10:07,065 --> 00:10:08,066
Aquí está.
220
00:10:11,862 --> 00:10:12,946
Oye,
221
00:10:13,697 --> 00:10:16,783
¿estás seguro de que
quieres hacerlo?
222
00:10:18,160 --> 00:10:19,244
Sí.
223
00:10:20,746 --> 00:10:21,913
Adelante.
224
00:10:21,997 --> 00:10:23,206
Adelante.
225
00:10:26,209 --> 00:10:27,336
¿Qué tenemos aquí?
226
00:10:27,419 --> 00:10:28,462
Vine por negocios.
227
00:10:28,545 --> 00:10:30,630
Decidí abandonar el mundo
de los cómics.
228
00:10:30,714 --> 00:10:32,799
Me preguntaba cuánto
puede ofrecerme.
229
00:10:34,134 --> 00:10:36,053
X-Men: La muerte de Fénix,
230
00:10:36,136 --> 00:10:37,846
todos los de Nuevos Mutantes,
231
00:10:38,764 --> 00:10:40,807
Secret Wars y volúmenes
relacionados,
232
00:10:41,308 --> 00:10:42,726
el número 1 de Alpha Flight...
233
00:10:42,809 --> 00:10:45,604
-¿El número 121 de X-Men?
-Su primera aparición.
234
00:10:46,188 --> 00:10:47,814
¿Seguro que quieres venderlos?
235
00:10:55,364 --> 00:10:56,531
Mark...
236
00:10:56,615 --> 00:10:58,533
No, es demasiado.
237
00:10:58,617 --> 00:11:01,161
Mamá, por favor, no es nada.
238
00:11:03,455 --> 00:11:04,664
Bueno...
239
00:11:06,333 --> 00:11:07,751
Señor, ¿me compraría un lápiz?
240
00:11:09,378 --> 00:11:10,462
Mark, yo...
241
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Parece que te ha ido
bien en estos años.
242
00:11:17,219 --> 00:11:20,972
Sí, me fue muy bien
en el mercado de los cómics.
243
00:11:21,681 --> 00:11:23,266
Seguro crees que fui tonta al
pensar
244
00:11:23,266 --> 00:11:24,935
que las computadoras se
impondrían.
245
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Está bien.
246
00:11:27,104 --> 00:11:29,231
Toma un juego.
247
00:11:38,740 --> 00:11:40,367
Debí haber comprado cómics.
248
00:11:43,370 --> 00:11:44,371
¿Estás seguro?
249
00:11:45,038 --> 00:11:47,249
-¿Qué?
-Pregunté si está seguro.
250
00:11:48,542 --> 00:11:50,752
Sí, es hora. Estoy listo.
251
00:11:51,753 --> 00:11:53,547
¡Y no nos estafe!
252
00:11:53,630 --> 00:11:55,549
Queremos su mejor precio.
253
00:11:56,425 --> 00:11:59,469
Lo mejor que puedo ofrecer
es diez centavos por cómic.
254
00:11:59,553 --> 00:12:02,514
Así que serían 40 dólares.
255
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
Sí. Bueno...
256
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
A mí me parece justo.
257
00:12:09,688 --> 00:12:12,107
Solo un idiota aceptaría
esa oferta.
258
00:12:12,190 --> 00:12:13,191
Vendido.
259
00:12:17,070 --> 00:12:18,321
Bien.
260
00:12:20,240 --> 00:12:22,868
El viejo se preparaba para una
llamada de larga distancia
261
00:12:22,951 --> 00:12:25,036
como si fuese una
maniobra militar.
262
00:12:25,120 --> 00:12:27,080
Mary, apaga la radio, ¿sí?
263
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
Espero una llamada a las 3:30,
y son las 3:29.
264
00:12:31,585 --> 00:12:32,586
¿Esto está conectado?
265
00:12:32,669 --> 00:12:34,087
Vete al diablo, Mike.
266
00:12:34,171 --> 00:12:35,255
Silencio.
267
00:12:35,338 --> 00:12:38,008
Es una llamada de larga
distancia de Halifax.
268
00:12:39,217 --> 00:12:40,760
Tres, dos...
269
00:12:42,804 --> 00:12:44,848
-¿Qué diablos es eso?
-El teléfono.
270
00:12:44,931 --> 00:12:46,683
El teléfono viejo no sonaba así.
271
00:12:46,766 --> 00:12:48,018
Ese no es el viejo.
272
00:12:51,021 --> 00:12:52,898
-¿Hola?
-Mike, ¿cómo estás?
273
00:12:52,981 --> 00:12:54,816
-Hola, Frank.
-Te escucho bien.
274
00:12:54,900 --> 00:12:57,068
Se escucha claro
para una llamada de ultramar.
275
00:12:57,152 --> 00:12:59,362
-Fuerte y claro.
-¿Cómo va todo en tierra firme?
276
00:12:59,446 --> 00:13:00,822
-Nada mal. El clima está
horrible.
277
00:13:00,822 --> 00:13:01,406
-Sí.
278
00:13:01,406 --> 00:13:02,616
-Mi...
-¿Qué?
279
00:13:03,575 --> 00:13:06,578
No te escucho bien.
Hay un pitido en la línea.
280
00:13:06,661 --> 00:13:08,622
-Es la otra línea.
-¿Qué?
281
00:13:08,705 --> 00:13:09,748
Hay una llamada en espera.
282
00:13:09,831 --> 00:13:12,375
Sí, Frank está esperando.
En Halifax.
283
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
-Mike, ¿estás ahí?
-Dámelo.
284
00:13:14,211 --> 00:13:16,213
-Aguarda un minuto, Frank.
-¿Hola?
285
00:13:16,880 --> 00:13:18,048
-¿Hola?
-Hola.
286
00:13:18,131 --> 00:13:20,091
Estoy en el maldito
lugar de audífonos.
287
00:13:20,175 --> 00:13:22,552
Necesito el número de
mi tarjeta de salud.
288
00:13:22,636 --> 00:13:24,554
-¿Para qué lo necesitas?
-¿Qué?
289
00:13:24,638 --> 00:13:26,765
-¿Con quién diablos hablas?
-Pop.
290
00:13:26,848 --> 00:13:29,017
-¿Le cortaste a Frank?
-No lo hice.
291
00:13:29,768 --> 00:13:30,936
Solo un momento, Frank.
292
00:13:32,145 --> 00:13:34,231
-Ponte el maldito audífono.
-¡Ya me lo puse!
293
00:13:34,314 --> 00:13:35,857
¡Sube el volumen, tonto!
294
00:13:36,942 --> 00:13:39,027
-Hay acople. ¿Qué...?
-¿Qué pasó con Frank?
295
00:13:41,238 --> 00:13:43,448
Un segundo más, querido Frank.
296
00:13:44,324 --> 00:13:46,243
No puedo hablar ahora.
297
00:13:46,326 --> 00:13:47,786
Mike está en la otra línea
298
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
con el idiota de su amigo en
tierra firme.
299
00:13:49,663 --> 00:13:51,498
¿"Idiota"? ¿Quién? ¿Yo?
300
00:13:52,332 --> 00:13:53,667
Lo siento, Frank.
301
00:13:53,750 --> 00:13:55,293
Escúchame, Mary.
302
00:13:55,377 --> 00:13:56,628
-No...
-La línea anda mal.
303
00:13:56,711 --> 00:13:58,922
No sé qué piensas o
qué hice, pero...
304
00:14:12,435 --> 00:14:13,979
Me había convertido
en un hombre,
305
00:14:14,062 --> 00:14:15,689
y era hora de demostrarles a
todos
306
00:14:15,689 --> 00:14:17,107
lo que un hombre podía hacer.
307
00:14:20,235 --> 00:14:23,238
Fui con el dinero de los cómics
a la sala de juegos.
308
00:14:23,321 --> 00:14:25,824
Me sentí como James Bond
cuando se acercó a la ruleta.
309
00:14:35,542 --> 00:14:36,543
¿Volviste?
310
00:14:37,586 --> 00:14:39,212
¿Cuán difícil puede ser?
311
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
Estaba teniendo una buena
racha esa noche.
312
00:14:46,386 --> 00:14:47,762
Había subido de nivel.
313
00:14:47,846 --> 00:14:50,515
Hasta las ratas sabían
que era un gato con suerte.
314
00:14:51,474 --> 00:14:53,643
Este gato tenía nueve vidas.
315
00:14:54,978 --> 00:14:57,314
En realidad, tenía
$40 en monedas.
316
00:15:01,109 --> 00:15:03,528
Si no podía ganarme el respeto,
lo compraría.
317
00:15:05,572 --> 00:15:08,199
Pero mi dinero desapareció
al igual que la atención.
318
00:15:13,705 --> 00:15:15,957
Vamos, ya fue suficiente.
319
00:15:36,436 --> 00:15:37,479
FIN DEL JUEGO
320
00:15:40,106 --> 00:15:41,524
¿Cuántas horas estuve jugando?
321
00:15:42,651 --> 00:15:43,652
Veinte minutos.
322
00:15:47,447 --> 00:15:48,740
Debe ser un récord.
323
00:15:49,157 --> 00:15:51,076
La mayor cantidad
de dinero que perdió un idiota.
324
00:15:53,244 --> 00:15:54,329
Ve a dar una vuelta.
325
00:16:00,418 --> 00:16:02,003
¿Me devuelves la propina?
326
00:16:05,799 --> 00:16:06,883
Sí.
327
00:16:23,316 --> 00:16:29,072
MARVEL COMICS
UNCANNY X-MEN - $40
328
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
Había perdido todo.
329
00:16:33,118 --> 00:16:37,038
Mis cómics, mi dinero,
mi autoestima.
330
00:16:39,082 --> 00:16:40,917
En lo que respecta
a videojuegos,
331
00:16:41,000 --> 00:16:43,420
mi mejor marca era
la peor de todas.
332
00:16:52,262 --> 00:16:54,264
El número solicitado
está ocupado.
333
00:17:01,521 --> 00:17:03,106
El número solicitado
está ocupado.
334
00:17:03,189 --> 00:17:04,649
¿Sigues enojado conmigo?
335
00:17:07,026 --> 00:17:08,445
Frank no es un idiota.
336
00:17:09,154 --> 00:17:11,156
Es un mecánico de
aviones jubilado.
337
00:17:12,073 --> 00:17:13,491
¿Y si te compenso por eso?
338
00:17:19,247 --> 00:17:20,582
Encontré uno.
339
00:17:21,207 --> 00:17:22,959
¿Dónde lo conseguiste?
340
00:17:23,042 --> 00:17:24,794
Se lo compré a Alice.
341
00:17:24,878 --> 00:17:26,838
Aún no tienen los nuevos
en Topsail.
342
00:17:28,798 --> 00:17:30,800
Todo está cambiando tan rápido.
343
00:17:31,593 --> 00:17:34,637
Quiero aferrarme a lo viejo
lo más que podamos.
344
00:17:35,638 --> 00:17:36,931
¿Seguro que no te molesta?
345
00:17:38,016 --> 00:17:40,310
Lo único que me importa
de ese teléfono
346
00:17:41,269 --> 00:17:42,687
es que lo uses.
347
00:17:44,189 --> 00:17:46,858
No todos están listos
para lo último y lo mejor.
348
00:17:52,405 --> 00:17:54,824
Lleva tiempo acostumbrarse
a la tecnología nueva.
349
00:17:57,911 --> 00:17:59,037
¿Pop?
350
00:17:59,871 --> 00:18:01,414
Habla más fuerte, no te oigo.
351
00:18:01,498 --> 00:18:03,583
Creía que ya podías oír
con el audífono.
352
00:18:05,835 --> 00:18:09,214
Creo que estoy sintonizando
la estación de radio. Maldición.
353
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
Olvídalo.
354
00:18:11,800 --> 00:18:13,051
¡No! Eso fue perfecto.
355
00:18:13,134 --> 00:18:14,969
Claro como el agua. Di algo más.
356
00:18:17,305 --> 00:18:18,932
Ojalá no hubiera vendido
los cómics.
357
00:18:21,559 --> 00:18:22,977
Debe andar mal.
358
00:18:23,061 --> 00:18:24,687
Me pareció oír:
359
00:18:25,230 --> 00:18:27,565
"Ojalá no hubiera vendido
los cómics".
360
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
Me siento como un idiota.
361
00:18:33,905 --> 00:18:34,906
Toma...
362
00:18:35,907 --> 00:18:36,908
Prueba esto.
363
00:18:37,784 --> 00:18:38,785
¡Oye!
364
00:18:38,868 --> 00:18:41,746
Creo que ya eres grande
para leer un libro de verdad.
365
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
¿Qué es?
366
00:18:44,707 --> 00:18:47,919
Kipling. Es uno de mis
favoritos. "Si...".
367
00:18:49,170 --> 00:18:52,215
"Si puedes soñar
sin que los sueños te dominen,
368
00:18:53,341 --> 00:18:54,259
si puedes pensar sin que los
pensamientos
369
00:18:54,259 --> 00:18:55,969
se conviertan en tu único
objetivo,
370
00:18:57,178 --> 00:19:00,640
si puedes hacerle frente
al triunfo y el desastre
371
00:19:00,723 --> 00:19:04,060
y tratar a esos dos impostores
de igual manera,
372
00:19:05,436 --> 00:19:07,856
si puedes apilar todas
tus ganancias
373
00:19:07,939 --> 00:19:11,234
y arriesgarlas en
una sola jugada,
374
00:19:11,317 --> 00:19:15,196
perder, empezar de
nuevo desde cero
375
00:19:15,780 --> 00:19:18,116
y no decir nunca nada
sobre tu pérdida,
376
00:19:19,450 --> 00:19:21,578
si puedes usar el
implacable minuto
377
00:19:22,328 --> 00:19:25,039
para recorrer una distancia
que valga los 60 segundos,
378
00:19:26,583 --> 00:19:30,461
tuya es la Tierra
y todo lo que hay en ella
379
00:19:30,545 --> 00:19:33,214
y, lo más importante de todo,
380
00:19:35,508 --> 00:19:37,510
¡serás un Hombre, hijo mío!".
381
00:19:43,641 --> 00:19:44,642
¿Lo entendiste?
382
00:19:45,977 --> 00:19:46,978
Eso creo.
383
00:19:48,146 --> 00:19:49,480
En realidad, no.
384
00:19:51,190 --> 00:19:53,026
Tal vez no estás listo
para Kipling.
385
00:19:55,320 --> 00:19:59,407
Sabes lo que hacemos
cuando perdemos todo, ¿cierto?
386
00:20:01,034 --> 00:20:02,327
No. ¿Qué?
387
00:20:07,415 --> 00:20:08,499
Empezamos de nuevo.
388
00:20:09,292 --> 00:20:10,293
Pop.
389
00:20:12,503 --> 00:20:15,006
Pagaste demasiado, por cierto.
390
00:20:15,089 --> 00:20:18,343
No puedes llevártelo
si no lo tienes.
391
00:20:19,177 --> 00:20:22,680
Alguno de estos días
tendremos que madurar,
392
00:20:23,306 --> 00:20:26,351
pero no hoy.
393
00:20:29,604 --> 00:20:30,605
Sí.
394
00:20:47,288 --> 00:20:48,289
¿Pop?
395
00:20:51,042 --> 00:20:52,043
¿Pop?
396
00:20:58,883 --> 00:21:00,551
Tampoco quiero que envejezcamos.
397
00:21:04,597 --> 00:21:05,598
Te amo.
27309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.