Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,921
Hola, damas y caballeros.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,463
¿Cómo están ustedes?
3
00:00:04,547 --> 00:00:07,507
La iglesia nos animaba
a hacer de voluntarios en la comunidad.
4
00:00:07,592 --> 00:00:09,509
Así conseguí mi primer bolo.
5
00:00:09,594 --> 00:00:11,470
¿Saben que hay un premio
por hacerse mayor?
6
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
Sí, les dan un trofeo.
7
00:00:13,430 --> 00:00:16,391
Todos los aspirantes a cómicos
necesitan un escenario donde crecer.
8
00:00:16,475 --> 00:00:18,393
Y ningún escenario te curtía más
9
00:00:18,477 --> 00:00:20,813
que la sala de ocio
del hogar de jubilados de St. Martin.
10
00:00:20,897 --> 00:00:22,607
Ya saben, ¿atrofia?
11
00:00:22,690 --> 00:00:24,567
¿Cuando no usas los músculos?
12
00:00:26,526 --> 00:00:28,278
Guarde los abucheos
para los fantasmas, señor Mullins,
13
00:00:28,362 --> 00:00:30,782
y no está muerto. Aún.
14
00:00:30,865 --> 00:00:34,326
En una sala de octogenarios,
yo era el que se moría.
15
00:00:34,409 --> 00:00:36,746
Esto parece
la sala de espera del infierno.
16
00:00:37,622 --> 00:00:39,289
No te ofendas.
17
00:00:40,123 --> 00:00:41,626
¿Alguien celebra su cumpleaños?
18
00:00:41,709 --> 00:00:44,044
El abuelo me acompañaba
para apoyarme y comer de gorra.
19
00:00:44,127 --> 00:00:45,462
No soy...
20
00:00:45,545 --> 00:00:48,007
Bueno, ¿por qué no?
21
00:00:48,090 --> 00:00:49,299
Muy bien, señor.
22
00:00:50,092 --> 00:00:53,470
-¿Un pudin?
-Dios, podría acostumbrarme a esto.
23
00:00:54,221 --> 00:00:56,891
¿Cómo se llama, señora?
24
00:00:58,558 --> 00:00:59,559
Millicent.
25
00:01:00,603 --> 00:01:01,771
¿Millicent?
26
00:01:02,396 --> 00:01:04,064
¿Eres Millie Hearn?
27
00:01:04,147 --> 00:01:05,566
¡Patrick Critch!
28
00:01:06,525 --> 00:01:08,653
Claro. ¿Cómo estás?
29
00:01:08,736 --> 00:01:10,947
Un poco más mayor, pero el doble de guapo.
30
00:01:12,155 --> 00:01:15,409
Tú estás preciosa como siempre.
31
00:01:15,492 --> 00:01:17,202
No como esa Linda Foley.
32
00:01:17,286 --> 00:01:19,371
¡Dios! La vi ayer.
33
00:01:19,454 --> 00:01:21,666
Dicen que le han retirado
el carné a su hijo.
34
00:01:21,749 --> 00:01:23,583
Conducía siempre borracho.
35
00:01:23,668 --> 00:01:24,836
¡Abuelo!
36
00:01:25,294 --> 00:01:26,461
¿Te importa?
37
00:01:27,212 --> 00:01:30,549
Bueno, damas y caballeros,
¿a quién le gustan las imitaciones?
38
00:01:31,300 --> 00:01:33,928
¡Un aplauso para Ronald Reagan!
39
00:01:35,013 --> 00:01:36,014
¡Gracias!
40
00:01:36,639 --> 00:01:38,850
Estoy encantado de estar aquí esta noche.
41
00:01:39,892 --> 00:01:43,228
A mi edad,
estoy encantado de estar donde sea.
42
00:01:47,942 --> 00:01:50,069
Mi primer abandono necesitaba andador.
43
00:01:50,152 --> 00:01:51,445
Un público difícil.
44
00:01:52,279 --> 00:01:53,990
Abuelo, tenemos que irnos.
45
00:01:54,073 --> 00:01:55,074
¿A qué viene tanta prisa?
46
00:01:55,157 --> 00:01:57,200
-Vamos a perder el autobús.
-Bien.
47
00:01:57,284 --> 00:02:00,997
Me tratan mucho mejor aquí que en casa.
48
00:02:01,080 --> 00:02:02,874
¿Eso es puré de manzana?
49
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Gracias.
50
00:02:04,624 --> 00:02:06,669
-Sí.
-¿Sabes qué?
51
00:02:06,753 --> 00:02:09,922
Deberías empezar a salir
con gente de tu edad.
52
00:02:10,715 --> 00:02:11,716
De acuerdo.
53
00:02:15,594 --> 00:02:16,846
{\an8}¿Hay más pudin?
54
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
BIENVENIDOS A LA 35.ª
Feria regional de ciencias, 1988, ST. JOHN
55
00:02:19,556 --> 00:02:20,599
¿Qué tal tu espectáculo?
56
00:02:20,683 --> 00:02:21,851
{\an8}El chiste de la gelatina lo petó,
57
00:02:21,934 --> 00:02:24,062
{\an8}pero los perdí con lo de la alerta médica.
58
00:02:24,144 --> 00:02:26,064
{\an8}Siento no haber podido ayudarte
a acabar el proyecto.
59
00:02:26,146 --> 00:02:27,314
{\an8}No pasa nada.
60
00:02:27,397 --> 00:02:29,399
{\an8}Mi padre no me ha dejado ni tocarlo.
61
00:02:30,109 --> 00:02:32,779
{\an8} Ritche y yo habíamos sido elegidos
para representar a St. Bridget
62
00:02:32,862 --> 00:02:34,613
{\an8} en la Feria Regional de Ciencias,
63
00:02:34,697 --> 00:02:36,448
{\an8} pero no podíamos atribuirnos el mérito.
64
00:02:37,407 --> 00:02:41,286
{\an8}Gané la feria de ciencias todos los años.
65
00:02:41,370 --> 00:02:42,872
{\an8}Incluso llegué a la feria nacional.
66
00:02:42,955 --> 00:02:45,207
{\an8}Ya lo has dicho una o dos veces, papá.
67
00:02:45,290 --> 00:02:47,835
{\an8}Vamos, podemos hacer algo mejor
que la batería con patatas.
68
00:02:47,919 --> 00:02:50,295
{\an8}-¿Podemos?
-¿Sabes qué estaría bien?
69
00:02:50,379 --> 00:02:53,049
{\an8}¡Tener un circuito eléctrico!
70
00:02:55,592 --> 00:02:58,888
{\an8} Gracias al padre de Ritche,
llegamos a la feria regional con...
71
00:02:58,971 --> 00:03:00,973
{\an8} el como se llame.
72
00:03:01,057 --> 00:03:04,769
{\an8}Escuela Católica St. Bridget
73
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
{\an8}Para ya, Fox.
74
00:03:10,273 --> 00:03:11,818
{\an8}Es un robot cantarín, no un juguete.
75
00:03:11,901 --> 00:03:13,778
{\an8}Sea lo que sea, es una estupidez.
76
00:03:13,861 --> 00:03:15,237
{\an8}Si nosotros somos los estúpidos,
77
00:03:15,320 --> 00:03:17,907
{\an8}¿por qué tu proyecto
no ha llegado a la feria regional?
78
00:03:17,990 --> 00:03:19,742
{\an8}Al menos yo hice mi proyecto.
79
00:03:22,285 --> 00:03:24,621
{\an8}¡Hola, Fox! ¿Vienes a animarnos?
80
00:03:24,704 --> 00:03:27,083
{\an8}Sí, señor Perez. Lo tienen ganado.
81
00:03:27,166 --> 00:03:29,043
{\an8}Es usted uno de los alumnos de octavo
más listos aquí.
82
00:03:29,127 --> 00:03:30,293
{\an8}Gracias.
83
00:03:30,377 --> 00:03:32,546
{\an8}Recordad, si los jueces preguntan,
84
00:03:32,629 --> 00:03:36,926
{\an8}L.A.B.I.O.S. significa
Locuaz Apertura Biológica...
85
00:03:37,009 --> 00:03:39,011
Papá, es nuestro proyecto.
86
00:03:39,095 --> 00:03:42,514
Lo sé. Ahora es cosa vuestra, chicos.
87
00:03:44,142 --> 00:03:46,185
Espera. Será mejor que suelde eso.
88
00:03:48,478 --> 00:03:49,981
Vamos, Ritche, chico.
89
00:03:50,689 --> 00:03:52,315
Vamos a ver la competencia.
90
00:03:52,399 --> 00:03:55,820
L.A.B.I.O.S.
91
00:03:55,903 --> 00:03:58,948
Jarabe de arce. El néctar del norte.
92
00:03:59,031 --> 00:04:01,075
¡Observen! Una gota.
93
00:04:01,616 --> 00:04:02,617
Y otra.
94
00:04:02,701 --> 00:04:05,037
¿Por qué tenemos que ver esta mierda?
95
00:04:05,121 --> 00:04:08,207
Deberíamos poder ver
lo que queramos en la tele.
96
00:04:08,290 --> 00:04:09,959
¿Quién me apoya?
97
00:04:10,042 --> 00:04:12,837
¿Qué queremos? ¡Libertad de canales!
98
00:04:12,920 --> 00:04:15,173
¿Cuándo la queremos? ¡Ahora!
99
00:04:15,255 --> 00:04:17,842
¿Qué queremos? ¡Libertad de canales!
100
00:04:17,925 --> 00:04:20,510
¿Cuándo la queremos? ¡Ahora!
101
00:04:22,889 --> 00:04:24,015
Gracias, enfermera.
102
00:04:24,891 --> 00:04:27,392
Eres muy decidido.
103
00:04:27,476 --> 00:04:30,437
Sabes lo que quieres
y no tienes miedo de ir a por ello.
104
00:04:31,022 --> 00:04:33,607
Y sé lo que quiero ahora.
105
00:04:33,690 --> 00:04:36,443
Que es cenar contigo mañana.
106
00:04:38,612 --> 00:04:40,739
Mañana toca patata gratinada.
107
00:04:43,366 --> 00:04:46,369
Siento un poco de vergüenza al decirlo,
108
00:04:47,746 --> 00:04:50,373
pero me alegré cuando tu marido murió.
109
00:04:50,457 --> 00:04:52,709
Aunque no quise decir nada
en el velatorio.
110
00:04:53,878 --> 00:04:54,962
Serás coqueto.
111
00:04:55,462 --> 00:04:57,882
Las cosas se ponían al rojo vivo
en el hogar de jubilados.
112
00:04:57,965 --> 00:04:59,008
NUBES
113
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
Todos estos chicos son
más listos que nosotros.
114
00:05:00,927 --> 00:05:03,054
Porque vamos
a una escuela de tontos, idiota.
115
00:05:03,137 --> 00:05:05,056
Enhorabuena. Erais
los más listos de los tontos,
116
00:05:05,139 --> 00:05:06,640
y ahora sois los más tontos de los listos.
117
00:05:06,723 --> 00:05:08,184
No le hagas caso, Ritche.
118
00:05:08,267 --> 00:05:10,228
No tiene nivel regional.
119
00:05:15,607 --> 00:05:16,943
¿Quién es esa?
120
00:05:18,777 --> 00:05:20,196
¡Qué pasada!
121
00:05:21,696 --> 00:05:23,782
Monopatines. Mola.
122
00:05:24,324 --> 00:05:25,575
¿De qué va tu proyecto?
123
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Qué pantalones aguantan más
cuando te caes del monopatín.
124
00:05:29,997 --> 00:05:33,375
La Feria Regional de Ciencias reunía
a chicos de toda la provincia.
125
00:05:33,458 --> 00:05:35,835
Si Ritche iba a encontrar su igual,
126
00:05:35,920 --> 00:05:37,712
sería aquí,
en el paraíso de los bichos raros.
127
00:05:38,755 --> 00:05:41,884
-Me llamo Ritche.
-Jacinta, pero todos me llaman Jay.
128
00:05:41,968 --> 00:05:43,052
Yo soy Mark.
129
00:05:43,135 --> 00:05:44,929
Y ella es Fox.
130
00:05:45,012 --> 00:05:46,138
¿Fox?
131
00:05:46,222 --> 00:05:48,099
¿De qué es diminutivo? ¿De Foxanne?
132
00:05:48,682 --> 00:05:49,849
¿Foxanne?
133
00:05:50,642 --> 00:05:52,937
-¡Foxanne!
-¡Foxanne!
134
00:05:53,020 --> 00:05:54,981
Dais pena, pringados.
135
00:05:56,606 --> 00:05:58,817
-Parece simpática.
-Sí.
136
00:05:59,568 --> 00:06:01,778
Fox no iba a permitir que la reemplazaran.
137
00:06:04,282 --> 00:06:06,117
Todo vale en el amor y en la guerra.
138
00:06:06,200 --> 00:06:07,867
Y también en las ferias de ciencias.
139
00:06:09,161 --> 00:06:11,871
Vaya. Tu monopatín es mejor que el mío.
140
00:06:11,956 --> 00:06:12,957
¿Montas en monopatín?
141
00:06:13,040 --> 00:06:15,334
Deberíais venir a practicar conmigo
en el centro.
142
00:06:15,918 --> 00:06:16,919
¿En el centro?
143
00:06:17,003 --> 00:06:18,921
Iremos después del resultado.
144
00:06:19,005 --> 00:06:20,256
Allí estaremos.
145
00:06:23,301 --> 00:06:24,634
Espera, ¿en el centro?
146
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
Hay dos transbordos de autobús.
147
00:06:29,348 --> 00:06:31,891
-Es la hora de la verdad. Vamos.
-Vale.
148
00:06:33,893 --> 00:06:38,107
En St. Bridget,
somos unos hachas haciendo proyectos.
149
00:06:40,567 --> 00:06:42,861
Pero no todo es de boquilla.
150
00:06:45,614 --> 00:06:49,076
Y ahora las noticias de la VOCM.
Soy Mike Critch.
151
00:06:49,160 --> 00:06:51,911
Dos jóvenes fueron detenidos anoche
en Pop Shoppe.
152
00:06:51,996 --> 00:06:55,291
Los sospechosos rompían botellas
contra un contenedor en el aparcamiento.
153
00:06:56,042 --> 00:06:57,709
Los labios deberían moverse, Ritche.
154
00:06:59,461 --> 00:07:00,963
Ritche, chico.
155
00:07:01,047 --> 00:07:03,090
...los vándalos tiraron
las botellas que les quedaban
156
00:07:03,174 --> 00:07:04,300
a los agentes de policía...
157
00:07:05,343 --> 00:07:06,718
Un momento.
158
00:07:08,762 --> 00:07:10,181
No sé cómo funciona.
159
00:07:11,307 --> 00:07:12,432
Esto...
160
00:07:12,515 --> 00:07:14,851
Un agente resultó herido
tras resbalar con un cristal
161
00:07:14,934 --> 00:07:16,228
y fue llevado a St. Clare...
162
00:07:16,312 --> 00:07:17,479
¿En qué lugar he quedado?
163
00:07:17,980 --> 00:07:19,856
No hemos quedado, papá.
164
00:07:19,939 --> 00:07:20,940
¿Qué?
165
00:07:21,025 --> 00:07:22,484
Esto está amañado.
166
00:07:23,526 --> 00:07:25,779
Perdone, señora.
167
00:07:25,862 --> 00:07:28,698
¿Ha visto nuestro proyecto?
El L.A.B.I.O.S.
168
00:07:28,782 --> 00:07:32,286
Había visto a padres forofos del deporte,
pero no a padres forofos de las ciencias.
169
00:07:35,998 --> 00:07:37,291
Chicos del centro.
170
00:07:37,375 --> 00:07:39,876
Punkis del hacky-sack
y de los monopatines.
171
00:07:41,170 --> 00:07:43,297
Profanan el monumento a los caídos.
172
00:07:43,381 --> 00:07:46,175
Los jóvenes no murieron en las trincheras
para esto.
173
00:07:46,258 --> 00:07:48,718
Por favor, no digas esas cosas, ¿vale?
174
00:07:49,511 --> 00:07:50,762
Me gusta Jay
175
00:07:50,845 --> 00:07:52,847
y no quiero que crea
que somos unos bichos raros.
176
00:07:52,931 --> 00:07:54,891
Os habéis conocido
en la feria de ciencias.
177
00:07:56,559 --> 00:08:00,064
¿No querías ser actor?
Pues actúa como si encajaras.
178
00:08:00,647 --> 00:08:02,108
Desafío aceptado.
179
00:08:02,191 --> 00:08:04,110
Podía fingir ser yo mismo.
180
00:08:11,866 --> 00:08:13,244
Habéis venido.
181
00:08:13,327 --> 00:08:15,704
Ritche, Mark, esta es mi amiga Cara.
182
00:08:15,787 --> 00:08:19,333
Cara. Por fin conocía
a una chica tan rara como yo,
183
00:08:19,417 --> 00:08:20,667
aunque ella lo llevaba mejor.
184
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
-¿Puedo probar tu monopatín?
-Claro.
185
00:08:23,628 --> 00:08:25,089
Es de Canadian Tire.
186
00:08:27,757 --> 00:08:29,051
No sabía qué decirle.
187
00:08:29,135 --> 00:08:31,845
¿Qué podía tener en común
con una chica del centro?
188
00:08:48,945 --> 00:08:51,282
¿Es un aerosol dosificador?
189
00:08:51,865 --> 00:08:53,992
Sabes de inhaladores.
¿Necesitas una dosis?
190
00:08:54,076 --> 00:08:56,203
Aún no nos habíamos besado,
pero pude saborear
191
00:08:56,287 --> 00:08:59,498
su barra de labios de caramelo
en el inhalador.
192
00:08:59,581 --> 00:09:02,251
¿Era amor o falta de oxígeno?
193
00:09:02,334 --> 00:09:03,918
Gracias. Lo necesitaba.
194
00:09:04,961 --> 00:09:07,922
¿Qué te gusta? Aparte de respirar.
195
00:09:08,548 --> 00:09:09,716
¿Qué me gustaba?
196
00:09:09,799 --> 00:09:12,428
No sabía qué me gustaba aún.
Ella no me lo había dicho.
197
00:09:13,095 --> 00:09:14,929
Aún estoy sin aliento.
198
00:09:15,013 --> 00:09:16,098
Tú primero.
199
00:09:16,681 --> 00:09:18,892
Pues hago de voluntaria.
200
00:09:18,975 --> 00:09:21,270
Oxfam. Jóvenes por la justicia social.
201
00:09:21,353 --> 00:09:23,605
Y organizo manifestaciones
para ayudar a salvar las ballenas.
202
00:09:23,688 --> 00:09:25,857
Y... soy vegetariana.
203
00:09:27,025 --> 00:09:29,195
Sí, yo también. Me encantan las verduras.
204
00:09:29,278 --> 00:09:31,113
A veces me las como
directamente de la lata.
205
00:09:34,783 --> 00:09:36,701
¿A qué escuela vas?
206
00:09:36,785 --> 00:09:38,329
Academia Vanier.
207
00:09:38,412 --> 00:09:39,996
¿No había un "San"
en el nombre de la escuela?
208
00:09:40,079 --> 00:09:42,500
Significaba que era protestante.
209
00:09:43,542 --> 00:09:45,294
No me extraña
que me pareciera tan exótica.
210
00:09:45,377 --> 00:09:48,713
Sin uniformes, monjas ni culpabilidad.
211
00:09:49,839 --> 00:09:53,427
Chicos, hemos recibido
quejas por el ruido.
212
00:09:53,511 --> 00:09:56,347
Debo pediros que os vayáis por hoy.
213
00:09:57,764 --> 00:09:59,350
-Ahora.
-Pasmarotes.
214
00:10:00,099 --> 00:10:01,643
Ese poli siempre nos mangonea.
215
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
Podía ocuparme de eso.
216
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
Yo me ocupo.
217
00:10:06,357 --> 00:10:08,107
Escuche, agente Butt.
218
00:10:09,276 --> 00:10:13,322
A mí tampoco me gusta
que profanen un monumento sagrado,
219
00:10:14,030 --> 00:10:17,243
pero tengo un billete de dos pavos
220
00:10:17,909 --> 00:10:19,118
con su nombre.
221
00:10:19,702 --> 00:10:20,870
Lar's aún está abierto.
222
00:10:21,455 --> 00:10:25,584
¿Por qué no olvida esto
y se compra un cucurucho?
223
00:10:32,006 --> 00:10:33,259
Buenas tardes, Mary.
224
00:10:33,342 --> 00:10:36,262
Tu hijo ha intentado sobornar
a un policía.
225
00:10:37,720 --> 00:10:38,721
¿Qué?
226
00:10:42,560 --> 00:10:43,768
No puedo creerlo.
227
00:10:43,852 --> 00:10:46,355
La policía ha traído a mi hijo a casa.
228
00:10:46,438 --> 00:10:47,897
¿Qué dirán los vecinos?
229
00:10:47,981 --> 00:10:49,608
No tenemos vecinos.
230
00:10:49,691 --> 00:10:52,570
Mark, ¿qué hacías en el centro?
231
00:10:53,903 --> 00:10:55,989
Intentaba impresionar a una chica.
232
00:10:57,740 --> 00:10:59,577
Dirás que querías pavonearte.
233
00:11:00,452 --> 00:11:02,161
¿Cómo es?
234
00:11:03,079 --> 00:11:04,373
Es protestante.
235
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
¡Dios! ¿Una protestante?
236
00:11:06,082 --> 00:11:07,626
Sería un matrimonio mixto.
237
00:11:07,709 --> 00:11:10,169
Piensa en vuestro hijos.
¿A qué escuela irían?
238
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
Para el carro, ¿quieres?
239
00:11:11,338 --> 00:11:13,507
Solo era una cita.
No va a casarse con ella.
240
00:11:13,591 --> 00:11:14,633
Ya te digo yo que no.
241
00:11:14,716 --> 00:11:16,427
¿En qué iglesia se casarían?
242
00:11:16,510 --> 00:11:19,221
¿Dónde los enterrarían? ¿En el mar?
243
00:11:20,013 --> 00:11:21,557
Mira que ir hasta el centro.
244
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Debes de estar famélico.
245
00:11:24,100 --> 00:11:26,478
He decidido que soy vegetariano y...
246
00:11:28,230 --> 00:11:30,232
Es cosa de esa chica, ¿verdad?
247
00:11:30,982 --> 00:11:33,485
Es demasiado buena
para un filete asado en una sartén.
248
00:11:34,445 --> 00:11:38,657
Sí, seguro que cuida lo come
y lleva su elegante nariz protestante
249
00:11:38,740 --> 00:11:40,451
con mucho orgullo.
250
00:11:40,534 --> 00:11:41,535
¡Mamá!
251
00:11:42,286 --> 00:11:44,580
Dios, ¡no hay carne en la salsa!
252
00:11:50,502 --> 00:11:52,795
Tenían unas sillas increíbles.
253
00:11:52,879 --> 00:11:55,633
Se llaman Vagancia.
254
00:11:55,715 --> 00:11:59,719
Era como sentarse
en una nube con posavasos.
255
00:12:01,347 --> 00:12:02,972
¿Qué te parece, abuelo?
256
00:12:03,056 --> 00:12:07,226
Todos saben que el mejor modo
de salvar una ballena es congelarla.
257
00:12:07,769 --> 00:12:08,937
Están en peligro.
258
00:12:09,020 --> 00:12:11,105
Dirás que son peligrosas.
259
00:12:11,940 --> 00:12:13,983
Una ballena mató a mi padre.
260
00:12:14,067 --> 00:12:15,402
Era ballenero.
261
00:12:15,486 --> 00:12:18,196
Sí, los tiburones del mar.
Eso son las ballenas.
262
00:12:18,988 --> 00:12:23,452
¿Y desde cuándo te has vuelto
tan Brigitte Bardot?
263
00:12:26,162 --> 00:12:27,373
A Cara le gustan las ballenas.
264
00:12:28,247 --> 00:12:29,291
Vale.
265
00:12:29,375 --> 00:12:32,961
Fingir ser alguien que no eres
por una chica...
266
00:12:33,795 --> 00:12:35,838
Solo puede llevar a un desengaño.
267
00:12:35,922 --> 00:12:38,425
Pero ¿tú no finges
que vives en la residencia?
268
00:12:38,509 --> 00:12:40,176
El hogar está donde está el corazón.
269
00:12:40,843 --> 00:12:43,054
Y mi corazón está en esa residencia.
270
00:12:44,180 --> 00:12:49,060
No te delataré a los enfermeros
si donas para nuestra manifestación.
271
00:12:49,143 --> 00:12:50,144
Eres un jipi.
272
00:12:53,691 --> 00:12:56,652
La comida ha sido casi tan buena
como la compañía.
273
00:12:56,735 --> 00:12:59,028
Eres un embaucador.
274
00:13:00,071 --> 00:13:02,782
¿Por qué no damos un paseo?
275
00:13:02,865 --> 00:13:04,951
Vayamos juntos a ver la puesta de sol.
276
00:13:05,034 --> 00:13:06,620
Es una idea preciosa.
277
00:13:07,120 --> 00:13:08,539
Te enseñaré mis rosas.
278
00:13:08,622 --> 00:13:10,374
Y el arroyo tras la casa
279
00:13:10,457 --> 00:13:12,584
está lleno de truchas
en esta época del año.
280
00:13:13,251 --> 00:13:14,252
¿Arroyo?
281
00:13:14,336 --> 00:13:16,630
No he visto ningún arroyo.
Solo una carretera.
282
00:13:18,674 --> 00:13:19,882
Pero...
283
00:13:24,388 --> 00:13:27,056
Esta no es mi casa.
284
00:13:27,140 --> 00:13:28,350
Millie.
285
00:13:29,601 --> 00:13:31,478
Debo volver antes de que oscurezca.
286
00:13:31,562 --> 00:13:33,689
Mi marido... Mi marido se preocupará.
287
00:13:36,941 --> 00:13:38,901
¿Ha visto a mi marido, señor?
288
00:13:40,446 --> 00:13:43,657
No. Hace tiempo que no.
289
00:13:44,575 --> 00:13:45,743
Me temo que...
290
00:13:49,162 --> 00:13:52,874
Millie, muchas gracias por la cena.
291
00:13:54,710 --> 00:13:55,835
¿Enfermera?
292
00:13:57,045 --> 00:13:58,880
Enfermera, creo que Millie está cansada.
293
00:13:59,715 --> 00:14:01,299
Cuiden bien de ella.
294
00:14:01,383 --> 00:14:03,719
Señor, las puertas ya están cerradas.
295
00:14:04,470 --> 00:14:06,597
¿Cerradas? Pero si no vivo aquí.
296
00:14:06,680 --> 00:14:08,432
Parece que usted también está
un poco cansado.
297
00:14:09,391 --> 00:14:11,560
Millie, dile quién soy.
298
00:14:12,310 --> 00:14:14,145
Nunca lo había visto en mi vida.
299
00:14:14,730 --> 00:14:16,230
¿Qué...? ¿Qué hacen?
300
00:14:16,314 --> 00:14:17,441
Cálmese, señor.
301
00:14:17,524 --> 00:14:18,776
-¡Oye!
-Estos hombres lo ayudarán.
302
00:14:18,858 --> 00:14:20,569
-Mike Critch con las noticias de la VOCM.
-¡Oye!
303
00:14:20,652 --> 00:14:24,072
Un momento. Ese de la radio es mi hijo.
304
00:14:24,155 --> 00:14:26,115
¡Vivo con el hombre de la radio!
305
00:14:26,199 --> 00:14:27,576
Claro que sí.
306
00:14:27,659 --> 00:14:29,118
¡Soltadme!
307
00:14:29,202 --> 00:14:31,037
Tendréis noticias de mi abogado.
308
00:14:31,120 --> 00:14:32,955
¡Venga ya! ¿Qué hacéis?
309
00:14:33,039 --> 00:14:36,585
¡Salvad las ballenas!
310
00:14:36,668 --> 00:14:40,296
¡Salvad las ballenas!
311
00:14:40,379 --> 00:14:42,466
-¡Salvad las ballenas!
-A los protestantes les gustaba protestar.
312
00:14:42,549 --> 00:14:44,635
Supongo que de ahí les viene el nombre.
313
00:14:44,718 --> 00:14:46,470
Nadie nos hace caso.
314
00:14:46,553 --> 00:14:48,430
¿No saben lo importante que es esto?
315
00:14:49,055 --> 00:14:50,056
Espera.
316
00:14:50,766 --> 00:14:52,308
¡Escuchad todos!
317
00:14:52,391 --> 00:14:54,227
Creo que nuestra canción podría mejorarse.
318
00:14:55,353 --> 00:14:56,438
¿Qué tal si...?
319
00:14:57,689 --> 00:14:59,775
¡Uno, dos, tres, cuatro!
320
00:14:59,858 --> 00:15:01,984
¡Salvad las ballenas y el océano!
321
00:15:02,068 --> 00:15:03,945
¡Uno, dos, tres, cuatro!
322
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
¡Salvad las ballenas y el océano!
323
00:15:06,072 --> 00:15:07,449
¡Uno, dos, tres, cuatro!
324
00:15:07,533 --> 00:15:09,158
Eres muy apasionado, me gusta.
325
00:15:09,242 --> 00:15:12,538
Era el inicio de un cambio personal.
326
00:15:12,621 --> 00:15:14,372
¿De qué va este griterío, pringados?
327
00:15:15,833 --> 00:15:17,668
¿A quién llamas pringado, Foxanne?
328
00:15:18,251 --> 00:15:20,044
A ellos, Jacinta.
329
00:15:20,629 --> 00:15:22,213
No creo que Mark sea un pringado.
330
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Pues ve a que te miren la graduación.
331
00:15:24,215 --> 00:15:26,718
¿Por qué no vas a algún lugar
donde te quieran?
332
00:15:27,969 --> 00:15:29,387
-Fox...
-Da igual.
333
00:15:29,971 --> 00:15:31,473
A nadie le importa esto.
334
00:15:32,014 --> 00:15:34,433
-Raritos abrazaárboles.
-¿Cómo me has llamado?
335
00:15:35,184 --> 00:15:36,227
Cierra el pico.
336
00:15:36,310 --> 00:15:38,772
-¿Sabes quiénes son mis hermanos?
-No.
337
00:15:39,523 --> 00:15:42,066
Quizá deberías irte, Fox.
338
00:15:42,150 --> 00:15:44,443
¡...dos, tres, cuatro!
339
00:15:44,528 --> 00:15:46,112
Están fingiendo, ¿sabes?
340
00:15:46,195 --> 00:15:49,073
Les dan igual las ballenas,
los océanos o cualquiera de vosotros.
341
00:15:49,825 --> 00:15:51,910
Y son católicos.
342
00:15:53,077 --> 00:15:57,290
{\an8}¡Uno, dos, tres, cuatro!
¡Salvad las ballenas y el océano!
343
00:15:57,373 --> 00:16:01,085
¡Uno, dos, tres, cuatro!
¡Salvad las ballenas y el océano!
344
00:16:01,169 --> 00:16:05,173
¡Uno, dos, tres, cuatro!
¡Salvad las ballenas y el océano!
345
00:16:10,888 --> 00:16:12,931
¿Al final, la familia se ha hartado de ti?
346
00:16:13,515 --> 00:16:15,474
Mi hijo me hizo lo mismo.
347
00:16:16,267 --> 00:16:20,062
Cuando se casó, me mandó aquí.
348
00:16:20,647 --> 00:16:21,940
Ingrato de los cojones.
349
00:16:24,025 --> 00:16:25,652
Qué egoísta.
350
00:16:26,360 --> 00:16:28,237
Seguramente estarás mejor aquí.
351
00:16:28,321 --> 00:16:31,199
El sitio está bien. Y la gente también.
352
00:16:31,950 --> 00:16:35,286
Yo solo estoy aquí temporalmente.
353
00:16:35,369 --> 00:16:38,122
Vivo con mi hijo. Vendrá a buscarme.
354
00:16:39,457 --> 00:16:41,250
Parece que es de los buenos.
355
00:16:43,211 --> 00:16:44,253
Sí.
356
00:16:45,254 --> 00:16:46,255
Es cierto.
357
00:16:49,885 --> 00:16:51,553
¿Millie? Perdona.
358
00:16:51,637 --> 00:16:52,721
¡Millie!
359
00:16:52,804 --> 00:16:53,889
Oye, Millie.
360
00:16:53,972 --> 00:16:56,934
No encuentro a mi marido. ¿Lo ha visto?
361
00:16:57,016 --> 00:16:59,101
-Millie, escucha.
-Él...
362
00:16:59,185 --> 00:17:01,395
-No pasa nada.
-Prometió venir a buscarme.
363
00:17:01,479 --> 00:17:02,480
Millie.
364
00:17:02,981 --> 00:17:04,482
¿Cree que estará bien?
365
00:17:06,150 --> 00:17:09,528
Se acerca una gran tormenta.
366
00:17:10,321 --> 00:17:12,156
Han cerrado todas las carreteras.
367
00:17:12,240 --> 00:17:15,953
No querrás que conduzca
en esas condiciones, ¿verdad?
368
00:17:16,035 --> 00:17:18,037
No. Y ha llamado...
369
00:17:19,038 --> 00:17:22,250
Y dice que te recogerá
mañana a primera hora.
370
00:17:22,834 --> 00:17:24,002
¿Te parece bien?
371
00:17:24,085 --> 00:17:27,005
Voy a llevarte a tu habitación.
372
00:17:27,088 --> 00:17:28,089
¿De acuerdo?
373
00:17:28,172 --> 00:17:30,008
Eso tiene sentido.
374
00:17:30,634 --> 00:17:32,260
Abuelo, ¡por el amor de Dios!
375
00:17:32,343 --> 00:17:34,012
Ya era hora, joder.
376
00:17:34,095 --> 00:17:39,017
Escucha, Millie,
esta señorita te acompañará
377
00:17:39,100 --> 00:17:42,186
y luego, si no quiere una demanda,
378
00:17:42,270 --> 00:17:45,273
irá a la cocina a buscar
una caja de ese pudin
379
00:17:45,356 --> 00:17:47,275
y la llevará al coche de mi hijo.
380
00:17:49,695 --> 00:17:50,696
Sí.
381
00:17:51,655 --> 00:17:53,740
Vale, papá, vamos.
Mary estaba muy preocupada.
382
00:17:53,824 --> 00:17:54,866
Espera.
383
00:17:55,826 --> 00:18:00,413
Ya sé que a veces parezco un ingrato...
384
00:18:04,042 --> 00:18:05,376
Eres un buen chico.
385
00:18:07,128 --> 00:18:08,129
Dios.
386
00:18:09,006 --> 00:18:10,716
¿Qué pastillas le han dado?
387
00:18:17,973 --> 00:18:20,851
Técnicamente, nunca he dicho
que fuéramos protestantes.
388
00:18:21,977 --> 00:18:23,937
Me da igual que seas católico, Mark.
389
00:18:24,562 --> 00:18:26,397
Pero me importa que seas sincero.
390
00:18:31,903 --> 00:18:33,112
¿Podemos empezar de cero?
391
00:18:34,113 --> 00:18:35,114
Me llamo Mark.
392
00:18:35,197 --> 00:18:37,575
Me gusta Dean Martin
y las salchichas de Viena.
393
00:18:37,659 --> 00:18:39,410
Y no soy vegetariano.
394
00:18:39,493 --> 00:18:42,748
De hecho, la única verdura
que como es la noble patata.
395
00:18:45,876 --> 00:18:47,085
Yo sigo siendo Cara.
396
00:18:59,723 --> 00:19:00,724
¿Abuelo?
397
00:19:04,352 --> 00:19:08,690
¿Hacer nuevos amigos
significa que perderás a los antiguos?
398
00:19:08,774 --> 00:19:12,694
No. Puedes tener
todos los amigos que quieras.
399
00:19:12,778 --> 00:19:16,782
Lo único que importa son
los amigos con los que puedes contar.
400
00:19:18,075 --> 00:19:21,243
Esos amigos son como una botella de salsa.
401
00:19:22,453 --> 00:19:23,454
¿Qué?
402
00:19:23,537 --> 00:19:25,373
Sí. Te acompañan hasta la muerte.
403
00:19:39,721 --> 00:19:41,014
Gracias a Dios.
404
00:19:42,264 --> 00:19:45,102
En la vida tenemos a la familia
y tenemos a los amigos.
405
00:19:55,319 --> 00:19:57,155
¿Cómo te va?
406
00:19:57,739 --> 00:20:00,408
Y luego están los amigos
que se convierten en tu familia.
407
00:20:00,992 --> 00:20:03,702
Oye. Lo de ayer...
408
00:20:04,453 --> 00:20:07,373
Está bien que hagas nuevos amigos.
Pero yo...
409
00:20:08,332 --> 00:20:10,584
Tengo la impresión
de que ya no nos vemos tanto.
410
00:20:12,879 --> 00:20:14,713
Sí, te entiendo.
411
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
¿Qué te parece
si vamos a comer a Mary Brown?
412
00:20:19,803 --> 00:20:22,139
-Yo invito.
-¿No eras vegetariano?
413
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
Solo pediré las patatas y la salsa.
414
00:20:24,808 --> 00:20:26,810
La salsa no lleva carne.
415
00:20:35,484 --> 00:20:37,278
A veces, cuando conoces a un amigo nuevo,
416
00:20:37,361 --> 00:20:39,990
puedes ver enseguida
que seréis amigos para siempre.
417
00:20:44,660 --> 00:20:48,915
Y cuando el futuro te alcanza,
te alegrará tenerlos contigo.
418
00:20:51,960 --> 00:20:53,377
¿Te importa si me siento?
419
00:20:54,753 --> 00:20:55,839
Para nada.
420
00:21:02,428 --> 00:21:04,055
Soy Millicent.
421
00:21:04,139 --> 00:21:07,017
Patrick. Encantado de conocerte.
30539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.