Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,213 --> 00:00:05,297
COLEGIO CATÓLICO ST. BRIDGET'S
SEMANA DEL ESPÍRITU
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,549
Semana del Espíritu
3
00:00:06,925 --> 00:00:09,636
Feliz Semana del Espíritu, niños.
4
00:00:10,135 --> 00:00:13,973
Preparad el dinero para dárselo a Tina
por el Día en Vaqueros.
5
00:00:14,223 --> 00:00:18,185
Cincuenta céntimos es poco
para demostrar vuestro espíritu escolar.
6
00:00:18,561 --> 00:00:23,315
La Semana del Espíritu: cinco días
para darle amor al lugar que odiábamos.
7
00:00:25,317 --> 00:00:30,907
El único espíritu que debe preocuparos,
niños, es el Espíritu Santo.
8
00:00:31,824 --> 00:00:34,661
El propósito del Día en Vaqueros
es recaudar fondos
9
00:00:34,744 --> 00:00:38,330
para reemplazar la mano rota
de nuestra estatua de San Buenaventura,
10
00:00:38,413 --> 00:00:42,042
no para que os expreséis.
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,127
Yo ni siquiera tenía vaqueros.
12
00:00:44,336 --> 00:00:45,755
Me gustaba llevar uniforme.
13
00:00:46,171 --> 00:00:50,050
Mis nulos conocimientos de moda
solo los superaba la hermana Rose.
14
00:00:50,133 --> 00:00:54,931
Cuando renunciamos al uniforme,
renunciamos a nuestro mayor tesoro:
15
00:00:55,014 --> 00:00:56,849
la uniformidad.
16
00:00:57,600 --> 00:01:01,228
Nuestra semejanza como católicos
es lo que nos hace únicos.
17
00:01:01,813 --> 00:01:04,106
Cuando crucificaron a nuestro Señor,
18
00:01:04,189 --> 00:01:08,736
los dos hombres a su lado
también estaban en una cruz.
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,119
-Bonitos vaqueros. ¿De qué marca son?
-Piensa.
20
00:01:17,745 --> 00:01:20,665
¿Levi's? ¿Lee? ¿Wrangler?
21
00:01:21,331 --> 00:01:23,250
Bueno, es por una buena causa.
22
00:01:23,333 --> 00:01:25,544
No sé qué le habrá pasado
a la mano de la estatua.
23
00:01:25,628 --> 00:01:27,296
Se la habrá arrancado la hermana Rosa.
24
00:01:27,546 --> 00:01:30,008
Oye, ¿y tus vaqueros?
25
00:01:31,508 --> 00:01:34,386
No tengo. Me gustan más
los pantalones de vestir.
26
00:01:36,014 --> 00:01:37,597
¿No tienes vaqueros?
27
00:01:37,682 --> 00:01:38,808
¿Es que eres una monja?
28
00:01:39,726 --> 00:01:41,476
A ver, sentaos.
29
00:01:42,602 --> 00:01:46,024
Lo último que quería era otra razón
para que se burlaran de mí.
30
00:01:46,106 --> 00:01:49,401
{\an8} Necesitaba desesperadamente
ropa nueva con la que encajar.
31
00:01:49,902 --> 00:01:52,864
{\an8} Los niños al fin podían
mostrar su individualidad
32
00:01:52,947 --> 00:01:55,615
{\an8} juntándose con otros niños
que vestían igual.
33
00:01:55,700 --> 00:01:59,494
{\an8} El Día en Vaqueros había dividido
al alumnado en dos grupos:
34
00:01:59,578 --> 00:02:00,788
{\an8} rebeldes y pijos.
35
00:02:01,956 --> 00:02:04,541
{\an8} El tercer grupo lo componía solo yo.
36
00:02:06,836 --> 00:02:07,837
{\an8}Chao.
37
00:02:07,920 --> 00:02:09,922
{\an8} El único que iba peor que yo era Ritchie.
38
00:02:10,757 --> 00:02:12,050
{\an8}¿Qué les ha pasado a tus vaqueros?
39
00:02:13,175 --> 00:02:14,509
{\an8}¿Te has caído del monopatín?
40
00:02:14,593 --> 00:02:16,470
{\an8}No, los he comprado así.
41
00:02:16,553 --> 00:02:17,930
{\an8}Estarían rebajados, ¿no?
42
00:02:18,513 --> 00:02:20,307
{\an8}Tío, esto es moda.
43
00:02:20,767 --> 00:02:23,686
{\an8}¿Seguro? Porque no hay bastante tela
para asegurarlo.
44
00:02:26,313 --> 00:02:28,024
{\an8}Tienes agujeros en los vaqueros.
45
00:02:28,565 --> 00:02:29,608
{\an8}Ya.
46
00:02:29,692 --> 00:02:33,863
{\an8}Sí. Bien, porque molan un montón.
47
00:02:34,906 --> 00:02:35,865
{\an8}Gracias.
48
00:02:35,948 --> 00:02:37,116
{\an8}De nada,
49
00:02:37,867 --> 00:02:38,868
{\an8}payaso.
50
00:02:42,371 --> 00:02:44,331
{\an8}¿Ves? A él le gustan.
51
00:02:44,916 --> 00:02:47,085
{\an8}No aceptes consejos de moda
de un imbécil, por favor.
52
00:02:49,586 --> 00:02:51,964
{\an8}¿Los acepto del único niño
que va con pantalón de vestir?
53
00:02:54,759 --> 00:02:57,260
{\an8}Oye, que sepas
que nos flipan tus vaqueros.
54
00:02:58,595 --> 00:02:59,764
{\an8}Hola.
55
00:03:02,141 --> 00:03:03,433
{\an8} Ya está.
56
00:03:03,517 --> 00:03:06,186
{\an8} Tenía que comprarme unos vaqueros.
Pero ¿cuáles?
57
00:03:08,313 --> 00:03:09,606
{\an8} Unos negros.
58
00:03:09,689 --> 00:03:12,068
{\an8} Ya había encontrado mi estilo personal.
59
00:03:12,151 --> 00:03:13,568
{\an8} Era de Gary.
60
00:03:13,652 --> 00:03:16,530
La tía Mary tenía un gorrión
En la pata de su tocador
61
00:03:16,613 --> 00:03:19,408
Cuando ella pasaba, él piaba
En la pata de su tocador
62
00:03:19,491 --> 00:03:20,868
¿Por qué estás tan contenta?
63
00:03:20,952 --> 00:03:22,369
¿Al fin te vas a divorciar de él?
64
00:03:22,452 --> 00:03:25,123
He pedido entrar
en el coro de Saint Bridget's.
65
00:03:25,748 --> 00:03:26,749
¿Eso no es para monjas?
66
00:03:27,624 --> 00:03:30,878
Bueno, su rebaño, o como se llame,
está desapareciendo.
67
00:03:31,879 --> 00:03:35,049
La hermana Rose dice que me escuchó
en la iglesia y que lo haré bien.
68
00:03:35,967 --> 00:03:39,011
-Necesitan sangre fresca.
-Sí, para chuparla.
69
00:03:40,972 --> 00:03:46,185
Mamá, papá, ya me estoy haciendo mayor
70
00:03:46,769 --> 00:03:49,021
y creo que es hora de que tenga vaqueros.
71
00:03:49,438 --> 00:03:52,274
¿Vaqueros? Dios, ¿y qué les pasa
a los pantalones que llevas ahora?
72
00:03:52,775 --> 00:03:54,861
Todo el colegio tiene vaqueros.
73
00:03:54,944 --> 00:03:56,736
Las monjas se han descontrolado.
74
00:03:56,821 --> 00:03:57,864
Es una jaula de grillos.
75
00:03:57,947 --> 00:04:00,240
-Mike, podrías comprarle a tu hermano...
-No.
76
00:04:00,323 --> 00:04:04,327
Yo tenía 15 años cuando conseguí
mi segundo par de pantalones.
77
00:04:04,578 --> 00:04:07,747
Y fue porque murió el pobre tío Edmund.
78
00:04:07,999 --> 00:04:11,668
Por favor. Si mañana voy al colegio
con pantalones normales,
79
00:04:11,751 --> 00:04:13,503
me moriré de vergüenza.
80
00:04:13,587 --> 00:04:15,047
Mamá, ¿me llevas?
81
00:04:17,008 --> 00:04:19,969
Hoy tengo el primer ensayo con el coro,
82
00:04:20,052 --> 00:04:22,679
así que tendrá
que llevarte de compras tu padre.
83
00:04:24,347 --> 00:04:28,602
Vale. Procuraré
que se compre un vaquero adecuado.
84
00:04:35,902 --> 00:04:37,736
Qué bien sienta salir de casa.
85
00:04:37,820 --> 00:04:40,072
Mi familia me vuelve loca.
86
00:04:40,156 --> 00:04:44,952
Atención, vocalistas,
el mundo exterior se viene abajo.
87
00:04:45,327 --> 00:04:48,747
Aquí es adonde nos llevan los vaqueros:
88
00:04:48,831 --> 00:04:51,791
a un coro de monjas sin monjas.
89
00:04:51,876 --> 00:04:53,627
Como no tenemos tiempo de ensayar,
90
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
cantaremos una canción fácil
con la melodía
91
00:04:56,505 --> 00:04:58,883
de "She'll Be Coming 'Round the Mountain".
92
00:04:59,508 --> 00:05:00,550
Qué bien.
93
00:05:00,634 --> 00:05:05,848
De bien nada. Si no hay monjas,
no está bien. Y uno, y dos...
94
00:05:06,182 --> 00:05:08,683
Venga, nos vamos. Ha llegado el taxi.
95
00:05:08,767 --> 00:05:09,809
Vaqueros.
96
00:05:09,894 --> 00:05:12,646
Estaba flotando en una nube
pesando en cómo la gente
97
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
reaccionaría al día siguiente en clase.
98
00:05:31,165 --> 00:05:33,000
¿Dónde has comprado esos vaqueros, Mark?
99
00:05:33,084 --> 00:05:35,377
Dejan por los suelos a los de los demás.
100
00:05:38,380 --> 00:05:40,007
Ya ves, Ritchie.
101
00:05:40,091 --> 00:05:41,758
Espera, no te sientes.
102
00:05:41,841 --> 00:05:44,262
Déjanos ver tus vaqueros un poco más.
103
00:05:56,398 --> 00:05:59,235
Mark, a partir de ahora
no tendrás que hacer deberes.
104
00:05:59,318 --> 00:06:01,028
Preciosos vaqueros.
105
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
{\an8}REBAJAS
106
00:06:04,489 --> 00:06:06,284
{\an8}¿Seguro que este es buen sitio?
107
00:06:06,366 --> 00:06:10,121
Aquí encontraremos
unos vaqueros de trabajo adecuados.
108
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
¿Y tienen mi talla?
109
00:06:13,665 --> 00:06:15,834
Espero que no.
Tienen que durarte muchos años.
110
00:06:18,378 --> 00:06:19,462
Vamos a ver.
111
00:06:19,922 --> 00:06:24,051
¿Los quieres azules o azules?
112
00:06:26,971 --> 00:06:28,097
"Irregular".
113
00:06:28,388 --> 00:06:30,224
Parece una marca buena.
114
00:06:38,983 --> 00:06:42,236
Yo creo que "Irregular"
no es ninguna marca.
115
00:06:44,613 --> 00:06:50,161
Bajará del cielo cuando venga
116
00:06:50,493 --> 00:06:55,707
Bajará del cielo cuando venga
117
00:06:56,125 --> 00:06:59,461
Bajará del cielo
118
00:06:59,544 --> 00:07:03,382
Es tarde para confesarse
Él vendrá
119
00:07:03,465 --> 00:07:06,760
Para. Qué atrocidad.
120
00:07:07,636 --> 00:07:08,637
-¿El qué?
-Otra vez.
121
00:07:09,804 --> 00:07:12,266
Bajará del cielo
122
00:07:12,350 --> 00:07:14,559
He dicho que cantes,
no que destroces la canción.
123
00:07:19,065 --> 00:07:20,690
Bajará...
124
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Suficiente.
125
00:07:22,692 --> 00:07:23,693
Tú.
126
00:07:32,328 --> 00:07:35,830
Bajará del cielo
127
00:07:35,914 --> 00:07:38,125
Es tarde para confesarse
128
00:07:38,209 --> 00:07:43,630
Bajará del cielo cuando venga
129
00:07:43,713 --> 00:07:45,216
Enhorabuena, Mary.
130
00:07:45,632 --> 00:07:47,467
El solo es tuyo.
131
00:07:48,677 --> 00:07:51,013
Ya no se puede empeorar, ¿no?
132
00:07:53,391 --> 00:07:56,476
-¿Vas a salir o qué?
-Si no te importa, no.
133
00:07:56,559 --> 00:07:57,727
Mark.
134
00:07:59,188 --> 00:08:00,897
Sal, que te vea.
135
00:08:01,523 --> 00:08:05,069
Mi padre compraba pantalones
como la gente compra coches.
136
00:08:05,152 --> 00:08:09,198
Cómodos, de fabricación firme
y te aguantarán muchos kilómetros.
137
00:08:09,281 --> 00:08:10,241
¿Qué te parecen?
138
00:08:10,740 --> 00:08:13,535
Hacen ruido.
Los pantalones no deben hacer ruido,
139
00:08:13,618 --> 00:08:16,288
Y la tela me roza.
140
00:08:16,705 --> 00:08:17,997
Es mejor seguir buscando.
141
00:08:18,082 --> 00:08:20,500
-¿Están bien?
-¿Qué?
142
00:08:20,583 --> 00:08:24,546
Tiene mucha holgura en la cintura
y son muy largos.
143
00:08:24,629 --> 00:08:26,506
Podemos ajustarlos hasta que crezcas.
144
00:08:27,632 --> 00:08:30,219
¿Y el pene? ¿Hay espacio para el pene?
¿Dónde está el pene?
145
00:08:30,302 --> 00:08:31,970
Deja de hablar del pene.
146
00:08:32,054 --> 00:08:35,099
-Vale, me los quedo.
-Bien.
147
00:08:36,975 --> 00:08:38,436
¿Aceptan cheques?
148
00:08:38,768 --> 00:08:39,894
Ve a cambiarte.
149
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
-Venga.
-¿Tiene identificación?
150
00:08:42,314 --> 00:08:43,982
No, no tengo.
151
00:08:52,158 --> 00:08:54,701
No lo entiendo.
Tengo unos vaqueros negros, como él.
152
00:08:55,702 --> 00:09:00,124
Él tiene unos Levi's
y tú tienes un saco de patatas.
153
00:09:00,874 --> 00:09:04,503
Cuidado. Si se levanta viento,
terminará en el puerto.
154
00:09:10,259 --> 00:09:13,887
En cuanto a conocimientos de moda,
yo no tenía ningunos.
155
00:09:16,973 --> 00:09:18,225
¿Se ha ido?
156
00:09:19,518 --> 00:09:23,314
Será mejor que sigas escondido
un poco más. O que cambies de colegio.
157
00:09:25,774 --> 00:09:27,066
¿De qué marca son tus vaqueros?
158
00:09:27,817 --> 00:09:29,278
De ninguna, de segunda mano.
159
00:09:29,611 --> 00:09:30,695
Pero los he tuneado.
160
00:09:31,113 --> 00:09:32,655
PÍRATE
161
00:09:32,739 --> 00:09:33,948
Directa.
162
00:09:37,161 --> 00:09:38,370
Mira esos idiotas.
163
00:09:39,288 --> 00:09:43,375
Con uniforme nadie sabe
cuánto dinero tienes o no tienes.
164
00:09:43,833 --> 00:09:48,422
Ahora éramos tres grupos:
rebeldes, pijos y nosotros.
165
00:09:48,506 --> 00:09:49,548
No entiendo la moda.
166
00:09:49,631 --> 00:09:53,344
Los vaqueros de Ritchie están cogidos
con imperdibles, y se ha hecho famoso.
167
00:09:54,470 --> 00:09:57,055
Si te sirve de algo,
tus vaqueros están chulísimos.
168
00:09:59,475 --> 00:10:00,975
Los tuyos tampoco están tan mal.
169
00:10:01,477 --> 00:10:02,478
Son bonitos.
170
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
Te durarán mucho tiempo.
171
00:10:06,606 --> 00:10:07,732
¿Tú crees?
172
00:10:08,733 --> 00:10:11,237
Sí. Te quedarán muy bien
cuando tengas 47 años.
173
00:10:12,321 --> 00:10:14,365
También puedes ponértelos
encima del traje para la nieve.
174
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Se están destiñendo.
175
00:10:28,795 --> 00:10:29,796
Muy bien, señoras.
176
00:10:30,046 --> 00:10:31,340
Desde el principio.
177
00:10:33,217 --> 00:10:37,887
Bajará del cielo cuando venga
178
00:10:38,305 --> 00:10:42,976
Bajará del cielo cuando venga
179
00:10:43,352 --> 00:10:46,104
Bajará del cielo
180
00:10:46,313 --> 00:10:48,274
Es tarde para confesarse
181
00:10:48,357 --> 00:10:49,525
Bajará...
182
00:10:50,817 --> 00:10:51,901
Eres tú.
183
00:10:51,985 --> 00:10:55,197
Quizá el solo
se te haya subido a la cabeza.
184
00:10:56,114 --> 00:10:58,908
Esta es tu nota
185
00:10:59,577 --> 00:11:02,161
Esta es mi nota
186
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
No.
187
00:11:04,122 --> 00:11:07,376
Esta es tu nota
188
00:11:08,918 --> 00:11:12,881
Es la misma nota
189
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
Otra vez.
190
00:11:15,675 --> 00:11:17,469
Uno, dos, tres.
191
00:11:17,969 --> 00:11:20,805
Bajará del cielo cuando venga
192
00:11:20,889 --> 00:11:21,973
No.
193
00:11:22,600 --> 00:11:27,521
Será mejor en esta parte
que solo muevas los labios.
194
00:11:29,565 --> 00:11:32,568
Bajará del cielo cuando venga
195
00:11:32,651 --> 00:11:34,110
Canta, Mary.
196
00:11:34,486 --> 00:11:36,322
Bajará del cielo...
197
00:11:36,405 --> 00:11:37,780
En silencio.
198
00:11:37,864 --> 00:11:39,366
Cuando venga
199
00:11:39,450 --> 00:11:42,201
Bajará del cielo
200
00:11:46,122 --> 00:11:49,335
Si Fox se había tuneado los vaqueros,
yo también podía.
201
00:11:49,627 --> 00:11:50,710
No iba a ser tan complicado.
202
00:11:55,299 --> 00:11:57,509
Oye, mi vejiga no espera.
203
00:11:58,594 --> 00:11:59,595
¿Qué haces?
204
00:11:59,844 --> 00:12:00,803
Moda.
205
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
¿Moda?
206
00:12:03,432 --> 00:12:07,185
Yo de pequeño me vestía para impresionar.
207
00:12:07,478 --> 00:12:10,104
¿Por qué crees que le quité los pantalones
al tío Edmund cuando murió?
208
00:12:10,188 --> 00:12:11,189
¿Se los quitaste?
209
00:12:11,273 --> 00:12:15,735
Sí. Siempre pensé
que esa ropa lo hacía un hombre.
210
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
¿Y qué me hacen a mí estos vaqueros?
211
00:12:20,366 --> 00:12:23,076
Mira, te ayudo con eso,
pero tengo que mear.
212
00:12:23,159 --> 00:12:24,160
Fuera.
213
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
Vale.
214
00:12:32,043 --> 00:12:33,420
Un poco más de lejía.
215
00:12:33,504 --> 00:12:36,465
Un ciego guiando a otro.
216
00:12:37,675 --> 00:12:40,719
Mi abuelo sabía de moda menos que yo.
217
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
Con esto ya está.
218
00:12:41,886 --> 00:12:44,222
A mí me gustaban los pantalones de vestir.
El plisado definido,
219
00:12:44,306 --> 00:12:46,849
el puño fino y un buen acabado
alrededor del zapato
220
00:12:46,933 --> 00:12:47,934
era de lo que yo entendía.
221
00:12:49,436 --> 00:12:51,270
Vamos a encogerlos bien.
222
00:12:54,608 --> 00:12:57,403
Pero la tela vaquera
no estaba en mi genética.
223
00:12:58,654 --> 00:13:00,947
Sí. Eso es.
224
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
Así que tuve que quedarme
a ver cómo el abuelo
225
00:13:03,367 --> 00:13:05,744
destrozaba mis pantalones con su genética.
226
00:13:08,246 --> 00:13:10,374
Les hace falta un pequeño corte.
227
00:13:27,849 --> 00:13:29,100
¿Estás bien, querida?
228
00:13:30,226 --> 00:13:33,397
La hermana Rose se ensaña conmigo
desde que dejé la orden.
229
00:13:34,022 --> 00:13:35,691
Por eso te ha dado mi solo.
230
00:13:36,358 --> 00:13:38,694
Bueno, tengo una voz bonita.
231
00:13:38,777 --> 00:13:40,779
-No, es por mí.
-Bueno.
232
00:13:41,195 --> 00:13:43,072
Espera que seamos tan santas como ella.
233
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
¿Santa? Por favor.
234
00:13:46,368 --> 00:13:50,830
Esa vieja bruja lleva 50 años
intentando ligarse al abuelo de Mark.
235
00:13:51,790 --> 00:13:55,043
Pienso que es hora
de que la bajemos del altar.
236
00:13:55,126 --> 00:13:59,213
...Cecilia, hermana Cecilia...
237
00:13:59,673 --> 00:14:02,133
Mira, te voy a decir la verdad.
238
00:14:04,177 --> 00:14:05,970
La ropa no te hace un hombre.
239
00:14:06,971 --> 00:14:08,097
¿En serio?
240
00:14:08,181 --> 00:14:12,644
¿Por qué te fías de un hombre que compra
la suya en las ventas de inmuebles?
241
00:14:15,731 --> 00:14:19,233
Pero bueno, no están tan mal.
242
00:14:19,317 --> 00:14:21,194
Están horribles.
243
00:14:26,450 --> 00:14:28,744
Solo tus amigos pueden traicionarte.
244
00:14:29,620 --> 00:14:30,912
Tú también, Ritchie.
245
00:14:35,124 --> 00:14:36,375
Aquí estás.
246
00:14:37,126 --> 00:14:39,713
He tenido que seguir el ruido
de tus vaqueros para encontrarte.
247
00:14:39,797 --> 00:14:43,925
Mis vaqueros son apropiados,
de cintura ancha, dobladillo amplio y...
248
00:14:45,844 --> 00:14:46,928
¿Y qué?
249
00:14:47,887 --> 00:14:50,348
Los vaqueros raros son los tuyos,
y tú actúas
250
00:14:50,432 --> 00:14:52,726
como si te diera igual ser distinto.
251
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
Vaya.
252
00:14:57,271 --> 00:14:58,314
No.
253
00:14:58,397 --> 00:15:00,567
Yo siempre voy a ser distinto.
254
00:15:00,942 --> 00:15:02,861
¿Qué más da un corte en los pantalones?
255
00:15:04,362 --> 00:15:05,363
Ritchie.
256
00:15:05,447 --> 00:15:09,325
Si tengo que destacar,
que sea por algo que elijo yo.
257
00:15:09,408 --> 00:15:10,702
No quería decir...
258
00:15:10,786 --> 00:15:13,580
Yo no me visto para impresionar
a nadie más que a mí.
259
00:15:15,123 --> 00:15:19,210
Deberías probarlo,
en vez querer ser como todos los demás.
260
00:15:24,675 --> 00:15:25,676
Yo...
261
00:15:34,058 --> 00:15:37,521
Cuanto más intentaba encajar,
más solo estaba.
262
00:15:38,020 --> 00:15:40,899
Pero dijo que yo quería
ser como todos los demás.
263
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
¿Y es verdad?
264
00:15:43,359 --> 00:15:44,611
Todos no.
265
00:15:44,695 --> 00:15:47,363
Solo la mayoría.
266
00:15:50,324 --> 00:15:54,328
La primera vez que vi a tu abuela,
267
00:15:55,246 --> 00:15:59,793
llevaba un vestido que se había hecho
con retales de cortina.
268
00:16:02,420 --> 00:16:05,131
Me pareció precioso.
269
00:16:06,925 --> 00:16:11,555
Pero era precioso porque lo llevaba ella.
270
00:16:14,348 --> 00:16:16,184
Creo que tu amigo tiene razón.
271
00:16:16,267 --> 00:16:17,977
La vida es corta.
272
00:16:18,311 --> 00:16:23,441
Ponte lo que sea que te haga sentir bien.
273
00:16:30,699 --> 00:16:33,702
-Diga.
-Hola, señor Perez.
274
00:16:33,785 --> 00:16:36,204
-Sí.
-¿Puedo hablar con Ritchie, por favor?
275
00:16:36,287 --> 00:16:37,371
No. Lo siento.
276
00:16:37,455 --> 00:16:40,458
Mañana hay clase
y Ritchie no tiene padres blancos.
277
00:16:40,542 --> 00:16:42,836
¿Puede darle un mensaje?
278
00:16:45,379 --> 00:16:48,090
Dígale que le tenía envidia
279
00:16:48,174 --> 00:16:52,220
y que intentaba ser alguien que no era.
280
00:16:52,763 --> 00:16:55,264
Y que ese alguien no fue buen amigo.
281
00:16:56,265 --> 00:16:57,350
Que lo siento.
282
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
Y si su corazón decide perdonarme,
jamás volveré a dejar
283
00:17:03,481 --> 00:17:06,234
que una tontería como los vaqueros
se interponga entre nosotros.
284
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Gracias.
285
00:17:14,450 --> 00:17:17,871
Ritchie. Ha llamado Mark.
286
00:17:17,955 --> 00:17:20,248
-Dice que lo siente.
-¿Por qué?
287
00:17:23,125 --> 00:17:24,126
No lo ha aclarado.
288
00:17:36,514 --> 00:17:37,515
Estás muy guapo.
289
00:17:38,224 --> 00:17:41,645
Muy fiel a tu estilo.
290
00:17:42,144 --> 00:17:43,479
Tú tampoco estás mal.
291
00:17:49,903 --> 00:17:53,281
Espera, tengo una idea.
292
00:18:12,009 --> 00:18:13,342
SEMANA DEL ESPÍRITU
293
00:18:14,845 --> 00:18:18,347
Me complace anunciar
que hemos recaudado bastante dinero
294
00:18:18,431 --> 00:18:22,560
para comprarle otra mano
a la estatua de san Buenaventura.
295
00:18:26,773 --> 00:18:28,357
Sí, adelante.
296
00:18:29,860 --> 00:18:33,529
Y ahora, debemos ejercitar el espíritu.
297
00:18:33,612 --> 00:18:37,533
Así que sin más dilación,
démosle la bienvenida
298
00:18:37,616 --> 00:18:42,831
al coro de monjas de Saint Bridget's.
299
00:18:43,999 --> 00:18:46,625
Mark. Soy yo.
300
00:18:50,171 --> 00:18:55,593
Bajará del cielo cuando venga
301
00:18:55,677 --> 00:19:00,598
Bajará del cielo cuando venga
302
00:19:00,682 --> 00:19:01,892
Y Mary.
303
00:19:04,978 --> 00:19:07,731
Bajará del cielo
304
00:19:07,814 --> 00:19:11,150
Bajará del cielo cuando venga
305
00:19:11,233 --> 00:19:12,651
Un, dos, tres...
306
00:19:12,736 --> 00:19:13,987
Y se afanarán en el fuego...
307
00:19:14,071 --> 00:19:16,530
Dios, ¡han formado un coro aparte!
308
00:19:16,614 --> 00:19:19,785
Y se afanarán en el fuego para siempre
Cuando venga
309
00:19:19,868 --> 00:19:22,120
No. Parad.
310
00:19:22,203 --> 00:19:25,123
Parad. Callaos ya. ¡Silencio!
311
00:19:25,206 --> 00:19:30,796
Cuando venga...
312
00:19:36,217 --> 00:19:38,720
¡Bravo!
313
00:19:38,804 --> 00:19:39,930
Tú...
314
00:19:40,388 --> 00:19:42,431
Te expulso de este coro.
315
00:19:43,557 --> 00:19:44,935
Por favor...
316
00:19:46,019 --> 00:19:50,606
Coge el coro y métetelo por el culo.
317
00:19:56,570 --> 00:19:58,990
Sinvergüenza.
318
00:20:00,117 --> 00:20:02,744
Hasta Dios descansa los domingos, hermana.
319
00:20:02,828 --> 00:20:06,123
Dimito. Del coro, no de mi trabajo.
Lo siento, hermana.
320
00:20:06,372 --> 00:20:10,043
Excelente trabajo, hermana. Excelente.
Una música fantástica.
321
00:20:10,127 --> 00:20:11,377
Fantástica.
322
00:20:11,753 --> 00:20:15,924
Sí, como les he enseñado.
323
00:20:17,092 --> 00:20:21,888
Hay que divertirse un poco
de vez en cuando.
324
00:20:28,727 --> 00:20:30,814
Todo el mundo quiere
pertenecer a un grupo.
325
00:20:31,857 --> 00:20:33,732
Aunque sea un grupo pequeño.
326
00:20:38,905 --> 00:20:41,282
Hay quien quiere que cambies para encajar.
327
00:20:49,540 --> 00:20:52,210
Pero eso nunca sale bien.
328
00:21:01,219 --> 00:21:02,220
Me los llevo.
329
00:21:06,265 --> 00:21:09,268
Solo debes cambiar si quieres.
330
00:21:12,105 --> 00:21:14,356
Yo soy tu padre.
331
00:21:15,025 --> 00:21:17,401
Tus verdaderos amigos
te querrán por cómo eres,
332
00:21:18,153 --> 00:21:19,320
incluso con tus defectos.
24312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.