Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:05,673
Vamos. Cambia de canal.
2
00:00:05,757 --> 00:00:06,883
Mi programa no ha acabado.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,012
-Ya está. Tu turno.
-...están viendo...
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,431
-Por fin.
-Espera. Me toca a mí.
5
00:00:14,514 --> 00:00:15,558
Quiero ver el tiempo.
6
00:00:15,642 --> 00:00:17,267
Pues mira por la ventana, abuelo.
7
00:00:17,351 --> 00:00:20,730
La previsión del tiempo
a largo plazo, listillo.
8
00:00:20,813 --> 00:00:22,690
No la necesitas. Tienes 80 años.
9
00:00:23,650 --> 00:00:27,486
{\an8} En nuestra casa, tenías que reservar
la tele con semanas de antelación.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,865
Ponen Casablanca en El peliculón
11
00:00:30,949 --> 00:00:32,449
dentro de dos semanas.
12
00:00:32,909 --> 00:00:34,409
A las 18:00 en punto.
13
00:00:34,911 --> 00:00:37,496
Nada de hablar ni de llamar por teléfono.
14
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
Pongamos de nuestra parte
para que todo salga bien.
15
00:00:41,876 --> 00:00:43,753
Y ahora, la previsión a largo plazo.
16
00:00:44,044 --> 00:00:48,675
El martes, niebla, el miércoles, niebla,
el jueves, niebla.
17
00:00:48,758 --> 00:00:50,635
El viernes,
niebla con probabilidades de lluvia.
18
00:00:50,843 --> 00:00:52,511
Esto no es divertido.
19
00:00:52,929 --> 00:00:57,642
¡Últimas noticias! Mike Critch de la VOCM
ha ganado el premio Edward R. Murrow
20
00:00:57,725 --> 00:00:59,978
a la ética en la radiodifusión.
21
00:01:00,477 --> 00:01:03,105
-Muy bien, papá.
-Mike, estoy muy orgullosa.
22
00:01:03,188 --> 00:01:04,231
No es para tanto.
23
00:01:04,398 --> 00:01:05,315
¿Dan dinero con eso?
24
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
No, pero hay una gala de premios
y cena con filete.
25
00:01:08,568 --> 00:01:10,697
¡Una noche fuera! ¿Qué me pongo?
26
00:01:10,780 --> 00:01:12,114
Es maravilloso.
27
00:01:12,615 --> 00:01:14,157
Me refiero a tu premio.
28
00:01:14,993 --> 00:01:16,035
Mike.
29
00:01:16,118 --> 00:01:17,996
Nunca me perdía una entrega de premios.
30
00:01:18,287 --> 00:01:21,290
Los Óscar, los Tony. Los Mark.
31
00:01:21,666 --> 00:01:23,960
¡Vaya! ¡Mejor persona!
32
00:01:24,043 --> 00:01:25,044
Gracias.
33
00:01:28,840 --> 00:01:29,841
Me llena de orgullo.
34
00:01:31,133 --> 00:01:35,013
Primero, esto no significa
que sea mejor que los que están aquí.
35
00:01:35,345 --> 00:01:37,765
Solo lo pone aquí.
36
00:01:38,975 --> 00:01:39,976
En el premio.
37
00:01:41,226 --> 00:01:43,270
Quiero dar las gracias a todos los niños.
38
00:01:43,771 --> 00:01:44,981
A los niños de guardería.
39
00:01:45,732 --> 00:01:47,692
Pero sobre todo, a Fox.
40
00:01:47,775 --> 00:01:50,235
¡Mark!
41
00:01:51,194 --> 00:01:53,698
¡Mark! Estás tapando el televisor.
42
00:01:55,658 --> 00:01:56,951
¿Qué te pasa?
43
00:01:58,452 --> 00:01:59,453
-Lo siento.
-Bueno,
44
00:01:59,704 --> 00:02:02,040
van a poner El peliculón,
todo el mundo a callar.
45
00:02:02,331 --> 00:02:03,875
Mary, si alguien llama, no estoy en casa.
46
00:02:12,174 --> 00:02:15,845
{\an8} Subí al autobús justo cuando mi padre
salía en la radio.
47
00:02:16,929 --> 00:02:20,223
{\an8} Y ahora, las noticias de la VOCM
con Mike Critch.
48
00:02:22,392 --> 00:02:24,062
{\an8}¿Es el papá del niñato?
49
00:02:24,603 --> 00:02:28,565
{\an8}VOCM, Voz de Otro Crío Más.
50
00:02:29,817 --> 00:02:30,818
{\an8}¿Qué?
51
00:02:31,443 --> 00:02:34,488
{\an8} ...actos criminales en Coleman's
ayer por la noche, y esta mañana
52
00:02:34,571 --> 00:02:36,573
{\an8} la policía tuvo que acudir
al supermercado Coleman's.
53
00:02:36,656 --> 00:02:39,911
{\an8}Un sospechoso se dio a la fuga
con filetes y queso chedar
54
00:02:39,994 --> 00:02:42,329
{\an8}que había escondido en sus pantalones.
55
00:02:42,412 --> 00:02:46,249
{\an8}La policía lo persiguió y lo detuvo
mientras orinaba contra una valla
56
00:02:46,333 --> 00:02:49,003
{\an8}y mostraba toda la chicha.
57
00:02:49,252 --> 00:02:52,131
{\an8}El sospechoso deberá presentarse
ante el juez en un tribunal provincial
58
00:02:52,214 --> 00:02:54,926
{\an8}y entonces descubriremos
el nombre del ladrón del filete.
59
00:02:55,342 --> 00:02:59,596
{\an8}Mike Critch, para las noticias premiadas
de la VOCM.
60
00:03:01,891 --> 00:03:03,475
{\an8}Genial. Sí.
61
00:03:04,434 --> 00:03:05,435
{\an8}Así se hace.
62
00:03:07,646 --> 00:03:09,523
{\an8} A los chicos
les encantaba burlarse de papá.
63
00:03:10,357 --> 00:03:12,567
{\an8} El único modo de vencerlos
era uniéndose a ellos.
64
00:03:16,823 --> 00:03:17,990
{\an8}No me atraparéis.
65
00:03:18,074 --> 00:03:20,492
{\an8}¡No miréis mis chichas!
66
00:03:21,451 --> 00:03:23,079
{\an8}Siéntate, idiota.
67
00:03:23,788 --> 00:03:25,497
{\an8}Solo me burlaba de mi padre.
68
00:03:25,915 --> 00:03:27,499
{\an8}Dirás de mi padre.
69
00:03:29,251 --> 00:03:30,753
{\an8}-¿Tu padre?
-Calla.
70
00:03:31,461 --> 00:03:33,422
{\an8}Si lo descubren, mi vida se acabará.
71
00:03:34,339 --> 00:03:36,299
{\an8}Se puso un filete en los pantalones.
72
00:03:38,094 --> 00:03:39,344
{\an8}No es tan grave.
73
00:03:42,597 --> 00:03:46,393
Vale, es grave,
pero nadie sabrá que es él.
74
00:03:46,476 --> 00:03:49,939
Cuando se presente ante el juez,
tu padre difundirá su nombre
75
00:03:50,022 --> 00:03:51,398
y todo el autobús lo sabrá.
76
00:03:52,649 --> 00:03:55,527
Le diré que no lo haga.
No se chivará de tu padre.
77
00:03:56,112 --> 00:03:59,239
Confía en mí,
ha ganado un premio de ética.
78
00:04:00,783 --> 00:04:01,784
Te lo prometo.
79
00:04:10,001 --> 00:04:11,251
¿Cuándo se anunciará?
80
00:04:12,170 --> 00:04:13,336
¿Se sabe algo del jefe?
81
00:04:15,464 --> 00:04:17,216
Dick, ¿podrías...?
82
00:04:18,092 --> 00:04:20,845
No lo sé... ¿comerías carne que ha estado
en los pantalones de alguien?
83
00:04:21,386 --> 00:04:22,596
Depende de la carne.
84
00:04:24,223 --> 00:04:26,058
-¿Carne picada?
-Dios, no.
85
00:04:28,393 --> 00:04:30,562
-¿Un lomo?
-Ya te digo.
86
00:04:31,022 --> 00:04:32,355
Es una parte muy cara.
87
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
¿Y si la ha llevado
en la parte de atrás de los pantalones?
88
00:04:40,990 --> 00:04:42,699
-Mantengo mi respuesta.
-Adiós.
89
00:04:42,782 --> 00:04:44,035
Muy bien.
90
00:04:44,118 --> 00:04:45,660
Más noticias de última hora, chicos.
91
00:04:45,785 --> 00:04:49,414
La Policía de Terranova
por fin tendrá armas.
92
00:04:49,498 --> 00:04:51,374
¿Por el tipo del queso en los pantalones?
93
00:04:51,458 --> 00:04:54,461
Son dos grandes noticias en un día.
Buen trabajo, papá.
94
00:04:56,130 --> 00:04:57,131
Ya basta.
95
00:05:00,259 --> 00:05:02,677
¿Más armas no significarán más peligro?
96
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Para nada.
97
00:05:04,429 --> 00:05:06,640
Las armas estarán guardadas bajo llave.
98
00:05:10,727 --> 00:05:12,479
Tenía las llaves aquí hace un momento.
99
00:05:12,562 --> 00:05:14,606
Ese no distinguiría el culo del codo.
100
00:05:14,899 --> 00:05:16,483
Para las noticias de la CJQN, soy...
101
00:05:17,734 --> 00:05:18,903
¿Qué es eso?
102
00:05:19,528 --> 00:05:20,529
Eso.
103
00:05:21,113 --> 00:05:22,697
Sí. ¿No te lo dije?
104
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
-Tengo tele por cable.
-No podemos permitírnoslo.
105
00:05:26,911 --> 00:05:28,662
Cálmate. Yo la pago.
106
00:05:29,914 --> 00:05:30,915
Tú tranquila.
107
00:05:31,623 --> 00:05:34,709
Esta película tiene desnudos parciales,
108
00:05:35,335 --> 00:05:37,171
y quiero ver qué partes son.
109
00:05:37,379 --> 00:05:39,631
Si quieres tirar el dinero,
tenemos facturas.
110
00:05:40,674 --> 00:05:42,093
Y en La superpelícula,
111
00:05:42,176 --> 00:05:45,179
Sylvester Stallone es Rambo en Acorralado .
112
00:05:49,058 --> 00:05:50,809
Sylvester Stallone.
113
00:05:50,893 --> 00:05:53,687
Esta vez, lucha por su vida.
114
00:05:54,479 --> 00:05:55,605
Acorralado.
115
00:05:59,110 --> 00:06:01,528
Supongo que podemos mantener el cable
116
00:06:01,611 --> 00:06:03,697
por ahora, ¿verdad?
117
00:06:06,783 --> 00:06:08,368
Debo ir al baño.
118
00:06:08,995 --> 00:06:10,787
¿Los profesores mean? Qué asco.
119
00:06:10,870 --> 00:06:12,706
Seguid con los deberes de Matemáticas.
120
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
Y Mark, si alguien hace algún ruido,
apunta su nombre en la pizarra.
121
00:06:18,837 --> 00:06:21,924
Claro, eligió al hijo
del hombre más ético del pueblo.
122
00:06:26,971 --> 00:06:28,471
¡Para ya!
123
00:06:29,098 --> 00:06:30,224
Voy a dejarlo pasar.
124
00:06:30,308 --> 00:06:31,725
Los chivatos reciben su merecido.
125
00:06:36,355 --> 00:06:39,317
-Oye.
-El ladrón del queso ataca de nuevo.
126
00:06:40,650 --> 00:06:41,944
Para ya, Ritche.
127
00:06:42,153 --> 00:06:44,904
Todo el mundo se pregunta:
"¿Dónde está la chicha?".
128
00:06:45,572 --> 00:06:47,199
Pues en mis pantalones.
129
00:06:48,491 --> 00:06:52,330
Mi padre había ganado un premio a la ética
y yo me enfrentaba a un dilema ético.
130
00:06:52,704 --> 00:06:55,498
¿Protegía a Fox
o delataba a mi mejor amigo?
131
00:06:55,582 --> 00:06:58,252
Lo digo en serio, siéntate o...
132
00:06:58,877 --> 00:06:59,919
¿O qué?
133
00:07:00,004 --> 00:07:01,671
Los chivatos reciben su merecido, ¿no?
134
00:07:05,217 --> 00:07:06,843
No te atreverás.
135
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
Tú puedes evitarlo.
136
00:07:09,096 --> 00:07:10,847
Deja de hablar.
137
00:07:10,930 --> 00:07:13,976
-Siéntate, idiota.
-Ella ha hablado.
138
00:07:14,352 --> 00:07:17,104
Anota su nombre. ¿Qué haces?
139
00:07:17,188 --> 00:07:20,607
-No me hagas hacerlo.
-Vamos. Te encantan las bromas.
140
00:07:20,690 --> 00:07:22,525
¿Llevas un bistec en el bolsillo
141
00:07:22,609 --> 00:07:24,944
-o solo te alegras de verme?
-¡Calla!
142
00:07:25,029 --> 00:07:26,155
Fox ha hablado.
143
00:07:26,696 --> 00:07:28,032
Seguro que es porque es una chica.
144
00:07:28,991 --> 00:07:30,076
Vale.
145
00:07:30,825 --> 00:07:31,701
No es justo.
146
00:07:34,997 --> 00:07:36,374
Era como una pesadilla.
147
00:07:37,624 --> 00:07:38,708
¿Qué haces, tío?
148
00:07:38,833 --> 00:07:41,379
Algo me poseyó
antes de darme cuenta de lo que hacía.
149
00:07:41,461 --> 00:07:42,462
Vaya, esto es nuevo.
150
00:07:43,588 --> 00:07:44,881
Mark el policía.
151
00:07:47,592 --> 00:07:48,968
Pillado por chivarme.
152
00:07:52,056 --> 00:07:54,641
Mike. ¿Qué te parece
este texto publicitario?
153
00:07:55,809 --> 00:07:57,019
Soy Dick Dunphy.
154
00:07:57,103 --> 00:08:01,107
Esta tarde transmitiré en vivo
desde el supermercado Coleman's,
155
00:08:01,190 --> 00:08:04,026
donde las ofertas son criminales.
156
00:08:04,110 --> 00:08:07,612
Repartiré tantos quesitos
y perritos calientes
157
00:08:07,696 --> 00:08:09,656
como le quepan en los pantalones.
158
00:08:09,739 --> 00:08:13,160
Salga como un ladrón de Coleman's.
159
00:08:15,787 --> 00:08:17,206
Por eso eres el amo.
160
00:08:18,707 --> 00:08:21,293
Papá, deberías dar más información
sobre el ladrón de la carne.
161
00:08:21,377 --> 00:08:23,337
Es la noticia más candente del pueblo.
162
00:08:23,421 --> 00:08:25,547
No hay nada de que informar
hasta que sepamos el nombre.
163
00:08:29,260 --> 00:08:31,345
Noticias VOCM. Soy Mike Critch.
164
00:08:31,429 --> 00:08:34,473
-Mike, soy yo.
-Hola, agente Butt.
165
00:08:35,890 --> 00:08:38,685
Me preguntaba si sabes algo
de un arma desaparecida.
166
00:08:40,729 --> 00:08:41,980
¿Has perdido el arma?
167
00:08:42,064 --> 00:08:45,900
No. ¿Por qué? ¿Alguien ha encontrado una?
168
00:08:47,278 --> 00:08:49,447
Tengo el deber de informar de esto.
169
00:08:49,529 --> 00:08:51,323
No lo harás si quieres
más soplos interesantes
170
00:08:51,656 --> 00:08:53,742
como el que te he dado
del ladrón de la carne y el queso.
171
00:08:54,452 --> 00:08:55,785
Podría perder mi trabajo, Mike.
172
00:09:01,417 --> 00:09:03,626
¿Era un soplo? ¿Ya tienes el nombre?
173
00:09:05,212 --> 00:09:07,089
No era nada.
174
00:09:26,900 --> 00:09:28,194
Esto está que arde.
175
00:09:28,651 --> 00:09:30,612
Deberíamos llamar a Cable Atlantic.
176
00:09:30,695 --> 00:09:33,782
No. De eso nada.
177
00:09:33,865 --> 00:09:38,745
Verás, la empresa del cable
técnicamente no sabe que tenemos cable.
178
00:09:39,037 --> 00:09:41,123
Eso es un decodificador.
179
00:09:41,207 --> 00:09:43,125
¡Serás tramposo! Esto es ilegal.
180
00:09:44,168 --> 00:09:46,378
Mike podría ser capaz de entregarse.
181
00:09:46,795 --> 00:09:49,714
Vale. Pues despídete
de ver Rambo: Acorralado - Parte 2.
182
00:09:49,798 --> 00:09:50,965
No.
183
00:09:55,887 --> 00:09:57,515
Será un secreto de los dos.
184
00:09:59,015 --> 00:10:01,435
El castor. Qué interesante.
185
00:10:02,811 --> 00:10:04,896
Papá, ¿puedo hablar contigo
del ladrón de la carne?
186
00:10:04,979 --> 00:10:06,190
No sé quién es.
187
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
Tendrás que esperar a mañana, como todos.
188
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
Yo ya sé quién es, papá.
189
00:10:10,902 --> 00:10:13,905
-El ladrón de la carne es el padre de Fox.
-¿El padre de Fox es un ladrón?
190
00:10:14,532 --> 00:10:16,408
Mark el chivato atacaba de nuevo.
191
00:10:16,991 --> 00:10:19,578
No puedes contarlo.
Le arruinarás la vida a Fox.
192
00:10:19,953 --> 00:10:21,580
Y ella acabará con la mía.
193
00:10:21,663 --> 00:10:23,957
Esto se sabrá, informe yo de ello o no.
194
00:10:24,500 --> 00:10:27,169
Tú eres al que escuchan los chicos
en el autobús.
195
00:10:27,253 --> 00:10:29,171
Le he prometido que no lo harás.
196
00:10:29,255 --> 00:10:30,713
Por favor. Por mí.
197
00:10:32,299 --> 00:10:34,050
Mira, no es algo personal.
198
00:10:34,133 --> 00:10:36,387
¿Que no es personal? Soy tu hijo.
199
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Si hago una excepción por la familia,
no seré mejor que él.
200
00:10:39,515 --> 00:10:40,682
¿Verdad, Mary?
201
00:10:40,765 --> 00:10:43,185
-Estoy totalmente de acuerdo.
-Así se habla, hijo.
202
00:10:45,812 --> 00:10:47,565
Hay que deshacerse de ese decodificador.
203
00:10:47,647 --> 00:10:50,149
En cuanto Rambo escape de la selva.
204
00:10:50,234 --> 00:10:51,235
Sí.
205
00:10:58,783 --> 00:10:59,868
Hola, Fox.
206
00:10:59,951 --> 00:11:03,581
No he visto la hora.
Estábamos acabando los deberes.
207
00:11:03,663 --> 00:11:05,832
Lo siento, no sabía que iban a cenar.
208
00:11:07,000 --> 00:11:08,001
Pero yo sí.
209
00:11:08,084 --> 00:11:10,629
Papá podía decirme que no a mí,
pero no le diría que no
210
00:11:10,712 --> 00:11:13,965
a la cara de la pobre chica
a la que iba a enviar al orfanato
211
00:11:14,048 --> 00:11:15,634
o de vuelta a casa de su madre.
212
00:11:16,260 --> 00:11:17,636
Vamos. Siéntate.
213
00:11:19,471 --> 00:11:23,517
Sí... No, este es mi sitio.
Pero puedes sentarte al lado de papá.
214
00:11:29,440 --> 00:11:30,732
Toma, querida.
215
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
Nada como una cena en familia.
216
00:11:39,073 --> 00:11:40,867
He oído que van a darle un gran premio.
217
00:11:42,244 --> 00:11:43,245
No es nada.
218
00:11:43,703 --> 00:11:46,039
¿Sabías que dio
la primicia del ladrón de la carne?
219
00:11:47,333 --> 00:11:48,417
Menuda noticia.
220
00:11:49,335 --> 00:11:52,671
Parece ser que ese tipo
se mete lo que roba en los pantalones.
221
00:11:53,129 --> 00:11:55,965
Pero luego, le dan ganas de mear.
222
00:11:56,592 --> 00:11:58,092
Imaginad qué presión.
223
00:11:59,218 --> 00:12:01,095
¿Imaginarla? La estaba viviendo.
224
00:12:01,721 --> 00:12:04,933
Mira que ponerse tocino en los pantalones.
Qué pervertidos.
225
00:12:05,016 --> 00:12:08,604
Pero ¿la Biblia no dice que puedes robar
para alimentar a tu familia?
226
00:12:08,687 --> 00:12:10,188
¿Adverbios 6:30?
227
00:12:10,272 --> 00:12:13,066
¿Y lo de "No robarás"? ¿Te suena?
228
00:12:13,775 --> 00:12:14,776
No te ofendas, Fox.
229
00:12:17,070 --> 00:12:18,780
¡Dios! ¡Mark!
230
00:12:19,657 --> 00:12:20,658
¿Qué...?
231
00:12:22,326 --> 00:12:24,077
Está huyendo.
232
00:12:24,453 --> 00:12:26,622
Mirad que no lleve queso
en los pantalones.
233
00:12:26,705 --> 00:12:28,081
¡Abuelo! Fox.
234
00:12:29,040 --> 00:12:31,084
Por favor, intentaba ayudar.
235
00:12:31,293 --> 00:12:33,002
Sabía que no debía fiarme de ti.
236
00:12:33,211 --> 00:12:34,837
Tu padre se lo contará a todos.
237
00:12:34,921 --> 00:12:36,130
Dice que no tiene elección.
238
00:12:37,757 --> 00:12:40,259
Esperaba que mi padre
me decepcionara, pero ¿tú?
239
00:12:41,553 --> 00:12:43,054
Eres como todos los demás.
240
00:12:43,137 --> 00:12:44,723
No, espera.
241
00:12:57,819 --> 00:12:58,945
¿Qué puñetas quieres?
242
00:13:00,238 --> 00:13:01,781
Esto te parecerá raro, pero...
243
00:13:02,616 --> 00:13:05,827
-Quiero saber por qué lo hiciste.
-¿Qué más da?
244
00:13:08,079 --> 00:13:10,416
-¿Era para comer?
-Oye, no soy un animal.
245
00:13:11,417 --> 00:13:13,544
No me como nada
que toque mis partes pudendas.
246
00:13:14,252 --> 00:13:18,549
Robo carne y queso
y los vendo en la pizzería.
247
00:13:19,466 --> 00:13:21,009
¿Por qué?
248
00:13:22,885 --> 00:13:25,805
¿Alguna vez te ha preocupado
cómo alimentar a tus hijos, Mike?
249
00:13:28,182 --> 00:13:29,727
Menudo periodista estás hecho.
250
00:13:29,809 --> 00:13:31,729
No sabes nada del mundo real.
251
00:13:35,982 --> 00:13:38,943
-¿No quieres decir nada?
-Nada que se pueda decir en la radio.
252
00:13:42,196 --> 00:13:47,035
Mira, no soy un mal tipo, Mike.
Nunca he tenido ninguna oportunidad.
253
00:13:52,081 --> 00:13:53,625
Avísame si necesitas carne y queso
254
00:13:53,709 --> 00:13:55,126
cuando salga.
255
00:13:55,544 --> 00:13:56,712
Conozco a alguien.
256
00:14:03,176 --> 00:14:06,137
Vi su anuncio en televisión
257
00:14:06,513 --> 00:14:08,682
y quiero participar en el concurso.
258
00:14:09,348 --> 00:14:11,309
Sí, soy subscriptora de cable.
259
00:14:12,018 --> 00:14:13,019
Eso es.
260
00:14:13,311 --> 00:14:16,482
-El 303 de Kenmount Road...
-Es una trampa.
261
00:14:17,315 --> 00:14:18,567
Es una trampa.
262
00:14:18,941 --> 00:14:21,737
¡Por el amor de Dios,
intento ganar un televisor nuevo!
263
00:14:21,944 --> 00:14:23,905
La empresa del cable dice
que regalarán uno
264
00:14:23,988 --> 00:14:25,156
a los que tengan un canal de películas.
265
00:14:25,239 --> 00:14:27,909
Es una trampa para pillar
a la gente que tiene decodificadores.
266
00:14:27,992 --> 00:14:29,077
¿Qué?
267
00:14:30,036 --> 00:14:32,539
Nos vas a mandar a todos a la cárcel.
268
00:14:34,332 --> 00:14:35,501
¿Crees que allí tienen cable?
269
00:14:46,762 --> 00:14:47,763
Te has quedado hasta tarde.
270
00:14:49,723 --> 00:14:53,309
Sí, trabajo en mi discurso
para el banquete de premios.
271
00:14:53,392 --> 00:14:55,144
Tengo algún problemilla.
272
00:14:55,228 --> 00:14:58,022
¿Qué? Es un premio a la ética, ¿no?
273
00:14:59,232 --> 00:15:00,567
Es lo tuyo.
274
00:15:01,610 --> 00:15:04,320
Vamos, di lo que siempre nos has dicho.
275
00:15:04,403 --> 00:15:06,740
"Se puede hacer bien
y se puede hacer mal".
276
00:15:06,824 --> 00:15:08,867
"O es la verdad o es una mentira".
277
00:15:09,158 --> 00:15:11,703
"Son los buenos contra los malos".
278
00:15:12,621 --> 00:15:13,789
Ya sabes, toda esa mierda.
279
00:15:17,333 --> 00:15:19,628
Vamos, lo tienes controlado.
280
00:15:39,815 --> 00:15:41,149
Papá ganó un gran premio,
281
00:15:41,232 --> 00:15:44,068
pero para él,
el mayor premio era la comida gratis.
282
00:15:44,736 --> 00:15:47,155
Solo para estar seguro,
no hay que pagar por nada, ¿verdad?
283
00:15:47,238 --> 00:15:48,281
No, señor. Es gratis.
284
00:15:48,364 --> 00:15:51,409
-Aunque se agradecen las propinas.
-No, gracias.
285
00:15:52,744 --> 00:15:55,079
Pero la comida me recordaba a alguien.
286
00:15:55,997 --> 00:15:58,291
-¿Le pasa algo a tu filete?
-¿Y si es robado?
287
00:15:58,374 --> 00:16:00,794
No quiero ser cómplice
de un crimen cárnico.
288
00:16:00,878 --> 00:16:01,879
Tú cantarías los nombres.
289
00:16:01,961 --> 00:16:03,797
Ya basta. Es una noche especial.
290
00:16:04,338 --> 00:16:05,924
-¿Vas a acabártelo?
-¿Qué?
291
00:16:06,007 --> 00:16:07,967
No, creo que el chico tiene razón.
292
00:16:08,217 --> 00:16:11,638
¿Cómo sé que este filete
no ha estado en los pantalones de alguien?
293
00:16:12,764 --> 00:16:13,932
¿Parmesano recién rallado?
294
00:16:14,473 --> 00:16:15,642
Sí, por favor.
295
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
Oye.
296
00:16:18,770 --> 00:16:22,691
Dios, la pasma.
Estamos en la boca del lobo.
297
00:16:22,982 --> 00:16:24,943
¿Por qué me dejaste hacer esa llamada?
298
00:16:25,569 --> 00:16:28,572
¿Te has enterado de que pillaron
a los Kirkland por ese anuncio?
299
00:16:28,655 --> 00:16:30,072
-Y...
-¿Vas a comerte eso?
300
00:16:30,532 --> 00:16:31,575
-¿Qué?
-El filete.
301
00:16:31,658 --> 00:16:33,284
-¿Vas a acabártelo...?
-No.
302
00:16:34,620 --> 00:16:35,787
He perdido el apetito.
303
00:16:41,167 --> 00:16:43,502
Da igual la vergüenza
que le diera a Fox su padre,
304
00:16:43,879 --> 00:16:46,047
yo no podía evitar
estar orgulloso del mío.
305
00:16:54,180 --> 00:16:55,181
¿Sigues enfadado conmigo?
306
00:16:56,600 --> 00:17:00,061
No, lo entiendo. No es personal.
307
00:17:00,729 --> 00:17:02,648
No ganarías un premio a la ética
308
00:17:02,731 --> 00:17:04,440
si mintieras por tu propio hijo, ¿verdad?
309
00:17:04,523 --> 00:17:05,524
Atención, amigos.
310
00:17:06,108 --> 00:17:11,280
Y el premio Edward R. Murrow
a la ética en la radiodifusión
311
00:17:11,615 --> 00:17:15,076
es para un hombre
en el que la policía confía a ciegas.
312
00:17:16,077 --> 00:17:19,288
Damas y caballeros,
Mike Critch de la VOCM.
313
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Gracias.
314
00:17:26,004 --> 00:17:27,088
BANQUETE DE PREMIOS DE RADIODIFUSIÓN
315
00:17:30,132 --> 00:17:31,133
Gracias.
316
00:17:31,467 --> 00:17:35,806
Me siento muy honrado
de aceptar este premio a la ética
317
00:17:35,889 --> 00:17:38,140
porque, como siempre digo a mis chicos:
318
00:17:38,349 --> 00:17:39,558
"Hacer lo correcto...
319
00:17:47,191 --> 00:17:48,067
no es siempre fácil.
320
00:17:49,903 --> 00:17:51,362
La vida no es o blanca o negra.
321
00:17:52,571 --> 00:17:57,368
Es muy gris, y cuánto más gris se hace,
más puedo verlo.
322
00:17:59,370 --> 00:18:02,958
No hay buenos y malos,
323
00:18:03,041 --> 00:18:07,004
solo gente que intenta sobrevivir.
324
00:18:09,255 --> 00:18:11,883
A veces intentas hacer lo correcto,
325
00:18:12,550 --> 00:18:14,468
pero acabas haciendo más mal que bien".
326
00:18:15,929 --> 00:18:19,598
Así que intentad equivocaros
haciendo cosas buenas.
327
00:18:21,100 --> 00:18:22,978
Es algo que aprendí de mi hijo.
328
00:18:25,146 --> 00:18:29,191
Y por eso quiero darle las gracias
sobre todo a mi familia.
329
00:18:30,068 --> 00:18:33,612
Gracias por mostrarme
que nunca es tarde para hacer lo correcto.
330
00:18:33,989 --> 00:18:35,364
Dios, lo sabe.
331
00:18:35,448 --> 00:18:36,449
-Gracias.
-¿Qué?
332
00:18:36,532 --> 00:18:37,909
-Sí.
-Y buenas noches.
333
00:18:41,079 --> 00:18:43,581
Vale, las cartas sobre la mesa.
Nos hemos deshecho de todo.
334
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
Y nadie tiene que saberlo.
335
00:18:47,002 --> 00:18:47,961
¿Cómo lo habéis sabido?
336
00:18:49,211 --> 00:18:50,922
Todo el mundo lo sabe.
337
00:18:51,757 --> 00:18:52,758
¿Saben lo de las armas?
338
00:18:53,424 --> 00:18:54,425
¿Armas?
339
00:18:54,676 --> 00:18:59,388
Hablo de mi decodificador.
Armas... ¿A qué te refieres?
340
00:18:59,472 --> 00:19:02,100
Finjamos que esta conversación
nunca ha ocurrido.
341
00:19:03,392 --> 00:19:04,895
¿Qué conversación?
342
00:19:05,771 --> 00:19:07,563
No toques mis postres.
343
00:19:12,610 --> 00:19:16,155
A veces solo debes escuchar a tu corazón
para saber lo que está bien.
344
00:19:19,701 --> 00:19:22,328
¿Salchicha con pan y mayonesa?
¿Os apetece algo exótico?
345
00:19:22,411 --> 00:19:23,496
Dame eso, chivato.
346
00:19:23,914 --> 00:19:26,499
Todos sabemos que debemos
esforzarnos por hacer lo correcto,
347
00:19:30,128 --> 00:19:31,295
admitir cuando nos equivocamos...
348
00:19:32,798 --> 00:19:34,340
Dios, otra vez no.
349
00:19:37,719 --> 00:19:41,430
...no robar y decir siempre la verdad.
350
00:19:47,353 --> 00:19:49,106
Pero la vida no es o blanca o negra.
351
00:19:49,438 --> 00:19:51,690
A veces, en esos tonos de gris
352
00:19:51,775 --> 00:19:55,236
acabamos haciendo lo incorrecto
por los mejores motivos.
353
00:19:58,697 --> 00:19:59,698
Por la familia...
354
00:20:03,787 --> 00:20:06,748
Últimas noticias, un miembro
de la policía ha informado
355
00:20:06,832 --> 00:20:09,542
de que su nueva arma ha desaparecido.
356
00:20:09,625 --> 00:20:13,421
Nuestras fuentes dicen que no es
la primera vez que su arma se pierde.
357
00:20:13,504 --> 00:20:15,966
Y el ladrón de la carne
ha sido acusado formalmente.
358
00:20:17,175 --> 00:20:18,634
Y ahora el tiempo...
359
00:20:18,717 --> 00:20:20,386
Parece que hace buen día.
360
00:20:20,887 --> 00:20:22,513
Soleado con una máxima de cinco grados.
361
00:20:22,596 --> 00:20:24,682
Alto, o lo repetiré.
362
00:20:24,766 --> 00:20:26,225
Mi dedo está cargado.
363
00:20:27,643 --> 00:20:29,645
Eres un idiota. Lo sabías, ¿verdad?
364
00:20:31,272 --> 00:20:34,151
...y por el mejor motivo de todos.
El amor.
365
00:20:35,401 --> 00:20:37,736
Es precioso, papá. Te lo mereces.
366
00:20:37,863 --> 00:20:41,158
-Dios, callad de una vez.
-Apenas oímos la tele.
367
00:20:42,283 --> 00:20:45,912
La policía busca ayuda
para el siguiente crimen.
368
00:20:46,745 --> 00:20:49,166
Un rifle ha desaparecido de un vehículo.
369
00:20:50,332 --> 00:20:51,877
No por culpa del propietario del coche.
370
00:20:52,836 --> 00:20:53,837
{\an8}REPRESENTACIÓN
371
00:20:53,920 --> 00:20:56,965
{\an8} Creemos que una banda itinerante
de ladrones de armas anda suelta.
372
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
{\an8} Huyen con las armas y...
373
00:21:00,342 --> 00:21:02,261
-Por el amor de Dios.
-Es el premio de papá.
374
00:21:02,344 --> 00:21:04,806
-El metal interfiere con la recepción.
-¡Quítalo!
375
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
¿Y dónde quieres que lo ponga?
376
00:21:06,224 --> 00:21:08,559
-¿Por qué no te lo metes por...?
-¡Abuelo!
377
00:21:09,186 --> 00:21:10,603
No puede estar en la misma habitación
378
00:21:10,686 --> 00:21:12,354
-más tiempo...
-¡Deja que lo diga!
379
00:21:12,438 --> 00:21:13,857
Se supone que somos una familia.
380
00:21:15,357 --> 00:21:18,444
¡Quítalo de ahí!
No nos deja ver el programa.
28619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.