All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S02E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:05,673 Vamos. Cambia de canal. 2 00:00:05,757 --> 00:00:06,883 Mi programa no ha acabado. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 -Ya está. Tu turno. -...están viendo... 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,431 -Por fin. -Espera. Me toca a mí. 5 00:00:14,514 --> 00:00:15,558 Quiero ver el tiempo. 6 00:00:15,642 --> 00:00:17,267 Pues mira por la ventana, abuelo. 7 00:00:17,351 --> 00:00:20,730 La previsión del tiempo a largo plazo, listillo. 8 00:00:20,813 --> 00:00:22,690 No la necesitas. Tienes 80 años. 9 00:00:23,650 --> 00:00:27,486 {\an8} En nuestra casa, tenías que reservar la tele con semanas de antelación. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,865 Ponen Casablanca en El peliculón 11 00:00:30,949 --> 00:00:32,449 dentro de dos semanas. 12 00:00:32,909 --> 00:00:34,409 A las 18:00 en punto. 13 00:00:34,911 --> 00:00:37,496 Nada de hablar ni de llamar por teléfono. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 Pongamos de nuestra parte para que todo salga bien. 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,753 Y ahora, la previsión a largo plazo. 16 00:00:44,044 --> 00:00:48,675 El martes, niebla, el miércoles, niebla, el jueves, niebla. 17 00:00:48,758 --> 00:00:50,635 El viernes, niebla con probabilidades de lluvia. 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,511 Esto no es divertido. 19 00:00:52,929 --> 00:00:57,642 ¡Últimas noticias! Mike Critch de la VOCM ha ganado el premio Edward R. Murrow 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,978 a la ética en la radiodifusión. 21 00:01:00,477 --> 00:01:03,105 -Muy bien, papá. -Mike, estoy muy orgullosa. 22 00:01:03,188 --> 00:01:04,231 No es para tanto. 23 00:01:04,398 --> 00:01:05,315 ¿Dan dinero con eso? 24 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 No, pero hay una gala de premios y cena con filete. 25 00:01:08,568 --> 00:01:10,697 ¡Una noche fuera! ¿Qué me pongo? 26 00:01:10,780 --> 00:01:12,114 Es maravilloso. 27 00:01:12,615 --> 00:01:14,157 Me refiero a tu premio. 28 00:01:14,993 --> 00:01:16,035 Mike. 29 00:01:16,118 --> 00:01:17,996 Nunca me perdía una entrega de premios. 30 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 Los Óscar, los Tony. Los Mark. 31 00:01:21,666 --> 00:01:23,960 ¡Vaya! ¡Mejor persona! 32 00:01:24,043 --> 00:01:25,044 Gracias. 33 00:01:28,840 --> 00:01:29,841 Me llena de orgullo. 34 00:01:31,133 --> 00:01:35,013 Primero, esto no significa que sea mejor que los que están aquí. 35 00:01:35,345 --> 00:01:37,765 Solo lo pone aquí. 36 00:01:38,975 --> 00:01:39,976 En el premio. 37 00:01:41,226 --> 00:01:43,270 Quiero dar las gracias a todos los niños. 38 00:01:43,771 --> 00:01:44,981 A los niños de guardería. 39 00:01:45,732 --> 00:01:47,692 Pero sobre todo, a Fox. 40 00:01:47,775 --> 00:01:50,235 ¡Mark! 41 00:01:51,194 --> 00:01:53,698 ¡Mark! Estás tapando el televisor. 42 00:01:55,658 --> 00:01:56,951 ¿Qué te pasa? 43 00:01:58,452 --> 00:01:59,453 -Lo siento. -Bueno, 44 00:01:59,704 --> 00:02:02,040 van a poner El peliculón, todo el mundo a callar. 45 00:02:02,331 --> 00:02:03,875 Mary, si alguien llama, no estoy en casa. 46 00:02:12,174 --> 00:02:15,845 {\an8} Subí al autobús justo cuando mi padre salía en la radio. 47 00:02:16,929 --> 00:02:20,223 {\an8} Y ahora, las noticias de la VOCM con Mike Critch. 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,062 {\an8}¿Es el papá del niñato? 49 00:02:24,603 --> 00:02:28,565 {\an8}VOCM, Voz de Otro Crío Más. 50 00:02:29,817 --> 00:02:30,818 {\an8}¿Qué? 51 00:02:31,443 --> 00:02:34,488 {\an8} ...actos criminales en Coleman's ayer por la noche, y esta mañana 52 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 {\an8} la policía tuvo que acudir al supermercado Coleman's. 53 00:02:36,656 --> 00:02:39,911 {\an8}Un sospechoso se dio a la fuga con filetes y queso chedar 54 00:02:39,994 --> 00:02:42,329 {\an8}que había escondido en sus pantalones. 55 00:02:42,412 --> 00:02:46,249 {\an8}La policía lo persiguió y lo detuvo mientras orinaba contra una valla 56 00:02:46,333 --> 00:02:49,003 {\an8}y mostraba toda la chicha. 57 00:02:49,252 --> 00:02:52,131 {\an8}El sospechoso deberá presentarse ante el juez en un tribunal provincial 58 00:02:52,214 --> 00:02:54,926 {\an8}y entonces descubriremos el nombre del ladrón del filete. 59 00:02:55,342 --> 00:02:59,596 {\an8}Mike Critch, para las noticias premiadas de la VOCM. 60 00:03:01,891 --> 00:03:03,475 {\an8}Genial. Sí. 61 00:03:04,434 --> 00:03:05,435 {\an8}Así se hace. 62 00:03:07,646 --> 00:03:09,523 {\an8} A los chicos les encantaba burlarse de papá. 63 00:03:10,357 --> 00:03:12,567 {\an8} El único modo de vencerlos era uniéndose a ellos. 64 00:03:16,823 --> 00:03:17,990 {\an8}No me atraparéis. 65 00:03:18,074 --> 00:03:20,492 {\an8}¡No miréis mis chichas! 66 00:03:21,451 --> 00:03:23,079 {\an8}Siéntate, idiota. 67 00:03:23,788 --> 00:03:25,497 {\an8}Solo me burlaba de mi padre. 68 00:03:25,915 --> 00:03:27,499 {\an8}Dirás de mi padre. 69 00:03:29,251 --> 00:03:30,753 {\an8}-¿Tu padre? -Calla. 70 00:03:31,461 --> 00:03:33,422 {\an8}Si lo descubren, mi vida se acabará. 71 00:03:34,339 --> 00:03:36,299 {\an8}Se puso un filete en los pantalones. 72 00:03:38,094 --> 00:03:39,344 {\an8}No es tan grave. 73 00:03:42,597 --> 00:03:46,393 Vale, es grave, pero nadie sabrá que es él. 74 00:03:46,476 --> 00:03:49,939 Cuando se presente ante el juez, tu padre difundirá su nombre 75 00:03:50,022 --> 00:03:51,398 y todo el autobús lo sabrá. 76 00:03:52,649 --> 00:03:55,527 Le diré que no lo haga. No se chivará de tu padre. 77 00:03:56,112 --> 00:03:59,239 Confía en mí, ha ganado un premio de ética. 78 00:04:00,783 --> 00:04:01,784 Te lo prometo. 79 00:04:10,001 --> 00:04:11,251 ¿Cuándo se anunciará? 80 00:04:12,170 --> 00:04:13,336 ¿Se sabe algo del jefe? 81 00:04:15,464 --> 00:04:17,216 Dick, ¿podrías...? 82 00:04:18,092 --> 00:04:20,845 No lo sé... ¿comerías carne que ha estado en los pantalones de alguien? 83 00:04:21,386 --> 00:04:22,596 Depende de la carne. 84 00:04:24,223 --> 00:04:26,058 -¿Carne picada? -Dios, no. 85 00:04:28,393 --> 00:04:30,562 -¿Un lomo? -Ya te digo. 86 00:04:31,022 --> 00:04:32,355 Es una parte muy cara. 87 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 ¿Y si la ha llevado en la parte de atrás de los pantalones? 88 00:04:40,990 --> 00:04:42,699 -Mantengo mi respuesta. -Adiós. 89 00:04:42,782 --> 00:04:44,035 Muy bien. 90 00:04:44,118 --> 00:04:45,660 Más noticias de última hora, chicos. 91 00:04:45,785 --> 00:04:49,414 La Policía de Terranova por fin tendrá armas. 92 00:04:49,498 --> 00:04:51,374 ¿Por el tipo del queso en los pantalones? 93 00:04:51,458 --> 00:04:54,461 Son dos grandes noticias en un día. Buen trabajo, papá. 94 00:04:56,130 --> 00:04:57,131 Ya basta. 95 00:05:00,259 --> 00:05:02,677 ¿Más armas no significarán más peligro? 96 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Para nada. 97 00:05:04,429 --> 00:05:06,640 Las armas estarán guardadas bajo llave. 98 00:05:10,727 --> 00:05:12,479 Tenía las llaves aquí hace un momento. 99 00:05:12,562 --> 00:05:14,606 Ese no distinguiría el culo del codo. 100 00:05:14,899 --> 00:05:16,483 Para las noticias de la CJQN, soy... 101 00:05:17,734 --> 00:05:18,903 ¿Qué es eso? 102 00:05:19,528 --> 00:05:20,529 Eso. 103 00:05:21,113 --> 00:05:22,697 Sí. ¿No te lo dije? 104 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 -Tengo tele por cable. -No podemos permitírnoslo. 105 00:05:26,911 --> 00:05:28,662 Cálmate. Yo la pago. 106 00:05:29,914 --> 00:05:30,915 Tú tranquila. 107 00:05:31,623 --> 00:05:34,709 Esta película tiene desnudos parciales, 108 00:05:35,335 --> 00:05:37,171 y quiero ver qué partes son. 109 00:05:37,379 --> 00:05:39,631 Si quieres tirar el dinero, tenemos facturas. 110 00:05:40,674 --> 00:05:42,093 Y en La superpelícula, 111 00:05:42,176 --> 00:05:45,179 Sylvester Stallone es Rambo en Acorralado . 112 00:05:49,058 --> 00:05:50,809 Sylvester Stallone. 113 00:05:50,893 --> 00:05:53,687 Esta vez, lucha por su vida. 114 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 Acorralado. 115 00:05:59,110 --> 00:06:01,528 Supongo que podemos mantener el cable 116 00:06:01,611 --> 00:06:03,697 por ahora, ¿verdad? 117 00:06:06,783 --> 00:06:08,368 Debo ir al baño. 118 00:06:08,995 --> 00:06:10,787 ¿Los profesores mean? Qué asco. 119 00:06:10,870 --> 00:06:12,706 Seguid con los deberes de Matemáticas. 120 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 Y Mark, si alguien hace algún ruido, apunta su nombre en la pizarra. 121 00:06:18,837 --> 00:06:21,924 Claro, eligió al hijo del hombre más ético del pueblo. 122 00:06:26,971 --> 00:06:28,471 ¡Para ya! 123 00:06:29,098 --> 00:06:30,224 Voy a dejarlo pasar. 124 00:06:30,308 --> 00:06:31,725 Los chivatos reciben su merecido. 125 00:06:36,355 --> 00:06:39,317 -Oye. -El ladrón del queso ataca de nuevo. 126 00:06:40,650 --> 00:06:41,944 Para ya, Ritche. 127 00:06:42,153 --> 00:06:44,904 Todo el mundo se pregunta: "¿Dónde está la chicha?". 128 00:06:45,572 --> 00:06:47,199 Pues en mis pantalones. 129 00:06:48,491 --> 00:06:52,330 Mi padre había ganado un premio a la ética y yo me enfrentaba a un dilema ético. 130 00:06:52,704 --> 00:06:55,498 ¿Protegía a Fox o delataba a mi mejor amigo? 131 00:06:55,582 --> 00:06:58,252 Lo digo en serio, siéntate o... 132 00:06:58,877 --> 00:06:59,919 ¿O qué? 133 00:07:00,004 --> 00:07:01,671 Los chivatos reciben su merecido, ¿no? 134 00:07:05,217 --> 00:07:06,843 No te atreverás. 135 00:07:06,926 --> 00:07:08,553 Tú puedes evitarlo. 136 00:07:09,096 --> 00:07:10,847 Deja de hablar. 137 00:07:10,930 --> 00:07:13,976 -Siéntate, idiota. -Ella ha hablado. 138 00:07:14,352 --> 00:07:17,104 Anota su nombre. ¿Qué haces? 139 00:07:17,188 --> 00:07:20,607 -No me hagas hacerlo. -Vamos. Te encantan las bromas. 140 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 ¿Llevas un bistec en el bolsillo 141 00:07:22,609 --> 00:07:24,944 -o solo te alegras de verme? -¡Calla! 142 00:07:25,029 --> 00:07:26,155 Fox ha hablado. 143 00:07:26,696 --> 00:07:28,032 Seguro que es porque es una chica. 144 00:07:28,991 --> 00:07:30,076 Vale. 145 00:07:30,825 --> 00:07:31,701 No es justo. 146 00:07:34,997 --> 00:07:36,374 Era como una pesadilla. 147 00:07:37,624 --> 00:07:38,708 ¿Qué haces, tío? 148 00:07:38,833 --> 00:07:41,379 Algo me poseyó antes de darme cuenta de lo que hacía. 149 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Vaya, esto es nuevo. 150 00:07:43,588 --> 00:07:44,881 Mark el policía. 151 00:07:47,592 --> 00:07:48,968 Pillado por chivarme. 152 00:07:52,056 --> 00:07:54,641 Mike. ¿Qué te parece este texto publicitario? 153 00:07:55,809 --> 00:07:57,019 Soy Dick Dunphy. 154 00:07:57,103 --> 00:08:01,107 Esta tarde transmitiré en vivo desde el supermercado Coleman's, 155 00:08:01,190 --> 00:08:04,026 donde las ofertas son criminales. 156 00:08:04,110 --> 00:08:07,612 Repartiré tantos quesitos y perritos calientes 157 00:08:07,696 --> 00:08:09,656 como le quepan en los pantalones. 158 00:08:09,739 --> 00:08:13,160 Salga como un ladrón de Coleman's. 159 00:08:15,787 --> 00:08:17,206 Por eso eres el amo. 160 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 Papá, deberías dar más información sobre el ladrón de la carne. 161 00:08:21,377 --> 00:08:23,337 Es la noticia más candente del pueblo. 162 00:08:23,421 --> 00:08:25,547 No hay nada de que informar hasta que sepamos el nombre. 163 00:08:29,260 --> 00:08:31,345 Noticias VOCM. Soy Mike Critch. 164 00:08:31,429 --> 00:08:34,473 -Mike, soy yo. -Hola, agente Butt. 165 00:08:35,890 --> 00:08:38,685 Me preguntaba si sabes algo de un arma desaparecida. 166 00:08:40,729 --> 00:08:41,980 ¿Has perdido el arma? 167 00:08:42,064 --> 00:08:45,900 No. ¿Por qué? ¿Alguien ha encontrado una? 168 00:08:47,278 --> 00:08:49,447 Tengo el deber de informar de esto. 169 00:08:49,529 --> 00:08:51,323 No lo harás si quieres más soplos interesantes 170 00:08:51,656 --> 00:08:53,742 como el que te he dado del ladrón de la carne y el queso. 171 00:08:54,452 --> 00:08:55,785 Podría perder mi trabajo, Mike. 172 00:09:01,417 --> 00:09:03,626 ¿Era un soplo? ¿Ya tienes el nombre? 173 00:09:05,212 --> 00:09:07,089 No era nada. 174 00:09:26,900 --> 00:09:28,194 Esto está que arde. 175 00:09:28,651 --> 00:09:30,612 Deberíamos llamar a Cable Atlantic. 176 00:09:30,695 --> 00:09:33,782 No. De eso nada. 177 00:09:33,865 --> 00:09:38,745 Verás, la empresa del cable técnicamente no sabe que tenemos cable. 178 00:09:39,037 --> 00:09:41,123 Eso es un decodificador. 179 00:09:41,207 --> 00:09:43,125 ¡Serás tramposo! Esto es ilegal. 180 00:09:44,168 --> 00:09:46,378 Mike podría ser capaz de entregarse. 181 00:09:46,795 --> 00:09:49,714 Vale. Pues despídete de ver Rambo: Acorralado - Parte 2. 182 00:09:49,798 --> 00:09:50,965 No. 183 00:09:55,887 --> 00:09:57,515 Será un secreto de los dos. 184 00:09:59,015 --> 00:10:01,435 El castor. Qué interesante. 185 00:10:02,811 --> 00:10:04,896 Papá, ¿puedo hablar contigo del ladrón de la carne? 186 00:10:04,979 --> 00:10:06,190 No sé quién es. 187 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 Tendrás que esperar a mañana, como todos. 188 00:10:07,857 --> 00:10:10,026 Yo ya sé quién es, papá. 189 00:10:10,902 --> 00:10:13,905 -El ladrón de la carne es el padre de Fox. -¿El padre de Fox es un ladrón? 190 00:10:14,532 --> 00:10:16,408 Mark el chivato atacaba de nuevo. 191 00:10:16,991 --> 00:10:19,578 No puedes contarlo. Le arruinarás la vida a Fox. 192 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 Y ella acabará con la mía. 193 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 Esto se sabrá, informe yo de ello o no. 194 00:10:24,500 --> 00:10:27,169 Tú eres al que escuchan los chicos en el autobús. 195 00:10:27,253 --> 00:10:29,171 Le he prometido que no lo harás. 196 00:10:29,255 --> 00:10:30,713 Por favor. Por mí. 197 00:10:32,299 --> 00:10:34,050 Mira, no es algo personal. 198 00:10:34,133 --> 00:10:36,387 ¿Que no es personal? Soy tu hijo. 199 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Si hago una excepción por la familia, no seré mejor que él. 200 00:10:39,515 --> 00:10:40,682 ¿Verdad, Mary? 201 00:10:40,765 --> 00:10:43,185 -Estoy totalmente de acuerdo. -Así se habla, hijo. 202 00:10:45,812 --> 00:10:47,565 Hay que deshacerse de ese decodificador. 203 00:10:47,647 --> 00:10:50,149 En cuanto Rambo escape de la selva. 204 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Sí. 205 00:10:58,783 --> 00:10:59,868 Hola, Fox. 206 00:10:59,951 --> 00:11:03,581 No he visto la hora. Estábamos acabando los deberes. 207 00:11:03,663 --> 00:11:05,832 Lo siento, no sabía que iban a cenar. 208 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Pero yo sí. 209 00:11:08,084 --> 00:11:10,629 Papá podía decirme que no a mí, pero no le diría que no 210 00:11:10,712 --> 00:11:13,965 a la cara de la pobre chica a la que iba a enviar al orfanato 211 00:11:14,048 --> 00:11:15,634 o de vuelta a casa de su madre. 212 00:11:16,260 --> 00:11:17,636 Vamos. Siéntate. 213 00:11:19,471 --> 00:11:23,517 Sí... No, este es mi sitio. Pero puedes sentarte al lado de papá. 214 00:11:29,440 --> 00:11:30,732 Toma, querida. 215 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 Nada como una cena en familia. 216 00:11:39,073 --> 00:11:40,867 He oído que van a darle un gran premio. 217 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 No es nada. 218 00:11:43,703 --> 00:11:46,039 ¿Sabías que dio la primicia del ladrón de la carne? 219 00:11:47,333 --> 00:11:48,417 Menuda noticia. 220 00:11:49,335 --> 00:11:52,671 Parece ser que ese tipo se mete lo que roba en los pantalones. 221 00:11:53,129 --> 00:11:55,965 Pero luego, le dan ganas de mear. 222 00:11:56,592 --> 00:11:58,092 Imaginad qué presión. 223 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 ¿Imaginarla? La estaba viviendo. 224 00:12:01,721 --> 00:12:04,933 Mira que ponerse tocino en los pantalones. Qué pervertidos. 225 00:12:05,016 --> 00:12:08,604 Pero ¿la Biblia no dice que puedes robar para alimentar a tu familia? 226 00:12:08,687 --> 00:12:10,188 ¿Adverbios 6:30? 227 00:12:10,272 --> 00:12:13,066 ¿Y lo de "No robarás"? ¿Te suena? 228 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 No te ofendas, Fox. 229 00:12:17,070 --> 00:12:18,780 ¡Dios! ¡Mark! 230 00:12:19,657 --> 00:12:20,658 ¿Qué...? 231 00:12:22,326 --> 00:12:24,077 Está huyendo. 232 00:12:24,453 --> 00:12:26,622 Mirad que no lleve queso en los pantalones. 233 00:12:26,705 --> 00:12:28,081 ¡Abuelo! Fox. 234 00:12:29,040 --> 00:12:31,084 Por favor, intentaba ayudar. 235 00:12:31,293 --> 00:12:33,002 Sabía que no debía fiarme de ti. 236 00:12:33,211 --> 00:12:34,837 Tu padre se lo contará a todos. 237 00:12:34,921 --> 00:12:36,130 Dice que no tiene elección. 238 00:12:37,757 --> 00:12:40,259 Esperaba que mi padre me decepcionara, pero ¿tú? 239 00:12:41,553 --> 00:12:43,054 Eres como todos los demás. 240 00:12:43,137 --> 00:12:44,723 No, espera. 241 00:12:57,819 --> 00:12:58,945 ¿Qué puñetas quieres? 242 00:13:00,238 --> 00:13:01,781 Esto te parecerá raro, pero... 243 00:13:02,616 --> 00:13:05,827 -Quiero saber por qué lo hiciste. -¿Qué más da? 244 00:13:08,079 --> 00:13:10,416 -¿Era para comer? -Oye, no soy un animal. 245 00:13:11,417 --> 00:13:13,544 No me como nada que toque mis partes pudendas. 246 00:13:14,252 --> 00:13:18,549 Robo carne y queso y los vendo en la pizzería. 247 00:13:19,466 --> 00:13:21,009 ¿Por qué? 248 00:13:22,885 --> 00:13:25,805 ¿Alguna vez te ha preocupado cómo alimentar a tus hijos, Mike? 249 00:13:28,182 --> 00:13:29,727 Menudo periodista estás hecho. 250 00:13:29,809 --> 00:13:31,729 No sabes nada del mundo real. 251 00:13:35,982 --> 00:13:38,943 -¿No quieres decir nada? -Nada que se pueda decir en la radio. 252 00:13:42,196 --> 00:13:47,035 Mira, no soy un mal tipo, Mike. Nunca he tenido ninguna oportunidad. 253 00:13:52,081 --> 00:13:53,625 Avísame si necesitas carne y queso 254 00:13:53,709 --> 00:13:55,126 cuando salga. 255 00:13:55,544 --> 00:13:56,712 Conozco a alguien. 256 00:14:03,176 --> 00:14:06,137 Vi su anuncio en televisión 257 00:14:06,513 --> 00:14:08,682 y quiero participar en el concurso. 258 00:14:09,348 --> 00:14:11,309 Sí, soy subscriptora de cable. 259 00:14:12,018 --> 00:14:13,019 Eso es. 260 00:14:13,311 --> 00:14:16,482 -El 303 de Kenmount Road... -Es una trampa. 261 00:14:17,315 --> 00:14:18,567 Es una trampa. 262 00:14:18,941 --> 00:14:21,737 ¡Por el amor de Dios, intento ganar un televisor nuevo! 263 00:14:21,944 --> 00:14:23,905 La empresa del cable dice que regalarán uno 264 00:14:23,988 --> 00:14:25,156 a los que tengan un canal de películas. 265 00:14:25,239 --> 00:14:27,909 Es una trampa para pillar a la gente que tiene decodificadores. 266 00:14:27,992 --> 00:14:29,077 ¿Qué? 267 00:14:30,036 --> 00:14:32,539 Nos vas a mandar a todos a la cárcel. 268 00:14:34,332 --> 00:14:35,501 ¿Crees que allí tienen cable? 269 00:14:46,762 --> 00:14:47,763 Te has quedado hasta tarde. 270 00:14:49,723 --> 00:14:53,309 Sí, trabajo en mi discurso para el banquete de premios. 271 00:14:53,392 --> 00:14:55,144 Tengo algún problemilla. 272 00:14:55,228 --> 00:14:58,022 ¿Qué? Es un premio a la ética, ¿no? 273 00:14:59,232 --> 00:15:00,567 Es lo tuyo. 274 00:15:01,610 --> 00:15:04,320 Vamos, di lo que siempre nos has dicho. 275 00:15:04,403 --> 00:15:06,740 "Se puede hacer bien y se puede hacer mal". 276 00:15:06,824 --> 00:15:08,867 "O es la verdad o es una mentira". 277 00:15:09,158 --> 00:15:11,703 "Son los buenos contra los malos". 278 00:15:12,621 --> 00:15:13,789 Ya sabes, toda esa mierda. 279 00:15:17,333 --> 00:15:19,628 Vamos, lo tienes controlado. 280 00:15:39,815 --> 00:15:41,149 Papá ganó un gran premio, 281 00:15:41,232 --> 00:15:44,068 pero para él, el mayor premio era la comida gratis. 282 00:15:44,736 --> 00:15:47,155 Solo para estar seguro, no hay que pagar por nada, ¿verdad? 283 00:15:47,238 --> 00:15:48,281 No, señor. Es gratis. 284 00:15:48,364 --> 00:15:51,409 -Aunque se agradecen las propinas. -No, gracias. 285 00:15:52,744 --> 00:15:55,079 Pero la comida me recordaba a alguien. 286 00:15:55,997 --> 00:15:58,291 -¿Le pasa algo a tu filete? -¿Y si es robado? 287 00:15:58,374 --> 00:16:00,794 No quiero ser cómplice de un crimen cárnico. 288 00:16:00,878 --> 00:16:01,879 Tú cantarías los nombres. 289 00:16:01,961 --> 00:16:03,797 Ya basta. Es una noche especial. 290 00:16:04,338 --> 00:16:05,924 -¿Vas a acabártelo? -¿Qué? 291 00:16:06,007 --> 00:16:07,967 No, creo que el chico tiene razón. 292 00:16:08,217 --> 00:16:11,638 ¿Cómo sé que este filete no ha estado en los pantalones de alguien? 293 00:16:12,764 --> 00:16:13,932 ¿Parmesano recién rallado? 294 00:16:14,473 --> 00:16:15,642 Sí, por favor. 295 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Oye. 296 00:16:18,770 --> 00:16:22,691 Dios, la pasma. Estamos en la boca del lobo. 297 00:16:22,982 --> 00:16:24,943 ¿Por qué me dejaste hacer esa llamada? 298 00:16:25,569 --> 00:16:28,572 ¿Te has enterado de que pillaron a los Kirkland por ese anuncio? 299 00:16:28,655 --> 00:16:30,072 -Y... -¿Vas a comerte eso? 300 00:16:30,532 --> 00:16:31,575 -¿Qué? -El filete. 301 00:16:31,658 --> 00:16:33,284 -¿Vas a acabártelo...? -No. 302 00:16:34,620 --> 00:16:35,787 He perdido el apetito. 303 00:16:41,167 --> 00:16:43,502 Da igual la vergüenza que le diera a Fox su padre, 304 00:16:43,879 --> 00:16:46,047 yo no podía evitar estar orgulloso del mío. 305 00:16:54,180 --> 00:16:55,181 ¿Sigues enfadado conmigo? 306 00:16:56,600 --> 00:17:00,061 No, lo entiendo. No es personal. 307 00:17:00,729 --> 00:17:02,648 No ganarías un premio a la ética 308 00:17:02,731 --> 00:17:04,440 si mintieras por tu propio hijo, ¿verdad? 309 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Atención, amigos. 310 00:17:06,108 --> 00:17:11,280 Y el premio Edward R. Murrow a la ética en la radiodifusión 311 00:17:11,615 --> 00:17:15,076 es para un hombre en el que la policía confía a ciegas. 312 00:17:16,077 --> 00:17:19,288 Damas y caballeros, Mike Critch de la VOCM. 313 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Gracias. 314 00:17:26,004 --> 00:17:27,088 BANQUETE DE PREMIOS DE RADIODIFUSIÓN 315 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 Gracias. 316 00:17:31,467 --> 00:17:35,806 Me siento muy honrado de aceptar este premio a la ética 317 00:17:35,889 --> 00:17:38,140 porque, como siempre digo a mis chicos: 318 00:17:38,349 --> 00:17:39,558 "Hacer lo correcto... 319 00:17:47,191 --> 00:17:48,067 no es siempre fácil. 320 00:17:49,903 --> 00:17:51,362 La vida no es o blanca o negra. 321 00:17:52,571 --> 00:17:57,368 Es muy gris, y cuánto más gris se hace, más puedo verlo. 322 00:17:59,370 --> 00:18:02,958 No hay buenos y malos, 323 00:18:03,041 --> 00:18:07,004 solo gente que intenta sobrevivir. 324 00:18:09,255 --> 00:18:11,883 A veces intentas hacer lo correcto, 325 00:18:12,550 --> 00:18:14,468 pero acabas haciendo más mal que bien". 326 00:18:15,929 --> 00:18:19,598 Así que intentad equivocaros haciendo cosas buenas. 327 00:18:21,100 --> 00:18:22,978 Es algo que aprendí de mi hijo. 328 00:18:25,146 --> 00:18:29,191 Y por eso quiero darle las gracias sobre todo a mi familia. 329 00:18:30,068 --> 00:18:33,612 Gracias por mostrarme que nunca es tarde para hacer lo correcto. 330 00:18:33,989 --> 00:18:35,364 Dios, lo sabe. 331 00:18:35,448 --> 00:18:36,449 -Gracias. -¿Qué? 332 00:18:36,532 --> 00:18:37,909 -Sí. -Y buenas noches. 333 00:18:41,079 --> 00:18:43,581 Vale, las cartas sobre la mesa. Nos hemos deshecho de todo. 334 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Y nadie tiene que saberlo. 335 00:18:47,002 --> 00:18:47,961 ¿Cómo lo habéis sabido? 336 00:18:49,211 --> 00:18:50,922 Todo el mundo lo sabe. 337 00:18:51,757 --> 00:18:52,758 ¿Saben lo de las armas? 338 00:18:53,424 --> 00:18:54,425 ¿Armas? 339 00:18:54,676 --> 00:18:59,388 Hablo de mi decodificador. Armas... ¿A qué te refieres? 340 00:18:59,472 --> 00:19:02,100 Finjamos que esta conversación nunca ha ocurrido. 341 00:19:03,392 --> 00:19:04,895 ¿Qué conversación? 342 00:19:05,771 --> 00:19:07,563 No toques mis postres. 343 00:19:12,610 --> 00:19:16,155 A veces solo debes escuchar a tu corazón para saber lo que está bien. 344 00:19:19,701 --> 00:19:22,328 ¿Salchicha con pan y mayonesa? ¿Os apetece algo exótico? 345 00:19:22,411 --> 00:19:23,496 Dame eso, chivato. 346 00:19:23,914 --> 00:19:26,499 Todos sabemos que debemos esforzarnos por hacer lo correcto, 347 00:19:30,128 --> 00:19:31,295 admitir cuando nos equivocamos... 348 00:19:32,798 --> 00:19:34,340 Dios, otra vez no. 349 00:19:37,719 --> 00:19:41,430 ...no robar y decir siempre la verdad. 350 00:19:47,353 --> 00:19:49,106 Pero la vida no es o blanca o negra. 351 00:19:49,438 --> 00:19:51,690 A veces, en esos tonos de gris 352 00:19:51,775 --> 00:19:55,236 acabamos haciendo lo incorrecto por los mejores motivos. 353 00:19:58,697 --> 00:19:59,698 Por la familia... 354 00:20:03,787 --> 00:20:06,748 Últimas noticias, un miembro de la policía ha informado 355 00:20:06,832 --> 00:20:09,542 de que su nueva arma ha desaparecido. 356 00:20:09,625 --> 00:20:13,421 Nuestras fuentes dicen que no es la primera vez que su arma se pierde. 357 00:20:13,504 --> 00:20:15,966 Y el ladrón de la carne ha sido acusado formalmente. 358 00:20:17,175 --> 00:20:18,634 Y ahora el tiempo... 359 00:20:18,717 --> 00:20:20,386 Parece que hace buen día. 360 00:20:20,887 --> 00:20:22,513 Soleado con una máxima de cinco grados. 361 00:20:22,596 --> 00:20:24,682 Alto, o lo repetiré. 362 00:20:24,766 --> 00:20:26,225 Mi dedo está cargado. 363 00:20:27,643 --> 00:20:29,645 Eres un idiota. Lo sabías, ¿verdad? 364 00:20:31,272 --> 00:20:34,151 ...y por el mejor motivo de todos. El amor. 365 00:20:35,401 --> 00:20:37,736 Es precioso, papá. Te lo mereces. 366 00:20:37,863 --> 00:20:41,158 -Dios, callad de una vez. -Apenas oímos la tele. 367 00:20:42,283 --> 00:20:45,912 La policía busca ayuda para el siguiente crimen. 368 00:20:46,745 --> 00:20:49,166 Un rifle ha desaparecido de un vehículo. 369 00:20:50,332 --> 00:20:51,877 No por culpa del propietario del coche. 370 00:20:52,836 --> 00:20:53,837 {\an8}REPRESENTACIÓN 371 00:20:53,920 --> 00:20:56,965 {\an8} Creemos que una banda itinerante de ladrones de armas anda suelta. 372 00:20:57,631 --> 00:21:00,259 {\an8} Huyen con las armas y... 373 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 -Por el amor de Dios. -Es el premio de papá. 374 00:21:02,344 --> 00:21:04,806 -El metal interfiere con la recepción. -¡Quítalo! 375 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 ¿Y dónde quieres que lo ponga? 376 00:21:06,224 --> 00:21:08,559 -¿Por qué no te lo metes por...? -¡Abuelo! 377 00:21:09,186 --> 00:21:10,603 No puede estar en la misma habitación 378 00:21:10,686 --> 00:21:12,354 -más tiempo... -¡Deja que lo diga! 379 00:21:12,438 --> 00:21:13,857 Se supone que somos una familia. 380 00:21:15,357 --> 00:21:18,444 ¡Quítalo de ahí! No nos deja ver el programa. 28619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.