All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S02E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,921 Hola, damas y caballeros. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,463 ¿Cómo están ustedes? 3 00:00:04,547 --> 00:00:07,507 La iglesia nos animaba a hacer de voluntarios en la comunidad. 4 00:00:07,592 --> 00:00:09,509 Así conseguí mi primer bolo. 5 00:00:09,594 --> 00:00:11,470 ¿Saben que hay un premio por hacerse mayor? 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 Sí, les dan un trofeo. 7 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 Todos los aspirantes a cómicos necesitan un escenario donde crecer. 8 00:00:16,475 --> 00:00:18,393 Y ningún escenario te curtía más 9 00:00:18,477 --> 00:00:20,813 que la sala de ocio del hogar de jubilados de St. Martin. 10 00:00:20,897 --> 00:00:22,607 Ya saben, ¿atrofia? 11 00:00:22,690 --> 00:00:24,567 ¿Cuando no usas los músculos? 12 00:00:26,526 --> 00:00:28,278 Guarde los abucheos para los fantasmas, señor Mullins, 13 00:00:28,362 --> 00:00:30,782 y no está muerto. Aún. 14 00:00:30,865 --> 00:00:34,326 En una sala de octogenarios, yo era el que se moría. 15 00:00:34,409 --> 00:00:36,746 Esto parece la sala de espera del infierno. 16 00:00:37,622 --> 00:00:39,289 No te ofendas. 17 00:00:40,123 --> 00:00:41,626 ¿Alguien celebra su cumpleaños? 18 00:00:41,709 --> 00:00:44,044 El abuelo me acompañaba para apoyarme y comer de gorra. 19 00:00:44,127 --> 00:00:45,462 No soy... 20 00:00:45,545 --> 00:00:48,007 Bueno, ¿por qué no? 21 00:00:48,090 --> 00:00:49,299 Muy bien, señor. 22 00:00:50,092 --> 00:00:53,470 -¿Un pudin? -Dios, podría acostumbrarme a esto. 23 00:00:54,221 --> 00:00:56,891 ¿Cómo se llama, señora? 24 00:00:58,558 --> 00:00:59,559 Millicent. 25 00:01:00,603 --> 00:01:01,771 ¿Millicent? 26 00:01:02,396 --> 00:01:04,064 ¿Eres Millie Hearn? 27 00:01:04,147 --> 00:01:05,566 ¡Patrick Critch! 28 00:01:06,525 --> 00:01:08,653 Claro. ¿Cómo estás? 29 00:01:08,736 --> 00:01:10,947 Un poco más mayor, pero el doble de guapo. 30 00:01:12,155 --> 00:01:15,409 Tú estás preciosa como siempre. 31 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 No como esa Linda Foley. 32 00:01:17,286 --> 00:01:19,371 ¡Dios! La vi ayer. 33 00:01:19,454 --> 00:01:21,666 Dicen que le han retirado el carné a su hijo. 34 00:01:21,749 --> 00:01:23,583 Conducía siempre borracho. 35 00:01:23,668 --> 00:01:24,836 ¡Abuelo! 36 00:01:25,294 --> 00:01:26,461 ¿Te importa? 37 00:01:27,212 --> 00:01:30,549 Bueno, damas y caballeros, ¿a quién le gustan las imitaciones? 38 00:01:31,300 --> 00:01:33,928 ¡Un aplauso para Ronald Reagan! 39 00:01:35,013 --> 00:01:36,014 ¡Gracias! 40 00:01:36,639 --> 00:01:38,850 Estoy encantado de estar aquí esta noche. 41 00:01:39,892 --> 00:01:43,228 A mi edad, estoy encantado de estar donde sea. 42 00:01:47,942 --> 00:01:50,069 Mi primer abandono necesitaba andador. 43 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 Un público difícil. 44 00:01:52,279 --> 00:01:53,990 Abuelo, tenemos que irnos. 45 00:01:54,073 --> 00:01:55,074 ¿A qué viene tanta prisa? 46 00:01:55,157 --> 00:01:57,200 -Vamos a perder el autobús. -Bien. 47 00:01:57,284 --> 00:02:00,997 Me tratan mucho mejor aquí que en casa. 48 00:02:01,080 --> 00:02:02,874 ¿Eso es puré de manzana? 49 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Gracias. 50 00:02:04,624 --> 00:02:06,669 -Sí. -¿Sabes qué? 51 00:02:06,753 --> 00:02:09,922 Deberías empezar a salir con gente de tu edad. 52 00:02:10,715 --> 00:02:11,716 De acuerdo. 53 00:02:15,594 --> 00:02:16,846 {\an8}¿Hay más pudin? 54 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 BIENVENIDOS A LA 35.ª Feria regional de ciencias, 1988, ST. JOHN 55 00:02:19,556 --> 00:02:20,599 ¿Qué tal tu espectáculo? 56 00:02:20,683 --> 00:02:21,851 {\an8}El chiste de la gelatina lo petó, 57 00:02:21,934 --> 00:02:24,062 {\an8}pero los perdí con lo de la alerta médica. 58 00:02:24,144 --> 00:02:26,064 {\an8}Siento no haber podido ayudarte a acabar el proyecto. 59 00:02:26,146 --> 00:02:27,314 {\an8}No pasa nada. 60 00:02:27,397 --> 00:02:29,399 {\an8}Mi padre no me ha dejado ni tocarlo. 61 00:02:30,109 --> 00:02:32,779 {\an8} Ritche y yo habíamos sido elegidos para representar a St. Bridget 62 00:02:32,862 --> 00:02:34,613 {\an8} en la Feria Regional de Ciencias, 63 00:02:34,697 --> 00:02:36,448 {\an8} pero no podíamos atribuirnos el mérito. 64 00:02:37,407 --> 00:02:41,286 {\an8}Gané la feria de ciencias todos los años. 65 00:02:41,370 --> 00:02:42,872 {\an8}Incluso llegué a la feria nacional. 66 00:02:42,955 --> 00:02:45,207 {\an8}Ya lo has dicho una o dos veces, papá. 67 00:02:45,290 --> 00:02:47,835 {\an8}Vamos, podemos hacer algo mejor que la batería con patatas. 68 00:02:47,919 --> 00:02:50,295 {\an8}-¿Podemos? -¿Sabes qué estaría bien? 69 00:02:50,379 --> 00:02:53,049 {\an8}¡Tener un circuito eléctrico! 70 00:02:55,592 --> 00:02:58,888 {\an8} Gracias al padre de Ritche, llegamos a la feria regional con... 71 00:02:58,971 --> 00:03:00,973 {\an8} el como se llame. 72 00:03:01,057 --> 00:03:04,769 {\an8}Escuela Católica St. Bridget 73 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 {\an8}Para ya, Fox. 74 00:03:10,273 --> 00:03:11,818 {\an8}Es un robot cantarín, no un juguete. 75 00:03:11,901 --> 00:03:13,778 {\an8}Sea lo que sea, es una estupidez. 76 00:03:13,861 --> 00:03:15,237 {\an8}Si nosotros somos los estúpidos, 77 00:03:15,320 --> 00:03:17,907 {\an8}¿por qué tu proyecto no ha llegado a la feria regional? 78 00:03:17,990 --> 00:03:19,742 {\an8}Al menos yo hice mi proyecto. 79 00:03:22,285 --> 00:03:24,621 {\an8}¡Hola, Fox! ¿Vienes a animarnos? 80 00:03:24,704 --> 00:03:27,083 {\an8}Sí, señor Perez. Lo tienen ganado. 81 00:03:27,166 --> 00:03:29,043 {\an8}Es usted uno de los alumnos de octavo más listos aquí. 82 00:03:29,127 --> 00:03:30,293 {\an8}Gracias. 83 00:03:30,377 --> 00:03:32,546 {\an8}Recordad, si los jueces preguntan, 84 00:03:32,629 --> 00:03:36,926 {\an8}L.A.B.I.O.S. significa Locuaz Apertura Biológica... 85 00:03:37,009 --> 00:03:39,011 Papá, es nuestro proyecto. 86 00:03:39,095 --> 00:03:42,514 Lo sé. Ahora es cosa vuestra, chicos. 87 00:03:44,142 --> 00:03:46,185 Espera. Será mejor que suelde eso. 88 00:03:48,478 --> 00:03:49,981 Vamos, Ritche, chico. 89 00:03:50,689 --> 00:03:52,315 Vamos a ver la competencia. 90 00:03:52,399 --> 00:03:55,820 L.A.B.I.O.S. 91 00:03:55,903 --> 00:03:58,948 Jarabe de arce. El néctar del norte. 92 00:03:59,031 --> 00:04:01,075 ¡Observen! Una gota. 93 00:04:01,616 --> 00:04:02,617 Y otra. 94 00:04:02,701 --> 00:04:05,037 ¿Por qué tenemos que ver esta mierda? 95 00:04:05,121 --> 00:04:08,207 Deberíamos poder ver lo que queramos en la tele. 96 00:04:08,290 --> 00:04:09,959 ¿Quién me apoya? 97 00:04:10,042 --> 00:04:12,837 ¿Qué queremos? ¡Libertad de canales! 98 00:04:12,920 --> 00:04:15,173 ¿Cuándo la queremos? ¡Ahora! 99 00:04:15,255 --> 00:04:17,842 ¿Qué queremos? ¡Libertad de canales! 100 00:04:17,925 --> 00:04:20,510 ¿Cuándo la queremos? ¡Ahora! 101 00:04:22,889 --> 00:04:24,015 Gracias, enfermera. 102 00:04:24,891 --> 00:04:27,392 Eres muy decidido. 103 00:04:27,476 --> 00:04:30,437 Sabes lo que quieres y no tienes miedo de ir a por ello. 104 00:04:31,022 --> 00:04:33,607 Y sé lo que quiero ahora. 105 00:04:33,690 --> 00:04:36,443 Que es cenar contigo mañana. 106 00:04:38,612 --> 00:04:40,739 Mañana toca patata gratinada. 107 00:04:43,366 --> 00:04:46,369 Siento un poco de vergüenza al decirlo, 108 00:04:47,746 --> 00:04:50,373 pero me alegré cuando tu marido murió. 109 00:04:50,457 --> 00:04:52,709 Aunque no quise decir nada en el velatorio. 110 00:04:53,878 --> 00:04:54,962 Serás coqueto. 111 00:04:55,462 --> 00:04:57,882 Las cosas se ponían al rojo vivo en el hogar de jubilados. 112 00:04:57,965 --> 00:04:59,008 NUBES 113 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 Todos estos chicos son más listos que nosotros. 114 00:05:00,927 --> 00:05:03,054 Porque vamos a una escuela de tontos, idiota. 115 00:05:03,137 --> 00:05:05,056 Enhorabuena. Erais los más listos de los tontos, 116 00:05:05,139 --> 00:05:06,640 y ahora sois los más tontos de los listos. 117 00:05:06,723 --> 00:05:08,184 No le hagas caso, Ritche. 118 00:05:08,267 --> 00:05:10,228 No tiene nivel regional. 119 00:05:15,607 --> 00:05:16,943 ¿Quién es esa? 120 00:05:18,777 --> 00:05:20,196 ¡Qué pasada! 121 00:05:21,696 --> 00:05:23,782 Monopatines. Mola. 122 00:05:24,324 --> 00:05:25,575 ¿De qué va tu proyecto? 123 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 Qué pantalones aguantan más cuando te caes del monopatín. 124 00:05:29,997 --> 00:05:33,375 La Feria Regional de Ciencias reunía a chicos de toda la provincia. 125 00:05:33,458 --> 00:05:35,835 Si Ritche iba a encontrar su igual, 126 00:05:35,920 --> 00:05:37,712 sería aquí, en el paraíso de los bichos raros. 127 00:05:38,755 --> 00:05:41,884 -Me llamo Ritche. -Jacinta, pero todos me llaman Jay. 128 00:05:41,968 --> 00:05:43,052 Yo soy Mark. 129 00:05:43,135 --> 00:05:44,929 Y ella es Fox. 130 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 ¿Fox? 131 00:05:46,222 --> 00:05:48,099 ¿De qué es diminutivo? ¿De Foxanne? 132 00:05:48,682 --> 00:05:49,849 ¿Foxanne? 133 00:05:50,642 --> 00:05:52,937 -¡Foxanne! -¡Foxanne! 134 00:05:53,020 --> 00:05:54,981 Dais pena, pringados. 135 00:05:56,606 --> 00:05:58,817 -Parece simpática. -Sí. 136 00:05:59,568 --> 00:06:01,778 Fox no iba a permitir que la reemplazaran. 137 00:06:04,282 --> 00:06:06,117 Todo vale en el amor y en la guerra. 138 00:06:06,200 --> 00:06:07,867 Y también en las ferias de ciencias. 139 00:06:09,161 --> 00:06:11,871 Vaya. Tu monopatín es mejor que el mío. 140 00:06:11,956 --> 00:06:12,957 ¿Montas en monopatín? 141 00:06:13,040 --> 00:06:15,334 Deberíais venir a practicar conmigo en el centro. 142 00:06:15,918 --> 00:06:16,919 ¿En el centro? 143 00:06:17,003 --> 00:06:18,921 Iremos después del resultado. 144 00:06:19,005 --> 00:06:20,256 Allí estaremos. 145 00:06:23,301 --> 00:06:24,634 Espera, ¿en el centro? 146 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 Hay dos transbordos de autobús. 147 00:06:29,348 --> 00:06:31,891 -Es la hora de la verdad. Vamos. -Vale. 148 00:06:33,893 --> 00:06:38,107 En St. Bridget, somos unos hachas haciendo proyectos. 149 00:06:40,567 --> 00:06:42,861 Pero no todo es de boquilla. 150 00:06:45,614 --> 00:06:49,076 Y ahora las noticias de la VOCM. Soy Mike Critch. 151 00:06:49,160 --> 00:06:51,911 Dos jóvenes fueron detenidos anoche en Pop Shoppe. 152 00:06:51,996 --> 00:06:55,291 Los sospechosos rompían botellas contra un contenedor en el aparcamiento. 153 00:06:56,042 --> 00:06:57,709 Los labios deberían moverse, Ritche. 154 00:06:59,461 --> 00:07:00,963 Ritche, chico. 155 00:07:01,047 --> 00:07:03,090 ...los vándalos tiraron las botellas que les quedaban 156 00:07:03,174 --> 00:07:04,300 a los agentes de policía... 157 00:07:05,343 --> 00:07:06,718 Un momento. 158 00:07:08,762 --> 00:07:10,181 No sé cómo funciona. 159 00:07:11,307 --> 00:07:12,432 Esto... 160 00:07:12,515 --> 00:07:14,851 Un agente resultó herido tras resbalar con un cristal 161 00:07:14,934 --> 00:07:16,228 y fue llevado a St. Clare... 162 00:07:16,312 --> 00:07:17,479 ¿En qué lugar he quedado? 163 00:07:17,980 --> 00:07:19,856 No hemos quedado, papá. 164 00:07:19,939 --> 00:07:20,940 ¿Qué? 165 00:07:21,025 --> 00:07:22,484 Esto está amañado. 166 00:07:23,526 --> 00:07:25,779 Perdone, señora. 167 00:07:25,862 --> 00:07:28,698 ¿Ha visto nuestro proyecto? El L.A.B.I.O.S. 168 00:07:28,782 --> 00:07:32,286 Había visto a padres forofos del deporte, pero no a padres forofos de las ciencias. 169 00:07:35,998 --> 00:07:37,291 Chicos del centro. 170 00:07:37,375 --> 00:07:39,876 Punkis del hacky-sack y de los monopatines. 171 00:07:41,170 --> 00:07:43,297 Profanan el monumento a los caídos. 172 00:07:43,381 --> 00:07:46,175 Los jóvenes no murieron en las trincheras para esto. 173 00:07:46,258 --> 00:07:48,718 Por favor, no digas esas cosas, ¿vale? 174 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Me gusta Jay 175 00:07:50,845 --> 00:07:52,847 y no quiero que crea que somos unos bichos raros. 176 00:07:52,931 --> 00:07:54,891 Os habéis conocido en la feria de ciencias. 177 00:07:56,559 --> 00:08:00,064 ¿No querías ser actor? Pues actúa como si encajaras. 178 00:08:00,647 --> 00:08:02,108 Desafío aceptado. 179 00:08:02,191 --> 00:08:04,110 Podía fingir ser yo mismo. 180 00:08:11,866 --> 00:08:13,244 Habéis venido. 181 00:08:13,327 --> 00:08:15,704 Ritche, Mark, esta es mi amiga Cara. 182 00:08:15,787 --> 00:08:19,333 Cara. Por fin conocía a una chica tan rara como yo, 183 00:08:19,417 --> 00:08:20,667 aunque ella lo llevaba mejor. 184 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 -¿Puedo probar tu monopatín? -Claro. 185 00:08:23,628 --> 00:08:25,089 Es de Canadian Tire. 186 00:08:27,757 --> 00:08:29,051 No sabía qué decirle. 187 00:08:29,135 --> 00:08:31,845 ¿Qué podía tener en común con una chica del centro? 188 00:08:48,945 --> 00:08:51,282 ¿Es un aerosol dosificador? 189 00:08:51,865 --> 00:08:53,992 Sabes de inhaladores. ¿Necesitas una dosis? 190 00:08:54,076 --> 00:08:56,203 Aún no nos habíamos besado, pero pude saborear 191 00:08:56,287 --> 00:08:59,498 su barra de labios de caramelo en el inhalador. 192 00:08:59,581 --> 00:09:02,251 ¿Era amor o falta de oxígeno? 193 00:09:02,334 --> 00:09:03,918 Gracias. Lo necesitaba. 194 00:09:04,961 --> 00:09:07,922 ¿Qué te gusta? Aparte de respirar. 195 00:09:08,548 --> 00:09:09,716 ¿Qué me gustaba? 196 00:09:09,799 --> 00:09:12,428 No sabía qué me gustaba aún. Ella no me lo había dicho. 197 00:09:13,095 --> 00:09:14,929 Aún estoy sin aliento. 198 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Tú primero. 199 00:09:16,681 --> 00:09:18,892 Pues hago de voluntaria. 200 00:09:18,975 --> 00:09:21,270 Oxfam. Jóvenes por la justicia social. 201 00:09:21,353 --> 00:09:23,605 Y organizo manifestaciones para ayudar a salvar las ballenas. 202 00:09:23,688 --> 00:09:25,857 Y... soy vegetariana. 203 00:09:27,025 --> 00:09:29,195 Sí, yo también. Me encantan las verduras. 204 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 A veces me las como directamente de la lata. 205 00:09:34,783 --> 00:09:36,701 ¿A qué escuela vas? 206 00:09:36,785 --> 00:09:38,329 Academia Vanier. 207 00:09:38,412 --> 00:09:39,996 ¿No había un "San" en el nombre de la escuela? 208 00:09:40,079 --> 00:09:42,500 Significaba que era protestante. 209 00:09:43,542 --> 00:09:45,294 No me extraña que me pareciera tan exótica. 210 00:09:45,377 --> 00:09:48,713 Sin uniformes, monjas ni culpabilidad. 211 00:09:49,839 --> 00:09:53,427 Chicos, hemos recibido quejas por el ruido. 212 00:09:53,511 --> 00:09:56,347 Debo pediros que os vayáis por hoy. 213 00:09:57,764 --> 00:09:59,350 -Ahora. -Pasmarotes. 214 00:10:00,099 --> 00:10:01,643 Ese poli siempre nos mangonea. 215 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 Podía ocuparme de eso. 216 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 Yo me ocupo. 217 00:10:06,357 --> 00:10:08,107 Escuche, agente Butt. 218 00:10:09,276 --> 00:10:13,322 A mí tampoco me gusta que profanen un monumento sagrado, 219 00:10:14,030 --> 00:10:17,243 pero tengo un billete de dos pavos 220 00:10:17,909 --> 00:10:19,118 con su nombre. 221 00:10:19,702 --> 00:10:20,870 Lar's aún está abierto. 222 00:10:21,455 --> 00:10:25,584 ¿Por qué no olvida esto y se compra un cucurucho? 223 00:10:32,006 --> 00:10:33,259 Buenas tardes, Mary. 224 00:10:33,342 --> 00:10:36,262 Tu hijo ha intentado sobornar a un policía. 225 00:10:37,720 --> 00:10:38,721 ¿Qué? 226 00:10:42,560 --> 00:10:43,768 No puedo creerlo. 227 00:10:43,852 --> 00:10:46,355 La policía ha traído a mi hijo a casa. 228 00:10:46,438 --> 00:10:47,897 ¿Qué dirán los vecinos? 229 00:10:47,981 --> 00:10:49,608 No tenemos vecinos. 230 00:10:49,691 --> 00:10:52,570 Mark, ¿qué hacías en el centro? 231 00:10:53,903 --> 00:10:55,989 Intentaba impresionar a una chica. 232 00:10:57,740 --> 00:10:59,577 Dirás que querías pavonearte. 233 00:11:00,452 --> 00:11:02,161 ¿Cómo es? 234 00:11:03,079 --> 00:11:04,373 Es protestante. 235 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 ¡Dios! ¿Una protestante? 236 00:11:06,082 --> 00:11:07,626 Sería un matrimonio mixto. 237 00:11:07,709 --> 00:11:10,169 Piensa en vuestro hijos. ¿A qué escuela irían? 238 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Para el carro, ¿quieres? 239 00:11:11,338 --> 00:11:13,507 Solo era una cita. No va a casarse con ella. 240 00:11:13,591 --> 00:11:14,633 Ya te digo yo que no. 241 00:11:14,716 --> 00:11:16,427 ¿En qué iglesia se casarían? 242 00:11:16,510 --> 00:11:19,221 ¿Dónde los enterrarían? ¿En el mar? 243 00:11:20,013 --> 00:11:21,557 Mira que ir hasta el centro. 244 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Debes de estar famélico. 245 00:11:24,100 --> 00:11:26,478 He decidido que soy vegetariano y... 246 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 Es cosa de esa chica, ¿verdad? 247 00:11:30,982 --> 00:11:33,485 Es demasiado buena para un filete asado en una sartén. 248 00:11:34,445 --> 00:11:38,657 Sí, seguro que cuida lo come y lleva su elegante nariz protestante 249 00:11:38,740 --> 00:11:40,451 con mucho orgullo. 250 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 ¡Mamá! 251 00:11:42,286 --> 00:11:44,580 Dios, ¡no hay carne en la salsa! 252 00:11:50,502 --> 00:11:52,795 Tenían unas sillas increíbles. 253 00:11:52,879 --> 00:11:55,633 Se llaman Vagancia. 254 00:11:55,715 --> 00:11:59,719 Era como sentarse en una nube con posavasos. 255 00:12:01,347 --> 00:12:02,972 ¿Qué te parece, abuelo? 256 00:12:03,056 --> 00:12:07,226 Todos saben que el mejor modo de salvar una ballena es congelarla. 257 00:12:07,769 --> 00:12:08,937 Están en peligro. 258 00:12:09,020 --> 00:12:11,105 Dirás que son peligrosas. 259 00:12:11,940 --> 00:12:13,983 Una ballena mató a mi padre. 260 00:12:14,067 --> 00:12:15,402 Era ballenero. 261 00:12:15,486 --> 00:12:18,196 Sí, los tiburones del mar. Eso son las ballenas. 262 00:12:18,988 --> 00:12:23,452 ¿Y desde cuándo te has vuelto tan Brigitte Bardot? 263 00:12:26,162 --> 00:12:27,373 A Cara le gustan las ballenas. 264 00:12:28,247 --> 00:12:29,291 Vale. 265 00:12:29,375 --> 00:12:32,961 Fingir ser alguien que no eres por una chica... 266 00:12:33,795 --> 00:12:35,838 Solo puede llevar a un desengaño. 267 00:12:35,922 --> 00:12:38,425 Pero ¿tú no finges que vives en la residencia? 268 00:12:38,509 --> 00:12:40,176 El hogar está donde está el corazón. 269 00:12:40,843 --> 00:12:43,054 Y mi corazón está en esa residencia. 270 00:12:44,180 --> 00:12:49,060 No te delataré a los enfermeros si donas para nuestra manifestación. 271 00:12:49,143 --> 00:12:50,144 Eres un jipi. 272 00:12:53,691 --> 00:12:56,652 La comida ha sido casi tan buena como la compañía. 273 00:12:56,735 --> 00:12:59,028 Eres un embaucador. 274 00:13:00,071 --> 00:13:02,782 ¿Por qué no damos un paseo? 275 00:13:02,865 --> 00:13:04,951 Vayamos juntos a ver la puesta de sol. 276 00:13:05,034 --> 00:13:06,620 Es una idea preciosa. 277 00:13:07,120 --> 00:13:08,539 Te enseñaré mis rosas. 278 00:13:08,622 --> 00:13:10,374 Y el arroyo tras la casa 279 00:13:10,457 --> 00:13:12,584 está lleno de truchas en esta época del año. 280 00:13:13,251 --> 00:13:14,252 ¿Arroyo? 281 00:13:14,336 --> 00:13:16,630 No he visto ningún arroyo. Solo una carretera. 282 00:13:18,674 --> 00:13:19,882 Pero... 283 00:13:24,388 --> 00:13:27,056 Esta no es mi casa. 284 00:13:27,140 --> 00:13:28,350 Millie. 285 00:13:29,601 --> 00:13:31,478 Debo volver antes de que oscurezca. 286 00:13:31,562 --> 00:13:33,689 Mi marido... Mi marido se preocupará. 287 00:13:36,941 --> 00:13:38,901 ¿Ha visto a mi marido, señor? 288 00:13:40,446 --> 00:13:43,657 No. Hace tiempo que no. 289 00:13:44,575 --> 00:13:45,743 Me temo que... 290 00:13:49,162 --> 00:13:52,874 Millie, muchas gracias por la cena. 291 00:13:54,710 --> 00:13:55,835 ¿Enfermera? 292 00:13:57,045 --> 00:13:58,880 Enfermera, creo que Millie está cansada. 293 00:13:59,715 --> 00:14:01,299 Cuiden bien de ella. 294 00:14:01,383 --> 00:14:03,719 Señor, las puertas ya están cerradas. 295 00:14:04,470 --> 00:14:06,597 ¿Cerradas? Pero si no vivo aquí. 296 00:14:06,680 --> 00:14:08,432 Parece que usted también está un poco cansado. 297 00:14:09,391 --> 00:14:11,560 Millie, dile quién soy. 298 00:14:12,310 --> 00:14:14,145 Nunca lo había visto en mi vida. 299 00:14:14,730 --> 00:14:16,230 ¿Qué...? ¿Qué hacen? 300 00:14:16,314 --> 00:14:17,441 Cálmese, señor. 301 00:14:17,524 --> 00:14:18,776 -¡Oye! -Estos hombres lo ayudarán. 302 00:14:18,858 --> 00:14:20,569 -Mike Critch con las noticias de la VOCM. -¡Oye! 303 00:14:20,652 --> 00:14:24,072 Un momento. Ese de la radio es mi hijo. 304 00:14:24,155 --> 00:14:26,115 ¡Vivo con el hombre de la radio! 305 00:14:26,199 --> 00:14:27,576 Claro que sí. 306 00:14:27,659 --> 00:14:29,118 ¡Soltadme! 307 00:14:29,202 --> 00:14:31,037 Tendréis noticias de mi abogado. 308 00:14:31,120 --> 00:14:32,955 ¡Venga ya! ¿Qué hacéis? 309 00:14:33,039 --> 00:14:36,585 ¡Salvad las ballenas! 310 00:14:36,668 --> 00:14:40,296 ¡Salvad las ballenas! 311 00:14:40,379 --> 00:14:42,466 -¡Salvad las ballenas! -A los protestantes les gustaba protestar. 312 00:14:42,549 --> 00:14:44,635 Supongo que de ahí les viene el nombre. 313 00:14:44,718 --> 00:14:46,470 Nadie nos hace caso. 314 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 ¿No saben lo importante que es esto? 315 00:14:49,055 --> 00:14:50,056 Espera. 316 00:14:50,766 --> 00:14:52,308 ¡Escuchad todos! 317 00:14:52,391 --> 00:14:54,227 Creo que nuestra canción podría mejorarse. 318 00:14:55,353 --> 00:14:56,438 ¿Qué tal si...? 319 00:14:57,689 --> 00:14:59,775 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 320 00:14:59,858 --> 00:15:01,984 ¡Salvad las ballenas y el océano! 321 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 322 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 ¡Salvad las ballenas y el océano! 323 00:15:06,072 --> 00:15:07,449 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 324 00:15:07,533 --> 00:15:09,158 Eres muy apasionado, me gusta. 325 00:15:09,242 --> 00:15:12,538 Era el inicio de un cambio personal. 326 00:15:12,621 --> 00:15:14,372 ¿De qué va este griterío, pringados? 327 00:15:15,833 --> 00:15:17,668 ¿A quién llamas pringado, Foxanne? 328 00:15:18,251 --> 00:15:20,044 A ellos, Jacinta. 329 00:15:20,629 --> 00:15:22,213 No creo que Mark sea un pringado. 330 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Pues ve a que te miren la graduación. 331 00:15:24,215 --> 00:15:26,718 ¿Por qué no vas a algún lugar donde te quieran? 332 00:15:27,969 --> 00:15:29,387 -Fox... -Da igual. 333 00:15:29,971 --> 00:15:31,473 A nadie le importa esto. 334 00:15:32,014 --> 00:15:34,433 -Raritos abrazaárboles. -¿Cómo me has llamado? 335 00:15:35,184 --> 00:15:36,227 Cierra el pico. 336 00:15:36,310 --> 00:15:38,772 -¿Sabes quiénes son mis hermanos? -No. 337 00:15:39,523 --> 00:15:42,066 Quizá deberías irte, Fox. 338 00:15:42,150 --> 00:15:44,443 ¡...dos, tres, cuatro! 339 00:15:44,528 --> 00:15:46,112 Están fingiendo, ¿sabes? 340 00:15:46,195 --> 00:15:49,073 Les dan igual las ballenas, los océanos o cualquiera de vosotros. 341 00:15:49,825 --> 00:15:51,910 Y son católicos. 342 00:15:53,077 --> 00:15:57,290 {\an8}¡Uno, dos, tres, cuatro! ¡Salvad las ballenas y el océano! 343 00:15:57,373 --> 00:16:01,085 ¡Uno, dos, tres, cuatro! ¡Salvad las ballenas y el océano! 344 00:16:01,169 --> 00:16:05,173 ¡Uno, dos, tres, cuatro! ¡Salvad las ballenas y el océano! 345 00:16:10,888 --> 00:16:12,931 ¿Al final, la familia se ha hartado de ti? 346 00:16:13,515 --> 00:16:15,474 Mi hijo me hizo lo mismo. 347 00:16:16,267 --> 00:16:20,062 Cuando se casó, me mandó aquí. 348 00:16:20,647 --> 00:16:21,940 Ingrato de los cojones. 349 00:16:24,025 --> 00:16:25,652 Qué egoísta. 350 00:16:26,360 --> 00:16:28,237 Seguramente estarás mejor aquí. 351 00:16:28,321 --> 00:16:31,199 El sitio está bien. Y la gente también. 352 00:16:31,950 --> 00:16:35,286 Yo solo estoy aquí temporalmente. 353 00:16:35,369 --> 00:16:38,122 Vivo con mi hijo. Vendrá a buscarme. 354 00:16:39,457 --> 00:16:41,250 Parece que es de los buenos. 355 00:16:43,211 --> 00:16:44,253 Sí. 356 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 Es cierto. 357 00:16:49,885 --> 00:16:51,553 ¿Millie? Perdona. 358 00:16:51,637 --> 00:16:52,721 ¡Millie! 359 00:16:52,804 --> 00:16:53,889 Oye, Millie. 360 00:16:53,972 --> 00:16:56,934 No encuentro a mi marido. ¿Lo ha visto? 361 00:16:57,016 --> 00:16:59,101 -Millie, escucha. -Él... 362 00:16:59,185 --> 00:17:01,395 -No pasa nada. -Prometió venir a buscarme. 363 00:17:01,479 --> 00:17:02,480 Millie. 364 00:17:02,981 --> 00:17:04,482 ¿Cree que estará bien? 365 00:17:06,150 --> 00:17:09,528 Se acerca una gran tormenta. 366 00:17:10,321 --> 00:17:12,156 Han cerrado todas las carreteras. 367 00:17:12,240 --> 00:17:15,953 No querrás que conduzca en esas condiciones, ¿verdad? 368 00:17:16,035 --> 00:17:18,037 No. Y ha llamado... 369 00:17:19,038 --> 00:17:22,250 Y dice que te recogerá mañana a primera hora. 370 00:17:22,834 --> 00:17:24,002 ¿Te parece bien? 371 00:17:24,085 --> 00:17:27,005 Voy a llevarte a tu habitación. 372 00:17:27,088 --> 00:17:28,089 ¿De acuerdo? 373 00:17:28,172 --> 00:17:30,008 Eso tiene sentido. 374 00:17:30,634 --> 00:17:32,260 Abuelo, ¡por el amor de Dios! 375 00:17:32,343 --> 00:17:34,012 Ya era hora, joder. 376 00:17:34,095 --> 00:17:39,017 Escucha, Millie, esta señorita te acompañará 377 00:17:39,100 --> 00:17:42,186 y luego, si no quiere una demanda, 378 00:17:42,270 --> 00:17:45,273 irá a la cocina a buscar una caja de ese pudin 379 00:17:45,356 --> 00:17:47,275 y la llevará al coche de mi hijo. 380 00:17:49,695 --> 00:17:50,696 Sí. 381 00:17:51,655 --> 00:17:53,740 Vale, papá, vamos. Mary estaba muy preocupada. 382 00:17:53,824 --> 00:17:54,866 Espera. 383 00:17:55,826 --> 00:18:00,413 Ya sé que a veces parezco un ingrato... 384 00:18:04,042 --> 00:18:05,376 Eres un buen chico. 385 00:18:07,128 --> 00:18:08,129 Dios. 386 00:18:09,006 --> 00:18:10,716 ¿Qué pastillas le han dado? 387 00:18:17,973 --> 00:18:20,851 Técnicamente, nunca he dicho que fuéramos protestantes. 388 00:18:21,977 --> 00:18:23,937 Me da igual que seas católico, Mark. 389 00:18:24,562 --> 00:18:26,397 Pero me importa que seas sincero. 390 00:18:31,903 --> 00:18:33,112 ¿Podemos empezar de cero? 391 00:18:34,113 --> 00:18:35,114 Me llamo Mark. 392 00:18:35,197 --> 00:18:37,575 Me gusta Dean Martin y las salchichas de Viena. 393 00:18:37,659 --> 00:18:39,410 Y no soy vegetariano. 394 00:18:39,493 --> 00:18:42,748 De hecho, la única verdura que como es la noble patata. 395 00:18:45,876 --> 00:18:47,085 Yo sigo siendo Cara. 396 00:18:59,723 --> 00:19:00,724 ¿Abuelo? 397 00:19:04,352 --> 00:19:08,690 ¿Hacer nuevos amigos significa que perderás a los antiguos? 398 00:19:08,774 --> 00:19:12,694 No. Puedes tener todos los amigos que quieras. 399 00:19:12,778 --> 00:19:16,782 Lo único que importa son los amigos con los que puedes contar. 400 00:19:18,075 --> 00:19:21,243 Esos amigos son como una botella de salsa. 401 00:19:22,453 --> 00:19:23,454 ¿Qué? 402 00:19:23,537 --> 00:19:25,373 Sí. Te acompañan hasta la muerte. 403 00:19:39,721 --> 00:19:41,014 Gracias a Dios. 404 00:19:42,264 --> 00:19:45,102 En la vida tenemos a la familia y tenemos a los amigos. 405 00:19:55,319 --> 00:19:57,155 ¿Cómo te va? 406 00:19:57,739 --> 00:20:00,408 Y luego están los amigos que se convierten en tu familia. 407 00:20:00,992 --> 00:20:03,702 Oye. Lo de ayer... 408 00:20:04,453 --> 00:20:07,373 Está bien que hagas nuevos amigos. Pero yo... 409 00:20:08,332 --> 00:20:10,584 Tengo la impresión de que ya no nos vemos tanto. 410 00:20:12,879 --> 00:20:14,713 Sí, te entiendo. 411 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 ¿Qué te parece si vamos a comer a Mary Brown? 412 00:20:19,803 --> 00:20:22,139 -Yo invito. -¿No eras vegetariano? 413 00:20:22,221 --> 00:20:24,723 Solo pediré las patatas y la salsa. 414 00:20:24,808 --> 00:20:26,810 La salsa no lleva carne. 415 00:20:35,484 --> 00:20:37,278 A veces, cuando conoces a un amigo nuevo, 416 00:20:37,361 --> 00:20:39,990 puedes ver enseguida que seréis amigos para siempre. 417 00:20:44,660 --> 00:20:48,915 Y cuando el futuro te alcanza, te alegrará tenerlos contigo. 418 00:20:51,960 --> 00:20:53,377 ¿Te importa si me siento? 419 00:20:54,753 --> 00:20:55,839 Para nada. 420 00:21:02,428 --> 00:21:04,055 Soy Millicent. 421 00:21:04,139 --> 00:21:07,017 Patrick. Encantado de conocerte. 30539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.