Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,544 --> 00:00:03,754
Es el primer día de clases en la capital,
2
00:00:03,838 --> 00:00:06,674
así que tengan cuidado
con los jóvenes en las calles.
3
00:00:06,757 --> 00:00:09,343
La única forma de descargar
una canción en 1988
4
00:00:09,427 --> 00:00:11,303
era grabarla de la radio.
5
00:00:11,387 --> 00:00:13,639
Debías presionar el botón
en el momento justo,
6
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
como Indiana Jones cuando intercambió
la estatua de oro por una bolsa de arena.
7
00:00:17,518 --> 00:00:22,565
¡Y en el número uno del gran VOCM,
tenemos a Kokomo de The Beach Boys!
8
00:00:27,862 --> 00:00:32,116
Aruba, Jamaica, quiero llevarte
9
00:00:32,199 --> 00:00:35,995
a Bermudas, Bahamas. Vamos, mamita.
10
00:00:36,078 --> 00:00:38,414
Cayo Largo, Montego.
11
00:00:38,497 --> 00:00:40,374
Bebé, ¿por qué no vamos?
12
00:00:40,458 --> 00:00:44,587
Jamaica, cerca de los Cayos
de la Florida...
13
00:00:44,670 --> 00:00:47,006
Mark, cariño, el desayuno.
14
00:00:47,715 --> 00:00:50,176
Hay un lugar llamado Kokomo...
15
00:00:50,676 --> 00:00:51,677
¿Mark?
16
00:00:51,761 --> 00:00:53,512
Ahí es donde quieres ir...
17
00:00:53,596 --> 00:00:54,597
¿Mark?
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,640
Para alejarte de todo.
19
00:01:00,311 --> 00:01:02,646
Tirados en la arena...
20
00:01:06,567 --> 00:01:08,444
Mark cerró la puerta con llave.
21
00:01:08,527 --> 00:01:10,404
El chico necesita privacidad.
22
00:01:10,488 --> 00:01:13,324
Además, si tuviera pornografía,
23
00:01:13,407 --> 00:01:14,658
la habría encontrado.
24
00:01:14,742 --> 00:01:16,327
No quiero pensar eso.
25
00:01:16,827 --> 00:01:18,871
¿Y si voltea una vela o algo así?
26
00:01:18,954 --> 00:01:21,499
Podría tener una convulsión
y la casa podría incendiarse.
27
00:01:21,582 --> 00:01:23,584
¿Qué harás con eso? ¿Apuñalarlo?
28
00:01:23,667 --> 00:01:25,669
-Abriremos la cerradura.
-¡No!
29
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Hay una forma mejor.
30
00:01:30,966 --> 00:01:33,052
Todos los niños sueñan
con ser estrellas del rock.
31
00:01:34,804 --> 00:01:38,808
Ahí es donde queremos ir,
32
00:01:38,891 --> 00:01:41,727
a Kokomo.
33
00:01:41,811 --> 00:01:44,730
Martinica, la mística de Montserrat...
34
00:01:46,732 --> 00:01:49,068
En mis sueños, conquistaba a las chicas.
35
00:01:49,151 --> 00:01:52,530
En la realidad, era un adolescente
desgarbado que debía subir el volumen
36
00:01:52,613 --> 00:01:55,282
para ahogar el crujido
de sus huesos en crecimiento.
37
00:01:57,368 --> 00:02:00,830
Podía vivir mis sueños
en la privacidad de mi habitación.
38
00:02:09,213 --> 00:02:11,090
Mi último año de secundaria
39
00:02:11,173 --> 00:02:13,509
no podía ser más vergonzoso que mi casa.
40
00:02:16,303 --> 00:02:18,347
Pegué el estirón,
por lo que debía usar ropa nueva.
41
00:02:18,430 --> 00:02:20,891
Año nuevo, chaqueta nueva,
una apariencia nueva.
42
00:02:24,019 --> 00:02:28,399
Mi hermano ascendió
a copresentador del Programa Matutino.
43
00:02:28,482 --> 00:02:32,695
Están escuchando la nueva voz en off
del Programa Matutino con Mike y Dick.
44
00:02:32,778 --> 00:02:35,447
Así es, con Dick y Mike.
45
00:02:35,531 --> 00:02:36,866
¡Una gran mañana,
46
00:02:36,949 --> 00:02:38,325
dos anfitriones increíbles!
47
00:02:38,409 --> 00:02:41,120
Un anfitrión principal y un ayudante.
48
00:02:43,247 --> 00:02:45,958
Mike estaba ascendiendo
demasiado rápido para Dick.
49
00:02:48,419 --> 00:02:50,254
Podía elegir el asiento que quisiera,
50
00:02:50,337 --> 00:02:53,340
pero había solo uno
digno del noveno grado.
51
00:02:53,424 --> 00:02:55,384
Mark, aquí.
52
00:02:56,927 --> 00:02:59,013
Como somos de noveno,
podemos sentarnos atrás.
53
00:03:02,933 --> 00:03:03,934
¿Chaqueta nueva?
54
00:03:04,018 --> 00:03:05,519
Sí, es de gamuza.
55
00:03:05,603 --> 00:03:07,938
El cuero de los pensadores.
La elegí yo mismo.
56
00:03:08,022 --> 00:03:09,857
Digamos que mi sastre es excelente.
57
00:03:10,399 --> 00:03:12,610
Al fin puedo usar
el talle pequeño para hombres.
58
00:03:12,693 --> 00:03:14,737
Me enfocaré más en mi apariencia este año.
59
00:03:16,155 --> 00:03:17,656
Es diferente.
60
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Gracias.
61
00:03:21,118 --> 00:03:22,161
¿Y tu otro hermano?
62
00:03:22,745 --> 00:03:23,787
Dejó la escuela.
63
00:03:23,871 --> 00:03:25,664
Dice que la escuela es para perdedores.
64
00:03:26,165 --> 00:03:27,708
Él sabe de eso.
65
00:03:29,668 --> 00:03:31,295
Quise decir, bien por él.
66
00:03:31,378 --> 00:03:32,755
Le deseo lo mejor en todo.
67
00:03:32,838 --> 00:03:34,924
Éramos los más grandes del autobús.
68
00:03:35,007 --> 00:03:38,719
No había otros depredadores naturales.
Yo era el gorila de espalda plateada.
69
00:03:40,095 --> 00:03:41,305
O eso pensaba.
70
00:03:41,388 --> 00:03:43,098
¿Esa chaqueta es de tu madre?
71
00:03:43,182 --> 00:03:44,975
Pareces una anciana.
72
00:03:45,059 --> 00:03:47,019
Oye, no molestes a Mark.
73
00:03:47,102 --> 00:03:48,395
Está en noveno grado ahora.
74
00:03:48,979 --> 00:03:51,315
Hasta mi antiguo bravucón
me respetaba ahora.
75
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
Sí, lárgate.
76
00:03:53,776 --> 00:03:55,444
Estoy en la cima de la cadena alimentaria.
77
00:03:55,527 --> 00:03:58,280
Gran error. Soy tu dueño ahora.
78
00:04:00,240 --> 00:04:02,326
Critch es mi esclavo.
79
00:04:09,708 --> 00:04:12,962
Y ese fue el Programa Matutino
con Dick Dunphy y...
80
00:04:13,045 --> 00:04:15,089
Mike Critch. No se vayan.
81
00:04:15,172 --> 00:04:17,216
Ya llegan las noticias con Mike Critch.
82
00:04:20,761 --> 00:04:22,471
Este es el mundo actual...
83
00:04:22,554 --> 00:04:23,722
Estoy confundido.
84
00:04:23,806 --> 00:04:26,934
...de VOCM.
85
00:04:29,353 --> 00:04:30,521
¿Qué hay en la lata?
86
00:04:30,604 --> 00:04:31,689
Aún no lo sé.
87
00:04:31,772 --> 00:04:34,233
Las compro sin las etiquetas.
Ocho por un dólar.
88
00:04:35,359 --> 00:04:37,027
Te daré otro consejo.
89
00:04:37,111 --> 00:04:38,946
Ese fue bueno, así que dime.
90
00:04:39,029 --> 00:04:41,490
No puede haber dos Mike Critch al aire.
91
00:04:41,573 --> 00:04:43,075
La gente se confunde.
92
00:04:43,158 --> 00:04:45,327
Cielos, me confunde hasta a mí.
93
00:04:45,911 --> 00:04:47,287
Bien, sopa.
94
00:04:48,288 --> 00:04:49,498
Gran trabajo, Mike.
95
00:04:49,581 --> 00:04:52,209
Dos Mike Critch al aire.
¿Sabes qué es eso?
96
00:04:52,292 --> 00:04:53,293
Una dinastía.
97
00:04:53,877 --> 00:04:55,963
Al diablo con eso.
Necesitas un nombre nuevo.
98
00:04:56,046 --> 00:04:58,841
VOCM. Noticias premiadas.
99
00:04:58,924 --> 00:05:01,218
Wolfman Jack no se llama así en realidad.
100
00:05:03,137 --> 00:05:05,055
Hasta yo tengo un nombre para la radio.
101
00:05:05,139 --> 00:05:06,306
Espera.
102
00:05:06,390 --> 00:05:08,100
¿Dick Dunphy no es tu nombre real?
103
00:05:08,726 --> 00:05:09,727
No.
104
00:05:16,692 --> 00:05:17,693
Es Richard.
105
00:05:24,491 --> 00:05:27,202
Soy Mike Critch.
No el Mike Critch de recién.
106
00:05:27,286 --> 00:05:29,580
Ese fue mi hijo, Mike Critch.
107
00:05:29,663 --> 00:05:32,624
Ahora, las noticias de VOCM
con Mike Critch.
108
00:05:32,708 --> 00:05:34,835
¡Gatos! ¿Cuántos son demasiados?
109
00:05:34,918 --> 00:05:37,629
La SPCA dice que 13 es el número mágico...
110
00:05:45,095 --> 00:05:46,889
Noveno grado. ¿Pueden creerlo?
111
00:05:46,972 --> 00:05:48,265
Todos me temen ahora.
112
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
Es estupendo.
113
00:05:51,894 --> 00:05:53,437
Vaya, vaya.
114
00:05:53,520 --> 00:05:56,565
Miren a los bebitos.
115
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Creí que habías dejado la escuela.
116
00:05:59,651 --> 00:06:01,445
Lo hice. La escuela es para tontos.
117
00:06:01,528 --> 00:06:03,030
La secundaria era difícil para él
118
00:06:04,073 --> 00:06:06,533
-y lo acosaban por eso.
-¡Cállate!
119
00:06:06,617 --> 00:06:09,411
No iba permitir que me vieran
con un montón de perdedores.
120
00:06:09,495 --> 00:06:12,039
-Entonces, ¿por qué estás aquí?
-No estoy aquí.
121
00:06:12,122 --> 00:06:13,123
Tú estás aquí.
122
00:06:13,624 --> 00:06:15,459
Eres un desertor, no un recién llegado.
123
00:06:15,542 --> 00:06:17,920
¿Qué haces en el recinto escolar?
124
00:06:18,003 --> 00:06:19,880
No puedes estar aquí. ¡Vete!
125
00:06:19,963 --> 00:06:21,256
¡Perdedores!
126
00:06:24,426 --> 00:06:26,428
Parecen gemelos. Qué tierno.
127
00:06:26,512 --> 00:06:28,764
¿Van de compras
al mismo Ejército de Salvación?
128
00:06:34,394 --> 00:06:37,106
Quise decir... Te ves más grande.
129
00:06:37,898 --> 00:06:39,858
Pero tal vez sea demasiado, ¿no?
130
00:06:39,942 --> 00:06:41,652
Es una linda prenda.
131
00:06:41,735 --> 00:06:42,945
¿La compraste en una venta ambulante?
132
00:06:43,695 --> 00:06:46,115
Señor, creo que es
una chaqueta para jóvenes.
133
00:06:46,198 --> 00:06:47,699
Quizás deba reconsiderarlo.
134
00:06:47,783 --> 00:06:49,451
No querrá hacer el ridículo.
135
00:06:50,160 --> 00:06:52,162
-¿Tienes protección?
-¿Protección?
136
00:06:53,080 --> 00:06:54,832
Como católicos, nos enseñan a no...
137
00:06:54,915 --> 00:06:57,918
Tal vez llueva más tarde.
La gamuza se arruinará.
138
00:07:00,087 --> 00:07:01,296
Eso apesta.
139
00:07:01,380 --> 00:07:03,132
Así es como sabes que funciona.
140
00:07:03,215 --> 00:07:04,216
Sí, bueno.
141
00:07:05,467 --> 00:07:06,468
Ponme en la espalda.
142
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
Bueno.
143
00:07:10,639 --> 00:07:14,935
No esperaba empezar el último año
impermeabilizando una chaqueta.
144
00:07:15,018 --> 00:07:18,272
-Gracias.
-Linda chaqueta, señora.
145
00:07:20,649 --> 00:07:21,817
En la cima de la cadena alimentaria.
146
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
Sí, acabemos con esto.
147
00:07:30,409 --> 00:07:32,452
¡Ven y enfréntame!
148
00:07:33,120 --> 00:07:34,121
¡Te cortaré!
149
00:07:39,001 --> 00:07:40,752
¡Son un montón de perdedores!
150
00:07:57,060 --> 00:07:58,187
Noveno grado.
151
00:07:58,854 --> 00:08:00,397
¡Noveno grado!
152
00:08:01,315 --> 00:08:03,400
¿Dónde está su profesora?
153
00:08:09,823 --> 00:08:11,074
-¿Qué?
-¿Qué está haciendo?
154
00:08:13,035 --> 00:08:14,870
En nombre del Señor, ¿qué haces?
155
00:08:15,412 --> 00:08:16,830
Hola, niños.
156
00:08:16,914 --> 00:08:19,625
Soy la hermana Perpetua.
157
00:08:19,708 --> 00:08:21,919
Seré la profesora principal
de noveno grado.
158
00:08:22,419 --> 00:08:25,589
Quería empezar el año de manera divertida
159
00:08:25,672 --> 00:08:29,718
con una representación visual
del sufrimiento de Cristo.
160
00:08:30,510 --> 00:08:32,387
Durante todo el día,
161
00:08:32,471 --> 00:08:34,723
cargaré esta cruz
162
00:08:34,806 --> 00:08:38,018
como recordatorio
de lo que padeció nuestro Señor
163
00:08:38,101 --> 00:08:39,603
por sus pecados.
164
00:08:39,686 --> 00:08:41,271
Parece divertida.
165
00:08:41,355 --> 00:08:45,400
Sí. Bueno, niños. Quedan en buenas manos.
166
00:08:46,652 --> 00:08:48,779
En manos ensangrentadas.
167
00:08:49,988 --> 00:08:52,074
¿Alguien podría ayudarme con mi cruz?
168
00:08:57,371 --> 00:08:59,831
Gracias. Bueno.
169
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
Niños, escriban esto.
170
00:09:09,341 --> 00:09:13,679
Todos cargamos nuestra propia cruz.
171
00:09:14,346 --> 00:09:16,306
-¿Cómo se escribe "cargamos"?
-¿Qué?
172
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
¿No dijo "tragamos"?
173
00:09:19,059 --> 00:09:21,478
Me pareció oír "taparrabos".
174
00:09:21,561 --> 00:09:23,105
-Eso es para el trasero.
-¡Niños!
175
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Nada de desnudez ni alcohol en clase.
176
00:09:27,442 --> 00:09:30,237
Excepto, hermana, que hablemos de Noé.
177
00:09:30,320 --> 00:09:34,157
En esa época, Noé se convirtió
en agricultor y plantó vides.
178
00:09:34,241 --> 00:09:36,618
Comenzó a beber vino, se embriagó,
179
00:09:36,702 --> 00:09:39,204
terminó desnudo en su carpa y Cam,
180
00:09:39,288 --> 00:09:41,331
-el padre de Canaán...
-...el padre de Canaán,
181
00:09:41,415 --> 00:09:43,583
-vio a su padre desnudo...
-...vio a su padre desnudo
182
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
-y les aviso...
-...y les avisó
183
00:09:45,544 --> 00:09:47,337
-a sus dos hermanos afuera.
-... a sus dos hermanos afuera.
184
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
-Génesis 9:20-23.
-Génesis 9:20-23.
185
00:09:53,885 --> 00:09:54,886
¿Puedes leer eso?
186
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Sí.
187
00:09:57,973 --> 00:10:00,642
Hermana, ¿puedo acercarme? No veo.
188
00:10:01,184 --> 00:10:03,854
Sr. Critch, necesita lentes.
189
00:10:03,937 --> 00:10:05,814
Escribiré una nota para sus padres.
190
00:10:08,233 --> 00:10:10,319
¿Lentes? ¿Yo? ¡No!
191
00:10:10,902 --> 00:10:12,988
Creo que la tiza es muy suave.
192
00:10:13,530 --> 00:10:16,491
¿Ves? Esa es la cruz que debes cargar.
193
00:10:16,575 --> 00:10:17,576
Lentes.
194
00:10:19,619 --> 00:10:23,373
Mi vida pasó delante de mis ojos,
pero no pude ver nada.
195
00:10:24,291 --> 00:10:26,293
Seguimos en La hora de pedidos.
196
00:10:26,960 --> 00:10:30,005
A continuación, escucharemos
Physical de Olivia Newton-John.
197
00:10:30,088 --> 00:10:33,175
Una dama tan agradable
que le pusieron tres nombres.
198
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
Soy Mike...
199
00:10:39,264 --> 00:10:40,015
Campbell...
200
00:10:40,807 --> 00:10:41,975
¡Dios mío!
201
00:10:42,059 --> 00:10:45,145
...y están escuchando VOCM en el 590.
202
00:10:50,984 --> 00:10:52,319
Lee el siguiente renglón.
203
00:10:54,571 --> 00:10:55,572
F...
204
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
Es una E.
205
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
C.
206
00:11:01,078 --> 00:11:03,080
No, es una B.
207
00:11:04,498 --> 00:11:06,124
-¿H?
-D.
208
00:11:06,875 --> 00:11:09,586
E-B-D-O-T-C.
209
00:11:09,669 --> 00:11:12,381
-Ebdoct.
-Pop, no puedo hacer trampa en la prueba.
210
00:11:15,175 --> 00:11:16,551
Estos precios son una locura.
211
00:11:16,635 --> 00:11:18,845
Sí, pero el segundo par es gratis.
212
00:11:18,929 --> 00:11:20,514
¿Debe ser para la misma receta?
213
00:11:20,597 --> 00:11:21,598
Ya tienes lentes.
214
00:11:21,681 --> 00:11:24,059
Se me está por vencer la receta.
215
00:11:24,142 --> 00:11:25,769
Mark, elijamos un marco, ¿sí?
216
00:11:26,561 --> 00:11:28,772
Lentes. Justo cuando me veía genial.
217
00:11:30,190 --> 00:11:33,735
Imagina lo bien que verás
la televisión y las películas.
218
00:11:33,819 --> 00:11:37,322
Sentirás que estás ahí
con Darth Vader y su sablecito.
219
00:11:38,365 --> 00:11:39,783
No son lentes 3D, mamá.
220
00:11:41,576 --> 00:11:43,703
Bueno. ¿Y estos?
221
00:11:43,787 --> 00:11:44,913
Pareceré un asesino serial.
222
00:11:45,997 --> 00:11:47,749
-¿Estos?
-Pareceré Gandhi.
223
00:11:47,833 --> 00:11:49,126
Bueno, Ricitos de Oro.
224
00:11:49,209 --> 00:11:51,294
Todos los hombres Critch usan lentes.
225
00:11:51,378 --> 00:11:54,005
-Mike no.
-No es un Critch, ¿o sí?
226
00:11:54,673 --> 00:11:56,675
-Se apellida Campbell.
-Mike.
227
00:11:57,300 --> 00:11:59,553
Mark, cariño, elige el par que te guste.
228
00:11:59,636 --> 00:12:01,221
El que creas que te queda bien.
229
00:12:10,689 --> 00:12:12,524
Esos no.
230
00:12:12,607 --> 00:12:14,526
Me parece que te harán doler la nariz.
231
00:12:15,110 --> 00:12:18,363
¿La receta para el par gratis puede tener
una graduación intermedia entre los dos
232
00:12:18,447 --> 00:12:20,073
si quisiéramos compartir el par?
233
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
Mi primer día con lentes.
234
00:12:27,747 --> 00:12:31,334
Este año iba a dejar de ser
un patito feo y me convertiría en cisne.
235
00:12:33,837 --> 00:12:37,924
Deberé dejar de lado a Superman
y convertirme en el Clark Kent de noveno.
236
00:12:41,261 --> 00:12:42,888
Los lentes me abrieron los ojos.
237
00:12:42,971 --> 00:12:44,389
La escuela estaba en ruinas.
238
00:12:44,473 --> 00:12:46,725
Los chicos geniales no eran tan apuestos.
239
00:12:46,808 --> 00:12:48,518
Había estado viviendo una mentira.
240
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Hasta las cosas más pequeñas
parecían más grandes.
241
00:12:56,359 --> 00:12:58,445
Miren al cuatro ojos.
242
00:13:00,071 --> 00:13:02,491
Estaba en noveno grado.
243
00:13:06,328 --> 00:13:09,372
-Escúchame, pequeño...
-¿Acosas a un bebé?
244
00:13:09,456 --> 00:13:11,124
¡Te lanzaré rocas!
245
00:13:12,125 --> 00:13:13,793
-¡Cuatro ojos!
-¡Basta!
246
00:13:15,462 --> 00:13:18,465
¿Lentes? Si los usas ahí dentro,
¡te matarán!
247
00:13:18,965 --> 00:13:19,966
Tenía razón.
248
00:13:20,050 --> 00:13:21,927
Estos lentes podrían costarme un ojo.
249
00:13:22,010 --> 00:13:25,889
Si quería ser genial,
no podía volver a usar mis lentes.
250
00:13:33,730 --> 00:13:34,731
¿Estás bien?
251
00:13:37,234 --> 00:13:38,235
Estoy bien.
252
00:13:38,860 --> 00:13:40,237
Bien.
253
00:13:43,114 --> 00:13:44,241
¿Y tus lentes?
254
00:13:45,659 --> 00:13:46,660
No tengo lentes.
255
00:13:47,160 --> 00:13:49,287
-Creí que te habían comprado lentes.
-Deja de decir lentes.
256
00:13:51,623 --> 00:13:52,624
¿Qué diablos?
257
00:13:54,668 --> 00:13:55,752
Niños...
258
00:13:57,629 --> 00:14:02,759
La cruz que Mark debe cargar me inspiró
259
00:14:02,842 --> 00:14:04,844
y quería mostrarles
260
00:14:04,928 --> 00:14:08,098
cómo sería estar ciego por un día.
261
00:14:08,181 --> 00:14:12,018
Si bien perdí un sentido,
262
00:14:12,102 --> 00:14:15,480
los demás se intensificaron.
263
00:14:16,231 --> 00:14:18,066
En la oscuridad,
264
00:14:18,149 --> 00:14:20,110
¿pueden ver la luz?
265
00:14:21,987 --> 00:14:22,988
¿Hermana?
266
00:14:23,071 --> 00:14:25,282
Quien sea que esté hablando, puedo oírte.
267
00:14:28,868 --> 00:14:30,078
¿Hermana?
268
00:14:30,161 --> 00:14:31,162
Yo...
269
00:14:40,797 --> 00:14:44,259
Entonces los ojos
de los ciegos serán abiertos.
270
00:14:44,801 --> 00:14:47,304
Isaías 35:5.
271
00:14:47,804 --> 00:14:49,514
Hermana Perpetua,
272
00:14:49,598 --> 00:14:52,100
¿dónde están sus alumnos?
273
00:14:53,310 --> 00:14:54,644
Los escuché.
274
00:14:54,728 --> 00:14:56,021
Un error más
275
00:14:56,104 --> 00:14:58,607
y la clavaré a su cruz, hermana.
276
00:14:58,690 --> 00:15:00,775
-Vaya a buscarlos.
-Sí, hermana.
277
00:15:01,484 --> 00:15:02,819
Lo siento, hermana.
278
00:15:04,946 --> 00:15:05,947
¿Niños?
279
00:15:06,948 --> 00:15:08,241
Sr. Critch,
280
00:15:08,742 --> 00:15:10,368
¿dónde están sus lentes?
281
00:15:14,372 --> 00:15:15,957
No tengo lentes, hermana.
282
00:15:18,877 --> 00:15:21,755
La hermana no necesitaba lentes
para percibir que tramaba algo.
283
00:15:24,007 --> 00:15:27,052
¿Por qué, Sr. Critch?
284
00:15:27,677 --> 00:15:29,554
Quizá debería decirle la verdad.
285
00:15:29,638 --> 00:15:31,806
Tal vez la hermana Rose me entienda.
286
00:15:31,890 --> 00:15:33,767
¿A quién quiero engañar?
287
00:15:34,726 --> 00:15:39,773
Papá dijo que no podíamos pagarlos.
288
00:15:41,858 --> 00:15:43,860
¿Qué diablos estaba diciendo?
289
00:15:45,028 --> 00:15:46,029
Muy bien.
290
00:15:47,113 --> 00:15:50,784
Si la hermana Perpetua no puede
asegurarse de que tenga lo que necesita,
291
00:15:50,867 --> 00:15:52,369
me encargaré yo.
292
00:15:56,331 --> 00:16:00,877
No necesitaba lentes para percibir
que algo malo iba a pasar.
293
00:16:04,547 --> 00:16:06,716
En casa, me encantaban mis lentes.
294
00:16:06,800 --> 00:16:10,553
Pensaba que teníamos un televisor malo,
pero tiene buena sintonía.
295
00:16:11,304 --> 00:16:13,348
Hola, Buddy Holly, ¿no?
296
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
Hola, papá.
297
00:16:19,229 --> 00:16:20,230
Adivina qué.
298
00:16:20,939 --> 00:16:24,317
Elegí un nombre para la radio.
Soy Mike Campbell ahora.
299
00:16:25,485 --> 00:16:27,070
¿Te avergüenzas de mí?
300
00:16:27,404 --> 00:16:30,615
Al menos con mis lentes,
podía ver el show a la perfección.
301
00:16:30,699 --> 00:16:32,075
Tu padre está un poco molesto.
302
00:16:32,158 --> 00:16:33,952
Le dio la espalda a su familia.
303
00:16:34,369 --> 00:16:35,745
Insultó a su padre.
304
00:16:35,829 --> 00:16:37,580
-¿Cuándo cenaremos?
-¿Puedes callarte?
305
00:16:37,664 --> 00:16:40,208
Pop, Mike se cambió el apellido
a Campbell.
306
00:16:41,251 --> 00:16:43,253
¿Mike Boyardee estaba ocupado?
307
00:16:43,837 --> 00:16:46,256
¿Qué clase de persona
renuncia a su apellido?
308
00:16:46,715 --> 00:16:48,800
Renuncié al mío para casarme contigo.
309
00:16:48,883 --> 00:16:50,176
Eso es diferente.
310
00:16:50,260 --> 00:16:53,888
Todos creen que tengo un pase libre
por quién es mi padre.
311
00:16:53,972 --> 00:16:56,933
Lamento haberte dado
la oportunidad que nunca tuve.
312
00:16:57,016 --> 00:16:58,393
¿Qué quieres decir?
313
00:16:58,476 --> 00:17:00,645
Papá, debo ser yo mismo.
314
00:17:00,729 --> 00:17:03,022
-¿Y quién diablos eres?
-¡No lo sé!
315
00:17:03,106 --> 00:17:06,192
Pero tampoco lo sabré
si sigo bajo tu sombra.
316
00:17:07,652 --> 00:17:10,780
Necesito saber si soy bueno sin tu ayuda.
317
00:17:10,864 --> 00:17:13,533
No seas tonto. Eres el mejor que he visto.
318
00:17:20,957 --> 00:17:21,958
Cielos.
319
00:17:24,002 --> 00:17:25,879
Creo que cambiaré mi nombre.
320
00:17:27,380 --> 00:17:29,257
Mike y Mike.
321
00:17:29,758 --> 00:17:31,134
Mis Mike.
322
00:17:32,135 --> 00:17:33,386
¿Quién diablos está en la puerta?
323
00:17:33,470 --> 00:17:35,013
Mark, ve a ver.
324
00:17:35,513 --> 00:17:36,514
Sí.
325
00:17:40,602 --> 00:17:41,686
Hola, Sr. Critch.
326
00:17:41,770 --> 00:17:43,396
¿Una monja en la casa?
327
00:17:43,480 --> 00:17:45,064
Nunca había visto una en la calle.
328
00:17:45,148 --> 00:17:48,276
Traje una cesta para su familia
329
00:17:48,359 --> 00:17:49,861
en este momento de necesidad,
330
00:17:49,944 --> 00:17:53,239
pero veo que su fortuna ha cambiado.
331
00:17:53,990 --> 00:17:57,118
Creo que ambos podemos ver
las cosas con claridad ahora.
332
00:17:57,702 --> 00:17:59,412
Puedo explicarlo. Recién me...
333
00:17:59,496 --> 00:18:01,998
Hermana Rose, qué sorpresa.
334
00:18:02,081 --> 00:18:03,333
¿Quiere pasar?
335
00:18:03,416 --> 00:18:04,417
No le digas que entre.
336
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
¡Todos saben que Drácula
debe ser invitado a entrar!
337
00:18:06,711 --> 00:18:10,673
No, solo quería ver los lentes de Mark.
338
00:18:11,174 --> 00:18:12,425
¿Ha habido algún problema?
339
00:18:12,509 --> 00:18:14,969
No, le encantan.
340
00:18:16,638 --> 00:18:18,389
¿Es para nosotros?
341
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
-No.
-Bueno.
342
00:18:22,227 --> 00:18:25,396
¿Qué tienes en la cesta, Caperucita Azul?
343
00:18:26,940 --> 00:18:29,609
Qué labios grandes y deliciosos tienes.
344
00:18:32,779 --> 00:18:35,698
Me verá mañana, Sr. Critch.
345
00:18:35,782 --> 00:18:38,827
Lo estaré observando.
346
00:18:40,411 --> 00:18:43,498
¿Qué diablos fue eso?
347
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Cielos.
348
00:18:47,210 --> 00:18:50,296
Te guste o no, debes aprender
a aceptar tu nueva apariencia.
349
00:18:52,757 --> 00:18:54,175
Nunca podrás con todo.
350
00:18:54,259 --> 00:18:57,679
Si lo miras mal de nuevo,
te patearé el trasero tan fuerte
351
00:18:57,762 --> 00:18:59,639
que mis cordones saldrán por tu nariz.
352
00:19:20,118 --> 00:19:21,119
Los estás usando.
353
00:19:22,704 --> 00:19:23,705
Quiero probármelos.
354
00:19:25,748 --> 00:19:26,958
Son recetados.
355
00:19:27,333 --> 00:19:29,168
Puedo ver tus huesos.
356
00:19:29,335 --> 00:19:30,837
Sí, ya sé que soy un nerd.
357
00:19:31,754 --> 00:19:32,839
Solo bromeaba.
358
00:19:33,756 --> 00:19:35,425
Vamos, póntelos.
359
00:19:36,217 --> 00:19:37,218
¿Por favor?
360
00:19:43,141 --> 00:19:46,144
Creo que te ves... apuesto.
361
00:19:49,606 --> 00:19:52,567
Supongo que necesito lentes también.
362
00:19:54,193 --> 00:19:55,278
Espera.
363
00:19:57,196 --> 00:19:59,198
-¿Eres una chica?
-¡Cállate!
364
00:20:00,366 --> 00:20:01,492
Es decir...
365
00:20:01,576 --> 00:20:05,580
Si tan solo fabricaran lentes
que nos mostraran cómo nos ven los demás.
366
00:20:11,836 --> 00:20:13,463
Cuando aceptamos quiénes somos,
367
00:20:14,464 --> 00:20:17,383
podemos ver el futuro con claridad.
368
00:20:20,011 --> 00:20:22,305
Podemos ver lo que tenemos enfrente.
369
00:20:36,611 --> 00:20:39,155
Podemos ver las cosas
desde otra perspectiva.
370
00:20:42,825 --> 00:20:45,662
Y podemos ver a la gente tal como es.
371
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Esas fueron las noticias.
372
00:20:47,330 --> 00:20:51,042
Quédense para Los diez principales
a las 10 con Mike Campbell.
373
00:20:52,794 --> 00:20:56,214
Mike Critch regresará
con más noticias cada hora.
374
00:20:56,965 --> 00:21:01,386
Esta semana, Kokomo de The Beach Boys
cayó del primer al tercer lugar.
375
00:21:05,890 --> 00:21:10,895
Además, las cosas realmente hermosas
de la vida son invisibles de todos modos.
376
00:21:15,024 --> 00:21:16,025
Sí.
377
00:21:39,132 --> 00:21:41,134
Traducido por: Silvina Ramos
26933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.