All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S03E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,628 --> 00:00:05,881 Reach for the Top, un programa de preguntas para niños. 2 00:00:05,965 --> 00:00:09,552 Alumnos de cada provincia competían para hacerse famosos en todo el país. 3 00:00:09,635 --> 00:00:13,389 En esta ciudad costera, pueden descansar en el Parque Fleming, 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,015 también conocido como The Dingle. 5 00:00:15,433 --> 00:00:16,142 Halifax. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,226 ACADEMIA PRINCESA ANA SANTO DOMINGO 7 00:00:17,351 --> 00:00:19,019 -Princesa Ana. -Moncton. 8 00:00:19,145 --> 00:00:20,604 No, es incorrecto. 9 00:00:20,646 --> 00:00:22,606 Santo Domingo responderá la pregunta. 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,859 Hay que esperar a que termine la pregunta. 11 00:00:24,984 --> 00:00:27,403 Hay que arriesgarse. Apretar primero y pensar después. 12 00:00:27,486 --> 00:00:29,572 El objetivo del juego es pensar. 13 00:00:29,697 --> 00:00:30,698 Es un juego de preguntas. 14 00:00:30,781 --> 00:00:33,242 Cara era la chica protestante que me gustaba. 15 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 Íbamos a escuelas diferentes separadas por la religión. 16 00:00:36,454 --> 00:00:39,623 No era un amor separado por el destino, sino por un crucifijo. 17 00:00:39,707 --> 00:00:40,791 O una cruz. 18 00:00:40,875 --> 00:00:44,046 -¿Charlottetown? -No, estamos en Halifax. 19 00:00:44,129 --> 00:00:45,254 Acertaste de nuevo. 20 00:00:45,379 --> 00:00:46,464 Bien hecho, Critch. 21 00:00:46,589 --> 00:00:48,466 El juego de preguntas era el deporte de los nerds, 22 00:00:49,092 --> 00:00:50,634 y yo era el Gretzky de los cerebritos. 23 00:00:50,718 --> 00:00:53,846 Aún no puedo creer que mi bebé saldrá en televisión. 24 00:00:55,222 --> 00:00:57,433 Nuestra escuela enfrentaría a la de Cara en las regionales. 25 00:00:57,516 --> 00:01:01,061 Saldría en televisión, pero debía destruir a la chica que me gustaba. 26 00:01:01,061 --> 00:01:01,229 Saldría en televisión, pero debía destruir a la chica que me gustaba. No lo sé. Aún me siento un poco raro. 27 00:01:01,229 --> 00:01:03,522 No lo sé. Aún me siento un poco raro. 28 00:01:03,647 --> 00:01:04,690 ¿Estás segura de que estará todo bien? 29 00:01:04,815 --> 00:01:06,192 Es solo un juego, tonto. 30 00:01:06,275 --> 00:01:07,818 No se interpondrá entre nosotros. 31 00:01:07,902 --> 00:01:08,903 ¿Lo prometes? 32 00:01:09,487 --> 00:01:10,613 Es solo un poco de diversión. 33 00:01:10,696 --> 00:01:12,114 Solo un poco de diversión. Trato hecho. 34 00:01:12,239 --> 00:01:14,450 Además, no tenemos chances. 35 00:01:14,533 --> 00:01:16,078 Eres el chico más listo que conozco. 36 00:01:16,161 --> 00:01:18,329 Un gran orador romano fue asesinado 37 00:01:18,454 --> 00:01:20,664 el 7 de diciembre del año 43 a. C. 38 00:01:20,748 --> 00:01:23,251 por haber ofendido a Marco Antonio en sus discursos. 39 00:01:23,334 --> 00:01:24,877 -Rápido. -Cicerón. 40 00:01:24,919 --> 00:01:25,920 Ninguno respondió. 41 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 Era Cicerón. 42 00:01:28,839 --> 00:01:29,882 ¿Ves? 43 00:01:29,965 --> 00:01:31,134 Eres el más listo. 44 00:01:31,509 --> 00:01:33,260 ¡Cara! ¡La cena! 45 00:01:33,844 --> 00:01:35,638 Debo irme. ¿Hablamos mañana? 46 00:01:36,847 --> 00:01:40,100 La despedida es un dolor tan dulce que me quedaré... 47 00:01:42,436 --> 00:01:45,231 ¡Por fin! Deja el teléfono, ¿sí? 48 00:01:45,314 --> 00:01:46,941 Es la semana del rating. 49 00:01:47,066 --> 00:01:48,067 ¿Qué es eso? 50 00:01:48,151 --> 00:01:49,527 Es cuando miden el rating. 51 00:01:49,652 --> 00:01:52,154 Una buena semana podría poner a VOCM en primer lugar. 52 00:01:52,279 --> 00:01:54,698 Tienen concursos y premios en efectivo. 53 00:01:54,782 --> 00:01:56,283 Si te llaman y dices: 54 00:01:56,367 --> 00:02:00,205 "Vivo en el país de VOCM", puedes ganar $59. 55 00:02:00,330 --> 00:02:02,124 No puedes ganar, Pop. Somos parientes. 56 00:02:02,207 --> 00:02:03,208 Apenas. 57 00:02:05,000 --> 00:02:06,335 Llegó Dick. Me iré a trabajar. 58 00:02:06,460 --> 00:02:08,130 Santo cielo, apestas. 59 00:02:08,671 --> 00:02:10,714 Casi que veo la colonia. 60 00:02:10,798 --> 00:02:12,342 Drakkar Noir. Genial. 61 00:02:13,592 --> 00:02:16,345 Haré un móvil en vivo desde el Strand Lounge esta noche. 62 00:02:16,470 --> 00:02:18,181 Estuviste trabajando todo el día. 63 00:02:18,681 --> 00:02:20,599 Mike, estás agotando al chico. 64 00:02:20,724 --> 00:02:22,685 La semana del rating es la guerra. 65 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 ¿Un bar? 66 00:02:27,314 --> 00:02:28,399 Aún es un bebé. 67 00:02:30,150 --> 00:02:31,569 Yo contesto. 68 00:02:32,528 --> 00:02:34,154 Vivo en el país de VOCM. 69 00:02:34,154 --> 00:02:34,322 Vivo en el país de VOCM. Pop, ¿puedes dejar eso? Harás que nos arresten a todos. 70 00:02:34,322 --> 00:02:36,949 Pop, ¿puedes dejar eso? Harás que nos arresten a todos. 71 00:02:37,408 --> 00:02:38,492 Para ti, Mark. 72 00:02:38,576 --> 00:02:40,744 Sé breve. Toma. 73 00:02:43,373 --> 00:02:44,373 -¿Hola? -¡Hola! 74 00:02:44,498 --> 00:02:46,542 Las preguntas eran facilísimas, ¿no? 75 00:02:46,625 --> 00:02:48,419 Le habríamos ganado a esa escuela. 76 00:02:48,544 --> 00:02:50,170 No puedes ganar. ¡Eres mi padre! 77 00:02:50,296 --> 00:02:52,381 Baja la voz. Tu hijo está al teléfono. 78 00:02:52,506 --> 00:02:55,260 -Sí, supongo. -Llamé antes, pero daba ocupado. 79 00:02:55,385 --> 00:02:56,218 ¿Cómo lo sé? 80 00:02:56,218 --> 00:02:56,386 ¿Cómo lo sé? Tu madre salió con muchos hombres antes que yo. 81 00:02:56,386 --> 00:02:58,721 Tu madre salió con muchos hombres antes que yo. 82 00:02:59,722 --> 00:03:00,848 ¡Avergüenzas a Mark! 83 00:03:00,973 --> 00:03:03,517 Mira, es un mal momento. ¿Hablamos mañana en la escuela? 84 00:03:04,269 --> 00:03:05,270 Bueno. Sí. 85 00:03:07,980 --> 00:03:10,399 El amor no es algo trivial. 86 00:03:17,948 --> 00:03:19,158 Muy bien, chicos. 87 00:03:19,742 --> 00:03:23,078 -¿Cuál es el deporte nacional de Canadá? -Hockey. 88 00:03:23,205 --> 00:03:24,206 Incorrecto. 89 00:03:24,747 --> 00:03:26,291 Lacrosse. Pregunta capciosa. 90 00:03:26,373 --> 00:03:28,250 Fox, soy el capitán del equipo. 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,336 No presiones a menos que te dé la señal. 92 00:03:30,419 --> 00:03:32,087 No puedo creer que acepté hacer esto. 93 00:03:32,171 --> 00:03:33,964 Muy bien, chicos, esto es serio. 94 00:03:34,423 --> 00:03:36,259 Toda la provincia estará mirando. 95 00:03:36,884 --> 00:03:38,761 Hagan lo que hagan, no piensen en eso 96 00:03:39,428 --> 00:03:40,638 o se pondrán nerviosos. 97 00:03:41,805 --> 00:03:43,641 -No lo haré. -Sí, lo harás. 98 00:03:44,600 --> 00:03:46,393 No, porque no me importa. 99 00:03:46,477 --> 00:03:48,228 Eso no es un juguete. Lo romperás. 100 00:03:49,813 --> 00:03:51,690 Si se rompe, el que lo fabricó apesta. 101 00:03:51,815 --> 00:03:52,983 Yo lo fabriqué. 102 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Mark, controla a tus compañeros. 103 00:03:55,986 --> 00:03:57,363 Quisiera ver que lo intente. 104 00:03:58,197 --> 00:03:59,198 Tiene razón. 105 00:03:59,239 --> 00:04:02,327 Nombre del detective ficticio 106 00:04:02,410 --> 00:04:04,995 -creado por Arthur... -Sherlock Holmes. 107 00:04:05,413 --> 00:04:06,288 Genial. 108 00:04:06,372 --> 00:04:09,251 El estudio de televisión estará lleno de distracciones. 109 00:04:10,292 --> 00:04:11,794 Es solo un poco de diversión. 110 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Deben estar concentrados. 111 00:04:13,921 --> 00:04:16,423 Habrá luces y cámaras 112 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 -y... -¿Estará su novia? 113 00:04:17,883 --> 00:04:19,009 Qué asco. 114 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Me refería a Cara. 115 00:04:21,804 --> 00:04:23,639 ¿Qué clase de amigo menciona a la chica que te gusta 116 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 frente a la otra chica que te gusta? 117 00:04:27,477 --> 00:04:29,728 ¡Atención! Todos los alumnos al gimnasio. 118 00:04:29,853 --> 00:04:31,897 Todos los alumnos al gimnasio. 119 00:04:32,314 --> 00:04:33,732 Eso nunca es bueno. 120 00:04:40,531 --> 00:04:42,658 Mike, levántate. Son casi las 11:00. 121 00:04:44,369 --> 00:04:46,496 Pequeño bastardo. 122 00:04:50,165 --> 00:04:51,625 Dios mío. 123 00:04:53,669 --> 00:04:56,630 Supongo que tampoco te necesita, ¿cierto? 124 00:05:03,971 --> 00:05:07,057 Quédense. Ya llega Mike Critch con las noticias. 125 00:05:07,141 --> 00:05:10,769 "A las menos cuarto, a las y cuarto y a cada hora". 126 00:05:10,894 --> 00:05:13,398 Cielos, ¿cuántas noticias necesitan? 127 00:05:14,106 --> 00:05:15,858 ¡En VOCM! 128 00:05:19,362 --> 00:05:21,280 Gracias a Dios que llegaste, Mike. 129 00:05:22,197 --> 00:05:23,365 Creía que iba a vomitar. 130 00:05:25,117 --> 00:05:26,952 El chico cayó rendido. 131 00:05:27,077 --> 00:05:28,996 Lo sacaron a rastras anoche. 132 00:05:29,121 --> 00:05:31,665 A las mujeres les encantan los uniformados. 133 00:05:33,376 --> 00:05:34,544 O eso escuché. 134 00:05:34,918 --> 00:05:36,795 Este es el dinero para la Carrera por el efectivo. 135 00:05:36,920 --> 00:05:38,505 Lo último que necesitamos es que alguien lo gane. 136 00:05:38,589 --> 00:05:41,550 Solo conseguimos $590 para toda la semana. 137 00:05:41,675 --> 00:05:44,344 Tenemos 490 billetes de 1 y uno de 100. 138 00:05:44,344 --> 00:05:44,512 Tenemos 490 billetes de 1 y uno de 100. Así que, por el amor de Dios, esconde los 100 abajo de todo. 139 00:05:44,512 --> 00:05:47,473 Así que, por el amor de Dios, esconde los 100 abajo de todo. 140 00:05:48,350 --> 00:05:50,768 No puedo hacer cuentas, Mike. Aún estoy borracho. 141 00:05:50,893 --> 00:05:52,102 Bueno. 142 00:05:54,813 --> 00:05:56,441 Mike, llamó tu padre. 143 00:05:56,566 --> 00:05:57,566 Debes llamar a casa. 144 00:06:03,489 --> 00:06:06,408 Vivo en el país de VOCM. Hola. 145 00:06:06,533 --> 00:06:08,368 Pop, no puedes ganar el concurso. 146 00:06:08,494 --> 00:06:09,495 Ya gané. 147 00:06:09,578 --> 00:06:13,415 Me llamaste desde la estación y respondí correctamente. 148 00:06:13,415 --> 00:06:13,583 Me llamaste desde la estación y respondí correctamente. Así que me debes $59. 149 00:06:13,583 --> 00:06:17,419 Así que me debes $59. 150 00:06:17,419 --> 00:06:17,587 Así que me debes $59. No estamos al aire. 151 00:06:17,587 --> 00:06:18,921 No estamos al aire. 152 00:06:19,004 --> 00:06:21,340 Eso no aparece en las reglas. 153 00:06:22,007 --> 00:06:23,342 Podría demandarlos. 154 00:06:26,804 --> 00:06:27,805 Qué vergüenza. 155 00:06:31,266 --> 00:06:35,938 Debemos rezar para que nuestro equipo gane 156 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 contra los herejes protestantes, niños. 157 00:06:39,567 --> 00:06:41,610 Nos trataban como astronautas del Apolo, 158 00:06:41,735 --> 00:06:45,364 pero ¿caminaremos sobre la luna o fallará el lanzamiento? 159 00:06:45,448 --> 00:06:49,411 Está escrito que su dios protestante les fallará. 160 00:06:49,494 --> 00:06:51,203 Muchos tropezarán. 161 00:06:51,286 --> 00:06:53,664 Caerán y serán quebrantados. 162 00:06:54,289 --> 00:06:56,166 Isaías, 8:15. 163 00:06:56,667 --> 00:06:59,086 Apunten hacia la cima, niños. 164 00:06:59,211 --> 00:07:01,213 Apunten al cielo. 165 00:07:02,507 --> 00:07:05,175 Esto quedará para el recuerdo. No importa si ganan o no. 166 00:07:07,386 --> 00:07:08,554 Aunque esperamos que ganen. 167 00:07:11,098 --> 00:07:13,892 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 168 00:07:14,434 --> 00:07:16,645 Querido Dios, pasan muchas cosas en el mundo, 169 00:07:16,770 --> 00:07:19,648 pero si pudieras ayudarnos en el juego de preguntas para niños, 170 00:07:20,315 --> 00:07:22,444 sería genial. Amén. 171 00:07:22,527 --> 00:07:25,320 Ya no se trataba de un poco de diversión. 172 00:07:30,617 --> 00:07:32,995 VOCM te escucha. Habla Mike Critch. 173 00:07:33,078 --> 00:07:34,454 Mike, soy Linda. 174 00:07:34,454 --> 00:07:34,622 Mike, soy Linda. ¿Te sientes mal? 175 00:07:34,622 --> 00:07:35,831 ¿Te sientes mal? 176 00:07:35,914 --> 00:07:37,124 No, estoy bien. 177 00:07:37,249 --> 00:07:38,584 Gracias. ¿Y usted? 178 00:07:38,667 --> 00:07:39,918 Quiero vomitar. 179 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 Escucha lo que digo. No es muy sexi, ¿o sí? 180 00:07:42,464 --> 00:07:44,214 -¿Disculpe? -Acabo de despertarme. 181 00:07:44,298 --> 00:07:45,465 No me había dado cuenta de que te habías ido. 182 00:07:45,465 --> 00:07:45,633 No me había dado cuenta de que te habías ido. Toda la habitación huele a Drakkar Noir. 183 00:07:45,633 --> 00:07:47,467 Toda la habitación huele a Drakkar Noir. 184 00:07:47,593 --> 00:07:50,095 Te comeré la boca cuando te vea. 185 00:07:50,220 --> 00:07:51,722 Creo que se equivocó de número. 186 00:07:51,847 --> 00:07:54,057 ¿Por qué actúas raro? ¿Fue algo de una sola vez? 187 00:07:54,141 --> 00:07:56,686 ¡Si intentas deshacerte de mí, te arrancaré la cabeza! 188 00:08:06,236 --> 00:08:07,237 ¿Volviste temprano? 189 00:08:07,572 --> 00:08:08,698 Sí. 190 00:08:08,947 --> 00:08:10,073 No me siento muy bien. 191 00:08:12,075 --> 00:08:14,036 Por cómo está tu cama, no dormiste nada. 192 00:08:15,871 --> 00:08:19,625 ¿Dónde estuviste anoche? 193 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 El bar cerró a las 2:00. 194 00:08:22,669 --> 00:08:25,088 Debíamos estar en la estación a las 5:00, 195 00:08:25,172 --> 00:08:26,632 así que dormí en lo de Dick. 196 00:08:28,550 --> 00:08:29,551 Escúchame, jovencito. 197 00:08:30,260 --> 00:08:32,930 Si vives aquí, duermes aquí. ¿Entendido? 198 00:08:33,055 --> 00:08:34,556 Mamá, es mi trabajo. 199 00:08:34,765 --> 00:08:39,478 Mientras vivas en mi casa, respetarás mis reglas. 200 00:08:41,689 --> 00:08:43,691 Quizás no deba vivir en tu casa entonces. 201 00:08:51,657 --> 00:08:53,325 Llegó el momento de jugar 202 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 a "¿Qué hay en la tetera?". 203 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 Afortunado oyente número cinco. 204 00:08:57,287 --> 00:08:58,581 Estás al aire. 205 00:08:58,706 --> 00:08:59,581 ¿Hola? 206 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 Vivo en el país de VOCM. 207 00:09:02,209 --> 00:09:06,588 El acertijo es el siguiente: los pobres lo tienen, los ricos lo necesitan 208 00:09:06,588 --> 00:09:06,756 El acertijo es el siguiente: los pobres lo tienen, los ricos lo necesitan y si lo comes, morirás. 209 00:09:06,756 --> 00:09:08,674 y si lo comes, morirás. 210 00:09:08,757 --> 00:09:09,883 ¿Qué es? 211 00:09:09,967 --> 00:09:10,968 Nada. 212 00:09:11,093 --> 00:09:12,886 Bueno, yo... 213 00:09:13,555 --> 00:09:14,556 Nada. 214 00:09:14,972 --> 00:09:18,225 Así es. ¡La respuesta es nada! 215 00:09:18,350 --> 00:09:20,603 Ganaste $50. 216 00:09:21,311 --> 00:09:23,522 -Bien por ti, Pop. -¿Dijo $50? 217 00:09:23,606 --> 00:09:24,732 ¿Pop? 218 00:09:26,233 --> 00:09:27,943 ¿Cómo te llamas? 219 00:09:28,026 --> 00:09:29,111 Bueno... 220 00:09:29,194 --> 00:09:31,656 Me llamo Patrick Cr... 221 00:09:31,781 --> 00:09:34,032 Parece que se cortó la llamada, oyente. 222 00:09:36,618 --> 00:09:37,911 Juro por Dios, Dick, 223 00:09:37,995 --> 00:09:40,582 que si mi padre gana un premio de la estación, 224 00:09:40,665 --> 00:09:42,040 te haré añicos. 225 00:09:45,002 --> 00:09:47,129 Y más vale que mi hijo no gane nada tampoco. 226 00:09:58,683 --> 00:10:00,183 Un estudio de televisión real. 227 00:10:00,267 --> 00:10:03,020 Toda la provincia me vería ganar mi premio: 228 00:10:03,145 --> 00:10:04,229 el corazón de Cara. 229 00:10:05,690 --> 00:10:07,692 Creo que no estamos listos para esto. 230 00:10:07,817 --> 00:10:10,695 Cara me dijo que soy el chico más listo que conoce. Ganaremos. 231 00:10:12,154 --> 00:10:14,364 Hola, niños, bienvenidos a Reach for the Top. 232 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 Usted es... 233 00:10:17,159 --> 00:10:18,703 -Es... -Dime Bill. 234 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 ¿Y tú eres...? 235 00:10:22,748 --> 00:10:24,666 Es el Sr. Chafe, nuestro entrenador. 236 00:10:24,791 --> 00:10:25,834 Lo sabía. 237 00:10:27,085 --> 00:10:28,754 Mark Critch, capitán del equipo. 238 00:10:28,837 --> 00:10:30,005 Soy un gran admirador. 239 00:10:30,088 --> 00:10:31,298 Fantástico. 240 00:10:32,049 --> 00:10:34,009 Aquí vamos. ¿Ya conocieron al otro equipo? 241 00:10:36,679 --> 00:10:37,763 Ya nos conocemos. 242 00:10:39,598 --> 00:10:42,893 Hola. Me llamo Cara. Soy la capitana del equipo. 243 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 Seamos profesionales. 244 00:10:48,023 --> 00:10:49,608 Espero que te guste perder. 245 00:10:49,692 --> 00:10:51,485 Fox, es solo un poco de diversión. 246 00:10:54,613 --> 00:10:56,823 ¿Qué equipo quiere ir arriba? 247 00:10:57,449 --> 00:10:59,201 -No importa. -Queremos ir abajo. 248 00:11:02,913 --> 00:11:04,456 Chad, él es Mark. 249 00:11:05,332 --> 00:11:07,417 -Chad es el chico más inteligente. -Hola. 250 00:11:08,085 --> 00:11:09,419 ¿Qué está pasando? 251 00:11:09,503 --> 00:11:11,421 Bien, niños, tomemos una fotografía. 252 00:11:11,505 --> 00:11:12,631 Por aquí. 253 00:11:14,424 --> 00:11:16,678 -Eso fue duro. -Es solo un poco de diversión. 254 00:11:18,345 --> 00:11:20,097 -Es apuesto. -¿Qué? 255 00:11:20,765 --> 00:11:21,766 Miren allá. 256 00:11:22,767 --> 00:11:24,559 Mi mente estaba tan en blanco como un... 257 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 Esperen, sé la respuesta, es... 258 00:11:31,776 --> 00:11:34,696 En al Strand Lounge, disfrutarán la noche más salvaje de la ciudad. 259 00:11:34,779 --> 00:11:36,905 Parece que fuera Sodoma y Gomorra. 260 00:11:37,030 --> 00:11:38,490 Giren la Rueda de la Desgracia 261 00:11:38,573 --> 00:11:40,826 para ganar una porción pequeña de pescado y papas fritas gratis. 262 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Es casi Las Vegas. 263 00:11:43,578 --> 00:11:46,081 Las chicas con faldas por arriba de la rodilla beben gratis. 264 00:11:46,164 --> 00:11:47,666 Las damas entran gratis. 265 00:11:47,750 --> 00:11:49,918 Hay ciertas cosas que una madre no debe saber. 266 00:11:51,086 --> 00:11:55,758 Participen en la Carrera por el efectivo para ganar $590. 267 00:11:55,883 --> 00:11:57,092 ¿Sabes qué? 268 00:11:57,175 --> 00:12:00,137 Tal vez deberíamos ir ahí a ver qué hace el muchacho. 269 00:12:00,262 --> 00:12:01,346 ¿Te parece? 270 00:12:01,471 --> 00:12:03,974 ¿Quieres que termine como Dick Dunphy? 271 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 No. 272 00:12:05,183 --> 00:12:06,268 Busca tus llaves. 273 00:12:10,480 --> 00:12:12,734 Hasta la parte superior de su cabeza era linda. 274 00:12:13,108 --> 00:12:14,484 Oye, Cara. 275 00:12:18,697 --> 00:12:19,824 No te ves muy bien. 276 00:12:19,949 --> 00:12:24,744 Bien, cinco, cuatro, tres, dos, uno. 277 00:12:25,412 --> 00:12:28,081 Buenas noches y bienvenidos a Reach for the Top. 278 00:12:28,165 --> 00:12:30,292 Esta noche, participarán dos escuelas. 279 00:12:30,375 --> 00:12:32,627 Los alumnos de la Academia Cashin. 280 00:12:34,921 --> 00:12:37,007 Y los alumnos de St. Bridget's. 281 00:12:38,550 --> 00:12:40,177 Participantes, ¿están listos? 282 00:12:40,762 --> 00:12:41,803 ST. BRIDGET'S ACADEMIA CASHIN 283 00:12:41,928 --> 00:12:43,221 Bien, empecemos. 284 00:12:43,346 --> 00:12:46,349 ¿Quién fue el primer piloto que cruzó solo el Atlántico? 285 00:12:47,517 --> 00:12:49,019 -Lindbergh. -Correcto. 286 00:12:49,144 --> 00:12:50,145 Suerte de principiante. 287 00:12:50,228 --> 00:12:52,982 ¿Cuántos meses tienen la letra R? 288 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 -Ocho. -Correcto. 289 00:12:54,816 --> 00:12:54,984 -Ocho. -Correcto. ¿Cuál es la capital de Filipinas? 290 00:12:54,984 --> 00:12:57,235 ¿Cuál es la capital de Filipinas? 291 00:12:58,988 --> 00:12:59,821 ¿Saigón? 292 00:12:59,821 --> 00:12:59,989 ¿Saigón? ¿Qué dices? 293 00:12:59,989 --> 00:13:01,448 ¿Qué dices? 294 00:13:01,573 --> 00:13:02,741 Incorrecto. ¿Cashin? 295 00:13:03,826 --> 00:13:05,744 -Manila. -Correcto. 296 00:13:05,828 --> 00:13:08,330 ¿Qué equipo de la NHL ganó la Copa Stanley en...? 297 00:13:08,997 --> 00:13:10,165 ¿Los Edmonton Oilers? 298 00:13:10,332 --> 00:13:13,002 No, es incorrecto. Responderá Cashin ahora. 299 00:13:13,251 --> 00:13:17,130 ¿Qué equipo de la NHL ganó la Copa Stanley en la final de 1983? 300 00:13:17,214 --> 00:13:18,590 Los New York Islanders. 301 00:13:18,800 --> 00:13:19,801 Correcto. 302 00:13:22,135 --> 00:13:26,014 Había visto muchas muertes en televisión, pero la mía era la más sangrienta. 303 00:13:27,057 --> 00:13:29,935 ¿En qué día ocurrió la toma de la Bastilla? 304 00:13:33,605 --> 00:13:36,274 Un destructor protestante atacó la proa, capitán. 305 00:13:41,906 --> 00:13:43,823 ¿Capitán? Cayeron los escudos. 306 00:13:44,783 --> 00:13:45,910 Dispare. 307 00:13:46,035 --> 00:13:47,036 Aún no. 308 00:13:47,661 --> 00:13:49,246 Podemos razonar con ella. 309 00:13:49,371 --> 00:13:52,374 El amor es la emoción humana más ilógica, capitán. 310 00:13:55,044 --> 00:13:55,877 Nos están destrozando. 311 00:13:56,628 --> 00:13:57,879 Ponla en la pantalla. 312 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 Ríndanse o morirán. 313 00:14:05,470 --> 00:14:07,180 Es la última advertencia. 314 00:14:13,812 --> 00:14:16,690 Aún creo que hay bondad en ti. 315 00:14:18,316 --> 00:14:21,946 Católicos, protestantes. Ambos tenemos corazones. 316 00:14:22,737 --> 00:14:24,866 Ambos tenemos emociones. 317 00:14:26,283 --> 00:14:29,828 Ambos tenemos... amor. 318 00:14:33,958 --> 00:14:36,001 Busca en tu corazón. 319 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 Fuego. 320 00:14:41,047 --> 00:14:42,507 -Alaska. -Correcto. 321 00:14:42,632 --> 00:14:44,718 Y apareció St. Bridget's. 322 00:14:44,843 --> 00:14:46,928 -¡Sí! -St. Bridget's tiene diez puntos. 323 00:14:46,928 --> 00:14:47,096 -¡Sí! -St. Bridget's tiene diez puntos. Volveremos después de esto. 324 00:14:47,096 --> 00:14:48,513 Volveremos después de esto. 325 00:14:50,765 --> 00:14:53,351 ¿Qué diablos? ¿Perderás a propósito por ella? 326 00:14:53,476 --> 00:14:54,769 Ojalá fuese así. 327 00:14:55,270 --> 00:14:57,272 No estaba perdiendo a propósito. 328 00:14:57,355 --> 00:14:58,356 Estaba confundido. 329 00:15:03,946 --> 00:15:05,530 ¡Bienvenidos al Strand Lounge! 330 00:15:05,739 --> 00:15:09,492 Soy Dick Dunphy de Mañanas mágicas de VOCM. 331 00:15:09,576 --> 00:15:11,328 ¿Cómo va todo, San Juan? 332 00:15:11,453 --> 00:15:13,580 ¡Démosle un aplauso a Mike Campbell! 333 00:15:14,789 --> 00:15:17,125 ¿Quién quiere girar la rueda? 334 00:15:17,250 --> 00:15:18,251 Disculpe, señorita. 335 00:15:18,920 --> 00:15:21,963 Esta noche, me acompaña una estudiante de enfermería. 336 00:15:22,088 --> 00:15:23,089 ¡Sí! 337 00:15:25,091 --> 00:15:27,510 Eres más guapo que en la radio. 338 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 ¡Hola! 339 00:15:30,139 --> 00:15:33,935 ¿Estás lista para girar la Rueda de la Desgracia? 340 00:15:34,018 --> 00:15:34,934 ¡Sí! 341 00:15:40,024 --> 00:15:40,982 BEBER DE LA BACINICA 342 00:15:41,107 --> 00:15:45,029 Te tocó Beber de la bacinica. 343 00:15:49,574 --> 00:15:51,117 No necesito ver su identificación. 344 00:15:55,122 --> 00:15:58,541 ¡Traga! 345 00:15:58,625 --> 00:16:00,960 ¡Traga! 346 00:16:01,086 --> 00:16:02,212 ¡Traga! 347 00:16:02,337 --> 00:16:04,506 ¡Traga! 348 00:16:08,343 --> 00:16:09,511 Tenemos que hablar. 349 00:16:11,221 --> 00:16:13,556 ¡Aléjese, señora! Yo lo vi primero. 350 00:16:19,188 --> 00:16:23,025 Toda la provincia estaba mirando, pero yo solo podía mirar a una chica. 351 00:16:24,150 --> 00:16:25,151 Reacciona. 352 00:16:25,860 --> 00:16:27,195 Pensé que no te importaba esto. 353 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 No me importa. 354 00:16:28,405 --> 00:16:30,407 Pero no quiero que me destrocen en televisión. 355 00:16:34,203 --> 00:16:37,580 Creía que podía hacerlo solo, pero no puedo. 356 00:16:39,999 --> 00:16:42,086 Ritchie, tú sabes de música. 357 00:16:42,627 --> 00:16:44,045 Tina, encárgate de la ciencia. 358 00:16:45,006 --> 00:16:46,172 Fox, tú sabes de deportes. 359 00:16:47,257 --> 00:16:48,425 ¿Y tú qué sabes? 360 00:16:49,218 --> 00:16:50,427 Cuándo callarme. 361 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 Bien. 362 00:16:51,636 --> 00:16:54,056 Si aprietas el botón de nuevo, te juro por Dios 363 00:16:54,181 --> 00:16:56,808 -que te romperé los malditos dedos. -... tres, dos, uno. 364 00:16:59,769 --> 00:17:02,023 Estamos de vuelta con la ronda final. 365 00:17:02,106 --> 00:17:04,023 Esta es una pregunta sobre Canadá, amigos. 366 00:17:04,149 --> 00:17:07,986 ¿Cuántas provincias tienen una población menor que la ciudad de Toronto? 367 00:17:08,695 --> 00:17:11,239 -Siete. -No, es incorrecto. ¿St. Bridget's? 368 00:17:12,615 --> 00:17:14,492 -¿Ocho? -Correcto. 369 00:17:14,617 --> 00:17:15,618 ¡Sí! 370 00:17:15,702 --> 00:17:16,828 Ahora, música. 371 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 Escucharemos una pieza clásica, y deberán decir el compositor. 372 00:17:29,216 --> 00:17:30,592 -¿Tchaikovsky? -Correcto. 373 00:17:30,675 --> 00:17:32,093 Era la Obertura 1812. 374 00:17:32,218 --> 00:17:33,219 ¡Sí! 375 00:17:33,303 --> 00:17:35,013 Bésenme el trasero, protestantes. 376 00:17:35,054 --> 00:17:37,099 MANTENER CERRADO 377 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 Lo único mejor que ganar es ver a tus amigos ganar. 378 00:17:41,102 --> 00:17:42,937 ¡Muy bien, hora del show! 379 00:17:43,855 --> 00:17:47,109 ¡Llegó la hora de la Carrera por el efectivo! 380 00:17:52,906 --> 00:17:55,867 Hay $590 ahí dentro. 381 00:17:55,950 --> 00:18:01,080 Un cliente afortunado tendrá 30 segundos para recoger todo lo que pueda. 382 00:18:01,080 --> 00:18:01,248 Un cliente afortunado tendrá 30 segundos para recoger todo lo que pueda. ¿Quién quiere jugar? 383 00:18:01,248 --> 00:18:02,248 ¿Quién quiere jugar? 384 00:18:02,332 --> 00:18:03,917 -¡Yo! -¡Yo! 385 00:18:04,042 --> 00:18:06,544 ¿Cuál de...? 386 00:18:06,669 --> 00:18:09,214 ¡Fuera de mi camino! Muévete o perderás. 387 00:18:12,259 --> 00:18:13,468 Mamá, no puedes estar aquí. 388 00:18:13,551 --> 00:18:15,637 Iré adonde me dé la gana. 389 00:18:15,720 --> 00:18:20,558 Y averiguaré qué tramas aun si debo venir aquí todas las noches. 390 00:18:21,143 --> 00:18:22,769 Por favor, me avergüenzas. 391 00:18:24,354 --> 00:18:25,480 Bueno. 392 00:18:29,359 --> 00:18:31,653 Puedo hacerlo. Soy... 393 00:18:31,736 --> 00:18:33,905 -No, amigo. Mike me matará. -Quítate. 394 00:18:33,988 --> 00:18:35,448 -Es solo una máquina de viento. -¿Qué...? 395 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 ¡Oye! 396 00:18:37,909 --> 00:18:39,161 ¡Inicia el reloj! 397 00:18:41,287 --> 00:18:42,372 Sí. 398 00:18:44,582 --> 00:18:46,210 ¡Sí, mírenlo! 399 00:18:46,793 --> 00:18:49,170 Quería participar, ¿no? Se lo buscó. 400 00:18:53,341 --> 00:18:56,761 ¡Lo está dando todo! ¡Mírenlo! 401 00:18:57,262 --> 00:18:59,806 ¡Sí! ¿Qué tienes ahí? 402 00:18:59,931 --> 00:19:02,016 Sé la diferencia entre el bien y el mal. 403 00:19:02,143 --> 00:19:03,142 Tú me enseñaste eso. 404 00:19:04,102 --> 00:19:06,688 Siempre necesitaré a mi mamá. Solo... 405 00:19:07,939 --> 00:19:09,191 ¿Quizás no en el bar? 406 00:19:10,358 --> 00:19:11,901 Ya no soy un bebé. 407 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 Pero lo eres para mí. 408 00:19:15,029 --> 00:19:16,323 Siempre lo serás. 409 00:19:18,324 --> 00:19:20,159 ¿Me cambiaste por ella? 410 00:19:21,203 --> 00:19:23,496 No, de hecho, es mi mamá... 411 00:19:25,415 --> 00:19:28,501 Espera. ¿Crees que estamos juntos? 412 00:19:29,253 --> 00:19:30,420 ¿Está en cuarto año? 413 00:19:33,172 --> 00:19:34,173 Siéntate, cariño. 414 00:19:37,344 --> 00:19:38,303 ¿Cómo te llamas? 415 00:19:38,386 --> 00:19:39,762 -Linda. -Soy Mary. 416 00:19:39,846 --> 00:19:40,972 Gusto en conocerte. 417 00:19:41,055 --> 00:19:42,223 Me encanta tu cabello. 418 00:19:42,348 --> 00:19:43,975 Muy bien. ¡Cinco, 419 00:19:44,517 --> 00:19:48,563 cuatro, tres, dos, uno! ¡Se acabó el tiempo! 420 00:19:51,608 --> 00:19:52,734 ¿Estás bien, Pat? 421 00:19:55,069 --> 00:19:56,070 Yo... 422 00:19:56,197 --> 00:19:58,156 Solo atrapé un maldito billete. 423 00:19:58,240 --> 00:20:00,074 Mike me obligó a ponerles harina. 424 00:20:00,201 --> 00:20:01,202 ¿Qué? 425 00:20:02,286 --> 00:20:03,369 Cielos, uno de 100. 426 00:20:04,370 --> 00:20:06,372 Sabes que no puedes quedártelo, Pat. 427 00:20:06,456 --> 00:20:07,540 Son las reglas. 428 00:20:09,375 --> 00:20:13,380 Lo sé. Pero gané, ¿no? 429 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 ¡Ganó 430 00:20:15,173 --> 00:20:17,091 $100! 431 00:20:17,218 --> 00:20:18,384 Démosle un aplauso a Pat. 432 00:20:20,011 --> 00:20:22,180 Lo que se siente al momento de ganar es genial. 433 00:20:22,264 --> 00:20:24,391 ¡Qué juego! 434 00:20:26,434 --> 00:20:30,104 Pareces un bacalao destripado intentando respirar. 435 00:20:30,231 --> 00:20:31,232 ¡Pop! 436 00:20:32,440 --> 00:20:35,319 ¿Cuál fue el último estado en incorporarse a Estados Unidos? 437 00:20:36,694 --> 00:20:38,280 -Hawái. -Correcto. 438 00:20:38,405 --> 00:20:40,198 Parece que voy a vomitar. 439 00:20:40,282 --> 00:20:41,240 Yo me veo genial. 440 00:20:42,241 --> 00:20:43,618 Sí, es cierto. 441 00:20:43,701 --> 00:20:45,078 Se acabó el tiempo. 442 00:20:45,370 --> 00:20:48,247 Los campeones provinciales de esta noche, la Academia Cashin, 443 00:20:48,247 --> 00:20:48,415 Los campeones provinciales de esta noche, la Academia Cashin, irán a las nacionales en Ottawa. 444 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 irán a las nacionales en Ottawa. 445 00:20:51,793 --> 00:20:52,919 Buenas noches a todos. 446 00:20:57,465 --> 00:20:58,466 Estuviste increíble. 447 00:21:01,470 --> 00:21:04,430 Lo grabamos. ¿Quieres venir a verlo de nuevo después de la escuela? 448 00:21:05,473 --> 00:21:07,016 Sí, me encantaría. 449 00:21:07,684 --> 00:21:08,935 Bueno, cuelga. 450 00:21:09,477 --> 00:21:10,937 -No, hazlo tú. -No, tú. 451 00:21:11,062 --> 00:21:12,063 No, tú... 452 00:21:14,316 --> 00:21:17,110 El amor es un juego que se juega mejor con dos jugadores. 453 00:21:17,652 --> 00:21:19,529 Y cuando encuentras al jugador correcto, 454 00:21:19,654 --> 00:21:21,030 nadie pierde. 455 00:21:42,093 --> 00:21:44,095 Traducido por: Silvina Ramos 32615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.