All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S02E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,044 590 VOCM Chachi piruli 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,255 Vivíamos en las afueras del pueblo. 3 00:00:05,632 --> 00:00:08,593 Pero a medida que pasaba el tiempo, la ciudad se acercaba, 4 00:00:08,843 --> 00:00:11,303 y pronto, las afueras se convirtieron en el centro. 5 00:00:11,386 --> 00:00:13,513 ¡Muy pronto! PATATAS Y PESCADO Ches's 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,349 Menudo follón. 7 00:00:16,559 --> 00:00:19,646 Oiga, señor alcalde, está pisando mis arbustos de arándanos. 8 00:00:19,812 --> 00:00:21,104 Es increíble. 9 00:00:22,189 --> 00:00:24,441 Mike Critch, en directo para VOCM desde el valle, 10 00:00:24,524 --> 00:00:28,028 donde se ha reunido una muchedumbre para presenciar la inauguración 11 00:00:28,111 --> 00:00:31,114 del segundo restaurante de autoservicio de St. John. 12 00:00:31,198 --> 00:00:33,910 ¡Vaya! Qué muchedumbre. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 ¿Se refiere a nosotros? 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 Tu padre debería sostener la pala. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,707 Menuda mierda. 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,418 ¡Un vale! ¡Sí! 17 00:00:43,502 --> 00:00:47,214 Y ahora, unas palabras del señor Murphy, el propietario de la VOCM, 18 00:00:47,297 --> 00:00:49,842 y en cuyos terrenos se ubicará la construcción. 19 00:00:52,344 --> 00:00:56,390 Hoy, Terranova da un paso valiente hacia el futuro. 20 00:00:57,140 --> 00:00:59,686 Los atareados conductores de nuestras autopistas 21 00:00:59,769 --> 00:01:03,230 ya no tendrán que bajar de sus coches para comprar comida. 22 00:01:03,355 --> 00:01:05,566 ¿Qué? ¿No podrás salir del coche para comer? 23 00:01:05,775 --> 00:01:08,360 ¿Y luego qué? ¿Autoaseos? 24 00:01:11,656 --> 00:01:14,617 Estará al lado. Podré encargar comida desde la cama. 25 00:01:14,951 --> 00:01:17,411 ¡La carretera cruza por nuestra casa! 26 00:01:18,537 --> 00:01:19,706 Apenas nos roza. 27 00:01:19,831 --> 00:01:20,790 -¿Qué? -¿Nos roza? 28 00:01:21,749 --> 00:01:24,126 -Es el mejor día de mi vida. -Mike. 29 00:01:24,251 --> 00:01:26,713 Están pavimentando el lugar donde recojo los arándanos. 30 00:01:26,838 --> 00:01:29,548 Tienes suerte de que no eche la casa abajo. Son sus tierras. 31 00:01:29,632 --> 00:01:33,343 Tranquilos, el señor Murphy me asegura que no nos causarán ninguna molestia. 32 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 De acuerdo... 33 00:01:59,328 --> 00:02:03,206 Ese año, todo nos hacía mirar al cielo. 34 00:02:03,582 --> 00:02:06,711 {\an8}Esta semana, veremos el regreso del cometa Halley. 35 00:02:06,794 --> 00:02:10,965 {\an8}Solo pasa cerca de la Tierra cada 75 años. 36 00:02:11,090 --> 00:02:14,927 {\an8} Siempre me han fascinado las estrellas, las celestiales y las de Hollywood. 37 00:02:16,553 --> 00:02:18,681 {\an8}¿Alguien sabe qué es un perihelio? 38 00:02:21,600 --> 00:02:24,020 {\an8}Es lo más cerca que el cometa estará del sol. 39 00:02:24,394 --> 00:02:27,397 {\an8}No volverá a estar tan cerca hasta el año 2061. 40 00:02:27,940 --> 00:02:30,442 {\an8}-Tendré 87 años. -Y usted estará muerta, señorita. 41 00:02:31,610 --> 00:02:32,652 Gracias, Fox. 42 00:02:33,153 --> 00:02:35,865 Vais a escribir una redacción sobre el cometa Halley. 43 00:02:37,742 --> 00:02:39,368 {\an8}¿A quién le importan los mocos espaciales? 44 00:02:40,160 --> 00:02:43,580 {\an8}Algunos astrónomos creen que la estrella de Belén era un cometa. 45 00:02:43,873 --> 00:02:45,708 {\an8}Eso sí que no. 46 00:02:45,833 --> 00:02:50,963 {\an8}No me quedaré sentada mientras adoctrina a estos niños con herejías. 47 00:02:51,047 --> 00:02:52,924 {\an8}Hermana, una explicación científica... 48 00:02:53,007 --> 00:02:56,719 {\an8}Un cometa, niños, no predijo el nacimiento de Cristo, 49 00:02:57,177 --> 00:03:00,098 {\an8}pero sí predecirá el fin del mundo. 50 00:03:01,849 --> 00:03:04,559 {\an8}"El tercer ángel hizo sonar su trompeta 51 00:03:04,852 --> 00:03:09,356 {\an8}y una gran estrella ardiente como una antorcha cayó del cielo 52 00:03:10,066 --> 00:03:12,484 {\an8}y mucha gente pereció". 53 00:03:13,235 --> 00:03:15,278 {\an8}Apocalipsis 8:10. 54 00:03:16,363 --> 00:03:19,699 {\an8} No es a lo que se referían con lo de "pide un deseo a una estrella fugaz". 55 00:03:23,955 --> 00:03:25,247 {\an8} Estas dos últimas semanas... 56 00:03:25,664 --> 00:03:27,834 {\an8} La biblioteca familiar era limitada. 57 00:03:27,917 --> 00:03:30,044 {\an8} ...fuera del edificio de la confederación. 58 00:03:30,669 --> 00:03:33,713 {\an8}Cometas, el cometa Halley. 59 00:03:34,673 --> 00:03:37,717 Listado en la "H". 60 00:03:40,012 --> 00:03:42,722 A mis padres les regalaron un nuevo volumen de la enciclopedia 61 00:03:42,807 --> 00:03:46,685 con la compra. Pero tocaba pagar todas las letras después de la "C". 62 00:03:46,936 --> 00:03:49,312 Papá, ¿puedo comprar un libro mañana en la feria de libros? 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,441 ¿Qué tienen de malo los que tenemos? Tres enciclopedias y la Biblia. 64 00:03:52,524 --> 00:03:53,776 No puedes habértelos leído todos. 65 00:03:53,901 --> 00:03:55,318 Y ahora el tiempo... 66 00:03:55,402 --> 00:03:58,823 El cometa Halley pasará sobre Terranova esta semana por primera vez 67 00:03:58,906 --> 00:04:00,074 en 75 años. 68 00:04:00,199 --> 00:04:01,616 Esto quiero escucharlo. 69 00:04:01,993 --> 00:04:03,743 ...el cometa más famoso de la historia. 70 00:04:04,162 --> 00:04:05,412 Se caracteriza... 71 00:04:05,495 --> 00:04:07,915 Dios. ¿Es seguro? Las chispas podrían darle al tejado. 72 00:04:09,499 --> 00:04:12,128 ...así que salgan afuera unas tres horas antes del amanecer 73 00:04:12,211 --> 00:04:14,754 y podrán ver el cometa Halley. No bajen la vista. 74 00:04:14,922 --> 00:04:16,673 Era algo único en la vida. 75 00:04:16,841 --> 00:04:18,592 Ya lo vi la última vez. 76 00:04:19,301 --> 00:04:22,013 Una gran bola de nieve borrosa. Una mierda. 77 00:04:22,096 --> 00:04:23,181 ...o doble para algunos. 78 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Un cometa mató a los dinosaurios, abuelo. 79 00:04:26,600 --> 00:04:28,144 Menudo susto debió de darte. 80 00:04:28,351 --> 00:04:31,313 Los ánimos se han encrespado hoy en la cumbre de desarme nuclear. 81 00:04:31,396 --> 00:04:33,024 El presidente ruso, Mijaíl Gorbachov, 82 00:04:33,149 --> 00:04:36,693 exige la prohibición total de armas nucleares en el espacio. 83 00:04:36,903 --> 00:04:40,156 Pero el presidente de Estados Unidos, Ronald Reagan, dice que no cancelarán 84 00:04:40,239 --> 00:04:41,991 su proyecto de la Guerra de las Galaxias. 85 00:04:42,116 --> 00:04:44,659 Que un cometa caiga sobre la casa es la última de tus preocupaciones. 86 00:04:44,743 --> 00:04:47,537 Ese vaquero yanqui hará que nos maten a todos. 87 00:04:48,455 --> 00:04:50,958 En un discurso a la nación, Reagan dijo lo siguiente... 88 00:04:51,083 --> 00:04:54,377 Tenemos miles de cabezas nucleares 89 00:04:54,461 --> 00:04:55,587 apuntándonos entre nosotros 90 00:04:56,047 --> 00:04:58,632 y capaces de exterminar ambos países... 91 00:04:58,715 --> 00:05:00,550 Solo una cosa podía 92 00:05:00,634 --> 00:05:03,179 hacer olvidar a un chico de ocho años el posible fin del mundo. 93 00:05:05,139 --> 00:05:06,765 La feria del libro educativo. 94 00:05:07,099 --> 00:05:11,187 Una vez al año, una feria itinerante aparecía para engañarnos y que leyéramos. 95 00:05:11,270 --> 00:05:12,521 Hay un libro de monopatines. 96 00:05:12,812 --> 00:05:15,565 -¿Cuál vas a comprar? -El cometa Halley con un póster gratis. 97 00:05:15,649 --> 00:05:16,650 ¿Y tú, Fox? 98 00:05:16,859 --> 00:05:19,862 ¿ Las gemelas de Sweet Valley? ¿El club de las niñeras? ¿Bruno y Boots? 99 00:05:19,946 --> 00:05:20,947 Me la suda. 100 00:05:22,240 --> 00:05:23,241 Ya han abierto. 101 00:05:24,033 --> 00:05:25,993 Era un sálvese quién pueda. 102 00:05:27,410 --> 00:05:29,247 Los chicos peleaban por los libros de hockey 103 00:05:29,704 --> 00:05:32,250 mientras la niñas corrían a buscar Las gemelas de Sweet Valley, 104 00:05:32,707 --> 00:05:34,293 lo que me dejaba el camino libre. 105 00:05:35,585 --> 00:05:37,213 EL COMETA HALLEY 106 00:05:39,339 --> 00:05:40,590 Solo este. Gracias. 107 00:05:42,509 --> 00:05:45,012 Lo tengo. ¿Puedes creer que nadie más lo quería? 108 00:05:45,845 --> 00:05:46,931 Sí. 109 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 Es mío. 110 00:05:48,807 --> 00:05:50,517 -Ahora es mío. -Trae. 111 00:05:51,102 --> 00:05:53,187 ¿Sabéis que vivís en la misma casa? 112 00:05:53,520 --> 00:05:54,688 No por mucho tiempo. 113 00:05:55,355 --> 00:05:56,523 Daos el piro. 114 00:06:00,652 --> 00:06:02,445 -Lo tengo. -Enhorabuena. 115 00:06:05,574 --> 00:06:07,409 ¿Qué puñetas miras? 116 00:06:08,451 --> 00:06:10,955 -¿Dónde te perforaste las orejas? -¿Qué más te da? 117 00:06:11,371 --> 00:06:13,456 Los chicos de los monopatines tienen las orejas perforadas. 118 00:06:14,125 --> 00:06:15,625 Pero mis padres no me dejan. 119 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 Aunque te recuperaras de la posible infección, 120 00:06:19,796 --> 00:06:22,799 nunca sobrevivirías a las burlas que te esperarían en el patio. 121 00:06:23,050 --> 00:06:24,759 Un pendiente no lo matará, nenaza. 122 00:06:25,594 --> 00:06:27,512 Deberías buscar un libro sobre Van Gogh. 123 00:06:28,264 --> 00:06:29,348 Yo tenía otros intereses. 124 00:06:30,016 --> 00:06:33,685 El cometa Halley era algo científico, no un presagio de muerte. 125 00:06:36,063 --> 00:06:37,772 -Fuego. -Vamos. Tenemos que salir. 126 00:06:39,066 --> 00:06:40,985 Vale, quizá sí un poco de mal agüero. 127 00:06:49,035 --> 00:06:52,412 Ocho minutos, seis minutos de más. 128 00:06:52,955 --> 00:06:54,456 Si hubiera sido un incendio de verdad, 129 00:06:54,539 --> 00:06:57,626 se habrían quemado como blasfemos en el infierno. 130 00:07:02,797 --> 00:07:05,051 ¿Qué ha querido decir tu hermano con lo de "no por mucho tiempo"? 131 00:07:06,177 --> 00:07:07,178 Nuestro abuelo ha muerto. 132 00:07:08,470 --> 00:07:10,973 -Dios, lo siento mucho... -Da igual. No lo conocía. 133 00:07:11,765 --> 00:07:15,019 Pero le ha dejado a papá su casa y quiere que nos mudemos allí. 134 00:07:16,686 --> 00:07:18,688 Es genial. Odias vivir en los bloques. 135 00:07:18,981 --> 00:07:20,983 Su casa está en Cabo Broyle, idiota. 136 00:07:21,317 --> 00:07:24,611 Está a una hora de aquí. No podré ver a mi madre. 137 00:07:26,155 --> 00:07:27,365 Ni a ti. 138 00:07:29,824 --> 00:07:31,285 Todos adentro. 139 00:07:32,952 --> 00:07:34,746 Quizá el mundo sí se acababa. 140 00:07:57,186 --> 00:07:59,105 -Quema. -Deja que se enfríe. 141 00:07:59,771 --> 00:08:00,772 Toma. 142 00:08:01,731 --> 00:08:03,900 Hacía tiempo que no preparabas madalenas de arándanos. 143 00:08:04,276 --> 00:08:06,445 Son las últimas madalenas que haré. 144 00:08:06,528 --> 00:08:08,114 Se acabaron los arándanos. 145 00:08:08,863 --> 00:08:10,699 Vamos, solo es un autoservicio. 146 00:08:11,033 --> 00:08:13,160 Hay más sitios donde recoger arándanos. 147 00:08:13,285 --> 00:08:14,744 Son los recuerdos. 148 00:08:14,869 --> 00:08:18,498 Algunas familias iban a Disneylandia. Nosotros íbamos tras la casa. 149 00:08:18,581 --> 00:08:19,749 ¿No tienes suficientes? 150 00:08:21,252 --> 00:08:24,171 Mark, ponme protector solar en los pies. 151 00:08:25,089 --> 00:08:26,756 Vamos, Mark. 152 00:08:26,840 --> 00:08:27,882 Todos lo odiábamos. 153 00:08:29,135 --> 00:08:30,302 Hemos vivido momentos memorables. 154 00:08:30,428 --> 00:08:32,054 Bueno, casi todos. 155 00:08:32,929 --> 00:08:34,764 Vamos, todo saldrá bien. 156 00:08:35,515 --> 00:08:38,017 -Nada cambiará. -Claro. 157 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Atrás. 158 00:08:40,396 --> 00:08:41,480 Sigue. 159 00:08:49,696 --> 00:08:52,866 Wayne anotó un gol. Es el 99. 160 00:08:53,367 --> 00:08:54,826 Es un libro genial. 161 00:08:58,037 --> 00:08:59,206 Estábamos viendo eso. 162 00:09:01,125 --> 00:09:03,252 Papá, ¿qué haces aquí? 163 00:09:03,377 --> 00:09:06,088 -Vuestro padre y yo... -Nada de irse por las ramas. 164 00:09:06,213 --> 00:09:09,048 Tenéis que elegir. O me perdéis a mí o a vuestra madre. 165 00:09:12,802 --> 00:09:14,012 Tenéis que decidirlo hoy. 166 00:09:14,513 --> 00:09:17,056 -No es justo. -Tampoco es justo para mí. 167 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Mirad. Vuestra madre os tiene apretujados en este sótano ridículo. 168 00:09:20,685 --> 00:09:23,189 Si venís conmigo, tendréis vuestra propia habitación. 169 00:09:24,440 --> 00:09:26,065 ¿Queréis dejar de gritar? 170 00:09:28,527 --> 00:09:31,946 ¡Métete en tus putos asuntos! Hablo con mis hijos. 171 00:09:34,866 --> 00:09:35,867 ¿Quién se viene conmigo? 172 00:09:37,244 --> 00:09:39,913 Un bebé necesita a su madre, tarado. 173 00:09:40,539 --> 00:09:42,582 -No se equivoca. -Yo también me quedo con mamá. 174 00:09:42,874 --> 00:09:44,709 Si nos vamos de aquí, no veremos más a mamá. 175 00:09:44,876 --> 00:09:45,835 ¿Y yo qué? 176 00:09:46,628 --> 00:09:50,590 Si os quedáis, no me veréis a mí. ¿Qué pasa, yo no os importo? 177 00:09:55,471 --> 00:09:56,555 Yo iré contigo, papá. 178 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 ¿Lo dices de verdad, gatita? 179 00:10:04,355 --> 00:10:05,356 Sí. 180 00:10:12,028 --> 00:10:14,406 Pues recogeré tus cosas. 181 00:10:15,533 --> 00:10:17,075 Mamá, ¡espera! Yo... 182 00:10:23,665 --> 00:10:25,959 Los ánimos se han caldeado hoy en Reikiavik, Islandia, 183 00:10:26,042 --> 00:10:27,919 cuando el presidente Reagan se ha reunido con su homólogo, 184 00:10:28,002 --> 00:10:31,840 el presidente ruso Mijaíl Gorbachov, para hablar del desarme nuclear. 185 00:10:31,923 --> 00:10:33,716 El presidente Reagan ha dicho lo siguiente: 186 00:10:33,883 --> 00:10:35,344 ...nuestra única defensa es 187 00:10:35,594 --> 00:10:38,721 una política llamada Destrucción mutua asegurada, 188 00:10:39,138 --> 00:10:41,641 y que significa que si un bando lanza un ataque nuclear, 189 00:10:42,184 --> 00:10:43,768 el otro bando tomaría represalias. 190 00:10:44,060 --> 00:10:47,481 Al escucharlo, los científicos han movido las manecillas del reloj del fin del mundo 191 00:10:47,565 --> 00:10:49,316 a tres minutos para la medianoche. 192 00:10:49,774 --> 00:10:52,486 La reunión de los dos líderes mundiales ha acabado sin ningún acuerdo... 193 00:10:52,570 --> 00:10:53,862 ¿Qué es el reloj del fin del mundo? 194 00:10:54,321 --> 00:10:56,865 Es un modo para mostrar lo cerca que estamos del fin del mundo. 195 00:10:57,115 --> 00:10:58,576 No pasará nada. 196 00:10:58,700 --> 00:11:01,620 Terranova tiene su propia franja horaria. 197 00:11:01,995 --> 00:11:03,955 Vamos media hora adelantados a ese reloj. 198 00:11:04,998 --> 00:11:07,418 Hablando de la hora, será mejor que vayas a la cama. 199 00:11:08,210 --> 00:11:10,712 ...es un tema de principios. Enseguida volvemos. 200 00:11:10,795 --> 00:11:12,423 Buenas noches, papá. Buenas noches, abuelo. 201 00:11:13,257 --> 00:11:16,092 Me fui a la cama, pero no podía dormir. 202 00:11:23,350 --> 00:11:27,438 ¿Por qué los soviéticos exigen que Estados Unidos sea siempre vulnerable 203 00:11:27,729 --> 00:11:29,440 a un ataque con cohetes? 204 00:11:30,274 --> 00:11:34,152 A día de hoy, todas las naciones libres están totalmente indefensas 205 00:11:34,236 --> 00:11:38,114 ante unos misiles que los soviéticos podrían disparar accidentalmente o no. 206 00:11:40,116 --> 00:11:41,535 ÚLTIMAS NOTICIAS 207 00:11:41,743 --> 00:11:44,787 Un avance. El cometa Halley se dirige directamente a Terranova. 208 00:11:46,039 --> 00:11:50,544 Los EE. UU. y Rusia han disparado misiles nucleares en represalia. 209 00:11:50,628 --> 00:11:51,629 POR FAVOR, ESPERE 210 00:12:04,974 --> 00:12:08,562 ...totalmente indefensos. 211 00:12:09,812 --> 00:12:14,859 Diez, nueve, ocho, siete, 212 00:12:15,444 --> 00:12:19,113 seis, cinco, cuatro, 213 00:12:20,658 --> 00:12:23,868 tres, dos, uno. 214 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 No. 215 00:12:32,294 --> 00:12:34,253 -Solo era un sueño. -No. 216 00:12:34,338 --> 00:12:36,382 No, abuelo. ¡Ayuda! 217 00:12:38,592 --> 00:12:41,052 Estás sudando. ¿Qué ocurre? 218 00:12:42,513 --> 00:12:44,180 La bomba... Fox. 219 00:12:44,889 --> 00:12:46,642 Era solo una pesadilla. 220 00:12:49,102 --> 00:12:50,396 Bebe un poco. 221 00:12:52,146 --> 00:12:54,774 Se acabaron las noticias antes de ir a dormir. 222 00:12:55,149 --> 00:12:57,986 Faltan tres minutos para medianoche. ¿No tienes miedo? 223 00:12:58,445 --> 00:13:02,281 Dios, no. Tengo 80 años y ya lo he visto antes. 224 00:13:03,409 --> 00:13:05,952 En los años 60 estuvimos a dos minutos de la medianoche, 225 00:13:06,077 --> 00:13:09,038 cuando Khrushchev jugó a ver quién los tenía más grandes con Kennedy. 226 00:13:09,707 --> 00:13:10,957 ¿Qué pasó? 227 00:13:11,082 --> 00:13:15,462 El sentido común. Que no es tan raro como la gente cree. 228 00:13:16,547 --> 00:13:21,385 Si hay algo que la edad te enseña 229 00:13:22,720 --> 00:13:25,764 es que debes vivir cada día como si fuera el último 230 00:13:26,222 --> 00:13:28,975 porque un día, lo será. 231 00:13:30,769 --> 00:13:31,894 Venga, vuelve a dormir. 232 00:13:34,690 --> 00:13:36,899 Cuando eres pequeño, tienes miedo de la oscuridad. 233 00:13:37,484 --> 00:13:41,237 Crecer te hace descubrir que la luz puede dar el mismo miedo. 234 00:13:49,871 --> 00:13:52,206 Te lo has perforado. Genial. ¿Aún puedes oírme? 235 00:13:52,290 --> 00:13:53,291 Claro. 236 00:13:54,208 --> 00:13:56,044 Lo llevas en la oreja equivocada para un chico. 237 00:13:56,503 --> 00:13:58,672 -¿De verdad? -La oreja izquierda es la correcta. 238 00:13:58,756 --> 00:13:59,757 La derecha no es la correcta. 239 00:14:00,923 --> 00:14:03,217 Da igual en qué oreja lo lleves, Ritche. 240 00:14:03,301 --> 00:14:04,218 Te queda genial. 241 00:14:07,431 --> 00:14:08,640 Cobarde. 242 00:14:08,724 --> 00:14:10,559 ¿Podremos ver el cometa desde tu casa? 243 00:14:10,642 --> 00:14:12,143 Ya que tu padre tiene un telescopio. 244 00:14:12,894 --> 00:14:14,605 Claro. No le importará. 245 00:14:14,688 --> 00:14:15,689 ¿Puedo venir? 246 00:14:17,566 --> 00:14:21,027 Podría perforarte la oreja. Mi madre me lo hizo a mí. Es fácil. 247 00:14:21,695 --> 00:14:24,072 No te ofendas, pero aquí hay gato encerrado. 248 00:14:24,615 --> 00:14:26,908 Sí, dijiste que los cometas eran mocos espaciales. 249 00:14:29,411 --> 00:14:31,996 Puede que sea la última vez que salimos juntos. 250 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 Le he dicho a mi padre que iré con él. 251 00:14:42,173 --> 00:14:43,550 Si la hermana Rose tiene razón, 252 00:14:44,175 --> 00:14:47,303 no se me ocurre a nadie mejor con los que ver el fin del mundo. 253 00:15:00,274 --> 00:15:02,235 PIDA AQUÍ 254 00:15:03,821 --> 00:15:05,905 ¿Hola? ¿Hay alguien? 255 00:15:06,155 --> 00:15:07,240 ¿Qué quiere pedir? 256 00:15:07,825 --> 00:15:08,826 Tengo un vale. 257 00:15:09,868 --> 00:15:12,411 Es un autoservicio, señor. Tiene que ir en coche para pedir. 258 00:15:13,371 --> 00:15:14,997 ¿Cómo sabes que no voy en coche? 259 00:15:15,957 --> 00:15:17,166 Lo estoy viendo. 260 00:15:21,379 --> 00:15:23,172 Serás mirón. 261 00:15:24,048 --> 00:15:26,552 ¡Intento hacer un pedido! 262 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Salga de la cola, señor. 263 00:15:28,554 --> 00:15:30,096 Oye, mira. 264 00:15:30,221 --> 00:15:33,015 Tienes suerte de estar dentro de esa caja. 265 00:15:33,141 --> 00:15:34,267 Llamaré a la policía. 266 00:15:34,643 --> 00:15:36,185 No puedes hacerme esto. 267 00:15:36,269 --> 00:15:38,689 Este vale es legal. 268 00:15:40,022 --> 00:15:41,149 ¿Qué? 269 00:15:49,073 --> 00:15:50,784 Lo siento, Mike. No tuve elección. 270 00:15:50,992 --> 00:15:52,451 Suerte que era mi hora del almuerzo. 271 00:15:52,536 --> 00:15:55,413 -Otro agente habría presentado cargos. -¿Es libre de irse? 272 00:15:56,080 --> 00:16:00,376 Tiene prohibida la entrada en Ches's. No puede acercarse a 30 metros. 273 00:16:00,502 --> 00:16:02,003 Construyen uno aquí al lado. 274 00:16:02,128 --> 00:16:04,088 No podré usar el fregadero de la cocina, 275 00:16:04,172 --> 00:16:06,340 -por el amor de Dios. -Aceptamos. 276 00:16:06,424 --> 00:16:07,843 Gracias, Gary. Te acompaño fuera. 277 00:16:10,136 --> 00:16:12,305 -Que te den, pasmarote. -Abuelo, ya basta. 278 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 Niños. 279 00:16:27,153 --> 00:16:31,073 Dice que lo veremos dos horas antes del amanecer. 280 00:16:31,365 --> 00:16:32,366 Es a las 3:00 de la madrugada. 281 00:16:33,367 --> 00:16:34,452 Solo veo niebla. 282 00:16:35,453 --> 00:16:38,665 Era difícil ver las estrellas en un sitio conocido por sus sirenas de niebla. 283 00:16:38,749 --> 00:16:39,791 Quizá es lo mejor. 284 00:16:39,875 --> 00:16:41,960 El mundo no puede acabar si no podemos ver el cometa. 285 00:16:42,043 --> 00:16:44,588 Déjate de predicciones, Nostracateto. 286 00:16:44,671 --> 00:16:46,882 Tu mundo no va acabar. El mío sí. 287 00:16:51,637 --> 00:16:52,638 Espera. Pero... 288 00:16:55,807 --> 00:16:57,308 Déjame ver la oreja. 289 00:16:57,391 --> 00:16:59,811 Suéltame. ¡Déjame! 290 00:17:00,186 --> 00:17:01,187 ¿Qué haces? 291 00:17:01,270 --> 00:17:03,064 ¿Quieres que te perfore la oreja o no, cabeza hueca? 292 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 No es seguro. 293 00:17:04,106 --> 00:17:06,067 Lo será si no te comportas como una chica. 294 00:17:06,442 --> 00:17:07,526 Dame el compás. 295 00:17:11,280 --> 00:17:12,323 ¿El compás? 296 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 Mechero. 297 00:17:14,660 --> 00:17:15,661 ¿Mechero? 298 00:17:16,369 --> 00:17:18,246 No. ¿Vas a quemarme? 299 00:17:18,371 --> 00:17:20,081 No, es para esterilizarlo. 300 00:17:21,290 --> 00:17:23,084 Creo que deberíamos replanteárnoslo. 301 00:17:23,209 --> 00:17:24,543 -Patata. -¿Qué? 302 00:17:24,795 --> 00:17:26,379 Que me pases la patata de marras. 303 00:17:26,880 --> 00:17:27,923 No tengo hambre. 304 00:17:29,007 --> 00:17:31,677 -¿Listo? -Creo que voy a vomitar. 305 00:17:31,802 --> 00:17:32,886 Cógele la mano. 306 00:17:37,098 --> 00:17:38,099 ¿Va a doler? 307 00:17:38,307 --> 00:17:40,602 No. Te avisaré cuando vaya a hacerlo. 308 00:17:41,895 --> 00:17:45,398 Cinco, cuatro, tres... 309 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 No has esperado. 310 00:17:54,198 --> 00:17:56,702 Que te perforen la oreja es como el fin del mundo. 311 00:17:57,035 --> 00:17:58,996 Solo da miedo si lo ves venir. 312 00:17:59,203 --> 00:18:00,371 Mola. 313 00:18:00,496 --> 00:18:02,415 ¿Tiene que sangrar tanto? 314 00:18:03,959 --> 00:18:05,794 Ven, no te muevas. 315 00:18:12,634 --> 00:18:16,178 -Genial. -Ahora no me olvidarás. 316 00:18:22,728 --> 00:18:23,812 Nunca te olvidaremos. 317 00:18:26,188 --> 00:18:27,189 ¿Lo prometes? 318 00:18:32,904 --> 00:18:34,072 ¿Un juramento de sangre? 319 00:18:34,155 --> 00:18:35,114 Qué asco. 320 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Un juramento de sangre. 321 00:18:41,997 --> 00:18:44,623 Creo que debería ser con tu propia sangre, pero... 322 00:18:47,418 --> 00:18:48,627 Juramento de sangre. 323 00:18:50,421 --> 00:18:52,506 Amigos para siempre, ¿vale? 324 00:19:02,600 --> 00:19:05,603 Ven conmigo y verás 325 00:19:05,937 --> 00:19:08,106 Qué hay más allá 326 00:19:09,607 --> 00:19:15,446 Quizá nos den tierras baldías O campos dorados 327 00:19:17,406 --> 00:19:21,078 Da igual por donde andemos 328 00:19:21,160 --> 00:19:24,663 Nunca estaremos solos 329 00:19:26,582 --> 00:19:30,128 Ven conmigo y verás 330 00:19:30,378 --> 00:19:34,132 Que siempre estaremos 331 00:19:36,760 --> 00:19:37,803 En casa 332 00:19:48,229 --> 00:19:51,565 Los lugares vienen y van, pero los recuerdos viven para siempre. 333 00:19:51,900 --> 00:19:54,193 -Quema. -Aún no es mermelada. 334 00:19:55,112 --> 00:19:59,407 Los arándanos deben hervir a fuego lento. Pásame el azúcar. 335 00:20:00,699 --> 00:20:04,286 Como los dientes de león de la acera, encontramos el modo de sobrevivir. 336 00:20:04,830 --> 00:20:08,332 Incluso en los momentos más difíciles puedes encontrar una pequeña luz. 337 00:20:08,416 --> 00:20:10,584 Estamos más cerca que nunca de unos acuerdos 338 00:20:10,668 --> 00:20:14,338 que podrían significar un mundo más seguro sin armas nucleares. 339 00:20:14,463 --> 00:20:19,427 Ha sido una propuesta muy simple y que nos ha dejado desarmados. 340 00:20:19,552 --> 00:20:21,179 Tras la noticia de un tratado nuclear, 341 00:20:21,262 --> 00:20:24,432 el reloj del fin del mundo se ha retrasado a seis minutos para la medianoche. 342 00:20:24,682 --> 00:20:27,309 Mucha gente dormirá más tranquila esta noche. 343 00:20:27,560 --> 00:20:29,437 Y no olviden estar atentos al cometa Halley, 344 00:20:29,520 --> 00:20:31,148 que sobrevolará la provincia esta noche. 345 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 Será todo un espectáculo si las nubes no hacen acto de presencia. 346 00:20:34,151 --> 00:20:37,611 Nuestro mundo no para de cambiar, pero la gente pocas veces lo hace. 347 00:20:37,695 --> 00:20:39,321 Es mejor que estén todos juntos. 348 00:20:39,405 --> 00:20:41,532 -Mejor para ti, querrás decir. -Greg, 349 00:20:41,740 --> 00:20:42,868 necesita a sus hermanos. 350 00:21:11,229 --> 00:21:12,438 Crecer es duro, 351 00:21:13,355 --> 00:21:15,774 pero con la gente adecuada a tu lado, 352 00:21:16,151 --> 00:21:17,610 no es el fin del mundo. 27313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.