All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S02E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,217 --> 00:00:11,638 Nada me hacía sentir mejor que estar enfermo un día de escuela. 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 The Evening Telegram El papa visita St. John 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,223 Grandes noticias para el pueblo. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,226 Tina Turner viene a visitarnos. 5 00:00:17,644 --> 00:00:18,645 Trae eso. 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,272 {\an8}Nunca pensé que cubriría una visita papal. 7 00:00:22,356 --> 00:00:25,568 {\an8}Se puede ganar mucho dinero con esa visita. 8 00:00:25,652 --> 00:00:28,028 Jesús, María y José, muestra algo de respeto. 9 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 -¿Diga? -Mike. 10 00:00:36,621 --> 00:00:39,289 Le dije que no me llamara a casa. 11 00:00:39,373 --> 00:00:40,750 Gracias. Adiós. 12 00:00:41,793 --> 00:00:43,628 -¿Un televendedor? -Sí. 13 00:00:43,711 --> 00:00:44,879 ¿Y el uniforme? 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 Estoy enfermo. 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,884 -No me lo creo. -¿Qué? 16 00:00:49,968 --> 00:00:53,470 Cogí el gusanillo de la actuación fingiendo estar enfermo. Muchas veces. 17 00:01:00,394 --> 00:01:01,854 Inspira. 18 00:01:02,437 --> 00:01:03,438 Espira. 19 00:01:05,984 --> 00:01:07,109 ¿Y bien? 20 00:01:07,902 --> 00:01:09,111 Está fingiendo. 21 00:01:09,988 --> 00:01:11,321 Cantamañanas. 22 00:01:11,405 --> 00:01:12,865 Esta vez sí estoy enfermo. 23 00:01:12,949 --> 00:01:14,033 Vístete. 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,117 Era culpa mía. 25 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 Era como Pedro y el lobo, pero con la tosferina. 26 00:01:17,704 --> 00:01:18,578 Vamos. 27 00:01:20,205 --> 00:01:22,750 Farsante de pacotilla. 28 00:01:25,544 --> 00:01:29,882 {\an8}Han invitado a la escuela a que envíe una clase a ver 29 00:01:29,966 --> 00:01:31,300 {\an8}a su santidad. 30 00:01:31,383 --> 00:01:32,384 {\an8}PAPA Juan Pablo II 31 00:01:33,803 --> 00:01:37,849 {\an8}Y he decidido que esta clase es la menos mala. 32 00:01:38,390 --> 00:01:39,684 {\an8}Enhorabuena. 33 00:01:39,767 --> 00:01:43,520 {\an8}Uno de vosotros hará una lectura delante del papa en persona. 34 00:01:43,603 --> 00:01:45,147 {\an8}Y será televisada. 35 00:01:45,230 --> 00:01:46,606 {\an8} ¡La televisión! 36 00:01:46,691 --> 00:01:47,817 {\an8}¿Algún voluntario? 37 00:01:52,237 --> 00:01:54,489 {\an8} Señor, escucha nuestra plegaria. 38 00:01:55,615 --> 00:01:58,786 {\an8} A menos que alguien rece para que ganen los Bruins, ¿verdad? 39 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 {\an8} ¡Colega! 40 00:02:06,753 --> 00:02:07,962 {\an8}Mark Critch. 41 00:02:08,046 --> 00:02:09,463 {\an8}Ganador sin oposición. 42 00:02:10,505 --> 00:02:11,716 {\an8}Gracias, señorita. 43 00:02:14,969 --> 00:02:17,055 {\an8}¿Está enfermo, señor Critch? 44 00:02:17,930 --> 00:02:21,224 {\an8}No. Consecuencias de ser fumador pasivo. 45 00:02:22,642 --> 00:02:25,980 {\an8} Antes había fingido estar enfermo, pero ahora tocaba fingir estar sano. 46 00:02:29,149 --> 00:02:30,359 {\an8}conduce con cuidado - vuelve a casa LA VOCM SE PREOCUPA 47 00:02:38,117 --> 00:02:40,327 {\an8}¡Aquí está! 48 00:02:41,120 --> 00:02:42,162 {\an8}¿Qué? 49 00:02:42,245 --> 00:02:44,164 {\an8}Me dijiste que dejara de llamarte. 50 00:02:44,247 --> 00:02:47,877 {\an8} Scott Howell era el propietario de la cadena rival, la VOAQ. 51 00:02:47,960 --> 00:02:51,380 {\an8} Su cadena era la número uno, pero ser el primero no le bastaba. 52 00:02:51,463 --> 00:02:53,173 {\an8}¿Cómo ha pasado a Gertie? 53 00:02:53,256 --> 00:02:55,342 {\an8}No estoy acostumbrado a recibir un no por respuesta. 54 00:02:57,053 --> 00:02:58,261 {\an8}¿Qué me costará 55 00:02:59,013 --> 00:03:00,639 {\an8}que vengas a trabajar para mí? 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,934 No soy DJ, señor Howell, 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,103 y la VOAQ no es famosa por las noticias... 58 00:03:05,185 --> 00:03:09,107 No. Quiero que traigas tu programa de llamadas con nosotros, 59 00:03:09,564 --> 00:03:11,650 y lo haremos más sexi. 60 00:03:12,567 --> 00:03:15,237 No soy sexi, señor Howell. 61 00:03:15,320 --> 00:03:16,363 ¿De verdad? 62 00:03:16,989 --> 00:03:18,281 El mundo se está haciendo digital. 63 00:03:18,365 --> 00:03:19,449 Estamos en 1988. 64 00:03:19,533 --> 00:03:20,827 Mira toda esta mierda. 65 00:03:21,493 --> 00:03:22,494 Es de chiste. 66 00:03:23,037 --> 00:03:25,497 Soy fiel al hombre que me dio mi oportunidad. 67 00:03:25,580 --> 00:03:28,751 Por eso estás encerrado en este estudio minúsculo 68 00:03:28,835 --> 00:03:30,086 con chicles pegados bajo la mesa. 69 00:03:31,461 --> 00:03:32,839 Consigo lo que quiero, Mike. 70 00:03:36,843 --> 00:03:38,260 Incluso consigo lo que no quiero. 71 00:03:45,184 --> 00:03:48,270 Tengo que hacer un programa, señor Howell. Si no le importa... 72 00:03:48,353 --> 00:03:50,022 Papá, ¿puedo enseñarte una cosa un momento? 73 00:03:50,106 --> 00:03:51,231 Ahora no. 74 00:03:51,314 --> 00:03:54,068 Oye, el señor Howell se ha perdido. ¿Puedes acompañarlo a la puerta? 75 00:03:54,152 --> 00:03:55,778 Tengo que salir en directo. Gracias por venir. 76 00:03:55,862 --> 00:03:56,863 Piénsalo. 77 00:03:57,905 --> 00:04:00,323 Señor Howell, soy Mike. Júnior. 78 00:04:00,825 --> 00:04:02,827 Por favor, nada de señor Howell. Llevo botas de vaquero. 79 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Llámame Scott. 80 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 ¿Qué es eso? 81 00:04:06,205 --> 00:04:08,875 Es solo una tontería que se me ha ocurrido, pero... 82 00:04:09,374 --> 00:04:11,127 Quiero que me lo cuentes todo. 83 00:04:11,794 --> 00:04:13,045 -¿De verdad? -Sí. 84 00:04:13,253 --> 00:04:15,714 Vale. Es una unidad de emisión móvil, 85 00:04:15,798 --> 00:04:18,675 pero con la forma de un radiocasete estéreo gigante. 86 00:04:18,758 --> 00:04:20,094 Lo estrenaremos cuando venga el papa. 87 00:04:20,594 --> 00:04:21,846 Qué pasada. 88 00:04:22,471 --> 00:04:23,890 Muy moderno. 89 00:04:23,973 --> 00:04:25,432 ¿Te importa si me lo quedo, chaval? 90 00:04:26,184 --> 00:04:28,768 -Por favor, quédeselo. Claro. -Gracias. 91 00:04:28,853 --> 00:04:33,482 Y si alguna vez te cansas de trabajar en este museo, 92 00:04:34,108 --> 00:04:35,692 {\an8}dame un toque. 93 00:04:36,651 --> 00:04:39,155 La radio es para las jóvenes, chaval. Con monograma. 94 00:04:42,782 --> 00:04:43,783 Genial. 95 00:04:45,744 --> 00:04:46,954 VOAQ SCOTT HOWELL - PRESIDENTE 96 00:04:47,038 --> 00:04:48,747 ¿Seguro que puedes hacerlo? 97 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 No aguantas la clase de Gimnasia ni en plena forma. 98 00:04:51,918 --> 00:04:54,045 ¿El sol siempre ha brillado tanto? 99 00:04:54,128 --> 00:04:57,464 Mark, si estás enfermo para correr, estás enfermo para ver al papa. 100 00:04:57,547 --> 00:05:00,009 Vamos. Solo es una estúpida frase. 101 00:05:00,092 --> 00:05:01,551 Cualquiera puede hacerlo. 102 00:05:01,635 --> 00:05:02,929 Me gustaría verte a ti haciéndolo. 103 00:05:04,387 --> 00:05:05,890 ¿Seguro que estás bien? 104 00:05:07,225 --> 00:05:08,391 ¿Vas a vomitar? 105 00:05:09,434 --> 00:05:10,853 Qué asco. Mocos. 106 00:05:12,646 --> 00:05:14,481 Vale, escuchad. 107 00:05:14,564 --> 00:05:16,025 ¡Vamos allá! 108 00:05:17,692 --> 00:05:18,861 Diez vueltas. 109 00:05:19,946 --> 00:05:21,488 ¡Es para hoy, gente! 110 00:05:23,157 --> 00:05:24,574 ¡Vamos, Critch! 111 00:05:25,952 --> 00:05:27,577 Venga. 112 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 Levanta esas piernas. Levántalas. Respira por la nariz. 113 00:05:30,957 --> 00:05:32,749 Y expulsa. Adentro. 114 00:05:36,128 --> 00:05:37,546 A Critch le ha dado un yuyu. 115 00:05:38,588 --> 00:05:40,799 Mi propio médico me tildó de mentiroso, 116 00:05:40,883 --> 00:05:42,592 así que busqué una segunda opinión. 117 00:05:42,676 --> 00:05:45,679 Asma, epilepsia. ¿Gota? 118 00:05:46,097 --> 00:05:49,308 Es un autodiagnóstico. Explica mis notas en Gimnasia. 119 00:05:49,391 --> 00:05:50,767 ¿Dónde están tus padres? 120 00:05:51,643 --> 00:05:55,438 Mi médico dice que soy hipocondríaco, cosa que me pone enfermo. 121 00:05:55,522 --> 00:05:57,149 Deja de hablar. Tose. 122 00:06:00,485 --> 00:06:01,653 Respira. 123 00:06:03,738 --> 00:06:05,157 Dígamelo sin tapujos, doctor. 124 00:06:05,241 --> 00:06:06,909 Está claro que no finges. 125 00:06:06,993 --> 00:06:08,035 Tienes una bronquitis. 126 00:06:08,119 --> 00:06:09,578 ¿Quieres una nota para la escuela? 127 00:06:09,661 --> 00:06:12,915 No, solo necesito algo para aguantar esta semana. 128 00:06:12,999 --> 00:06:15,667 Ya sabe, una inyección de B-12. ¿Tiene morfina? 129 00:06:15,750 --> 00:06:17,128 ¿Y un jarabe para la tos? 130 00:06:24,801 --> 00:06:26,678 Acaban de llamarme. 131 00:06:26,761 --> 00:06:29,140 ¿Quién puñetas es el doctor Lee? 132 00:06:29,764 --> 00:06:31,600 Es mi médico personal. 133 00:06:31,683 --> 00:06:32,892 Es privado. 134 00:06:33,518 --> 00:06:35,229 Métete en la cama. 135 00:06:42,236 --> 00:06:44,779 El gran día, mi debut en televisión. 136 00:06:44,863 --> 00:06:47,574 Pero antes, una actuación para un público reducido. 137 00:06:47,657 --> 00:06:49,285 Me he levantado y me encuentro mucho... 138 00:06:50,161 --> 00:06:51,703 No, tú te quedas en casa. 139 00:06:51,786 --> 00:06:53,788 Pero tengo una obligación para con un poder superior. 140 00:06:54,497 --> 00:06:56,916 -Mike. -Haz caso a tu madre. 141 00:06:57,001 --> 00:06:58,543 Ya he llamado a la escuela y les he informado 142 00:06:58,627 --> 00:07:00,462 -de que no vas a poder leer. -¿Qué? 143 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 Pero si estoy bien. 144 00:07:04,549 --> 00:07:06,593 -¿Alguien puede cogerlo? -Sí. Ya voy. 145 00:07:06,676 --> 00:07:10,513 Los chicos y yo vamos a vender mierdas papales para nuestro bar. 146 00:07:10,597 --> 00:07:12,016 Sí. ¿Qué os parece? 147 00:07:12,557 --> 00:07:13,642 ¿Qué es eso? 148 00:07:14,018 --> 00:07:15,269 Un papa colgante. 149 00:07:15,353 --> 00:07:16,895 ¿Cuánto pagaríais por esto? 150 00:07:16,979 --> 00:07:19,106 Es mi jabón bueno. 151 00:07:19,190 --> 00:07:21,233 No lo es. Solo lo parece. 152 00:07:21,317 --> 00:07:24,111 Tengo un par de decenas más esperando ahí dentro. 153 00:07:24,195 --> 00:07:25,321 Vale, voy... 154 00:07:25,404 --> 00:07:27,489 Tú vas a sentarte en el sofá y a ver la tele. 155 00:07:27,572 --> 00:07:28,907 Que me tienes de los nervios. 156 00:07:29,741 --> 00:07:32,036 La de veces que he rezado para ponerme enfermo. 157 00:07:32,119 --> 00:07:33,787 -¿Qué clase de dios hace esto? -¡Al sofá! 158 00:07:35,580 --> 00:07:36,665 Sí, señor. 159 00:07:36,748 --> 00:07:38,209 Gracias, señor. 160 00:07:40,835 --> 00:07:42,338 Era Scott Howell. 161 00:07:42,421 --> 00:07:44,881 Me ha ofrecido un puesto en Radio VOAQ. 162 00:07:46,133 --> 00:07:47,842 Solo te contrata para conseguirme. 163 00:07:48,968 --> 00:07:51,347 Quizá cree que soy bueno. 164 00:07:51,430 --> 00:07:52,306 No es eso. 165 00:07:53,391 --> 00:07:54,849 Le dije que no. 166 00:07:56,394 --> 00:07:57,602 Voy a aceptar el trabajo. 167 00:08:04,193 --> 00:08:07,654 Mark está enfermo, así que necesitamos a otro alumno. 168 00:08:07,737 --> 00:08:11,200 Quizá debí elegir la clase de la hermana Maura. 169 00:08:11,658 --> 00:08:15,413 Quizá esa enfermedad es una muestra de la desaprobación de Dios. 170 00:08:16,663 --> 00:08:22,086 Pero, hermana, ¿Jesús no decía que no debíamos criticar al prójimo? 171 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 Tiene razón. 172 00:08:26,090 --> 00:08:28,134 A Dios le gusta la redención. 173 00:08:28,217 --> 00:08:31,553 Y usted podrá redimirse haciendo la lectura para el papa. 174 00:08:31,636 --> 00:08:32,679 -¿Qué? -¿Qué? 175 00:08:32,762 --> 00:08:34,306 Buena suerte, señora Fowler. 176 00:08:34,390 --> 00:08:36,516 Seguro que Fox la hará sentir orgullosa. 177 00:08:39,395 --> 00:08:41,355 Esto ha sido esta mañana... 178 00:08:41,439 --> 00:08:42,731 Mi gran oportunidad. 179 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 ¡Millones de espectadores! 180 00:08:44,442 --> 00:08:46,609 La adrenalina me habría aguantado. Quizá aún puedo hacerlo. 181 00:08:46,693 --> 00:08:49,238 No vas a levantarte del sofá hasta que estés mejor. 182 00:08:49,988 --> 00:08:51,740 La basílica de San Juan Bautista... 183 00:08:53,325 --> 00:08:56,454 Asma, epilepsia, bronquitis. 184 00:08:57,121 --> 00:08:59,873 Y tus pecados. Nunca ibas a lograrlo. 185 00:09:01,250 --> 00:09:05,337 La agenda del papa está repleta de paradas por la costa de Terranova. 186 00:09:05,421 --> 00:09:07,714 Aún quedaba un modo de llegar al papa. 187 00:09:07,797 --> 00:09:10,008 Un modo muy católico. La culpa. 188 00:09:10,550 --> 00:09:12,428 ...en la fe católica. 189 00:09:12,511 --> 00:09:13,720 Tienes razón. 190 00:09:14,513 --> 00:09:17,891 -Ojalá pudiera ir para que me bendijera. -Para los enfermos y los que sufren, 191 00:09:17,974 --> 00:09:20,685 una bendición puede ser una cura milagrosa. 192 00:09:21,644 --> 00:09:23,938 -Quizá entonces tendría una oportunidad. -...por toda la isla 193 00:09:24,022 --> 00:09:26,358 en busca de esperanza y sanación. 194 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Se ha reunido una gran multitud 195 00:09:29,361 --> 00:09:30,862 -para ver al papa. -Sube al coche. 196 00:09:30,945 --> 00:09:32,114 -¡Sí! -¿Qué? 197 00:09:32,947 --> 00:09:36,452 Espero que funcione. Sí. 198 00:09:38,620 --> 00:09:40,872 El abuelo y sus amigos habían convertido la visita papal 199 00:09:40,955 --> 00:09:41,956 en un mini Las Vegas. 200 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 Bienvenidos a la FIESTA PAPAL ALTERNATIVA 201 00:09:43,125 --> 00:09:45,503 ¿Alguien? ¡Solo por un dólar! 202 00:09:45,585 --> 00:09:46,878 ¡Comprad vuestras entradas! 203 00:09:46,961 --> 00:09:48,130 Lo mejor de lo mejor. 204 00:09:48,214 --> 00:09:49,964 Todo aquí es digital. 205 00:09:52,384 --> 00:09:55,513 Seguro que no has visto nada parecido en la VOCM. 206 00:09:55,595 --> 00:09:57,722 -No. ¡Para nada! -Sí. 207 00:09:58,474 --> 00:10:01,352 El radiocasete estéreo es genial, ¿verdad? 208 00:10:01,435 --> 00:10:06,064 Aquí estamos, al lado del papa, en lo que rápidamente se ha convertido... 209 00:10:06,148 --> 00:10:08,359 Sí. Aunque no mola tanto como el nuestro. 210 00:10:11,320 --> 00:10:12,904 Quizá no debí mostrarle su diseño. 211 00:10:12,987 --> 00:10:14,198 Tonterías. 212 00:10:15,407 --> 00:10:17,116 Ven, tengo algo para ti. 213 00:10:18,452 --> 00:10:20,246 Mira qué chupa. 214 00:10:20,329 --> 00:10:21,746 -Toma ya. -Sí. 215 00:10:25,667 --> 00:10:28,670 ¡Dios! ¡Lleva los colores del enemigo! 216 00:10:34,843 --> 00:10:36,678 No puedo hacerlo. Es una estupidez. 217 00:10:36,761 --> 00:10:39,097 -Hay demasiada gente. -Solo son los nervios. 218 00:10:39,181 --> 00:10:41,267 Cuando tengo miedo de hablar en público, 219 00:10:41,350 --> 00:10:43,852 me imagino a la gente en ropa interior. 220 00:10:44,436 --> 00:10:47,021 Imagina al papa en ropa interior. 221 00:10:48,357 --> 00:10:49,358 ¡Qué asco! 222 00:10:51,109 --> 00:10:52,110 No me ayudas. 223 00:10:57,949 --> 00:11:00,578 Una bendición rapidita y a la cama. 224 00:11:01,412 --> 00:11:04,080 No es culpa tuya que sea débil. 225 00:11:04,163 --> 00:11:05,457 Es cosa de los genes. 226 00:11:05,541 --> 00:11:07,418 Yo te hice. ¿De quién es la culpa si no? 227 00:11:07,876 --> 00:11:08,918 De papá. 228 00:11:09,336 --> 00:11:10,879 Ya te digo. Sí. 229 00:11:11,713 --> 00:11:13,632 Vamos en directo hasta Flatrock, 230 00:11:13,715 --> 00:11:16,175 donde el papa está a punto de bendecir la flota pesquera. 231 00:11:16,260 --> 00:11:17,344 Vamos a escucharlo. 232 00:11:21,599 --> 00:11:24,560 El hermoso acontecimiento que nos ha reunido 233 00:11:24,643 --> 00:11:29,315 es la bendición de la flota pesquera en Flatrock. 234 00:11:29,398 --> 00:11:32,610 Jesús bautizó a Simón con el nombre de Pedro. 235 00:11:32,692 --> 00:11:36,112 ¿Por qué no le enseñamos a tu viejo de lo que eres capaz? 236 00:11:37,573 --> 00:11:39,782 Oye. Aparta. 237 00:11:41,452 --> 00:11:43,703 Sí. Es toda tuya. 238 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 Gracias, santo padre. 239 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 En nombre de todos los pescadores, 240 00:11:50,294 --> 00:11:53,713 queremos desearle un buen viaje de vuelta. Corto. 241 00:11:53,796 --> 00:11:56,258 Y el papa ha bendecido la flota pesquera de Terranova. 242 00:11:56,342 --> 00:11:58,594 Escuchan la VOAQ Radio. 243 00:11:58,677 --> 00:12:02,348 Llamen y tendrán la oportunidad de ganar entradas VIP para el papa en The Rock. 244 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Judas. 245 00:12:04,182 --> 00:12:07,977 Llamen a nuestro teléfono y cuéntennos su mayor pecado para ganar. 246 00:12:08,520 --> 00:12:10,730 Dick, sube el volumen. 247 00:12:11,315 --> 00:12:13,024 -¿Estás seguro? -¡Hazlo! 248 00:12:16,362 --> 00:12:21,866 Forman parte del mundo de la VOCM 249 00:12:21,950 --> 00:12:22,992 Pónganse erguidos. ¡Arriba! 250 00:12:23,369 --> 00:12:25,663 Vamos, erguidos. Abróchese ese botón. ¡La cremallera! 251 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 ¿Alguien ha visto a Fox? 252 00:12:30,875 --> 00:12:33,295 ¿Puede que haya huido? 253 00:12:33,753 --> 00:12:35,046 ¿Huido? 254 00:12:35,964 --> 00:12:36,965 Típico. 255 00:12:40,093 --> 00:12:42,929 Se advierte a los conductores de que el papa abandona la zona 256 00:12:43,012 --> 00:12:45,014 y todas las carreteras están cerradas. 257 00:12:46,849 --> 00:12:48,477 Finge que tienes un ataque de asma. 258 00:12:48,560 --> 00:12:49,728 ¿Qué? ¿Por qué? 259 00:12:49,811 --> 00:12:51,563 Llevas toda la vida fingiendo estar enfermo. ¡Hazlo! 260 00:12:51,647 --> 00:12:54,857 Era el momento de usar mi superpoder de fingir a base de bien. 261 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 La carretera está cerrada. 262 00:12:58,069 --> 00:12:59,738 No puedo... respirar. 263 00:13:00,531 --> 00:13:01,906 ¿Veo una luz? 264 00:13:02,616 --> 00:13:05,369 ¿No ves que mi hijo sufre un ataque de asma? 265 00:13:05,452 --> 00:13:09,581 Que Dios me ayude, pero si mi hijo muere en este coche, ¡tú lo seguirás! 266 00:13:10,624 --> 00:13:12,208 Vamos a dejarlos pasar. 267 00:13:14,503 --> 00:13:16,714 Vamos. ¡Dejadla pasar! 268 00:13:17,423 --> 00:13:19,633 Gordie, ¿puedes escoltarla? 269 00:13:21,719 --> 00:13:23,470 ¡Vamos! ¡Que pase! 270 00:13:27,890 --> 00:13:30,143 POLICÍA 271 00:13:33,355 --> 00:13:35,857 Seguimos al papa como peregrinos. 272 00:13:35,940 --> 00:13:39,152 Desde la Virgen María no había habido una madre tan entregada. 273 00:13:39,819 --> 00:13:41,739 Y en cuanto cruzamos la barricada, 274 00:13:41,821 --> 00:13:44,575 mamá abandonó a nuestra escolta como quien deja una mala costumbre. 275 00:13:49,871 --> 00:13:51,330 Buen trabajo. 276 00:13:51,415 --> 00:13:53,041 ¿Quién necesitaba creer en Dios? 277 00:13:53,124 --> 00:13:54,710 Yo tenía fe en mi madre. 278 00:13:57,796 --> 00:13:59,213 Es precioso. 279 00:13:59,297 --> 00:14:00,674 Sí, precioso. 280 00:14:00,758 --> 00:14:03,051 ¡Recuerdos! ¡Recuerdos aquí! 281 00:14:03,134 --> 00:14:06,262 Vengan a comprar su recuerdo de Juan Pablo II. 282 00:14:06,345 --> 00:14:07,765 Genial. 283 00:14:08,432 --> 00:14:09,891 Aquí está. 284 00:14:09,974 --> 00:14:13,479 ...hombres y mujeres que trabajan... 285 00:14:13,562 --> 00:14:15,104 Bendiga esto, padre. 286 00:14:15,814 --> 00:14:17,566 Sí. Acerca el agua. 287 00:14:17,649 --> 00:14:19,317 Que la bendiga. Acércala. 288 00:14:19,401 --> 00:14:20,943 -¡Precioso! -...barcos de pesca. 289 00:14:21,027 --> 00:14:25,114 Ama y protege a los que los utilizan. 290 00:14:25,198 --> 00:14:27,493 ¡Rosarios! Rosarios en venta. 291 00:14:27,576 --> 00:14:30,286 ¡Bendecidos por su santidad en persona! 292 00:14:30,369 --> 00:14:32,872 Y agua sagrada. 293 00:14:32,955 --> 00:14:35,834 Es tan sagrada que casi puedes andar sobre ella. 294 00:14:35,917 --> 00:14:37,753 Vamos. Así me gusta. 295 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 Sí, por favor. Buena elección. 296 00:14:39,838 --> 00:14:41,297 Muy buena elección. 297 00:14:41,380 --> 00:14:43,216 Sí, precioso. Gracias. 298 00:14:43,299 --> 00:14:44,802 Gracias, es perfecto. 299 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 Muy buena elección. Precioso. 300 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 ¿Adónde vas? 301 00:14:55,978 --> 00:14:57,606 Esa monja me ha embaucado. 302 00:14:57,689 --> 00:15:01,150 Habrá gente en Polonia que dirá que soy una inútil. 303 00:15:01,234 --> 00:15:02,569 Si no lo haces, 304 00:15:03,027 --> 00:15:06,072 darás la razón a todos los que dicen que no haces nada bien. 305 00:15:06,740 --> 00:15:07,907 Puedes hacerlo. 306 00:15:09,325 --> 00:15:12,871 Si la cago, estás muerto. ¿Entendido? 307 00:15:13,371 --> 00:15:14,997 Sí. Lo sé. 308 00:15:17,333 --> 00:15:18,417 ¡Recuerdos! 309 00:15:18,502 --> 00:15:20,754 ¡Recuerdos de Juan Pablo II! 310 00:15:20,838 --> 00:15:22,548 ¡Vengan a comprar sus recuerdos! 311 00:15:23,757 --> 00:15:24,675 Perdón. 312 00:15:24,758 --> 00:15:27,009 Perdone, padre. 313 00:15:29,555 --> 00:15:30,972 Quiero dos rosarios 314 00:15:31,723 --> 00:15:32,724 y un papa colgante. 315 00:15:33,642 --> 00:15:35,101 Buena elección, padre. 316 00:15:35,184 --> 00:15:37,813 Tenga estos rosarios. Para usted. 317 00:15:38,522 --> 00:15:41,149 Y aquí tiene un papa colgante. Precioso. 318 00:15:41,232 --> 00:15:42,776 Que lo lave a gusto, padre. 319 00:15:42,860 --> 00:15:45,194 Gracias. Precios especiales para el clero. 320 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 Gracias. 321 00:15:47,405 --> 00:15:48,824 Sí. Gracias. 322 00:15:48,907 --> 00:15:52,619 Y ahora, una lectura de una estudiante de la escuela St. Bridget. 323 00:15:56,915 --> 00:16:00,251 Y allí estaba, el Elvis del catolicismo. 324 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 Estaba a unos segundos de la fama internacional. 325 00:16:03,045 --> 00:16:04,046 Es aquí. 326 00:16:05,131 --> 00:16:07,676 Una lectura del Evangelio de Mateo. 327 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 ¡Llego tarde! 328 00:16:10,596 --> 00:16:12,514 "Y Jesús les dijo: 329 00:16:12,598 --> 00:16:17,351 'Seguidme y yo os convertiré en pescadores de hombres'". 330 00:16:19,938 --> 00:16:21,732 Quizá había perdido mi oportunidad, 331 00:16:21,815 --> 00:16:25,401 pero al ver a Fox, no lo habría cambiado por nada. 332 00:16:28,070 --> 00:16:30,782 Y esa ha sido la lectura de una alumna de St. Bridget. 333 00:16:30,866 --> 00:16:34,493 -Mi hijo Mark estudia allí... -Siento que no hayas podido subir. 334 00:16:34,578 --> 00:16:37,748 Pero transmitiremos cada minuto 335 00:16:37,831 --> 00:16:39,290 -de la visita del papa... -No pasa nada. 336 00:16:39,917 --> 00:16:41,375 Esto es mejor. 337 00:16:41,459 --> 00:16:43,169 ...y no nos apartaremos de su lado. 338 00:16:43,252 --> 00:16:45,254 El viaje es lo más importante. 339 00:16:45,338 --> 00:16:48,049 ...hablar con uno de los pescadores que ha tenido la suerte de... 340 00:16:49,383 --> 00:16:52,261 Mike Critch, informando en directo desde la fiesta alternativa. 341 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 Todos os están escuchando a vosotros. 342 00:16:56,767 --> 00:16:57,976 Buen trabajo, jovencito. 343 00:16:58,476 --> 00:16:59,477 Gracias, Dick. 344 00:17:00,061 --> 00:17:01,897 ¿Mi padre ha dicho algo? 345 00:17:01,980 --> 00:17:04,398 La VOCM estará aquí para... 346 00:17:04,482 --> 00:17:07,526 Quizá ahora tenga el corazón roto, pero lo superará. 347 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 ¿Roto? 348 00:17:09,070 --> 00:17:11,489 Lo entiendo. Haces lo que debes hacer. 349 00:17:13,491 --> 00:17:16,787 Por cierto, ¿le pasarías mi currículo a Scott? 350 00:17:17,411 --> 00:17:19,748 Tenemos que ayudarnos entre nosotros. 351 00:17:20,248 --> 00:17:21,249 Claro. 352 00:17:21,875 --> 00:17:24,836 Será mejor que vuelva a la cabina antes de que tu padre vea que me he ido. 353 00:17:24,920 --> 00:17:26,087 ¡Scott! 354 00:17:26,170 --> 00:17:28,464 ...pronto empezará a llover, 355 00:17:28,547 --> 00:17:30,968 así que si quieren salir a ver al papa, 356 00:17:31,050 --> 00:17:33,887 será mejor que lleven un paraguas o un buen chubasquero. 357 00:17:33,971 --> 00:17:36,890 El pontífice abandonará Terranova alrededor de las 19:00 358 00:17:36,974 --> 00:17:38,349 y hará una parada rápida en Toronto 359 00:17:38,432 --> 00:17:40,644 antes de volver a la Ciudad del Vaticano para descansar. 360 00:17:40,727 --> 00:17:43,354 -Podemos volver a casa. -Mike Critch para las noticias de la VOCM, 361 00:17:43,437 --> 00:17:44,480 ¡al lado de papa! 362 00:17:46,399 --> 00:17:47,776 ¡Dios bendito! 363 00:17:49,653 --> 00:17:52,113 Hoy es todo un terranovense. 364 00:17:52,196 --> 00:17:55,033 Después de todo, era pescador. 365 00:17:55,951 --> 00:17:58,202 Un buen pescador, Mike. 366 00:18:00,121 --> 00:18:01,623 Escuchan la VOCM 367 00:18:02,040 --> 00:18:04,668 con el seguimiento en directo del papa mientras viaja 368 00:18:04,751 --> 00:18:06,712 al aeropuerto para volver a casa. 369 00:18:06,795 --> 00:18:09,715 ¡El papa se mueve más que la puñetera María Magdalena! 370 00:18:09,798 --> 00:18:13,175 El papa había acabado con Terranova, pero mamá no había acabado con el papa. 371 00:18:13,509 --> 00:18:15,804 ¡Espera! ¡Esto aún no ha acabado! 372 00:18:15,887 --> 00:18:18,932 Un buen primer día en la radio, hijo. 373 00:18:19,598 --> 00:18:20,809 -Gracias, tío. -Sí. 374 00:18:20,892 --> 00:18:22,310 ¿Mañana a qué hora empiezo? 375 00:18:23,770 --> 00:18:26,982 Verás, no sé si tenemos algún hueco para ti ahora mismo, 376 00:18:27,065 --> 00:18:29,108 pero encontraremos algo más adelante. 377 00:18:29,191 --> 00:18:30,318 Oye, Scott. 378 00:18:30,401 --> 00:18:32,070 Muchas gracias por la oportunidad. 379 00:18:32,153 --> 00:18:34,447 Pero solo me has usado para conseguir a mi padre. 380 00:18:34,530 --> 00:18:36,449 -Así que dimito. -¿Qué? 381 00:18:36,532 --> 00:18:39,327 No... No puedes dimitir. No puedes volver a la VOCM. 382 00:18:39,703 --> 00:18:40,996 Son una panda de pringados. 383 00:18:41,454 --> 00:18:44,123 Sonará raro, pero supongo que yo también lo soy. 384 00:18:44,833 --> 00:18:48,627 Vale, pues... No puedes dimitir porque te despido. 385 00:18:48,712 --> 00:18:50,005 Estás despedido. 386 00:18:50,546 --> 00:18:51,547 Vale. 387 00:18:52,758 --> 00:18:56,135 Por cierto, llevas tres minutos de silencio de radio en tu emisora. 388 00:18:56,218 --> 00:18:59,555 -Sí, lo he apagado cuando he dimitido... -¿Qué? 389 00:18:59,638 --> 00:19:01,307 No puedes hacer eso en la radio. 390 00:19:01,390 --> 00:19:03,184 -Ya. -¡No tienes ningún respeto! 391 00:19:03,267 --> 00:19:04,435 Estoy aprendiendo. 392 00:19:04,518 --> 00:19:05,979 -Serás hijo de... -¿Critch? 393 00:19:06,645 --> 00:19:08,481 ¡No tienes ningún respeto por la radio! 394 00:19:11,192 --> 00:19:12,736 ¡Últimas noticias del papa! 395 00:19:12,944 --> 00:19:16,197 El papa se ha desviado de camino al aeropuerto. 396 00:19:16,280 --> 00:19:18,825 Un grupo de pescadores polacos está en el puerto 397 00:19:18,909 --> 00:19:20,911 y esperaba conocer a su santidad. 398 00:19:20,994 --> 00:19:22,996 Es el primer papa polaco. 399 00:19:23,080 --> 00:19:26,457 Parece que el santo padre quiere parar para bendecir a los pescadores... 400 00:19:27,084 --> 00:19:29,753 Mamá me había llevado a la mitad de los médicos del pueblo, 401 00:19:29,836 --> 00:19:31,922 así que ¿por qué no probar con un sanador? 402 00:19:34,382 --> 00:19:35,383 ¡Te pillé! 403 00:19:37,052 --> 00:19:39,846 ¿Qué madre se resistiría a una cura milagrosa? 404 00:19:39,930 --> 00:19:41,472 Vamos, cariño. Venga. 405 00:19:41,555 --> 00:19:42,849 ¡Perdón! ¡Apártense! 406 00:19:42,933 --> 00:19:44,851 ¡Dejen pasar a un niño enfermo de muerte! 407 00:19:47,561 --> 00:19:49,981 Es mi hijo. Bendígalo para que se le cure el asma. 408 00:19:51,108 --> 00:19:52,109 ¡Y la epilepsia! 409 00:19:54,069 --> 00:19:55,569 Gracias, su santidad. 410 00:19:56,988 --> 00:20:00,574 Venga, volvamos al coche antes de que te dé un patatús. 411 00:20:00,658 --> 00:20:01,785 Perdón. 412 00:20:01,868 --> 00:20:04,121 Resulta que hay muchos modos de mostrar amor. 413 00:20:04,830 --> 00:20:07,124 A veces lo hacen demostrando hasta dónde irían por ti. 414 00:20:07,206 --> 00:20:11,544 Y ahora, Terranova se despide con cariño del papa Juan Pablo II. 415 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 A veces, es por dónde están dispuestos a ir contigo. 416 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 Sé que tengo mucho que aprender. 417 00:20:24,015 --> 00:20:25,851 Yo también puedo aprender un poco de ti. 418 00:20:26,768 --> 00:20:28,854 Hoy has hecho un gran trabajo. 419 00:20:36,194 --> 00:20:37,278 Vamos. 420 00:20:43,910 --> 00:20:49,040 Los terranovenses recordarán esta visita especial durante muchos años. 421 00:20:50,332 --> 00:20:51,500 ¡Más de 800 pavos! 422 00:20:51,584 --> 00:20:55,005 Tenemos suficiente para el bar. Esto sí es un milagro. 423 00:20:56,965 --> 00:20:58,133 Vaya. 424 00:20:58,757 --> 00:21:01,136 Quizá debimos pedir una bendición más. 425 00:21:01,760 --> 00:21:03,972 Mi mayor bendición está aquí. 426 00:21:09,310 --> 00:21:11,229 Mary, estoy enfermo. 427 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 ¡La madre de Dios! 428 00:21:17,944 --> 00:21:19,946 -¡Mary! -¿Un té? 31466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.