Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,044
590 VOCM
Chachi piruli
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,255
Vivíamos en las afueras del pueblo.
3
00:00:05,632 --> 00:00:08,593
Pero a medida que pasaba el tiempo,
la ciudad se acercaba,
4
00:00:08,843 --> 00:00:11,303
y pronto, las afueras
se convirtieron en el centro.
5
00:00:11,386 --> 00:00:13,513
¡Muy pronto!
PATATAS Y PESCADO Ches's
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,349
Menudo follón.
7
00:00:16,559 --> 00:00:19,646
Oiga, señor alcalde,
está pisando mis arbustos de arándanos.
8
00:00:19,812 --> 00:00:21,104
Es increíble.
9
00:00:22,189 --> 00:00:24,441
Mike Critch,
en directo para VOCM desde el valle,
10
00:00:24,524 --> 00:00:28,028
donde se ha reunido una muchedumbre
para presenciar la inauguración
11
00:00:28,111 --> 00:00:31,114
del segundo restaurante
de autoservicio de St. John.
12
00:00:31,198 --> 00:00:33,910
¡Vaya! Qué muchedumbre.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
¿Se refiere a nosotros?
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,163
Tu padre debería sostener la pala.
15
00:00:38,247 --> 00:00:39,707
Menuda mierda.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,418
¡Un vale! ¡Sí!
17
00:00:43,502 --> 00:00:47,214
Y ahora, unas palabras del señor Murphy,
el propietario de la VOCM,
18
00:00:47,297 --> 00:00:49,842
y en cuyos terrenos
se ubicará la construcción.
19
00:00:52,344 --> 00:00:56,390
Hoy, Terranova da
un paso valiente hacia el futuro.
20
00:00:57,140 --> 00:00:59,686
Los atareados conductores
de nuestras autopistas
21
00:00:59,769 --> 00:01:03,230
ya no tendrán que bajar de sus coches
para comprar comida.
22
00:01:03,355 --> 00:01:05,566
¿Qué? ¿No podrás
salir del coche para comer?
23
00:01:05,775 --> 00:01:08,360
¿Y luego qué? ¿Autoaseos?
24
00:01:11,656 --> 00:01:14,617
Estará al lado.
Podré encargar comida desde la cama.
25
00:01:14,951 --> 00:01:17,411
¡La carretera cruza por nuestra casa!
26
00:01:18,537 --> 00:01:19,706
Apenas nos roza.
27
00:01:19,831 --> 00:01:20,790
-¿Qué?
-¿Nos roza?
28
00:01:21,749 --> 00:01:24,126
-Es el mejor día de mi vida.
-Mike.
29
00:01:24,251 --> 00:01:26,713
Están pavimentando
el lugar donde recojo los arándanos.
30
00:01:26,838 --> 00:01:29,548
Tienes suerte de que no eche
la casa abajo. Son sus tierras.
31
00:01:29,632 --> 00:01:33,343
Tranquilos, el señor Murphy me asegura
que no nos causarán ninguna molestia.
32
00:01:36,096 --> 00:01:37,097
De acuerdo...
33
00:01:59,328 --> 00:02:03,206
Ese año, todo nos hacía mirar al cielo.
34
00:02:03,582 --> 00:02:06,711
{\an8}Esta semana,
veremos el regreso del cometa Halley.
35
00:02:06,794 --> 00:02:10,965
{\an8}Solo pasa cerca de la Tierra cada 75 años.
36
00:02:11,090 --> 00:02:14,927
{\an8} Siempre me han fascinado las estrellas,
las celestiales y las de Hollywood.
37
00:02:16,553 --> 00:02:18,681
{\an8}¿Alguien sabe qué es un perihelio?
38
00:02:21,600 --> 00:02:24,020
{\an8}Es lo más cerca
que el cometa estará del sol.
39
00:02:24,394 --> 00:02:27,397
{\an8}No volverá a estar tan cerca
hasta el año 2061.
40
00:02:27,940 --> 00:02:30,442
{\an8}-Tendré 87 años.
-Y usted estará muerta, señorita.
41
00:02:31,610 --> 00:02:32,652
Gracias, Fox.
42
00:02:33,153 --> 00:02:35,865
Vais a escribir
una redacción sobre el cometa Halley.
43
00:02:37,742 --> 00:02:39,368
{\an8}¿A quién le importan los mocos espaciales?
44
00:02:40,160 --> 00:02:43,580
{\an8}Algunos astrónomos creen
que la estrella de Belén era un cometa.
45
00:02:43,873 --> 00:02:45,708
{\an8}Eso sí que no.
46
00:02:45,833 --> 00:02:50,963
{\an8}No me quedaré sentada mientras
adoctrina a estos niños con herejías.
47
00:02:51,047 --> 00:02:52,924
{\an8}Hermana, una explicación científica...
48
00:02:53,007 --> 00:02:56,719
{\an8}Un cometa, niños,
no predijo el nacimiento de Cristo,
49
00:02:57,177 --> 00:03:00,098
{\an8}pero sí predecirá el fin del mundo.
50
00:03:01,849 --> 00:03:04,559
{\an8}"El tercer ángel hizo sonar su trompeta
51
00:03:04,852 --> 00:03:09,356
{\an8}y una gran estrella ardiente
como una antorcha cayó del cielo
52
00:03:10,066 --> 00:03:12,484
{\an8}y mucha gente pereció".
53
00:03:13,235 --> 00:03:15,278
{\an8}Apocalipsis 8:10.
54
00:03:16,363 --> 00:03:19,699
{\an8} No es a lo que se referían con lo de
"pide un deseo a una estrella fugaz".
55
00:03:23,955 --> 00:03:25,247
{\an8} Estas dos últimas semanas...
56
00:03:25,664 --> 00:03:27,834
{\an8} La biblioteca familiar era limitada.
57
00:03:27,917 --> 00:03:30,044
{\an8} ...fuera del edificio de la confederación.
58
00:03:30,669 --> 00:03:33,713
{\an8}Cometas, el cometa Halley.
59
00:03:34,673 --> 00:03:37,717
Listado en la "H".
60
00:03:40,012 --> 00:03:42,722
A mis padres les regalaron
un nuevo volumen de la enciclopedia
61
00:03:42,807 --> 00:03:46,685
con la compra. Pero tocaba pagar
todas las letras después de la "C".
62
00:03:46,936 --> 00:03:49,312
Papá, ¿puedo comprar un libro
mañana en la feria de libros?
63
00:03:49,396 --> 00:03:52,441
¿Qué tienen de malo los que tenemos?
Tres enciclopedias y la Biblia.
64
00:03:52,524 --> 00:03:53,776
No puedes habértelos leído todos.
65
00:03:53,901 --> 00:03:55,318
Y ahora el tiempo...
66
00:03:55,402 --> 00:03:58,823
El cometa Halley pasará sobre Terranova
esta semana por primera vez
67
00:03:58,906 --> 00:04:00,074
en 75 años.
68
00:04:00,199 --> 00:04:01,616
Esto quiero escucharlo.
69
00:04:01,993 --> 00:04:03,743
...el cometa más famoso de la historia.
70
00:04:04,162 --> 00:04:05,412
Se caracteriza...
71
00:04:05,495 --> 00:04:07,915
Dios. ¿Es seguro?
Las chispas podrían darle al tejado.
72
00:04:09,499 --> 00:04:12,128
...así que salgan afuera
unas tres horas antes del amanecer
73
00:04:12,211 --> 00:04:14,754
y podrán ver el cometa Halley.
No bajen la vista.
74
00:04:14,922 --> 00:04:16,673
Era algo único en la vida.
75
00:04:16,841 --> 00:04:18,592
Ya lo vi la última vez.
76
00:04:19,301 --> 00:04:22,013
Una gran bola de nieve borrosa.
Una mierda.
77
00:04:22,096 --> 00:04:23,181
...o doble para algunos.
78
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Un cometa mató a los dinosaurios, abuelo.
79
00:04:26,600 --> 00:04:28,144
Menudo susto debió de darte.
80
00:04:28,351 --> 00:04:31,313
Los ánimos se han encrespado hoy
en la cumbre de desarme nuclear.
81
00:04:31,396 --> 00:04:33,024
El presidente ruso, Mijaíl Gorbachov,
82
00:04:33,149 --> 00:04:36,693
exige la prohibición total
de armas nucleares en el espacio.
83
00:04:36,903 --> 00:04:40,156
Pero el presidente de Estados Unidos,
Ronald Reagan, dice que no cancelarán
84
00:04:40,239 --> 00:04:41,991
su proyecto de la Guerra de las Galaxias.
85
00:04:42,116 --> 00:04:44,659
Que un cometa caiga sobre la casa es
la última de tus preocupaciones.
86
00:04:44,743 --> 00:04:47,537
Ese vaquero yanqui hará
que nos maten a todos.
87
00:04:48,455 --> 00:04:50,958
En un discurso a la nación,
Reagan dijo lo siguiente...
88
00:04:51,083 --> 00:04:54,377
Tenemos miles de cabezas nucleares
89
00:04:54,461 --> 00:04:55,587
apuntándonos entre nosotros
90
00:04:56,047 --> 00:04:58,632
y capaces de exterminar ambos países...
91
00:04:58,715 --> 00:05:00,550
Solo una cosa podía
92
00:05:00,634 --> 00:05:03,179
hacer olvidar a un chico de ocho años
el posible fin del mundo.
93
00:05:05,139 --> 00:05:06,765
La feria del libro educativo.
94
00:05:07,099 --> 00:05:11,187
Una vez al año, una feria itinerante
aparecía para engañarnos y que leyéramos.
95
00:05:11,270 --> 00:05:12,521
Hay un libro de monopatines.
96
00:05:12,812 --> 00:05:15,565
-¿Cuál vas a comprar?
-El cometa Halley con un póster gratis.
97
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
¿Y tú, Fox?
98
00:05:16,859 --> 00:05:19,862
¿ Las gemelas de Sweet Valley?
¿El club de las niñeras? ¿Bruno y Boots?
99
00:05:19,946 --> 00:05:20,947
Me la suda.
100
00:05:22,240 --> 00:05:23,241
Ya han abierto.
101
00:05:24,033 --> 00:05:25,993
Era un sálvese quién pueda.
102
00:05:27,410 --> 00:05:29,247
Los chicos peleaban
por los libros de hockey
103
00:05:29,704 --> 00:05:32,250
mientras la niñas corrían
a buscar Las gemelas de Sweet Valley,
104
00:05:32,707 --> 00:05:34,293
lo que me dejaba el camino libre.
105
00:05:35,585 --> 00:05:37,213
EL COMETA HALLEY
106
00:05:39,339 --> 00:05:40,590
Solo este. Gracias.
107
00:05:42,509 --> 00:05:45,012
Lo tengo.
¿Puedes creer que nadie más lo quería?
108
00:05:45,845 --> 00:05:46,931
Sí.
109
00:05:47,556 --> 00:05:48,557
Es mío.
110
00:05:48,807 --> 00:05:50,517
-Ahora es mío.
-Trae.
111
00:05:51,102 --> 00:05:53,187
¿Sabéis que vivís en la misma casa?
112
00:05:53,520 --> 00:05:54,688
No por mucho tiempo.
113
00:05:55,355 --> 00:05:56,523
Daos el piro.
114
00:06:00,652 --> 00:06:02,445
-Lo tengo.
-Enhorabuena.
115
00:06:05,574 --> 00:06:07,409
¿Qué puñetas miras?
116
00:06:08,451 --> 00:06:10,955
-¿Dónde te perforaste las orejas?
-¿Qué más te da?
117
00:06:11,371 --> 00:06:13,456
Los chicos de los monopatines
tienen las orejas perforadas.
118
00:06:14,125 --> 00:06:15,625
Pero mis padres no me dejan.
119
00:06:15,709 --> 00:06:18,712
Aunque te recuperaras
de la posible infección,
120
00:06:19,796 --> 00:06:22,799
nunca sobrevivirías a las burlas
que te esperarían en el patio.
121
00:06:23,050 --> 00:06:24,759
Un pendiente no lo matará, nenaza.
122
00:06:25,594 --> 00:06:27,512
Deberías buscar un libro sobre Van Gogh.
123
00:06:28,264 --> 00:06:29,348
Yo tenía otros intereses.
124
00:06:30,016 --> 00:06:33,685
El cometa Halley era algo científico,
no un presagio de muerte.
125
00:06:36,063 --> 00:06:37,772
-Fuego.
-Vamos. Tenemos que salir.
126
00:06:39,066 --> 00:06:40,985
Vale, quizá sí un poco de mal agüero.
127
00:06:49,035 --> 00:06:52,412
Ocho minutos, seis minutos de más.
128
00:06:52,955 --> 00:06:54,456
Si hubiera sido un incendio de verdad,
129
00:06:54,539 --> 00:06:57,626
se habrían quemado
como blasfemos en el infierno.
130
00:07:02,797 --> 00:07:05,051
¿Qué ha querido decir tu hermano
con lo de "no por mucho tiempo"?
131
00:07:06,177 --> 00:07:07,178
Nuestro abuelo ha muerto.
132
00:07:08,470 --> 00:07:10,973
-Dios, lo siento mucho...
-Da igual. No lo conocía.
133
00:07:11,765 --> 00:07:15,019
Pero le ha dejado a papá su casa
y quiere que nos mudemos allí.
134
00:07:16,686 --> 00:07:18,688
Es genial. Odias vivir en los bloques.
135
00:07:18,981 --> 00:07:20,983
Su casa está en Cabo Broyle, idiota.
136
00:07:21,317 --> 00:07:24,611
Está a una hora de aquí.
No podré ver a mi madre.
137
00:07:26,155 --> 00:07:27,365
Ni a ti.
138
00:07:29,824 --> 00:07:31,285
Todos adentro.
139
00:07:32,952 --> 00:07:34,746
Quizá el mundo sí se acababa.
140
00:07:57,186 --> 00:07:59,105
-Quema.
-Deja que se enfríe.
141
00:07:59,771 --> 00:08:00,772
Toma.
142
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
Hacía tiempo que no preparabas
madalenas de arándanos.
143
00:08:04,276 --> 00:08:06,445
Son las últimas madalenas que haré.
144
00:08:06,528 --> 00:08:08,114
Se acabaron los arándanos.
145
00:08:08,863 --> 00:08:10,699
Vamos, solo es un autoservicio.
146
00:08:11,033 --> 00:08:13,160
Hay más sitios donde recoger arándanos.
147
00:08:13,285 --> 00:08:14,744
Son los recuerdos.
148
00:08:14,869 --> 00:08:18,498
Algunas familias iban a Disneylandia.
Nosotros íbamos tras la casa.
149
00:08:18,581 --> 00:08:19,749
¿No tienes suficientes?
150
00:08:21,252 --> 00:08:24,171
Mark, ponme protector solar en los pies.
151
00:08:25,089 --> 00:08:26,756
Vamos, Mark.
152
00:08:26,840 --> 00:08:27,882
Todos lo odiábamos.
153
00:08:29,135 --> 00:08:30,302
Hemos vivido momentos memorables.
154
00:08:30,428 --> 00:08:32,054
Bueno, casi todos.
155
00:08:32,929 --> 00:08:34,764
Vamos, todo saldrá bien.
156
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
-Nada cambiará.
-Claro.
157
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
Atrás.
158
00:08:40,396 --> 00:08:41,480
Sigue.
159
00:08:49,696 --> 00:08:52,866
Wayne anotó un gol. Es el 99.
160
00:08:53,367 --> 00:08:54,826
Es un libro genial.
161
00:08:58,037 --> 00:08:59,206
Estábamos viendo eso.
162
00:09:01,125 --> 00:09:03,252
Papá, ¿qué haces aquí?
163
00:09:03,377 --> 00:09:06,088
-Vuestro padre y yo...
-Nada de irse por las ramas.
164
00:09:06,213 --> 00:09:09,048
Tenéis que elegir.
O me perdéis a mí o a vuestra madre.
165
00:09:12,802 --> 00:09:14,012
Tenéis que decidirlo hoy.
166
00:09:14,513 --> 00:09:17,056
-No es justo.
-Tampoco es justo para mí.
167
00:09:17,224 --> 00:09:20,269
Mirad. Vuestra madre os tiene
apretujados en este sótano ridículo.
168
00:09:20,685 --> 00:09:23,189
Si venís conmigo,
tendréis vuestra propia habitación.
169
00:09:24,440 --> 00:09:26,065
¿Queréis dejar de gritar?
170
00:09:28,527 --> 00:09:31,946
¡Métete en tus putos asuntos!
Hablo con mis hijos.
171
00:09:34,866 --> 00:09:35,867
¿Quién se viene conmigo?
172
00:09:37,244 --> 00:09:39,913
Un bebé necesita a su madre, tarado.
173
00:09:40,539 --> 00:09:42,582
-No se equivoca.
-Yo también me quedo con mamá.
174
00:09:42,874 --> 00:09:44,709
Si nos vamos de aquí,
no veremos más a mamá.
175
00:09:44,876 --> 00:09:45,835
¿Y yo qué?
176
00:09:46,628 --> 00:09:50,590
Si os quedáis, no me veréis a mí.
¿Qué pasa, yo no os importo?
177
00:09:55,471 --> 00:09:56,555
Yo iré contigo, papá.
178
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
¿Lo dices de verdad, gatita?
179
00:10:04,355 --> 00:10:05,356
Sí.
180
00:10:12,028 --> 00:10:14,406
Pues recogeré tus cosas.
181
00:10:15,533 --> 00:10:17,075
Mamá, ¡espera! Yo...
182
00:10:23,665 --> 00:10:25,959
Los ánimos se han caldeado hoy
en Reikiavik, Islandia,
183
00:10:26,042 --> 00:10:27,919
cuando el presidente Reagan
se ha reunido con su homólogo,
184
00:10:28,002 --> 00:10:31,840
el presidente ruso Mijaíl Gorbachov,
para hablar del desarme nuclear.
185
00:10:31,923 --> 00:10:33,716
El presidente Reagan
ha dicho lo siguiente:
186
00:10:33,883 --> 00:10:35,344
...nuestra única defensa es
187
00:10:35,594 --> 00:10:38,721
una política llamada
Destrucción mutua asegurada,
188
00:10:39,138 --> 00:10:41,641
y que significa que si un bando
lanza un ataque nuclear,
189
00:10:42,184 --> 00:10:43,768
el otro bando tomaría represalias.
190
00:10:44,060 --> 00:10:47,481
Al escucharlo, los científicos han movido
las manecillas del reloj del fin del mundo
191
00:10:47,565 --> 00:10:49,316
a tres minutos para la medianoche.
192
00:10:49,774 --> 00:10:52,486
La reunión de los dos líderes mundiales
ha acabado sin ningún acuerdo...
193
00:10:52,570 --> 00:10:53,862
¿Qué es el reloj del fin del mundo?
194
00:10:54,321 --> 00:10:56,865
Es un modo para mostrar
lo cerca que estamos del fin del mundo.
195
00:10:57,115 --> 00:10:58,576
No pasará nada.
196
00:10:58,700 --> 00:11:01,620
Terranova tiene su propia franja horaria.
197
00:11:01,995 --> 00:11:03,955
Vamos media hora adelantados a ese reloj.
198
00:11:04,998 --> 00:11:07,418
Hablando de la hora,
será mejor que vayas a la cama.
199
00:11:08,210 --> 00:11:10,712
...es un tema de principios.
Enseguida volvemos.
200
00:11:10,795 --> 00:11:12,423
Buenas noches, papá.
Buenas noches, abuelo.
201
00:11:13,257 --> 00:11:16,092
Me fui a la cama, pero no podía dormir.
202
00:11:23,350 --> 00:11:27,438
¿Por qué los soviéticos exigen
que Estados Unidos sea siempre vulnerable
203
00:11:27,729 --> 00:11:29,440
a un ataque con cohetes?
204
00:11:30,274 --> 00:11:34,152
A día de hoy, todas las naciones libres
están totalmente indefensas
205
00:11:34,236 --> 00:11:38,114
ante unos misiles que los soviéticos
podrían disparar accidentalmente o no.
206
00:11:40,116 --> 00:11:41,535
ÚLTIMAS NOTICIAS
207
00:11:41,743 --> 00:11:44,787
Un avance. El cometa Halley
se dirige directamente a Terranova.
208
00:11:46,039 --> 00:11:50,544
Los EE. UU. y Rusia han disparado
misiles nucleares en represalia.
209
00:11:50,628 --> 00:11:51,629
POR FAVOR, ESPERE
210
00:12:04,974 --> 00:12:08,562
...totalmente indefensos.
211
00:12:09,812 --> 00:12:14,859
Diez, nueve, ocho, siete,
212
00:12:15,444 --> 00:12:19,113
seis, cinco, cuatro,
213
00:12:20,658 --> 00:12:23,868
tres, dos, uno.
214
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
No.
215
00:12:32,294 --> 00:12:34,253
-Solo era un sueño.
-No.
216
00:12:34,338 --> 00:12:36,382
No, abuelo. ¡Ayuda!
217
00:12:38,592 --> 00:12:41,052
Estás sudando. ¿Qué ocurre?
218
00:12:42,513 --> 00:12:44,180
La bomba... Fox.
219
00:12:44,889 --> 00:12:46,642
Era solo una pesadilla.
220
00:12:49,102 --> 00:12:50,396
Bebe un poco.
221
00:12:52,146 --> 00:12:54,774
Se acabaron las noticias
antes de ir a dormir.
222
00:12:55,149 --> 00:12:57,986
Faltan tres minutos para medianoche.
¿No tienes miedo?
223
00:12:58,445 --> 00:13:02,281
Dios, no.
Tengo 80 años y ya lo he visto antes.
224
00:13:03,409 --> 00:13:05,952
En los años 60
estuvimos a dos minutos de la medianoche,
225
00:13:06,077 --> 00:13:09,038
cuando Khrushchev jugó a ver
quién los tenía más grandes con Kennedy.
226
00:13:09,707 --> 00:13:10,957
¿Qué pasó?
227
00:13:11,082 --> 00:13:15,462
El sentido común.
Que no es tan raro como la gente cree.
228
00:13:16,547 --> 00:13:21,385
Si hay algo que la edad te enseña
229
00:13:22,720 --> 00:13:25,764
es que debes vivir cada día
como si fuera el último
230
00:13:26,222 --> 00:13:28,975
porque un día, lo será.
231
00:13:30,769 --> 00:13:31,894
Venga, vuelve a dormir.
232
00:13:34,690 --> 00:13:36,899
Cuando eres pequeño,
tienes miedo de la oscuridad.
233
00:13:37,484 --> 00:13:41,237
Crecer te hace descubrir
que la luz puede dar el mismo miedo.
234
00:13:49,871 --> 00:13:52,206
Te lo has perforado.
Genial. ¿Aún puedes oírme?
235
00:13:52,290 --> 00:13:53,291
Claro.
236
00:13:54,208 --> 00:13:56,044
Lo llevas en la oreja equivocada
para un chico.
237
00:13:56,503 --> 00:13:58,672
-¿De verdad?
-La oreja izquierda es la correcta.
238
00:13:58,756 --> 00:13:59,757
La derecha no es la correcta.
239
00:14:00,923 --> 00:14:03,217
Da igual en qué oreja lo lleves, Ritche.
240
00:14:03,301 --> 00:14:04,218
Te queda genial.
241
00:14:07,431 --> 00:14:08,640
Cobarde.
242
00:14:08,724 --> 00:14:10,559
¿Podremos ver el cometa desde tu casa?
243
00:14:10,642 --> 00:14:12,143
Ya que tu padre tiene un telescopio.
244
00:14:12,894 --> 00:14:14,605
Claro. No le importará.
245
00:14:14,688 --> 00:14:15,689
¿Puedo venir?
246
00:14:17,566 --> 00:14:21,027
Podría perforarte la oreja.
Mi madre me lo hizo a mí. Es fácil.
247
00:14:21,695 --> 00:14:24,072
No te ofendas,
pero aquí hay gato encerrado.
248
00:14:24,615 --> 00:14:26,908
Sí, dijiste que los cometas
eran mocos espaciales.
249
00:14:29,411 --> 00:14:31,996
Puede que sea la última vez
que salimos juntos.
250
00:14:32,706 --> 00:14:34,082
Le he dicho a mi padre que iré con él.
251
00:14:42,173 --> 00:14:43,550
Si la hermana Rose tiene razón,
252
00:14:44,175 --> 00:14:47,303
no se me ocurre a nadie mejor
con los que ver el fin del mundo.
253
00:15:00,274 --> 00:15:02,235
PIDA AQUÍ
254
00:15:03,821 --> 00:15:05,905
¿Hola? ¿Hay alguien?
255
00:15:06,155 --> 00:15:07,240
¿Qué quiere pedir?
256
00:15:07,825 --> 00:15:08,826
Tengo un vale.
257
00:15:09,868 --> 00:15:12,411
Es un autoservicio, señor.
Tiene que ir en coche para pedir.
258
00:15:13,371 --> 00:15:14,997
¿Cómo sabes que no voy en coche?
259
00:15:15,957 --> 00:15:17,166
Lo estoy viendo.
260
00:15:21,379 --> 00:15:23,172
Serás mirón.
261
00:15:24,048 --> 00:15:26,552
¡Intento hacer un pedido!
262
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
Salga de la cola, señor.
263
00:15:28,554 --> 00:15:30,096
Oye, mira.
264
00:15:30,221 --> 00:15:33,015
Tienes suerte de estar dentro de esa caja.
265
00:15:33,141 --> 00:15:34,267
Llamaré a la policía.
266
00:15:34,643 --> 00:15:36,185
No puedes hacerme esto.
267
00:15:36,269 --> 00:15:38,689
Este vale es legal.
268
00:15:40,022 --> 00:15:41,149
¿Qué?
269
00:15:49,073 --> 00:15:50,784
Lo siento, Mike. No tuve elección.
270
00:15:50,992 --> 00:15:52,451
Suerte que era mi hora del almuerzo.
271
00:15:52,536 --> 00:15:55,413
-Otro agente habría presentado cargos.
-¿Es libre de irse?
272
00:15:56,080 --> 00:16:00,376
Tiene prohibida la entrada en Ches's.
No puede acercarse a 30 metros.
273
00:16:00,502 --> 00:16:02,003
Construyen uno aquí al lado.
274
00:16:02,128 --> 00:16:04,088
No podré usar el fregadero de la cocina,
275
00:16:04,172 --> 00:16:06,340
-por el amor de Dios.
-Aceptamos.
276
00:16:06,424 --> 00:16:07,843
Gracias, Gary. Te acompaño fuera.
277
00:16:10,136 --> 00:16:12,305
-Que te den, pasmarote.
-Abuelo, ya basta.
278
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
Niños.
279
00:16:27,153 --> 00:16:31,073
Dice que lo veremos
dos horas antes del amanecer.
280
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
Es a las 3:00 de la madrugada.
281
00:16:33,367 --> 00:16:34,452
Solo veo niebla.
282
00:16:35,453 --> 00:16:38,665
Era difícil ver las estrellas en un sitio
conocido por sus sirenas de niebla.
283
00:16:38,749 --> 00:16:39,791
Quizá es lo mejor.
284
00:16:39,875 --> 00:16:41,960
El mundo no puede acabar
si no podemos ver el cometa.
285
00:16:42,043 --> 00:16:44,588
Déjate de predicciones, Nostracateto.
286
00:16:44,671 --> 00:16:46,882
Tu mundo no va acabar. El mío sí.
287
00:16:51,637 --> 00:16:52,638
Espera. Pero...
288
00:16:55,807 --> 00:16:57,308
Déjame ver la oreja.
289
00:16:57,391 --> 00:16:59,811
Suéltame. ¡Déjame!
290
00:17:00,186 --> 00:17:01,187
¿Qué haces?
291
00:17:01,270 --> 00:17:03,064
¿Quieres que te perfore la oreja o no,
cabeza hueca?
292
00:17:03,147 --> 00:17:04,023
No es seguro.
293
00:17:04,106 --> 00:17:06,067
Lo será si no te comportas como una chica.
294
00:17:06,442 --> 00:17:07,526
Dame el compás.
295
00:17:11,280 --> 00:17:12,323
¿El compás?
296
00:17:13,032 --> 00:17:14,033
Mechero.
297
00:17:14,660 --> 00:17:15,661
¿Mechero?
298
00:17:16,369 --> 00:17:18,246
No. ¿Vas a quemarme?
299
00:17:18,371 --> 00:17:20,081
No, es para esterilizarlo.
300
00:17:21,290 --> 00:17:23,084
Creo que deberíamos replanteárnoslo.
301
00:17:23,209 --> 00:17:24,543
-Patata.
-¿Qué?
302
00:17:24,795 --> 00:17:26,379
Que me pases la patata de marras.
303
00:17:26,880 --> 00:17:27,923
No tengo hambre.
304
00:17:29,007 --> 00:17:31,677
-¿Listo?
-Creo que voy a vomitar.
305
00:17:31,802 --> 00:17:32,886
Cógele la mano.
306
00:17:37,098 --> 00:17:38,099
¿Va a doler?
307
00:17:38,307 --> 00:17:40,602
No. Te avisaré cuando vaya a hacerlo.
308
00:17:41,895 --> 00:17:45,398
Cinco, cuatro, tres...
309
00:17:52,614 --> 00:17:53,615
No has esperado.
310
00:17:54,198 --> 00:17:56,702
Que te perforen la oreja
es como el fin del mundo.
311
00:17:57,035 --> 00:17:58,996
Solo da miedo si lo ves venir.
312
00:17:59,203 --> 00:18:00,371
Mola.
313
00:18:00,496 --> 00:18:02,415
¿Tiene que sangrar tanto?
314
00:18:03,959 --> 00:18:05,794
Ven, no te muevas.
315
00:18:12,634 --> 00:18:16,178
-Genial.
-Ahora no me olvidarás.
316
00:18:22,728 --> 00:18:23,812
Nunca te olvidaremos.
317
00:18:26,188 --> 00:18:27,189
¿Lo prometes?
318
00:18:32,904 --> 00:18:34,072
¿Un juramento de sangre?
319
00:18:34,155 --> 00:18:35,114
Qué asco.
320
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
Un juramento de sangre.
321
00:18:41,997 --> 00:18:44,623
Creo que debería ser
con tu propia sangre, pero...
322
00:18:47,418 --> 00:18:48,627
Juramento de sangre.
323
00:18:50,421 --> 00:18:52,506
Amigos para siempre, ¿vale?
324
00:19:02,600 --> 00:19:05,603
Ven conmigo y verás
325
00:19:05,937 --> 00:19:08,106
Qué hay más allá
326
00:19:09,607 --> 00:19:15,446
Quizá nos den tierras baldías
O campos dorados
327
00:19:17,406 --> 00:19:21,078
Da igual por donde andemos
328
00:19:21,160 --> 00:19:24,663
Nunca estaremos solos
329
00:19:26,582 --> 00:19:30,128
Ven conmigo y verás
330
00:19:30,378 --> 00:19:34,132
Que siempre estaremos
331
00:19:36,760 --> 00:19:37,803
En casa
332
00:19:48,229 --> 00:19:51,565
Los lugares vienen y van,
pero los recuerdos viven para siempre.
333
00:19:51,900 --> 00:19:54,193
-Quema.
-Aún no es mermelada.
334
00:19:55,112 --> 00:19:59,407
Los arándanos deben hervir a fuego lento.
Pásame el azúcar.
335
00:20:00,699 --> 00:20:04,286
Como los dientes de león de la acera,
encontramos el modo de sobrevivir.
336
00:20:04,830 --> 00:20:08,332
Incluso en los momentos más difíciles
puedes encontrar una pequeña luz.
337
00:20:08,416 --> 00:20:10,584
Estamos más cerca que nunca
de unos acuerdos
338
00:20:10,668 --> 00:20:14,338
que podrían significar un mundo más seguro
sin armas nucleares.
339
00:20:14,463 --> 00:20:19,427
Ha sido una propuesta muy simple
y que nos ha dejado desarmados.
340
00:20:19,552 --> 00:20:21,179
Tras la noticia de un tratado nuclear,
341
00:20:21,262 --> 00:20:24,432
el reloj del fin del mundo se ha retrasado
a seis minutos para la medianoche.
342
00:20:24,682 --> 00:20:27,309
Mucha gente dormirá
más tranquila esta noche.
343
00:20:27,560 --> 00:20:29,437
Y no olviden estar atentos
al cometa Halley,
344
00:20:29,520 --> 00:20:31,148
que sobrevolará la provincia esta noche.
345
00:20:31,230 --> 00:20:34,025
Será todo un espectáculo
si las nubes no hacen acto de presencia.
346
00:20:34,151 --> 00:20:37,611
Nuestro mundo no para de cambiar,
pero la gente pocas veces lo hace.
347
00:20:37,695 --> 00:20:39,321
Es mejor que estén todos juntos.
348
00:20:39,405 --> 00:20:41,532
-Mejor para ti, querrás decir.
-Greg,
349
00:20:41,740 --> 00:20:42,868
necesita a sus hermanos.
350
00:21:11,229 --> 00:21:12,438
Crecer es duro,
351
00:21:13,355 --> 00:21:15,774
pero con la gente adecuada a tu lado,
352
00:21:16,151 --> 00:21:17,610
no es el fin del mundo.
27313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.