All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S02E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,213 --> 00:00:05,297 COLEGIO CATÓLICO ST. BRIDGET'S SEMANA DEL ESPÍRITU 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,549 Semana del Espíritu 3 00:00:06,925 --> 00:00:09,636 Feliz Semana del Espíritu, niños. 4 00:00:10,135 --> 00:00:13,973 Preparad el dinero para dárselo a Tina por el Día en Vaqueros. 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,185 Cincuenta céntimos es poco para demostrar vuestro espíritu escolar. 6 00:00:18,561 --> 00:00:23,315 La Semana del Espíritu: cinco días para darle amor al lugar que odiábamos. 7 00:00:25,317 --> 00:00:30,907 El único espíritu que debe preocuparos, niños, es el Espíritu Santo. 8 00:00:31,824 --> 00:00:34,661 El propósito del Día en Vaqueros es recaudar fondos 9 00:00:34,744 --> 00:00:38,330 para reemplazar la mano rota de nuestra estatua de San Buenaventura, 10 00:00:38,413 --> 00:00:42,042 no para que os expreséis. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 Yo ni siquiera tenía vaqueros. 12 00:00:44,336 --> 00:00:45,755 Me gustaba llevar uniforme. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,050 Mis nulos conocimientos de moda solo los superaba la hermana Rose. 14 00:00:50,133 --> 00:00:54,931 Cuando renunciamos al uniforme, renunciamos a nuestro mayor tesoro: 15 00:00:55,014 --> 00:00:56,849 la uniformidad. 16 00:00:57,600 --> 00:01:01,228 Nuestra semejanza como católicos es lo que nos hace únicos. 17 00:01:01,813 --> 00:01:04,106 Cuando crucificaron a nuestro Señor, 18 00:01:04,189 --> 00:01:08,736 los dos hombres a su lado también estaban en una cruz. 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,119 -Bonitos vaqueros. ¿De qué marca son? -Piensa. 20 00:01:17,745 --> 00:01:20,665 ¿Levi's? ¿Lee? ¿Wrangler? 21 00:01:21,331 --> 00:01:23,250 Bueno, es por una buena causa. 22 00:01:23,333 --> 00:01:25,544 No sé qué le habrá pasado a la mano de la estatua. 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 Se la habrá arrancado la hermana Rosa. 24 00:01:27,546 --> 00:01:30,008 Oye, ¿y tus vaqueros? 25 00:01:31,508 --> 00:01:34,386 No tengo. Me gustan más los pantalones de vestir. 26 00:01:36,014 --> 00:01:37,597 ¿No tienes vaqueros? 27 00:01:37,682 --> 00:01:38,808 ¿Es que eres una monja? 28 00:01:39,726 --> 00:01:41,476 A ver, sentaos. 29 00:01:42,602 --> 00:01:46,024 Lo último que quería era otra razón para que se burlaran de mí. 30 00:01:46,106 --> 00:01:49,401 {\an8} Necesitaba desesperadamente ropa nueva con la que encajar. 31 00:01:49,902 --> 00:01:52,864 {\an8} Los niños al fin podían mostrar su individualidad 32 00:01:52,947 --> 00:01:55,615 {\an8} juntándose con otros niños que vestían igual. 33 00:01:55,700 --> 00:01:59,494 {\an8} El Día en Vaqueros había dividido al alumnado en dos grupos: 34 00:01:59,578 --> 00:02:00,788 {\an8} rebeldes y pijos. 35 00:02:01,956 --> 00:02:04,541 {\an8} El tercer grupo lo componía solo yo. 36 00:02:06,836 --> 00:02:07,837 {\an8}Chao. 37 00:02:07,920 --> 00:02:09,922 {\an8} El único que iba peor que yo era Ritchie. 38 00:02:10,757 --> 00:02:12,050 {\an8}¿Qué les ha pasado a tus vaqueros? 39 00:02:13,175 --> 00:02:14,509 {\an8}¿Te has caído del monopatín? 40 00:02:14,593 --> 00:02:16,470 {\an8}No, los he comprado así. 41 00:02:16,553 --> 00:02:17,930 {\an8}Estarían rebajados, ¿no? 42 00:02:18,513 --> 00:02:20,307 {\an8}Tío, esto es moda. 43 00:02:20,767 --> 00:02:23,686 {\an8}¿Seguro? Porque no hay bastante tela para asegurarlo. 44 00:02:26,313 --> 00:02:28,024 {\an8}Tienes agujeros en los vaqueros. 45 00:02:28,565 --> 00:02:29,608 {\an8}Ya. 46 00:02:29,692 --> 00:02:33,863 {\an8}Sí. Bien, porque molan un montón. 47 00:02:34,906 --> 00:02:35,865 {\an8}Gracias. 48 00:02:35,948 --> 00:02:37,116 {\an8}De nada, 49 00:02:37,867 --> 00:02:38,868 {\an8}payaso. 50 00:02:42,371 --> 00:02:44,331 {\an8}¿Ves? A él le gustan. 51 00:02:44,916 --> 00:02:47,085 {\an8}No aceptes consejos de moda de un imbécil, por favor. 52 00:02:49,586 --> 00:02:51,964 {\an8}¿Los acepto del único niño que va con pantalón de vestir? 53 00:02:54,759 --> 00:02:57,260 {\an8}Oye, que sepas que nos flipan tus vaqueros. 54 00:02:58,595 --> 00:02:59,764 {\an8}Hola. 55 00:03:02,141 --> 00:03:03,433 {\an8} Ya está. 56 00:03:03,517 --> 00:03:06,186 {\an8} Tenía que comprarme unos vaqueros. Pero ¿cuáles? 57 00:03:08,313 --> 00:03:09,606 {\an8} Unos negros. 58 00:03:09,689 --> 00:03:12,068 {\an8} Ya había encontrado mi estilo personal. 59 00:03:12,151 --> 00:03:13,568 {\an8} Era de Gary. 60 00:03:13,652 --> 00:03:16,530 La tía Mary tenía un gorrión En la pata de su tocador 61 00:03:16,613 --> 00:03:19,408 Cuando ella pasaba, él piaba En la pata de su tocador 62 00:03:19,491 --> 00:03:20,868 ¿Por qué estás tan contenta? 63 00:03:20,952 --> 00:03:22,369 ¿Al fin te vas a divorciar de él? 64 00:03:22,452 --> 00:03:25,123 He pedido entrar en el coro de Saint Bridget's. 65 00:03:25,748 --> 00:03:26,749 ¿Eso no es para monjas? 66 00:03:27,624 --> 00:03:30,878 Bueno, su rebaño, o como se llame, está desapareciendo. 67 00:03:31,879 --> 00:03:35,049 La hermana Rose dice que me escuchó en la iglesia y que lo haré bien. 68 00:03:35,967 --> 00:03:39,011 -Necesitan sangre fresca. -Sí, para chuparla. 69 00:03:40,972 --> 00:03:46,185 Mamá, papá, ya me estoy haciendo mayor 70 00:03:46,769 --> 00:03:49,021 y creo que es hora de que tenga vaqueros. 71 00:03:49,438 --> 00:03:52,274 ¿Vaqueros? Dios, ¿y qué les pasa a los pantalones que llevas ahora? 72 00:03:52,775 --> 00:03:54,861 Todo el colegio tiene vaqueros. 73 00:03:54,944 --> 00:03:56,736 Las monjas se han descontrolado. 74 00:03:56,821 --> 00:03:57,864 Es una jaula de grillos. 75 00:03:57,947 --> 00:04:00,240 -Mike, podrías comprarle a tu hermano... -No. 76 00:04:00,323 --> 00:04:04,327 Yo tenía 15 años cuando conseguí mi segundo par de pantalones. 77 00:04:04,578 --> 00:04:07,747 Y fue porque murió el pobre tío Edmund. 78 00:04:07,999 --> 00:04:11,668 Por favor. Si mañana voy al colegio con pantalones normales, 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,503 me moriré de vergüenza. 80 00:04:13,587 --> 00:04:15,047 Mamá, ¿me llevas? 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,969 Hoy tengo el primer ensayo con el coro, 82 00:04:20,052 --> 00:04:22,679 así que tendrá que llevarte de compras tu padre. 83 00:04:24,347 --> 00:04:28,602 Vale. Procuraré que se compre un vaquero adecuado. 84 00:04:35,902 --> 00:04:37,736 Qué bien sienta salir de casa. 85 00:04:37,820 --> 00:04:40,072 Mi familia me vuelve loca. 86 00:04:40,156 --> 00:04:44,952 Atención, vocalistas, el mundo exterior se viene abajo. 87 00:04:45,327 --> 00:04:48,747 Aquí es adonde nos llevan los vaqueros: 88 00:04:48,831 --> 00:04:51,791 a un coro de monjas sin monjas. 89 00:04:51,876 --> 00:04:53,627 Como no tenemos tiempo de ensayar, 90 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 cantaremos una canción fácil con la melodía 91 00:04:56,505 --> 00:04:58,883 de "She'll Be Coming 'Round the Mountain". 92 00:04:59,508 --> 00:05:00,550 Qué bien. 93 00:05:00,634 --> 00:05:05,848 De bien nada. Si no hay monjas, no está bien. Y uno, y dos... 94 00:05:06,182 --> 00:05:08,683 Venga, nos vamos. Ha llegado el taxi. 95 00:05:08,767 --> 00:05:09,809 Vaqueros. 96 00:05:09,894 --> 00:05:12,646 Estaba flotando en una nube pesando en cómo la gente 97 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 reaccionaría al día siguiente en clase. 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,000 ¿Dónde has comprado esos vaqueros, Mark? 99 00:05:33,084 --> 00:05:35,377 Dejan por los suelos a los de los demás. 100 00:05:38,380 --> 00:05:40,007 Ya ves, Ritchie. 101 00:05:40,091 --> 00:05:41,758 Espera, no te sientes. 102 00:05:41,841 --> 00:05:44,262 Déjanos ver tus vaqueros un poco más. 103 00:05:56,398 --> 00:05:59,235 Mark, a partir de ahora no tendrás que hacer deberes. 104 00:05:59,318 --> 00:06:01,028 Preciosos vaqueros. 105 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 {\an8}REBAJAS 106 00:06:04,489 --> 00:06:06,284 {\an8}¿Seguro que este es buen sitio? 107 00:06:06,366 --> 00:06:10,121 Aquí encontraremos unos vaqueros de trabajo adecuados. 108 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 ¿Y tienen mi talla? 109 00:06:13,665 --> 00:06:15,834 Espero que no. Tienen que durarte muchos años. 110 00:06:18,378 --> 00:06:19,462 Vamos a ver. 111 00:06:19,922 --> 00:06:24,051 ¿Los quieres azules o azules? 112 00:06:26,971 --> 00:06:28,097 "Irregular". 113 00:06:28,388 --> 00:06:30,224 Parece una marca buena. 114 00:06:38,983 --> 00:06:42,236 Yo creo que "Irregular" no es ninguna marca. 115 00:06:44,613 --> 00:06:50,161 Bajará del cielo cuando venga 116 00:06:50,493 --> 00:06:55,707 Bajará del cielo cuando venga 117 00:06:56,125 --> 00:06:59,461 Bajará del cielo 118 00:06:59,544 --> 00:07:03,382 Es tarde para confesarse Él vendrá 119 00:07:03,465 --> 00:07:06,760 Para. Qué atrocidad. 120 00:07:07,636 --> 00:07:08,637 -¿El qué? -Otra vez. 121 00:07:09,804 --> 00:07:12,266 Bajará del cielo 122 00:07:12,350 --> 00:07:14,559 He dicho que cantes, no que destroces la canción. 123 00:07:19,065 --> 00:07:20,690 Bajará... 124 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Suficiente. 125 00:07:22,692 --> 00:07:23,693 Tú. 126 00:07:32,328 --> 00:07:35,830 Bajará del cielo 127 00:07:35,914 --> 00:07:38,125 Es tarde para confesarse 128 00:07:38,209 --> 00:07:43,630 Bajará del cielo cuando venga 129 00:07:43,713 --> 00:07:45,216 Enhorabuena, Mary. 130 00:07:45,632 --> 00:07:47,467 El solo es tuyo. 131 00:07:48,677 --> 00:07:51,013 Ya no se puede empeorar, ¿no? 132 00:07:53,391 --> 00:07:56,476 -¿Vas a salir o qué? -Si no te importa, no. 133 00:07:56,559 --> 00:07:57,727 Mark. 134 00:07:59,188 --> 00:08:00,897 Sal, que te vea. 135 00:08:01,523 --> 00:08:05,069 Mi padre compraba pantalones como la gente compra coches. 136 00:08:05,152 --> 00:08:09,198 Cómodos, de fabricación firme y te aguantarán muchos kilómetros. 137 00:08:09,281 --> 00:08:10,241 ¿Qué te parecen? 138 00:08:10,740 --> 00:08:13,535 Hacen ruido. Los pantalones no deben hacer ruido, 139 00:08:13,618 --> 00:08:16,288 Y la tela me roza. 140 00:08:16,705 --> 00:08:17,997 Es mejor seguir buscando. 141 00:08:18,082 --> 00:08:20,500 -¿Están bien? -¿Qué? 142 00:08:20,583 --> 00:08:24,546 Tiene mucha holgura en la cintura y son muy largos. 143 00:08:24,629 --> 00:08:26,506 Podemos ajustarlos hasta que crezcas. 144 00:08:27,632 --> 00:08:30,219 ¿Y el pene? ¿Hay espacio para el pene? ¿Dónde está el pene? 145 00:08:30,302 --> 00:08:31,970 Deja de hablar del pene. 146 00:08:32,054 --> 00:08:35,099 -Vale, me los quedo. -Bien. 147 00:08:36,975 --> 00:08:38,436 ¿Aceptan cheques? 148 00:08:38,768 --> 00:08:39,894 Ve a cambiarte. 149 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 -Venga. -¿Tiene identificación? 150 00:08:42,314 --> 00:08:43,982 No, no tengo. 151 00:08:52,158 --> 00:08:54,701 No lo entiendo. Tengo unos vaqueros negros, como él. 152 00:08:55,702 --> 00:09:00,124 Él tiene unos Levi's y tú tienes un saco de patatas. 153 00:09:00,874 --> 00:09:04,503 Cuidado. Si se levanta viento, terminará en el puerto. 154 00:09:10,259 --> 00:09:13,887 En cuanto a conocimientos de moda, yo no tenía ningunos. 155 00:09:16,973 --> 00:09:18,225 ¿Se ha ido? 156 00:09:19,518 --> 00:09:23,314 Será mejor que sigas escondido un poco más. O que cambies de colegio. 157 00:09:25,774 --> 00:09:27,066 ¿De qué marca son tus vaqueros? 158 00:09:27,817 --> 00:09:29,278 De ninguna, de segunda mano. 159 00:09:29,611 --> 00:09:30,695 Pero los he tuneado. 160 00:09:31,113 --> 00:09:32,655 PÍRATE 161 00:09:32,739 --> 00:09:33,948 Directa. 162 00:09:37,161 --> 00:09:38,370 Mira esos idiotas. 163 00:09:39,288 --> 00:09:43,375 Con uniforme nadie sabe cuánto dinero tienes o no tienes. 164 00:09:43,833 --> 00:09:48,422 Ahora éramos tres grupos: rebeldes, pijos y nosotros. 165 00:09:48,506 --> 00:09:49,548 No entiendo la moda. 166 00:09:49,631 --> 00:09:53,344 Los vaqueros de Ritchie están cogidos con imperdibles, y se ha hecho famoso. 167 00:09:54,470 --> 00:09:57,055 Si te sirve de algo, tus vaqueros están chulísimos. 168 00:09:59,475 --> 00:10:00,975 Los tuyos tampoco están tan mal. 169 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Son bonitos. 170 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Te durarán mucho tiempo. 171 00:10:06,606 --> 00:10:07,732 ¿Tú crees? 172 00:10:08,733 --> 00:10:11,237 Sí. Te quedarán muy bien cuando tengas 47 años. 173 00:10:12,321 --> 00:10:14,365 También puedes ponértelos encima del traje para la nieve. 174 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Se están destiñendo. 175 00:10:28,795 --> 00:10:29,796 Muy bien, señoras. 176 00:10:30,046 --> 00:10:31,340 Desde el principio. 177 00:10:33,217 --> 00:10:37,887 Bajará del cielo cuando venga 178 00:10:38,305 --> 00:10:42,976 Bajará del cielo cuando venga 179 00:10:43,352 --> 00:10:46,104 Bajará del cielo 180 00:10:46,313 --> 00:10:48,274 Es tarde para confesarse 181 00:10:48,357 --> 00:10:49,525 Bajará... 182 00:10:50,817 --> 00:10:51,901 Eres tú. 183 00:10:51,985 --> 00:10:55,197 Quizá el solo se te haya subido a la cabeza. 184 00:10:56,114 --> 00:10:58,908 Esta es tu nota 185 00:10:59,577 --> 00:11:02,161 Esta es mi nota 186 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 No. 187 00:11:04,122 --> 00:11:07,376 Esta es tu nota 188 00:11:08,918 --> 00:11:12,881 Es la misma nota 189 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 Otra vez. 190 00:11:15,675 --> 00:11:17,469 Uno, dos, tres. 191 00:11:17,969 --> 00:11:20,805 Bajará del cielo cuando venga 192 00:11:20,889 --> 00:11:21,973 No. 193 00:11:22,600 --> 00:11:27,521 Será mejor en esta parte que solo muevas los labios. 194 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 Bajará del cielo cuando venga 195 00:11:32,651 --> 00:11:34,110 Canta, Mary. 196 00:11:34,486 --> 00:11:36,322 Bajará del cielo... 197 00:11:36,405 --> 00:11:37,780 En silencio. 198 00:11:37,864 --> 00:11:39,366 Cuando venga 199 00:11:39,450 --> 00:11:42,201 Bajará del cielo 200 00:11:46,122 --> 00:11:49,335 Si Fox se había tuneado los vaqueros, yo también podía. 201 00:11:49,627 --> 00:11:50,710 No iba a ser tan complicado. 202 00:11:55,299 --> 00:11:57,509 Oye, mi vejiga no espera. 203 00:11:58,594 --> 00:11:59,595 ¿Qué haces? 204 00:11:59,844 --> 00:12:00,803 Moda. 205 00:12:01,763 --> 00:12:02,764 ¿Moda? 206 00:12:03,432 --> 00:12:07,185 Yo de pequeño me vestía para impresionar. 207 00:12:07,478 --> 00:12:10,104 ¿Por qué crees que le quité los pantalones al tío Edmund cuando murió? 208 00:12:10,188 --> 00:12:11,189 ¿Se los quitaste? 209 00:12:11,273 --> 00:12:15,735 Sí. Siempre pensé que esa ropa lo hacía un hombre. 210 00:12:16,570 --> 00:12:19,072 ¿Y qué me hacen a mí estos vaqueros? 211 00:12:20,366 --> 00:12:23,076 Mira, te ayudo con eso, pero tengo que mear. 212 00:12:23,159 --> 00:12:24,160 Fuera. 213 00:12:24,243 --> 00:12:25,244 Vale. 214 00:12:32,043 --> 00:12:33,420 Un poco más de lejía. 215 00:12:33,504 --> 00:12:36,465 Un ciego guiando a otro. 216 00:12:37,675 --> 00:12:40,719 Mi abuelo sabía de moda menos que yo. 217 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Con esto ya está. 218 00:12:41,886 --> 00:12:44,222 A mí me gustaban los pantalones de vestir. El plisado definido, 219 00:12:44,306 --> 00:12:46,849 el puño fino y un buen acabado alrededor del zapato 220 00:12:46,933 --> 00:12:47,934 era de lo que yo entendía. 221 00:12:49,436 --> 00:12:51,270 Vamos a encogerlos bien. 222 00:12:54,608 --> 00:12:57,403 Pero la tela vaquera no estaba en mi genética. 223 00:12:58,654 --> 00:13:00,947 Sí. Eso es. 224 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 Así que tuve que quedarme a ver cómo el abuelo 225 00:13:03,367 --> 00:13:05,744 destrozaba mis pantalones con su genética. 226 00:13:08,246 --> 00:13:10,374 Les hace falta un pequeño corte. 227 00:13:27,849 --> 00:13:29,100 ¿Estás bien, querida? 228 00:13:30,226 --> 00:13:33,397 La hermana Rose se ensaña conmigo desde que dejé la orden. 229 00:13:34,022 --> 00:13:35,691 Por eso te ha dado mi solo. 230 00:13:36,358 --> 00:13:38,694 Bueno, tengo una voz bonita. 231 00:13:38,777 --> 00:13:40,779 -No, es por mí. -Bueno. 232 00:13:41,195 --> 00:13:43,072 Espera que seamos tan santas como ella. 233 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 ¿Santa? Por favor. 234 00:13:46,368 --> 00:13:50,830 Esa vieja bruja lleva 50 años intentando ligarse al abuelo de Mark. 235 00:13:51,790 --> 00:13:55,043 Pienso que es hora de que la bajemos del altar. 236 00:13:55,126 --> 00:13:59,213 ...Cecilia, hermana Cecilia... 237 00:13:59,673 --> 00:14:02,133 Mira, te voy a decir la verdad. 238 00:14:04,177 --> 00:14:05,970 La ropa no te hace un hombre. 239 00:14:06,971 --> 00:14:08,097 ¿En serio? 240 00:14:08,181 --> 00:14:12,644 ¿Por qué te fías de un hombre que compra la suya en las ventas de inmuebles? 241 00:14:15,731 --> 00:14:19,233 Pero bueno, no están tan mal. 242 00:14:19,317 --> 00:14:21,194 Están horribles. 243 00:14:26,450 --> 00:14:28,744 Solo tus amigos pueden traicionarte. 244 00:14:29,620 --> 00:14:30,912 Tú también, Ritchie. 245 00:14:35,124 --> 00:14:36,375 Aquí estás. 246 00:14:37,126 --> 00:14:39,713 He tenido que seguir el ruido de tus vaqueros para encontrarte. 247 00:14:39,797 --> 00:14:43,925 Mis vaqueros son apropiados, de cintura ancha, dobladillo amplio y... 248 00:14:45,844 --> 00:14:46,928 ¿Y qué? 249 00:14:47,887 --> 00:14:50,348 Los vaqueros raros son los tuyos, y tú actúas 250 00:14:50,432 --> 00:14:52,726 como si te diera igual ser distinto. 251 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 Vaya. 252 00:14:57,271 --> 00:14:58,314 No. 253 00:14:58,397 --> 00:15:00,567 Yo siempre voy a ser distinto. 254 00:15:00,942 --> 00:15:02,861 ¿Qué más da un corte en los pantalones? 255 00:15:04,362 --> 00:15:05,363 Ritchie. 256 00:15:05,447 --> 00:15:09,325 Si tengo que destacar, que sea por algo que elijo yo. 257 00:15:09,408 --> 00:15:10,702 No quería decir... 258 00:15:10,786 --> 00:15:13,580 Yo no me visto para impresionar a nadie más que a mí. 259 00:15:15,123 --> 00:15:19,210 Deberías probarlo, en vez querer ser como todos los demás. 260 00:15:24,675 --> 00:15:25,676 Yo... 261 00:15:34,058 --> 00:15:37,521 Cuanto más intentaba encajar, más solo estaba. 262 00:15:38,020 --> 00:15:40,899 Pero dijo que yo quería ser como todos los demás. 263 00:15:41,650 --> 00:15:42,776 ¿Y es verdad? 264 00:15:43,359 --> 00:15:44,611 Todos no. 265 00:15:44,695 --> 00:15:47,363 Solo la mayoría. 266 00:15:50,324 --> 00:15:54,328 La primera vez que vi a tu abuela, 267 00:15:55,246 --> 00:15:59,793 llevaba un vestido que se había hecho con retales de cortina. 268 00:16:02,420 --> 00:16:05,131 Me pareció precioso. 269 00:16:06,925 --> 00:16:11,555 Pero era precioso porque lo llevaba ella. 270 00:16:14,348 --> 00:16:16,184 Creo que tu amigo tiene razón. 271 00:16:16,267 --> 00:16:17,977 La vida es corta. 272 00:16:18,311 --> 00:16:23,441 Ponte lo que sea que te haga sentir bien. 273 00:16:30,699 --> 00:16:33,702 -Diga. -Hola, señor Perez. 274 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 -Sí. -¿Puedo hablar con Ritchie, por favor? 275 00:16:36,287 --> 00:16:37,371 No. Lo siento. 276 00:16:37,455 --> 00:16:40,458 Mañana hay clase y Ritchie no tiene padres blancos. 277 00:16:40,542 --> 00:16:42,836 ¿Puede darle un mensaje? 278 00:16:45,379 --> 00:16:48,090 Dígale que le tenía envidia 279 00:16:48,174 --> 00:16:52,220 y que intentaba ser alguien que no era. 280 00:16:52,763 --> 00:16:55,264 Y que ese alguien no fue buen amigo. 281 00:16:56,265 --> 00:16:57,350 Que lo siento. 282 00:16:59,143 --> 00:17:03,397 Y si su corazón decide perdonarme, jamás volveré a dejar 283 00:17:03,481 --> 00:17:06,234 que una tontería como los vaqueros se interponga entre nosotros. 284 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Gracias. 285 00:17:14,450 --> 00:17:17,871 Ritchie. Ha llamado Mark. 286 00:17:17,955 --> 00:17:20,248 -Dice que lo siente. -¿Por qué? 287 00:17:23,125 --> 00:17:24,126 No lo ha aclarado. 288 00:17:36,514 --> 00:17:37,515 Estás muy guapo. 289 00:17:38,224 --> 00:17:41,645 Muy fiel a tu estilo. 290 00:17:42,144 --> 00:17:43,479 Tú tampoco estás mal. 291 00:17:49,903 --> 00:17:53,281 Espera, tengo una idea. 292 00:18:12,009 --> 00:18:13,342 SEMANA DEL ESPÍRITU 293 00:18:14,845 --> 00:18:18,347 Me complace anunciar que hemos recaudado bastante dinero 294 00:18:18,431 --> 00:18:22,560 para comprarle otra mano a la estatua de san Buenaventura. 295 00:18:26,773 --> 00:18:28,357 Sí, adelante. 296 00:18:29,860 --> 00:18:33,529 Y ahora, debemos ejercitar el espíritu. 297 00:18:33,612 --> 00:18:37,533 Así que sin más dilación, démosle la bienvenida 298 00:18:37,616 --> 00:18:42,831 al coro de monjas de Saint Bridget's. 299 00:18:43,999 --> 00:18:46,625 Mark. Soy yo. 300 00:18:50,171 --> 00:18:55,593 Bajará del cielo cuando venga 301 00:18:55,677 --> 00:19:00,598 Bajará del cielo cuando venga 302 00:19:00,682 --> 00:19:01,892 Y Mary. 303 00:19:04,978 --> 00:19:07,731 Bajará del cielo 304 00:19:07,814 --> 00:19:11,150 Bajará del cielo cuando venga 305 00:19:11,233 --> 00:19:12,651 Un, dos, tres... 306 00:19:12,736 --> 00:19:13,987 Y se afanarán en el fuego... 307 00:19:14,071 --> 00:19:16,530 Dios, ¡han formado un coro aparte! 308 00:19:16,614 --> 00:19:19,785 Y se afanarán en el fuego para siempre Cuando venga 309 00:19:19,868 --> 00:19:22,120 No. Parad. 310 00:19:22,203 --> 00:19:25,123 Parad. Callaos ya. ¡Silencio! 311 00:19:25,206 --> 00:19:30,796 Cuando venga... 312 00:19:36,217 --> 00:19:38,720 ¡Bravo! 313 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 Tú... 314 00:19:40,388 --> 00:19:42,431 Te expulso de este coro. 315 00:19:43,557 --> 00:19:44,935 Por favor... 316 00:19:46,019 --> 00:19:50,606 Coge el coro y métetelo por el culo. 317 00:19:56,570 --> 00:19:58,990 Sinvergüenza. 318 00:20:00,117 --> 00:20:02,744 Hasta Dios descansa los domingos, hermana. 319 00:20:02,828 --> 00:20:06,123 Dimito. Del coro, no de mi trabajo. Lo siento, hermana. 320 00:20:06,372 --> 00:20:10,043 Excelente trabajo, hermana. Excelente. Una música fantástica. 321 00:20:10,127 --> 00:20:11,377 Fantástica. 322 00:20:11,753 --> 00:20:15,924 Sí, como les he enseñado. 323 00:20:17,092 --> 00:20:21,888 Hay que divertirse un poco de vez en cuando. 324 00:20:28,727 --> 00:20:30,814 Todo el mundo quiere pertenecer a un grupo. 325 00:20:31,857 --> 00:20:33,732 Aunque sea un grupo pequeño. 326 00:20:38,905 --> 00:20:41,282 Hay quien quiere que cambies para encajar. 327 00:20:49,540 --> 00:20:52,210 Pero eso nunca sale bien. 328 00:21:01,219 --> 00:21:02,220 Me los llevo. 329 00:21:06,265 --> 00:21:09,268 Solo debes cambiar si quieres. 330 00:21:12,105 --> 00:21:14,356 Yo soy tu padre. 331 00:21:15,025 --> 00:21:17,401 Tus verdaderos amigos te querrán por cómo eres, 332 00:21:18,153 --> 00:21:19,320 incluso con tus defectos. 24312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.