Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,586 --> 00:00:03,880
{\an8}Hola a todos.
2
00:00:03,963 --> 00:00:05,047
{\an8} Clase de Francés.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,633
{\an8}Hola, hermana Rose.
4
00:00:06,716 --> 00:00:07,717
{\an8} Odiaba esa clase.
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,259
{\an8}¿Cómo están ustedes?
6
00:00:09,343 --> 00:00:10,510
{\an8}Bien. ¿Sí? ¿Por favor?
7
00:00:10,595 --> 00:00:13,430
{\an8} El acento de Terranova
no encajaba con el parlez-vous.
8
00:00:13,513 --> 00:00:17,267
¿Alguien de la clase
puede decir una frase en francés?
9
00:00:19,061 --> 00:00:20,187
Señor Critch.
10
00:00:20,270 --> 00:00:23,816
Lo único en francés que sabía era
lo que significaba lo mismo en mi idioma.
11
00:00:24,441 --> 00:00:26,068
{\an8}Yo
12
00:00:26,945 --> 00:00:28,278
{\an8}voy
13
00:00:28,362 --> 00:00:31,824
{\an8}a la matiné
14
00:00:31,908 --> 00:00:33,576
{\an8}con
15
00:00:33,660 --> 00:00:34,869
{\an8}¿mi... novia?
16
00:00:35,745 --> 00:00:36,746
{\an8}¡Otra vez!
17
00:00:37,454 --> 00:00:38,748
{\an8} Apenas sabía nada de francés,
18
00:00:38,831 --> 00:00:41,250
{\an8} pero era más de lo que sabía mi profesora.
19
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
{\an8}Bien.
20
00:00:42,835 --> 00:00:44,086
{\an8}Bien.
21
00:00:44,419 --> 00:00:45,630
¿Alguien más?
22
00:00:47,715 --> 00:00:49,424
Eres un listillo, idiota.
23
00:00:49,508 --> 00:00:52,552
Nada daba más vergüenza
en la escuela que ser listo.
24
00:00:52,637 --> 00:00:56,766
Tendrán que mejorar mucho
antes de poder ir al viaje por Europa.
25
00:00:56,849 --> 00:00:59,727
Cada año, los de último curso
viajaban a Europa para aprender francés.
26
00:01:00,102 --> 00:01:01,688
¿A quién no le gustaba Francia?
27
00:01:01,771 --> 00:01:04,023
Francia es un lugar horrible, niños.
28
00:01:04,106 --> 00:01:06,483
Bicicletas. Estatuas desnudas.
29
00:01:07,234 --> 00:01:12,322
El hedor del vino y el queso
mezclándose en los labios...
30
00:01:13,448 --> 00:01:16,285
mientras se dan un beso francés.
31
00:01:18,412 --> 00:01:22,834
Por eso espero que se comporten
como habría hecho Jesús.
32
00:01:23,417 --> 00:01:25,377
Como norteamericanos.
33
00:01:25,460 --> 00:01:28,255
Sabía que los franceses
me entenderían a moi.
34
00:01:28,338 --> 00:01:30,925
Romance, arte, películas de Jerry Lewis.
35
00:01:31,009 --> 00:01:32,885
Podría reinventarme allí.
36
00:01:32,969 --> 00:01:36,388
Y quizá impresionar a Fox
con mi je ne sais quoi.
37
00:01:40,434 --> 00:01:41,936
{\an8}Perdone, señorita.
38
00:01:42,770 --> 00:01:44,187
{\an8}¿Nos conocemos?
39
00:01:44,271 --> 00:01:45,898
{\an8}¿Crees en el amor?
40
00:01:45,982 --> 00:01:47,316
{\an8}¿El amor?
41
00:01:52,279 --> 00:01:55,198
{\an8}El amor está tan cerca como mis labios.
42
00:01:57,367 --> 00:01:58,745
Oye, capullo.
43
00:02:03,916 --> 00:02:06,168
-¿Por qué es tan cerca?
-¿Qué?
44
00:02:06,836 --> 00:02:08,170
No puede estar bien.
45
00:02:08,253 --> 00:02:10,297
Por suerte, no tenemos que ir a Francia
46
00:02:10,380 --> 00:02:13,009
porque Francia ha venido a nosotros.
47
00:02:13,092 --> 00:02:15,260
San Pedro y Miquelón son
unas pequeñas isla francesas
48
00:02:15,594 --> 00:02:18,347
apenas a 19 kilómetros
de la costa de Terranova.
49
00:02:18,430 --> 00:02:20,307
¡Qué timo! ¡Eso no es Francia!
50
00:02:20,390 --> 00:02:21,475
En français.
51
00:02:22,184 --> 00:02:23,853
{\an8}¡Cojones! ¡Menuda mierda!
52
00:02:24,144 --> 00:02:26,064
Fox maldecía con fluidez,
53
00:02:26,146 --> 00:02:28,691
pero la hermana Rosa no había escuchado
esas palabras en ninguna lengua.
54
00:02:28,775 --> 00:02:30,068
Excelente, Fox.
55
00:02:30,735 --> 00:02:35,990
Inglaterra ganó la guerra de los Siete
Años en 1763 y se quedó con Terranova,
56
00:02:36,074 --> 00:02:39,786
y Francia se quedó con estas dos islitas.
57
00:02:39,869 --> 00:02:42,287
Así que iremos a Francia.
58
00:02:43,081 --> 00:02:44,123
Técnicamente.
59
00:02:44,206 --> 00:02:45,540
Nada de Torre Eiffel.
60
00:02:45,624 --> 00:02:46,709
Ni de Louvre.
61
00:02:47,376 --> 00:02:49,045
Mis sueños estaban fini.
62
00:02:49,128 --> 00:02:50,922
Son tres puñeteras horas en autobús.
63
00:02:51,005 --> 00:02:52,381
Será mejor que te sientes a mi lado.
64
00:02:52,464 --> 00:02:53,423
Aunque...
65
00:02:54,174 --> 00:02:55,927
No quiero tener que aguantar
a un perdedor.
66
00:02:56,010 --> 00:02:58,846
{\an8}Impossible n'est pas français.
67
00:03:02,809 --> 00:03:03,976
{\an8}¿Puedo ir, por favor?
68
00:03:04,060 --> 00:03:05,937
{\an8}No lo sé, Mark. Es muy lejos.
69
00:03:06,020 --> 00:03:07,855
{\an8}A casi cuatro horas en coche y el ferri.
70
00:03:07,939 --> 00:03:09,107
{\an8}Bueno,
71
00:03:09,189 --> 00:03:11,734
{\an8}yo podría ir de acompañante.
72
00:03:11,818 --> 00:03:13,485
{\an8}No he estado nunca en el extranjero.
73
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
{\an8}Pudiste viajar
con las dos guerras mundiales,
74
00:03:15,362 --> 00:03:17,990
{\an8}pero no te apetecía ver Francia
por aquel entonces, ¿verdad?
75
00:03:18,365 --> 00:03:19,574
{\an8}Soy daltónico.
76
00:03:20,743 --> 00:03:23,662
{\an8}Creo que estaría muy bien
que viera mundo antes de morir.
77
00:03:24,204 --> 00:03:26,289
{\an8}¿Quién ha dicho nada de morir?
78
00:03:27,083 --> 00:03:28,333
{\an8}Podría preguntar.
79
00:03:28,960 --> 00:03:29,961
{\an8}Excelente.
80
00:03:30,419 --> 00:03:34,048
{\an8}Pero deja espacio en la maleta
para cuando vayamos al duty-free.
81
00:03:36,884 --> 00:03:37,885
{\an8}¿Y bien?
82
00:03:39,053 --> 00:03:40,262
{\an8}De acuerdo.
83
00:03:40,345 --> 00:03:41,596
{\an8}Bien.
84
00:03:44,307 --> 00:03:45,559
{\an8}Mike.
85
00:03:45,642 --> 00:03:47,186
{\an8}He tenido una idea.
86
00:03:48,603 --> 00:03:50,773
{\an8}Con Mark y papá en Europa...
87
00:03:50,857 --> 00:03:53,025
{\an8}-Sí.
-...y Mike Junior en el trabajo...
88
00:03:53,109 --> 00:03:54,152
{\an8}Sí.
89
00:03:54,234 --> 00:03:56,653
{\an8}...tendremos la casa para nosotros solos.
90
00:03:58,197 --> 00:03:59,531
{\an8}Los dos solitos.
91
00:04:00,282 --> 00:04:03,368
{\an8}Por primera vez en 17 años.
92
00:04:06,371 --> 00:04:08,748
{\an8}Podríamos ir a la cama temprano.
93
00:04:10,042 --> 00:04:11,668
{\an8}Me iría bien descansar.
94
00:04:17,674 --> 00:04:19,593
{\an8}Las ventanas no se abrirán.
95
00:04:19,718 --> 00:04:22,096
{\an8}No habrá paradas para ir al baño
no programadas.
96
00:04:22,180 --> 00:04:26,976
Como Moisés y el mar Rojo,
este pasillo permanecerá separado.
97
00:04:27,392 --> 00:04:28,393
Esas son las normas.
98
00:04:29,061 --> 00:04:30,479
Perdona, hermana.
99
00:04:31,063 --> 00:04:34,108
¿Aprietas el culo para que pueda pasar?
100
00:04:37,153 --> 00:04:38,361
Chicos y chicas.
101
00:04:44,534 --> 00:04:45,702
Bonjour, mes amis.
102
00:04:47,872 --> 00:04:49,581
Próxima parada, Europa. ¿Emocionados?
103
00:04:49,664 --> 00:04:52,126
No es Francia de verdad,
solo una imitación.
104
00:04:52,210 --> 00:04:56,379
¡Venga ya!
¿Y tu sentido de la aventura, Caperucita?
105
00:04:57,256 --> 00:04:59,758
¿Sabéis por qué es famosa San Pedro?
106
00:04:59,842 --> 00:05:00,968
¿Por ser un rollo?
107
00:05:01,052 --> 00:05:02,136
No.
108
00:05:02,761 --> 00:05:03,846
Por el tráfico de ron.
109
00:05:03,930 --> 00:05:05,181
Durante la prohibición.
110
00:05:05,264 --> 00:05:09,894
Por aquel entonces, el alcohol era ilegal,
como las drogas hoy en día.
111
00:05:09,977 --> 00:05:13,272
Y San Pedro era
el paraíso de todo contrabandista.
112
00:05:13,355 --> 00:05:15,107
Una pregunta.
113
00:05:15,565 --> 00:05:18,277
¿Quién sabe quién era Al Capone?
114
00:05:18,652 --> 00:05:19,653
¿El gánster?
115
00:05:19,736 --> 00:05:21,864
-¡Sí!
-¡Es Robert de Niro!
116
00:05:21,948 --> 00:05:23,241
-De Los intocables de Eliot Ness.
-Sí.
117
00:05:23,323 --> 00:05:24,616
¿Queréis callar de una vez?
118
00:05:24,699 --> 00:05:25,784
Adelante, viejo.
119
00:05:26,535 --> 00:05:28,037
Digo, señor Critch.
120
00:05:28,913 --> 00:05:32,707
El tipo necesitaba
alcohol ilegal para sus clubs,
121
00:05:32,791 --> 00:05:38,005
así que tenía 80 barcas
que transportaban 300 000 cajas al mes
122
00:05:38,089 --> 00:05:40,132
desde San Pedro a Terranova,
123
00:05:40,216 --> 00:05:43,052
y luego las pasaban de contrabando
por la frontera a Estados Unidos.
124
00:05:43,385 --> 00:05:44,887
Se hizo tan rico
125
00:05:44,971 --> 00:05:48,266
que construyó una iglesia
para que todos hicieran la vista gorda.
126
00:05:49,016 --> 00:05:50,600
Vale. Eso mola bastante.
127
00:05:50,684 --> 00:05:52,477
-Sí.
-¿Podemos ir a ver la iglesia?
128
00:05:52,561 --> 00:05:55,189
Claro. A la hermana Rose le encantará.
129
00:05:55,273 --> 00:05:57,816
Empezaba a dudar de los motivos
del abuelo para acompañarnos.
130
00:05:57,900 --> 00:05:59,693
¿Cómo sabes tanto de todo eso?
131
00:05:59,776 --> 00:06:02,696
No quiero que les llenes la cabeza
con leyendas y mentiras.
132
00:06:02,779 --> 00:06:05,865
Y no sé qué te ha poseído
para venir como acompañante,
133
00:06:05,992 --> 00:06:08,618
pero sé que tiene que haber sido
el diablo en persona.
134
00:06:08,702 --> 00:06:11,080
Despeja el pasillo, hermana.
135
00:06:11,163 --> 00:06:12,957
Son las normas.
136
00:06:13,040 --> 00:06:15,417
Iba a ser un viaje muy largo.
137
00:06:16,501 --> 00:06:17,836
SAN PEDRO Y MIQUELÓN
138
00:06:29,472 --> 00:06:30,640
Francia.
139
00:06:30,724 --> 00:06:32,059
No tenía palabras.
140
00:06:32,726 --> 00:06:34,728
Sobre todo porque el francés
se me daba fatal.
141
00:06:35,520 --> 00:06:37,356
¿Hemos conducido en un círculo?
142
00:06:37,439 --> 00:06:38,983
Esto es igual que casa.
143
00:06:39,358 --> 00:06:40,359
Es una mierda.
144
00:06:40,859 --> 00:06:44,571
Creía que Fox
se enamoraría de Francia y de mí,
145
00:06:44,654 --> 00:06:47,074
pero algunas cosas
se pierden en la traducción.
146
00:06:47,824 --> 00:06:50,535
{\an8}¡Escuchen, niños!
147
00:06:50,910 --> 00:06:54,165
{\an8}¡Hablen solo en francés!
148
00:06:54,581 --> 00:06:56,541
{\an8} La inmersión francesa
se convirtió en sumersión,
149
00:06:56,625 --> 00:06:59,253
{\an8} ya que la hermana Rosa
se ahogaba con ese idioma ajeno.
150
00:06:59,337 --> 00:07:03,673
{\an8}¡Niños! ¡Todos al museo!
151
00:07:04,258 --> 00:07:06,093
Dios bendito,
152
00:07:06,177 --> 00:07:09,679
no sabía que tenías una boca tan sucia.
153
00:07:20,732 --> 00:07:21,650
{\an8}Señorita.
154
00:07:23,277 --> 00:07:24,861
{\an8}¿Puedo acompañarla?
155
00:07:25,904 --> 00:07:29,367
Lo único peor que tu francés
es este viaje.
156
00:07:32,119 --> 00:07:33,120
Qué exótico.
157
00:07:33,204 --> 00:07:35,247
-No.
-No.
158
00:07:39,751 --> 00:07:42,254
¿Mary? ¿Quién ha roto la mesa?
159
00:07:42,338 --> 00:07:45,257
Esta noche estamos los dos solos,
así que he quitado la extensión.
160
00:07:51,596 --> 00:07:53,848
-¿Qué es esto?
-Sopa de cebolla francesa.
161
00:07:54,557 --> 00:07:56,060
Alice me ha prestado los tazones.
162
00:07:56,143 --> 00:07:58,853
He pensado que, si todos están en Francia,
nosotros también deberíamos visitarla.
163
00:07:59,438 --> 00:08:01,856
¿Sopa de cebolla? Odio la cebolla.
164
00:08:01,940 --> 00:08:04,026
No llevan cebolla, tonto.
165
00:08:04,151 --> 00:08:06,362
Es solo agua caliente
con caldo de sopa de cebolla francesa.
166
00:08:07,154 --> 00:08:08,738
¿Y qué es todo esto?
167
00:08:08,822 --> 00:08:10,032
Queso suizo.
168
00:08:11,616 --> 00:08:15,662
Suizo, francés.
Necesito el pasaporte para cenar.
169
00:08:16,122 --> 00:08:17,331
¿Queda algo de pavo?
170
00:08:17,415 --> 00:08:19,791
No ligarías ni en una fábrica de cuerdas.
171
00:08:19,874 --> 00:08:20,875
¡Dios bendito!
172
00:08:20,959 --> 00:08:23,045
¡Intento ser romántica, idiota!
173
00:08:23,129 --> 00:08:24,713
¿Cuándo podemos hablar?
174
00:08:24,796 --> 00:08:27,507
-Pero si no paras de hablar.
-¡Y tú nunca me escuchas!
175
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
Ya voy yo.
176
00:08:32,846 --> 00:08:36,183
No conseguirías una chica ni siendo
el único chico en una peli de terror.
177
00:08:41,521 --> 00:08:44,316
-¿Diga?
-Tiene una llamada a cobro revertido de...
178
00:08:44,400 --> 00:08:45,775
Hola, papá, soy yo, Mark. Todo va bien,
179
00:08:45,859 --> 00:08:47,861
pero un pájaro se me ha cagado encima
y eso da mala suerte. ¡Adiós!
180
00:08:48,778 --> 00:08:51,490
¿Por qué pagar por una llamada
a larga distancia si puedes decirlo todo
181
00:08:51,573 --> 00:08:53,616
en el tiempo que dan para decir tu nombre?
182
00:08:53,700 --> 00:08:55,119
¿Acepta el cargo?
183
00:08:55,202 --> 00:08:56,203
Dios, no.
184
00:08:56,953 --> 00:08:58,955
Era como una postal sonora.
185
00:09:00,623 --> 00:09:02,293
Era Mark. Está bien.
186
00:09:02,376 --> 00:09:03,419
Bien.
187
00:09:04,878 --> 00:09:06,338
Se acabaron las interrupciones.
188
00:09:06,422 --> 00:09:08,631
Esta noche vamos a disfrutar
de una velada romántica
189
00:09:08,715 --> 00:09:10,633
aunque te dé un infarto.
190
00:09:13,095 --> 00:09:15,473
-El teléfono está descolgado.
-Lo sé.
191
00:09:15,555 --> 00:09:18,641
Papá, a las mujeres
les gusta el romanticismo.
192
00:09:18,725 --> 00:09:19,976
¿Quieres dejarme en paz?
193
00:09:22,604 --> 00:09:24,856
MUSEO DEL PATRIMONIO
194
00:09:26,941 --> 00:09:28,860
{\an8}Las islas de San Pedro y Miquelón
195
00:09:28,943 --> 00:09:32,989
{\an8}eran un centro de contrabando
de alcohol hacia los Estados Unidos.
196
00:09:33,823 --> 00:09:34,991
{\an8}¿Qué dice?
197
00:09:35,074 --> 00:09:38,077
{\an8}Aquí operaron famosos criminales.
198
00:09:38,162 --> 00:09:40,747
{\an8}Como Al Capone.
199
00:09:41,956 --> 00:09:43,334
{\an8}Acaba de decir "Al Capone".
200
00:09:43,417 --> 00:09:44,793
{\an8}Tu abuelo tenía razón.
201
00:09:44,876 --> 00:09:46,753
{\an8}Sí. Buen oído.
202
00:09:46,836 --> 00:09:48,004
{\an8}¡Feliz Navidad!
203
00:09:48,297 --> 00:09:49,923
{\an8}¿Alguna pregunta?
204
00:09:50,006 --> 00:09:51,841
{\an8}-¿Señorita?
-¿Sí, señorita?
205
00:09:52,301 --> 00:09:53,760
{\an8}¿Qué es eso?
206
00:09:55,595 --> 00:09:56,971
{\an8}Una guillotina.
207
00:09:58,349 --> 00:09:59,350
{\an8}Genial.
208
00:09:59,433 --> 00:10:00,559
{\an8}¡Sí, muy bien!
209
00:10:00,642 --> 00:10:02,852
¡Listilla! ¡Qué cutre!
210
00:10:02,936 --> 00:10:07,525
¡Silencio! Como puede ver,
mis alumnos hablan francés con fluidez.
211
00:10:07,607 --> 00:10:11,611
Si lo desea,
podría practicar nuestro idioma un rato.
212
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
¿Su idioma?
213
00:10:14,365 --> 00:10:16,991
Lo hablo muy bien.
214
00:10:29,796 --> 00:10:31,549
El sombrero de Al Capone.
215
00:10:35,927 --> 00:10:37,136
¿De verdad?
216
00:10:49,525 --> 00:10:51,610
Si la monja puede escaquearse,
nosotros también.
217
00:10:53,237 --> 00:10:54,280
{\an8}¿Perdonad?
218
00:10:54,821 --> 00:10:55,780
{\an8}¿Adónde vais?
219
00:10:56,323 --> 00:10:58,950
Lo siento. Je ne hablo le francés.
220
00:11:01,744 --> 00:11:02,745
Vale.
221
00:11:06,333 --> 00:11:07,959
El abuelo tramaba algo,
222
00:11:08,042 --> 00:11:11,547
pero era la oportunidad
de mostrarle a Fox mi lado sofisticado.
223
00:11:23,808 --> 00:11:25,436
Catedral de San Pedro - 1905
224
00:11:25,519 --> 00:11:26,520
¿Patrick?
225
00:11:31,190 --> 00:11:32,401
¿Patrick?
226
00:11:35,487 --> 00:11:36,779
-¡Rose!
-¡Dios!
227
00:11:37,615 --> 00:11:39,366
Van a oírte, por el amor de Dios.
228
00:11:40,409 --> 00:11:42,702
Además, esto es una casa de culto.
229
00:11:42,785 --> 00:11:45,079
Es un poco tarde
para que encuentres a Dios, ¿no?
230
00:11:45,163 --> 00:11:47,206
Alguien ahí arriba me estará cuidando.
231
00:11:47,291 --> 00:11:49,167
Me llevaron contigo, ¿no?
232
00:11:49,251 --> 00:11:50,294
No empieces.
233
00:11:51,378 --> 00:11:53,297
Dime la verdad de por qué has venido.
234
00:12:04,182 --> 00:12:05,267
De acuerdo.
235
00:12:10,730 --> 00:12:12,774
Fue en 1925.
236
00:12:12,857 --> 00:12:16,570
Acababas de partirme el corazón
y vine a San Pedro
237
00:12:16,654 --> 00:12:18,029
{\an8} porque me enteré
238
00:12:18,112 --> 00:12:21,283
de que ese tal Capone necesitaba gente
239
00:12:21,783 --> 00:12:26,288
para esconder el ron de los barcos
donde no lo encontraran los guardacostas.
240
00:12:26,372 --> 00:12:29,207
¡Pagaban una fortuna!
Cuatro litros a 50 centavos.
241
00:12:29,333 --> 00:12:31,167
Nunca había visto tanto dinero.
242
00:12:31,250 --> 00:12:33,629
Y la tentación siempre me ha podido.
243
00:12:39,258 --> 00:12:40,259
¿Y bien?
244
00:12:41,679 --> 00:12:44,682
¿Quieres escuchar
el resto de mi confesión?
245
00:12:57,151 --> 00:12:59,237
{\an8}¿Dónde está vuestra profesora?
246
00:13:01,365 --> 00:13:04,451
¿Cómo se dice "chaperón" en francés?
247
00:13:07,496 --> 00:13:08,997
QUESERÍA
248
00:13:11,082 --> 00:13:12,083
¡Voilà!
249
00:13:12,250 --> 00:13:13,585
Queso francés de verdad.
250
00:13:16,879 --> 00:13:19,048
Su queso no viene en lonchas, ¿lo sabías?
251
00:13:19,173 --> 00:13:21,593
¿No? ¿Son jarras de queso cremoso?
252
00:13:22,386 --> 00:13:23,970
Tienen de todo tipo.
253
00:13:24,053 --> 00:13:28,434
Camembert, brie y mi favorito... ¡Bleu!
254
00:13:31,144 --> 00:13:32,311
Esa cosa apesta.
255
00:13:32,812 --> 00:13:33,896
¿Ya lo habías probado?
256
00:13:33,980 --> 00:13:35,399
¿Le fromage bleu?
257
00:13:36,274 --> 00:13:37,401
A todas horas.
258
00:13:37,484 --> 00:13:40,571
Lo tomo con galletas de crema
y una taza de té antes de dormir.
259
00:13:40,654 --> 00:13:41,863
Baja muy bien.
260
00:13:50,079 --> 00:13:52,832
Creo que está caducado.
261
00:13:53,500 --> 00:13:55,377
Tiene que estar podrido, idiota.
262
00:13:55,461 --> 00:13:57,211
Pero ya lo sabías, ¿no?
263
00:13:57,713 --> 00:13:58,963
Sí.
264
00:13:59,381 --> 00:14:01,383
Me gusta más podrido.
265
00:14:04,135 --> 00:14:05,136
Dale otro mordisco.
266
00:14:06,722 --> 00:14:09,391
-¿Sí? Vale.
-Sí.
267
00:14:13,144 --> 00:14:14,228
Sí.
268
00:14:27,950 --> 00:14:31,871
Por el amor de Dios, Mike,
te meteré la radio por el culo
269
00:14:31,954 --> 00:14:33,832
y será toda la acción que verás.
270
00:14:34,290 --> 00:14:36,959
Más tarde tendremos Nightline
con Ron Pumphrey,
271
00:14:37,043 --> 00:14:38,920
pero antes, una petición.
272
00:14:39,003 --> 00:14:41,799
Escuchar a nuestro hijo
le quita mucho romanticismo, Casanova.
273
00:14:41,881 --> 00:14:43,299
Soy Mike Chris Junior,
274
00:14:43,382 --> 00:14:46,010
y esta es para mamá de papá.
275
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
Y eso me pone los pelos de punta.
276
00:14:48,764 --> 00:14:52,518
Son The Fureys
con When You Were Sweet Sixteen.
277
00:14:52,601 --> 00:14:53,935
Te quiero
278
00:14:54,770 --> 00:14:59,107
Como nunca he querido antes
279
00:15:01,485 --> 00:15:06,114
Desde que te vi en la plaza del pueblo...
280
00:15:06,197 --> 00:15:07,741
Mike.
281
00:15:09,701 --> 00:15:11,703
Estoy un poco desentrenado.
282
00:15:11,787 --> 00:15:15,624
No me culpes por estar nervioso
ante la chica más guapa que...
283
00:15:16,792 --> 00:15:18,877
Cierra el pico
y ayúdame a juntar las camas.
284
00:15:18,960 --> 00:15:22,714
Te quiero como te amaba
285
00:15:24,466 --> 00:15:28,177
Cuando tenías dieciséis años
286
00:15:28,261 --> 00:15:31,013
Estábamos como se diga en francés
que estábamos perdidos.
287
00:15:31,097 --> 00:15:32,724
¿Es por aquí?
288
00:15:34,518 --> 00:15:35,853
{\an8}¡Pringado! ¡Quieto!
289
00:15:35,935 --> 00:15:37,145
{\an8} Abusones franceses.
290
00:15:37,228 --> 00:15:40,231
{\an8} Como los hermanos Fox,
pero con vino y cigarrillos.
291
00:15:40,356 --> 00:15:42,191
{\an8}Hola, amigos.
292
00:15:42,275 --> 00:15:44,152
{\an8}¿Un poco de queso blue?
293
00:15:45,361 --> 00:15:47,531
{\an8}¡Hablas francés como una vaca española!
294
00:15:48,239 --> 00:15:50,074
{\an8}Sí. Yo también.
295
00:15:50,784 --> 00:15:52,160
{\an8}¡Cobardes!
296
00:15:52,243 --> 00:15:54,370
{\an8}¡Id a que os den, caraculos!
297
00:15:54,453 --> 00:15:56,540
{\an8}¡Perdeos, so mamones!
298
00:15:56,623 --> 00:15:58,040
Cuando se trataba de insultar en francés,
299
00:15:58,124 --> 00:16:01,043
Fox no era lista. Era un genio.
300
00:16:02,336 --> 00:16:04,130
{\an8}¡Lo que tú digas, paleta!
301
00:16:06,007 --> 00:16:08,552
-Iba decirles lo mismo.
-Toma.
302
00:16:12,138 --> 00:16:15,141
Creerás que soy, como se diga
en francés, idiota.
303
00:16:15,224 --> 00:16:16,225
Idiot.
304
00:16:16,768 --> 00:16:17,853
No.
305
00:16:18,729 --> 00:16:20,438
Estabas muy mono.
306
00:16:23,567 --> 00:16:27,153
¿Puedes admitir de una vez
que sabes leer las señales?
307
00:16:29,238 --> 00:16:30,532
Es por ahí.
308
00:16:34,536 --> 00:16:36,120
¿Qué es un branleur?
309
00:16:36,622 --> 00:16:38,790
No tienes edad para saberlo.
310
00:16:38,874 --> 00:16:40,166
Lo siento. Vamos.
311
00:16:45,672 --> 00:16:46,673
¡Sí!
312
00:16:46,757 --> 00:16:47,925
Aquí está.
313
00:16:48,382 --> 00:16:49,508
Abandonné.
314
00:16:49,593 --> 00:16:52,470
{\an8}¡Nos han abandonado!
315
00:16:54,096 --> 00:16:55,181
Listillo.
316
00:16:59,770 --> 00:17:00,896
¡Deprisa!
317
00:17:00,979 --> 00:17:04,733
Dios, esto fue más fácil la primera vez.
318
00:17:04,816 --> 00:17:06,777
¿Qué hay ahí que es tan importante?
319
00:17:07,778 --> 00:17:11,530
Unas cuantas botellas de mi carga...
digamos que desaparecieron.
320
00:17:12,991 --> 00:17:14,618
Pero fueron a por mí.
321
00:17:15,451 --> 00:17:19,038
Resulta que era mejor
no cabrear a Al Capone.
322
00:17:27,005 --> 00:17:28,840
¡Encontradlo!
323
00:17:29,131 --> 00:17:31,259
Escondí algo en esta iglesia.
324
00:17:31,342 --> 00:17:34,554
Solo quería ver si sigue aquí.
325
00:17:36,305 --> 00:17:37,306
Sí.
326
00:17:39,225 --> 00:17:41,560
Me matarían si me encontraran aquí.
327
00:17:41,645 --> 00:17:43,145
Pero, por suerte, ya están muertos.
328
00:17:43,229 --> 00:17:44,438
Que les den.
329
00:17:45,064 --> 00:17:46,148
A ver...
330
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
¡Mira por dónde!
331
00:17:52,614 --> 00:17:53,615
¡Nos van a oír!
332
00:17:55,283 --> 00:17:56,450
¡Dios!
333
00:17:56,868 --> 00:17:59,120
¡No! ¡Por el amor de Dios!
334
00:18:01,497 --> 00:18:02,540
Orina de rata.
335
00:18:03,041 --> 00:18:04,417
Se han comido el dinero.
336
00:18:04,500 --> 00:18:07,545
¡Dios! ¿Es que tu gente
no limpia las iglesias?
337
00:18:07,629 --> 00:18:09,715
-¡Alguien viene!
-Ya va.
338
00:18:09,798 --> 00:18:11,758
Había una cosa más.
339
00:18:11,842 --> 00:18:14,093
¡Déjalo, viejo chalado!
340
00:18:15,594 --> 00:18:18,890
Hola, preciosa.
341
00:18:19,223 --> 00:18:20,726
Fíjate.
342
00:18:21,977 --> 00:18:23,602
-¡Patrick, vamos!
-¿Qué? ¡Dios!
343
00:18:23,687 --> 00:18:26,023
Ya va.
344
00:18:27,565 --> 00:18:28,566
Vamos.
345
00:18:33,529 --> 00:18:35,281
¿Por qué finges que no eres lista?
346
00:18:35,907 --> 00:18:37,366
Si supiera francés como tú...
347
00:18:37,450 --> 00:18:40,619
Cada año tengo una profesora distinta
y lo primero que me dicen es:
348
00:18:40,746 --> 00:18:42,080
"Enseñé a tus hermanos".
349
00:18:42,163 --> 00:18:44,165
Desde entonces,
o soy estúpida o problemática.
350
00:18:44,875 --> 00:18:46,542
Si saco buenas notas,
dicen que hago trampas.
351
00:18:46,668 --> 00:18:48,086
¿Por qué molestarme?
352
00:18:49,462 --> 00:18:50,546
No es justo.
353
00:18:50,629 --> 00:18:52,256
No deberías esconder quién eres.
354
00:18:53,591 --> 00:18:54,718
Mira quién habla.
355
00:18:55,301 --> 00:18:56,427
Hablo en serio.
356
00:18:57,763 --> 00:19:00,015
No eres como tus hermanos.
Eres muy especial.
357
00:19:06,063 --> 00:19:07,689
¿Qué...? ¿Qué es eso de allí?
358
00:19:11,400 --> 00:19:12,485
Es Terranova.
359
00:19:12,568 --> 00:19:13,611
Mola.
360
00:19:14,153 --> 00:19:15,154
Es preciosa.
361
00:19:15,822 --> 00:19:16,948
De lejos.
362
00:19:19,076 --> 00:19:20,159
Es hermosa.
363
00:19:22,120 --> 00:19:23,914
¿No decías que Francia era mejor?
364
00:19:25,206 --> 00:19:27,458
A veces,
tienes que alejarte de algo un poco
365
00:19:27,541 --> 00:19:29,377
para poder ver lo especial que es.
366
00:19:37,844 --> 00:19:38,970
Francia.
367
00:19:39,054 --> 00:19:40,429
Ellos tienen el caniche,
368
00:19:40,513 --> 00:19:44,266
pero nosotros el perro de Terranova
y el labrador retriever.
369
00:19:44,726 --> 00:19:46,602
Hasta tenemos nuestra franja horaria.
370
00:19:46,685 --> 00:19:47,771
Y...
371
00:19:50,189 --> 00:19:51,607
Deberíamos irnos.
372
00:20:03,619 --> 00:20:05,789
Esa guía. Dios.
373
00:20:05,872 --> 00:20:08,125
No entendí nada de lo que decía.
374
00:20:10,043 --> 00:20:11,669
No hablas nada de francés, ¿verdad?
375
00:20:25,224 --> 00:20:26,475
Dios.
376
00:20:28,602 --> 00:20:29,687
Vaya...
377
00:20:32,023 --> 00:20:33,775
¿Sí? Pues...
378
00:20:34,901 --> 00:20:38,237
Hay muchas cosas
que no mejoran con la edad.
379
00:20:38,320 --> 00:20:41,490
Pero tú sí, querida.
380
00:20:41,574 --> 00:20:44,161
A veces tienes que alejarte de algo
para darte cuenta
381
00:20:44,243 --> 00:20:46,079
de lo especial que es,
382
00:20:46,163 --> 00:20:49,540
porque es muy fácil dar por sentadas
las cosas que queremos.
383
00:20:49,623 --> 00:20:51,042
Y ahora, el tiempo.
384
00:20:51,126 --> 00:20:54,712
Desde mañana hasta el martes
habrá chubascos ligeros en Avalon
385
00:20:54,796 --> 00:20:56,547
-y un poco de niebla...
-Cambia de emisora, ¿quieres?
386
00:20:56,630 --> 00:20:58,757
...y llovizna. De cara al fin de semana...
387
00:21:00,010 --> 00:21:01,594
¡Santa María! Mi espalda.
388
00:21:02,804 --> 00:21:06,141
Si encuentras a alguien
que te quiere tal y como eres,
389
00:21:06,224 --> 00:21:09,560
eso es lo que los franceses
llaman l'amour vrai.
390
00:21:10,436 --> 00:21:11,645
El amor verdadero.
27827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.