All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S03E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,544 --> 00:00:03,754 Es el primer día de clases en la capital, 2 00:00:03,838 --> 00:00:06,674 así que tengan cuidado con los jóvenes en las calles. 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,343 La única forma de descargar una canción en 1988 4 00:00:09,427 --> 00:00:11,303 era grabarla de la radio. 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,639 Debías presionar el botón en el momento justo, 6 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 como Indiana Jones cuando intercambió la estatua de oro por una bolsa de arena. 7 00:00:17,518 --> 00:00:22,565 ¡Y en el número uno del gran VOCM, tenemos a Kokomo de The Beach Boys! 8 00:00:27,862 --> 00:00:32,116 Aruba, Jamaica, quiero llevarte 9 00:00:32,199 --> 00:00:35,995 a Bermudas, Bahamas. Vamos, mamita. 10 00:00:36,078 --> 00:00:38,414 Cayo Largo, Montego. 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,374 Bebé, ¿por qué no vamos? 12 00:00:40,458 --> 00:00:44,587 Jamaica, cerca de los Cayos de la Florida... 13 00:00:44,670 --> 00:00:47,006 Mark, cariño, el desayuno. 14 00:00:47,715 --> 00:00:50,176 Hay un lugar llamado Kokomo... 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 ¿Mark? 16 00:00:51,761 --> 00:00:53,512 Ahí es donde quieres ir... 17 00:00:53,596 --> 00:00:54,597 ¿Mark? 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Para alejarte de todo. 19 00:01:00,311 --> 00:01:02,646 Tirados en la arena... 20 00:01:06,567 --> 00:01:08,444 Mark cerró la puerta con llave. 21 00:01:08,527 --> 00:01:10,404 El chico necesita privacidad. 22 00:01:10,488 --> 00:01:13,324 Además, si tuviera pornografía, 23 00:01:13,407 --> 00:01:14,658 la habría encontrado. 24 00:01:14,742 --> 00:01:16,327 No quiero pensar eso. 25 00:01:16,827 --> 00:01:18,871 ¿Y si voltea una vela o algo así? 26 00:01:18,954 --> 00:01:21,499 Podría tener una convulsión y la casa podría incendiarse. 27 00:01:21,582 --> 00:01:23,584 ¿Qué harás con eso? ¿Apuñalarlo? 28 00:01:23,667 --> 00:01:25,669 -Abriremos la cerradura. -¡No! 29 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Hay una forma mejor. 30 00:01:30,966 --> 00:01:33,052 Todos los niños sueñan con ser estrellas del rock. 31 00:01:34,804 --> 00:01:38,808 Ahí es donde queremos ir, 32 00:01:38,891 --> 00:01:41,727 a Kokomo. 33 00:01:41,811 --> 00:01:44,730 Martinica, la mística de Montserrat... 34 00:01:46,732 --> 00:01:49,068 En mis sueños, conquistaba a las chicas. 35 00:01:49,151 --> 00:01:52,530 En la realidad, era un adolescente desgarbado que debía subir el volumen 36 00:01:52,613 --> 00:01:55,282 para ahogar el crujido de sus huesos en crecimiento. 37 00:01:57,368 --> 00:02:00,830 Podía vivir mis sueños en la privacidad de mi habitación. 38 00:02:09,213 --> 00:02:11,090 Mi último año de secundaria 39 00:02:11,173 --> 00:02:13,509 no podía ser más vergonzoso que mi casa. 40 00:02:16,303 --> 00:02:18,347 Pegué el estirón, por lo que debía usar ropa nueva. 41 00:02:18,430 --> 00:02:20,891 Año nuevo, chaqueta nueva, una apariencia nueva. 42 00:02:24,019 --> 00:02:28,399 Mi hermano ascendió a copresentador del Programa Matutino. 43 00:02:28,482 --> 00:02:32,695 Están escuchando la nueva voz en off del Programa Matutino con Mike y Dick. 44 00:02:32,778 --> 00:02:35,447 Así es, con Dick y Mike. 45 00:02:35,531 --> 00:02:36,866 ¡Una gran mañana, 46 00:02:36,949 --> 00:02:38,325 dos anfitriones increíbles! 47 00:02:38,409 --> 00:02:41,120 Un anfitrión principal y un ayudante. 48 00:02:43,247 --> 00:02:45,958 Mike estaba ascendiendo demasiado rápido para Dick. 49 00:02:48,419 --> 00:02:50,254 Podía elegir el asiento que quisiera, 50 00:02:50,337 --> 00:02:53,340 pero había solo uno digno del noveno grado. 51 00:02:53,424 --> 00:02:55,384 Mark, aquí. 52 00:02:56,927 --> 00:02:59,013 Como somos de noveno, podemos sentarnos atrás. 53 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 ¿Chaqueta nueva? 54 00:03:04,018 --> 00:03:05,519 Sí, es de gamuza. 55 00:03:05,603 --> 00:03:07,938 El cuero de los pensadores. La elegí yo mismo. 56 00:03:08,022 --> 00:03:09,857 Digamos que mi sastre es excelente. 57 00:03:10,399 --> 00:03:12,610 Al fin puedo usar el talle pequeño para hombres. 58 00:03:12,693 --> 00:03:14,737 Me enfocaré más en mi apariencia este año. 59 00:03:16,155 --> 00:03:17,656 Es diferente. 60 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Gracias. 61 00:03:21,118 --> 00:03:22,161 ¿Y tu otro hermano? 62 00:03:22,745 --> 00:03:23,787 Dejó la escuela. 63 00:03:23,871 --> 00:03:25,664 Dice que la escuela es para perdedores. 64 00:03:26,165 --> 00:03:27,708 Él sabe de eso. 65 00:03:29,668 --> 00:03:31,295 Quise decir, bien por él. 66 00:03:31,378 --> 00:03:32,755 Le deseo lo mejor en todo. 67 00:03:32,838 --> 00:03:34,924 Éramos los más grandes del autobús. 68 00:03:35,007 --> 00:03:38,719 No había otros depredadores naturales. Yo era el gorila de espalda plateada. 69 00:03:40,095 --> 00:03:41,305 O eso pensaba. 70 00:03:41,388 --> 00:03:43,098 ¿Esa chaqueta es de tu madre? 71 00:03:43,182 --> 00:03:44,975 Pareces una anciana. 72 00:03:45,059 --> 00:03:47,019 Oye, no molestes a Mark. 73 00:03:47,102 --> 00:03:48,395 Está en noveno grado ahora. 74 00:03:48,979 --> 00:03:51,315 Hasta mi antiguo bravucón me respetaba ahora. 75 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 Sí, lárgate. 76 00:03:53,776 --> 00:03:55,444 Estoy en la cima de la cadena alimentaria. 77 00:03:55,527 --> 00:03:58,280 Gran error. Soy tu dueño ahora. 78 00:04:00,240 --> 00:04:02,326 Critch es mi esclavo. 79 00:04:09,708 --> 00:04:12,962 Y ese fue el Programa Matutino con Dick Dunphy y... 80 00:04:13,045 --> 00:04:15,089 Mike Critch. No se vayan. 81 00:04:15,172 --> 00:04:17,216 Ya llegan las noticias con Mike Critch. 82 00:04:20,761 --> 00:04:22,471 Este es el mundo actual... 83 00:04:22,554 --> 00:04:23,722 Estoy confundido. 84 00:04:23,806 --> 00:04:26,934 ...de VOCM. 85 00:04:29,353 --> 00:04:30,521 ¿Qué hay en la lata? 86 00:04:30,604 --> 00:04:31,689 Aún no lo sé. 87 00:04:31,772 --> 00:04:34,233 Las compro sin las etiquetas. Ocho por un dólar. 88 00:04:35,359 --> 00:04:37,027 Te daré otro consejo. 89 00:04:37,111 --> 00:04:38,946 Ese fue bueno, así que dime. 90 00:04:39,029 --> 00:04:41,490 No puede haber dos Mike Critch al aire. 91 00:04:41,573 --> 00:04:43,075 La gente se confunde. 92 00:04:43,158 --> 00:04:45,327 Cielos, me confunde hasta a mí. 93 00:04:45,911 --> 00:04:47,287 Bien, sopa. 94 00:04:48,288 --> 00:04:49,498 Gran trabajo, Mike. 95 00:04:49,581 --> 00:04:52,209 Dos Mike Critch al aire. ¿Sabes qué es eso? 96 00:04:52,292 --> 00:04:53,293 Una dinastía. 97 00:04:53,877 --> 00:04:55,963 Al diablo con eso. Necesitas un nombre nuevo. 98 00:04:56,046 --> 00:04:58,841 VOCM. Noticias premiadas. 99 00:04:58,924 --> 00:05:01,218 Wolfman Jack no se llama así en realidad. 100 00:05:03,137 --> 00:05:05,055 Hasta yo tengo un nombre para la radio. 101 00:05:05,139 --> 00:05:06,306 Espera. 102 00:05:06,390 --> 00:05:08,100 ¿Dick Dunphy no es tu nombre real? 103 00:05:08,726 --> 00:05:09,727 No. 104 00:05:16,692 --> 00:05:17,693 Es Richard. 105 00:05:24,491 --> 00:05:27,202 Soy Mike Critch. No el Mike Critch de recién. 106 00:05:27,286 --> 00:05:29,580 Ese fue mi hijo, Mike Critch. 107 00:05:29,663 --> 00:05:32,624 Ahora, las noticias de VOCM con Mike Critch. 108 00:05:32,708 --> 00:05:34,835 ¡Gatos! ¿Cuántos son demasiados? 109 00:05:34,918 --> 00:05:37,629 La SPCA dice que 13 es el número mágico... 110 00:05:45,095 --> 00:05:46,889 Noveno grado. ¿Pueden creerlo? 111 00:05:46,972 --> 00:05:48,265 Todos me temen ahora. 112 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 Es estupendo. 113 00:05:51,894 --> 00:05:53,437 Vaya, vaya. 114 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Miren a los bebitos. 115 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Creí que habías dejado la escuela. 116 00:05:59,651 --> 00:06:01,445 Lo hice. La escuela es para tontos. 117 00:06:01,528 --> 00:06:03,030 La secundaria era difícil para él 118 00:06:04,073 --> 00:06:06,533 -y lo acosaban por eso. -¡Cállate! 119 00:06:06,617 --> 00:06:09,411 No iba permitir que me vieran con un montón de perdedores. 120 00:06:09,495 --> 00:06:12,039 -Entonces, ¿por qué estás aquí? -No estoy aquí. 121 00:06:12,122 --> 00:06:13,123 Tú estás aquí. 122 00:06:13,624 --> 00:06:15,459 Eres un desertor, no un recién llegado. 123 00:06:15,542 --> 00:06:17,920 ¿Qué haces en el recinto escolar? 124 00:06:18,003 --> 00:06:19,880 No puedes estar aquí. ¡Vete! 125 00:06:19,963 --> 00:06:21,256 ¡Perdedores! 126 00:06:24,426 --> 00:06:26,428 Parecen gemelos. Qué tierno. 127 00:06:26,512 --> 00:06:28,764 ¿Van de compras al mismo Ejército de Salvación? 128 00:06:34,394 --> 00:06:37,106 Quise decir... Te ves más grande. 129 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 Pero tal vez sea demasiado, ¿no? 130 00:06:39,942 --> 00:06:41,652 Es una linda prenda. 131 00:06:41,735 --> 00:06:42,945 ¿La compraste en una venta ambulante? 132 00:06:43,695 --> 00:06:46,115 Señor, creo que es una chaqueta para jóvenes. 133 00:06:46,198 --> 00:06:47,699 Quizás deba reconsiderarlo. 134 00:06:47,783 --> 00:06:49,451 No querrá hacer el ridículo. 135 00:06:50,160 --> 00:06:52,162 -¿Tienes protección? -¿Protección? 136 00:06:53,080 --> 00:06:54,832 Como católicos, nos enseñan a no... 137 00:06:54,915 --> 00:06:57,918 Tal vez llueva más tarde. La gamuza se arruinará. 138 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Eso apesta. 139 00:07:01,380 --> 00:07:03,132 Así es como sabes que funciona. 140 00:07:03,215 --> 00:07:04,216 Sí, bueno. 141 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Ponme en la espalda. 142 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 Bueno. 143 00:07:10,639 --> 00:07:14,935 No esperaba empezar el último año impermeabilizando una chaqueta. 144 00:07:15,018 --> 00:07:18,272 -Gracias. -Linda chaqueta, señora. 145 00:07:20,649 --> 00:07:21,817 En la cima de la cadena alimentaria. 146 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 Sí, acabemos con esto. 147 00:07:30,409 --> 00:07:32,452 ¡Ven y enfréntame! 148 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 ¡Te cortaré! 149 00:07:39,001 --> 00:07:40,752 ¡Son un montón de perdedores! 150 00:07:57,060 --> 00:07:58,187 Noveno grado. 151 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 ¡Noveno grado! 152 00:08:01,315 --> 00:08:03,400 ¿Dónde está su profesora? 153 00:08:09,823 --> 00:08:11,074 -¿Qué? -¿Qué está haciendo? 154 00:08:13,035 --> 00:08:14,870 En nombre del Señor, ¿qué haces? 155 00:08:15,412 --> 00:08:16,830 Hola, niños. 156 00:08:16,914 --> 00:08:19,625 Soy la hermana Perpetua. 157 00:08:19,708 --> 00:08:21,919 Seré la profesora principal de noveno grado. 158 00:08:22,419 --> 00:08:25,589 Quería empezar el año de manera divertida 159 00:08:25,672 --> 00:08:29,718 con una representación visual del sufrimiento de Cristo. 160 00:08:30,510 --> 00:08:32,387 Durante todo el día, 161 00:08:32,471 --> 00:08:34,723 cargaré esta cruz 162 00:08:34,806 --> 00:08:38,018 como recordatorio de lo que padeció nuestro Señor 163 00:08:38,101 --> 00:08:39,603 por sus pecados. 164 00:08:39,686 --> 00:08:41,271 Parece divertida. 165 00:08:41,355 --> 00:08:45,400 Sí. Bueno, niños. Quedan en buenas manos. 166 00:08:46,652 --> 00:08:48,779 En manos ensangrentadas. 167 00:08:49,988 --> 00:08:52,074 ¿Alguien podría ayudarme con mi cruz? 168 00:08:57,371 --> 00:08:59,831 Gracias. Bueno. 169 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 Niños, escriban esto. 170 00:09:09,341 --> 00:09:13,679 Todos cargamos nuestra propia cruz. 171 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 -¿Cómo se escribe "cargamos"? -¿Qué? 172 00:09:16,390 --> 00:09:18,475 ¿No dijo "tragamos"? 173 00:09:19,059 --> 00:09:21,478 Me pareció oír "taparrabos". 174 00:09:21,561 --> 00:09:23,105 -Eso es para el trasero. -¡Niños! 175 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Nada de desnudez ni alcohol en clase. 176 00:09:27,442 --> 00:09:30,237 Excepto, hermana, que hablemos de Noé. 177 00:09:30,320 --> 00:09:34,157 En esa época, Noé se convirtió en agricultor y plantó vides. 178 00:09:34,241 --> 00:09:36,618 Comenzó a beber vino, se embriagó, 179 00:09:36,702 --> 00:09:39,204 terminó desnudo en su carpa y Cam, 180 00:09:39,288 --> 00:09:41,331 -el padre de Canaán... -...el padre de Canaán, 181 00:09:41,415 --> 00:09:43,583 -vio a su padre desnudo... -...vio a su padre desnudo 182 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 -y les aviso... -...y les avisó 183 00:09:45,544 --> 00:09:47,337 -a sus dos hermanos afuera. -... a sus dos hermanos afuera. 184 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 -Génesis 9:20-23. -Génesis 9:20-23. 185 00:09:53,885 --> 00:09:54,886 ¿Puedes leer eso? 186 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Sí. 187 00:09:57,973 --> 00:10:00,642 Hermana, ¿puedo acercarme? No veo. 188 00:10:01,184 --> 00:10:03,854 Sr. Critch, necesita lentes. 189 00:10:03,937 --> 00:10:05,814 Escribiré una nota para sus padres. 190 00:10:08,233 --> 00:10:10,319 ¿Lentes? ¿Yo? ¡No! 191 00:10:10,902 --> 00:10:12,988 Creo que la tiza es muy suave. 192 00:10:13,530 --> 00:10:16,491 ¿Ves? Esa es la cruz que debes cargar. 193 00:10:16,575 --> 00:10:17,576 Lentes. 194 00:10:19,619 --> 00:10:23,373 Mi vida pasó delante de mis ojos, pero no pude ver nada. 195 00:10:24,291 --> 00:10:26,293 Seguimos en La hora de pedidos. 196 00:10:26,960 --> 00:10:30,005 A continuación, escucharemos Physical de Olivia Newton-John. 197 00:10:30,088 --> 00:10:33,175 Una dama tan agradable que le pusieron tres nombres. 198 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Soy Mike... 199 00:10:39,264 --> 00:10:40,015 Campbell... 200 00:10:40,807 --> 00:10:41,975 ¡Dios mío! 201 00:10:42,059 --> 00:10:45,145 ...y están escuchando VOCM en el 590. 202 00:10:50,984 --> 00:10:52,319 Lee el siguiente renglón. 203 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 F... 204 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Es una E. 205 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 C. 206 00:11:01,078 --> 00:11:03,080 No, es una B. 207 00:11:04,498 --> 00:11:06,124 -¿H? -D. 208 00:11:06,875 --> 00:11:09,586 E-B-D-O-T-C. 209 00:11:09,669 --> 00:11:12,381 -Ebdoct. -Pop, no puedo hacer trampa en la prueba. 210 00:11:15,175 --> 00:11:16,551 Estos precios son una locura. 211 00:11:16,635 --> 00:11:18,845 Sí, pero el segundo par es gratis. 212 00:11:18,929 --> 00:11:20,514 ¿Debe ser para la misma receta? 213 00:11:20,597 --> 00:11:21,598 Ya tienes lentes. 214 00:11:21,681 --> 00:11:24,059 Se me está por vencer la receta. 215 00:11:24,142 --> 00:11:25,769 Mark, elijamos un marco, ¿sí? 216 00:11:26,561 --> 00:11:28,772 Lentes. Justo cuando me veía genial. 217 00:11:30,190 --> 00:11:33,735 Imagina lo bien que verás la televisión y las películas. 218 00:11:33,819 --> 00:11:37,322 Sentirás que estás ahí con Darth Vader y su sablecito. 219 00:11:38,365 --> 00:11:39,783 No son lentes 3D, mamá. 220 00:11:41,576 --> 00:11:43,703 Bueno. ¿Y estos? 221 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 Pareceré un asesino serial. 222 00:11:45,997 --> 00:11:47,749 -¿Estos? -Pareceré Gandhi. 223 00:11:47,833 --> 00:11:49,126 Bueno, Ricitos de Oro. 224 00:11:49,209 --> 00:11:51,294 Todos los hombres Critch usan lentes. 225 00:11:51,378 --> 00:11:54,005 -Mike no. -No es un Critch, ¿o sí? 226 00:11:54,673 --> 00:11:56,675 -Se apellida Campbell. -Mike. 227 00:11:57,300 --> 00:11:59,553 Mark, cariño, elige el par que te guste. 228 00:11:59,636 --> 00:12:01,221 El que creas que te queda bien. 229 00:12:10,689 --> 00:12:12,524 Esos no. 230 00:12:12,607 --> 00:12:14,526 Me parece que te harán doler la nariz. 231 00:12:15,110 --> 00:12:18,363 ¿La receta para el par gratis puede tener una graduación intermedia entre los dos 232 00:12:18,447 --> 00:12:20,073 si quisiéramos compartir el par? 233 00:12:25,829 --> 00:12:27,664 Mi primer día con lentes. 234 00:12:27,747 --> 00:12:31,334 Este año iba a dejar de ser un patito feo y me convertiría en cisne. 235 00:12:33,837 --> 00:12:37,924 Deberé dejar de lado a Superman y convertirme en el Clark Kent de noveno. 236 00:12:41,261 --> 00:12:42,888 Los lentes me abrieron los ojos. 237 00:12:42,971 --> 00:12:44,389 La escuela estaba en ruinas. 238 00:12:44,473 --> 00:12:46,725 Los chicos geniales no eran tan apuestos. 239 00:12:46,808 --> 00:12:48,518 Había estado viviendo una mentira. 240 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Hasta las cosas más pequeñas parecían más grandes. 241 00:12:56,359 --> 00:12:58,445 Miren al cuatro ojos. 242 00:13:00,071 --> 00:13:02,491 Estaba en noveno grado. 243 00:13:06,328 --> 00:13:09,372 -Escúchame, pequeño... -¿Acosas a un bebé? 244 00:13:09,456 --> 00:13:11,124 ¡Te lanzaré rocas! 245 00:13:12,125 --> 00:13:13,793 -¡Cuatro ojos! -¡Basta! 246 00:13:15,462 --> 00:13:18,465 ¿Lentes? Si los usas ahí dentro, ¡te matarán! 247 00:13:18,965 --> 00:13:19,966 Tenía razón. 248 00:13:20,050 --> 00:13:21,927 Estos lentes podrían costarme un ojo. 249 00:13:22,010 --> 00:13:25,889 Si quería ser genial, no podía volver a usar mis lentes. 250 00:13:33,730 --> 00:13:34,731 ¿Estás bien? 251 00:13:37,234 --> 00:13:38,235 Estoy bien. 252 00:13:38,860 --> 00:13:40,237 Bien. 253 00:13:43,114 --> 00:13:44,241 ¿Y tus lentes? 254 00:13:45,659 --> 00:13:46,660 No tengo lentes. 255 00:13:47,160 --> 00:13:49,287 -Creí que te habían comprado lentes. -Deja de decir lentes. 256 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 ¿Qué diablos? 257 00:13:54,668 --> 00:13:55,752 Niños... 258 00:13:57,629 --> 00:14:02,759 La cruz que Mark debe cargar me inspiró 259 00:14:02,842 --> 00:14:04,844 y quería mostrarles 260 00:14:04,928 --> 00:14:08,098 cómo sería estar ciego por un día. 261 00:14:08,181 --> 00:14:12,018 Si bien perdí un sentido, 262 00:14:12,102 --> 00:14:15,480 los demás se intensificaron. 263 00:14:16,231 --> 00:14:18,066 En la oscuridad, 264 00:14:18,149 --> 00:14:20,110 ¿pueden ver la luz? 265 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 ¿Hermana? 266 00:14:23,071 --> 00:14:25,282 Quien sea que esté hablando, puedo oírte. 267 00:14:28,868 --> 00:14:30,078 ¿Hermana? 268 00:14:30,161 --> 00:14:31,162 Yo... 269 00:14:40,797 --> 00:14:44,259 Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos. 270 00:14:44,801 --> 00:14:47,304 Isaías 35:5. 271 00:14:47,804 --> 00:14:49,514 Hermana Perpetua, 272 00:14:49,598 --> 00:14:52,100 ¿dónde están sus alumnos? 273 00:14:53,310 --> 00:14:54,644 Los escuché. 274 00:14:54,728 --> 00:14:56,021 Un error más 275 00:14:56,104 --> 00:14:58,607 y la clavaré a su cruz, hermana. 276 00:14:58,690 --> 00:15:00,775 -Vaya a buscarlos. -Sí, hermana. 277 00:15:01,484 --> 00:15:02,819 Lo siento, hermana. 278 00:15:04,946 --> 00:15:05,947 ¿Niños? 279 00:15:06,948 --> 00:15:08,241 Sr. Critch, 280 00:15:08,742 --> 00:15:10,368 ¿dónde están sus lentes? 281 00:15:14,372 --> 00:15:15,957 No tengo lentes, hermana. 282 00:15:18,877 --> 00:15:21,755 La hermana no necesitaba lentes para percibir que tramaba algo. 283 00:15:24,007 --> 00:15:27,052 ¿Por qué, Sr. Critch? 284 00:15:27,677 --> 00:15:29,554 Quizá debería decirle la verdad. 285 00:15:29,638 --> 00:15:31,806 Tal vez la hermana Rose me entienda. 286 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 ¿A quién quiero engañar? 287 00:15:34,726 --> 00:15:39,773 Papá dijo que no podíamos pagarlos. 288 00:15:41,858 --> 00:15:43,860 ¿Qué diablos estaba diciendo? 289 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 Muy bien. 290 00:15:47,113 --> 00:15:50,784 Si la hermana Perpetua no puede asegurarse de que tenga lo que necesita, 291 00:15:50,867 --> 00:15:52,369 me encargaré yo. 292 00:15:56,331 --> 00:16:00,877 No necesitaba lentes para percibir que algo malo iba a pasar. 293 00:16:04,547 --> 00:16:06,716 En casa, me encantaban mis lentes. 294 00:16:06,800 --> 00:16:10,553 Pensaba que teníamos un televisor malo, pero tiene buena sintonía. 295 00:16:11,304 --> 00:16:13,348 Hola, Buddy Holly, ¿no? 296 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 Hola, papá. 297 00:16:19,229 --> 00:16:20,230 Adivina qué. 298 00:16:20,939 --> 00:16:24,317 Elegí un nombre para la radio. Soy Mike Campbell ahora. 299 00:16:25,485 --> 00:16:27,070 ¿Te avergüenzas de mí? 300 00:16:27,404 --> 00:16:30,615 Al menos con mis lentes, podía ver el show a la perfección. 301 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 Tu padre está un poco molesto. 302 00:16:32,158 --> 00:16:33,952 Le dio la espalda a su familia. 303 00:16:34,369 --> 00:16:35,745 Insultó a su padre. 304 00:16:35,829 --> 00:16:37,580 -¿Cuándo cenaremos? -¿Puedes callarte? 305 00:16:37,664 --> 00:16:40,208 Pop, Mike se cambió el apellido a Campbell. 306 00:16:41,251 --> 00:16:43,253 ¿Mike Boyardee estaba ocupado? 307 00:16:43,837 --> 00:16:46,256 ¿Qué clase de persona renuncia a su apellido? 308 00:16:46,715 --> 00:16:48,800 Renuncié al mío para casarme contigo. 309 00:16:48,883 --> 00:16:50,176 Eso es diferente. 310 00:16:50,260 --> 00:16:53,888 Todos creen que tengo un pase libre por quién es mi padre. 311 00:16:53,972 --> 00:16:56,933 Lamento haberte dado la oportunidad que nunca tuve. 312 00:16:57,016 --> 00:16:58,393 ¿Qué quieres decir? 313 00:16:58,476 --> 00:17:00,645 Papá, debo ser yo mismo. 314 00:17:00,729 --> 00:17:03,022 -¿Y quién diablos eres? -¡No lo sé! 315 00:17:03,106 --> 00:17:06,192 Pero tampoco lo sabré si sigo bajo tu sombra. 316 00:17:07,652 --> 00:17:10,780 Necesito saber si soy bueno sin tu ayuda. 317 00:17:10,864 --> 00:17:13,533 No seas tonto. Eres el mejor que he visto. 318 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Cielos. 319 00:17:24,002 --> 00:17:25,879 Creo que cambiaré mi nombre. 320 00:17:27,380 --> 00:17:29,257 Mike y Mike. 321 00:17:29,758 --> 00:17:31,134 Mis Mike. 322 00:17:32,135 --> 00:17:33,386 ¿Quién diablos está en la puerta? 323 00:17:33,470 --> 00:17:35,013 Mark, ve a ver. 324 00:17:35,513 --> 00:17:36,514 Sí. 325 00:17:40,602 --> 00:17:41,686 Hola, Sr. Critch. 326 00:17:41,770 --> 00:17:43,396 ¿Una monja en la casa? 327 00:17:43,480 --> 00:17:45,064 Nunca había visto una en la calle. 328 00:17:45,148 --> 00:17:48,276 Traje una cesta para su familia 329 00:17:48,359 --> 00:17:49,861 en este momento de necesidad, 330 00:17:49,944 --> 00:17:53,239 pero veo que su fortuna ha cambiado. 331 00:17:53,990 --> 00:17:57,118 Creo que ambos podemos ver las cosas con claridad ahora. 332 00:17:57,702 --> 00:17:59,412 Puedo explicarlo. Recién me... 333 00:17:59,496 --> 00:18:01,998 Hermana Rose, qué sorpresa. 334 00:18:02,081 --> 00:18:03,333 ¿Quiere pasar? 335 00:18:03,416 --> 00:18:04,417 No le digas que entre. 336 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 ¡Todos saben que Drácula debe ser invitado a entrar! 337 00:18:06,711 --> 00:18:10,673 No, solo quería ver los lentes de Mark. 338 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 ¿Ha habido algún problema? 339 00:18:12,509 --> 00:18:14,969 No, le encantan. 340 00:18:16,638 --> 00:18:18,389 ¿Es para nosotros? 341 00:18:18,473 --> 00:18:21,267 -No. -Bueno. 342 00:18:22,227 --> 00:18:25,396 ¿Qué tienes en la cesta, Caperucita Azul? 343 00:18:26,940 --> 00:18:29,609 Qué labios grandes y deliciosos tienes. 344 00:18:32,779 --> 00:18:35,698 Me verá mañana, Sr. Critch. 345 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 Lo estaré observando. 346 00:18:40,411 --> 00:18:43,498 ¿Qué diablos fue eso? 347 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Cielos. 348 00:18:47,210 --> 00:18:50,296 Te guste o no, debes aprender a aceptar tu nueva apariencia. 349 00:18:52,757 --> 00:18:54,175 Nunca podrás con todo. 350 00:18:54,259 --> 00:18:57,679 Si lo miras mal de nuevo, te patearé el trasero tan fuerte 351 00:18:57,762 --> 00:18:59,639 que mis cordones saldrán por tu nariz. 352 00:19:20,118 --> 00:19:21,119 Los estás usando. 353 00:19:22,704 --> 00:19:23,705 Quiero probármelos. 354 00:19:25,748 --> 00:19:26,958 Son recetados. 355 00:19:27,333 --> 00:19:29,168 Puedo ver tus huesos. 356 00:19:29,335 --> 00:19:30,837 Sí, ya sé que soy un nerd. 357 00:19:31,754 --> 00:19:32,839 Solo bromeaba. 358 00:19:33,756 --> 00:19:35,425 Vamos, póntelos. 359 00:19:36,217 --> 00:19:37,218 ¿Por favor? 360 00:19:43,141 --> 00:19:46,144 Creo que te ves... apuesto. 361 00:19:49,606 --> 00:19:52,567 Supongo que necesito lentes también. 362 00:19:54,193 --> 00:19:55,278 Espera. 363 00:19:57,196 --> 00:19:59,198 -¿Eres una chica? -¡Cállate! 364 00:20:00,366 --> 00:20:01,492 Es decir... 365 00:20:01,576 --> 00:20:05,580 Si tan solo fabricaran lentes que nos mostraran cómo nos ven los demás. 366 00:20:11,836 --> 00:20:13,463 Cuando aceptamos quiénes somos, 367 00:20:14,464 --> 00:20:17,383 podemos ver el futuro con claridad. 368 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 Podemos ver lo que tenemos enfrente. 369 00:20:36,611 --> 00:20:39,155 Podemos ver las cosas desde otra perspectiva. 370 00:20:42,825 --> 00:20:45,662 Y podemos ver a la gente tal como es. 371 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Esas fueron las noticias. 372 00:20:47,330 --> 00:20:51,042 Quédense para Los diez principales a las 10 con Mike Campbell. 373 00:20:52,794 --> 00:20:56,214 Mike Critch regresará con más noticias cada hora. 374 00:20:56,965 --> 00:21:01,386 Esta semana, Kokomo de The Beach Boys cayó del primer al tercer lugar. 375 00:21:05,890 --> 00:21:10,895 Además, las cosas realmente hermosas de la vida son invisibles de todos modos. 376 00:21:15,024 --> 00:21:16,025 Sí. 377 00:21:39,132 --> 00:21:41,134 Traducido por: Silvina Ramos 26933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.