All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S02E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:08,133 Mi padre dormía como un bebé. 2 00:00:08,801 --> 00:00:10,093 Un bebé llorón. 3 00:00:10,553 --> 00:00:12,889 Cerrada. Abierta. 4 00:00:12,972 --> 00:00:14,389 Cerrada. Abierta. 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,308 No podía mirar hasta que revisaba 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,561 una y otra vez las puertas. 7 00:00:18,645 --> 00:00:20,772 Apagado. Apagado. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,315 Y revisaba y bendecía todos los hornillos. 9 00:00:23,398 --> 00:00:25,192 Padre, Hijo y Espíritu Santo. 10 00:00:25,985 --> 00:00:28,195 Deja de dar vueltas y acuéstate. 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,698 ¡Cállate! ¡Intento dormir! 12 00:00:30,782 --> 00:00:32,700 ¡Cállate tú, vejestorio! 13 00:00:32,992 --> 00:00:35,285 Había que desenchufarlo todo en casa. 14 00:00:35,369 --> 00:00:36,788 Padre, Hijo y Espíritu Santo. ¡Apagado! 15 00:00:36,871 --> 00:00:39,164 Mi padre estuvo en las bases estadounidenses en la guerra, 16 00:00:39,248 --> 00:00:42,417 y se había grabado a fuego los vídeos de seguridad del ejército. 17 00:00:43,252 --> 00:00:45,797 ¡Enchufa el árbol de Navidad, y adiós! 18 00:00:45,880 --> 00:00:48,591 ¡La Navidad de este soldado ha acabado en llamas! 19 00:00:51,551 --> 00:00:53,095 ¡Por Dios! 20 00:00:53,178 --> 00:00:54,847 Perdón. 21 00:00:55,514 --> 00:00:57,391 Voy a mirar si la puerta está cerrada. 22 00:00:59,142 --> 00:01:01,144 ¡Madre mía! 23 00:01:01,228 --> 00:01:03,105 Cerrada... Abierta... 24 00:01:03,898 --> 00:01:06,108 Cerrada... Abierta... 25 00:01:06,358 --> 00:01:07,526 {\an8}Cerrada... Abierta... 26 00:01:09,486 --> 00:01:11,488 {\an8}Mike, cariño, ve espabilando. 27 00:01:11,948 --> 00:01:13,198 {\an8}El taxi no tardará en llegar. 28 00:01:13,282 --> 00:01:15,952 {\an8} Normalmente, en nuestra casa no había ninguna privacidad, 29 00:01:16,035 --> 00:01:17,912 {\an8} pero esa noche caía la tormenta perfecta. 30 00:01:18,453 --> 00:01:21,373 {\an8} Mi hermano estaba haciendo el turno nocturno en la emisora, 31 00:01:21,456 --> 00:01:23,208 {\an8} el abuelo se dormiría a las siete 32 00:01:23,458 --> 00:01:26,211 {\an8} y mis padres iban a celebrar su 20.º aniversario 33 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 {\an8} yendo a un sitio al que nunca iban: la calle. 34 00:01:28,965 --> 00:01:31,174 {\an8}No sé, Mary. Está lloviendo a mares. 35 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 {\an8}Está todo empantanado. 36 00:01:32,551 --> 00:01:34,594 {\an8}Por eso vamos a coger un taxi. 37 00:01:34,679 --> 00:01:37,222 {\an8}Por eso y porque quiero tomarme dos cócteles. 38 00:01:37,597 --> 00:01:38,850 {\an8}Una noche fuera. 39 00:01:38,933 --> 00:01:42,311 {\an8}Como si cae lava. Voy a disfrutar. 40 00:01:43,103 --> 00:01:46,398 {\an8}Mark. Disfrutad la película Ritchie y tú y portaos bien. 41 00:01:46,481 --> 00:01:48,442 {\an8}-Sí, mamá. -Qué ganas. 42 00:01:49,986 --> 00:01:52,487 {\an8} Juntamos dinero para alquilar un reproductor de vídeo. 43 00:01:54,531 --> 00:01:57,035 {\an8} Como nadie nos vigilaba, podíamos ver lo que quisiéramos. 44 00:01:58,368 --> 00:01:59,411 {\an8}-Porky's. -Sí. 45 00:01:59,494 --> 00:02:01,538 {\an8} La mejor comedia juvenil de sexo. 46 00:02:02,081 --> 00:02:04,166 {\an8} Ritchie le cogió la cinta a su padre. 47 00:02:04,374 --> 00:02:06,836 {\an8}PORKY'S - LOCA ACADEMIA DE POLICÍA PHANTASMA 48 00:02:14,593 --> 00:02:16,054 {\an8}No sé, Ritchie. 49 00:02:16,136 --> 00:02:17,262 {\an8}Es para mayores. 50 00:02:17,346 --> 00:02:18,890 {\an8}Tenemos que verla con un adulto. 51 00:02:18,973 --> 00:02:20,808 {\an8}Se supone que es guarra. 52 00:02:21,433 --> 00:02:23,352 {\an8}¿Quieres ver tetas con tus padres en casa? 53 00:02:23,435 --> 00:02:24,854 Yo me estaba rajando, 54 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 pero Ritchie estaba ardiendo. 55 00:02:26,773 --> 00:02:28,273 No, qué asco. 56 00:02:29,149 --> 00:02:32,277 Se supone que es la mejor película de la historia de Canadá. 57 00:02:32,361 --> 00:02:35,447 A mí solo me interesan los elementos de comedia. Es cultura. 58 00:02:36,074 --> 00:02:39,702 Ya. Vale. Tú cierra los ojos cuando salgan tetas, y ya está. 59 00:02:40,577 --> 00:02:41,871 No nos dejemos llevar. 60 00:02:52,757 --> 00:02:54,299 Hace una noche de perros. 61 00:02:55,217 --> 00:02:56,426 Cuántos cables tiene ese trasto. 62 00:02:56,510 --> 00:02:58,428 -Vas a quemar un fusible. -Esta noche hay alerta de tormenta 63 00:02:58,512 --> 00:03:01,598 en toda la provincia, y se espera que continúe. 64 00:03:01,681 --> 00:03:02,767 Las líneas eléctricas ya están... 65 00:03:02,850 --> 00:03:05,185 Esta es la peor tormenta que hayamos visto. 66 00:03:05,268 --> 00:03:07,855 Yo he visto tormentas peores en una bola de nieve. 67 00:03:07,939 --> 00:03:09,107 Vientos fuertes, hielo negro, 68 00:03:09,189 --> 00:03:11,608 lluvia helada y poca visibilidad. 69 00:03:11,691 --> 00:03:14,319 El RNC insiste a los conductores en no desplazarse. 70 00:03:15,320 --> 00:03:16,363 Mary... 71 00:03:16,864 --> 00:03:19,616 Creo que es mejor quedarnos en casa. Es una trampa mortal. 72 00:03:19,699 --> 00:03:22,411 No voy a quedarme en casa en nuestro 20.º aniversario. 73 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 Los del corredor de la muerte salen más que yo. 74 00:03:25,164 --> 00:03:26,706 Tiene razón, papá. 75 00:03:26,791 --> 00:03:28,000 Es el Ponderosa. 76 00:03:28,084 --> 00:03:30,086 Veinte años de matrimonio es mucho tiempo, 77 00:03:30,169 --> 00:03:31,921 pero dicen que la sección de ensaladas es interminable. 78 00:03:32,295 --> 00:03:34,464 ¿Qué más da un poco de lluvia? 79 00:03:35,091 --> 00:03:37,717 El niño tiene razón. Esto no es nada. 80 00:03:37,802 --> 00:03:41,346 Yo a su edad no tenía siquiera electricidad. 81 00:03:41,430 --> 00:03:43,933 El váter estaba en la calle. 82 00:03:44,641 --> 00:03:47,186 Una vez hacía tanto frío, 83 00:03:47,269 --> 00:03:50,148 que salí a mear y se congeló. 84 00:03:50,397 --> 00:03:52,232 Tuve que romperla a mitad. 85 00:03:52,942 --> 00:03:55,402 La noche de bingo del Kiwanis Club se ha cancelado. 86 00:03:55,485 --> 00:03:58,072 El Bonavista Sunday Stitch & Bitch se ha cancelado. 87 00:03:58,156 --> 00:03:59,157 Hace muy mal tiempo. 88 00:03:59,239 --> 00:04:01,575 ¿Desde cuándo escuchas a Dick Dunphy? 89 00:04:02,118 --> 00:04:04,829 -Creo que está parando. -Mary... 90 00:04:04,912 --> 00:04:07,790 Acabo de ver asomar a los de la compañía eléctrica. 91 00:04:07,874 --> 00:04:09,749 Restaurarán la luz para cuando lleguemos. 92 00:04:09,834 --> 00:04:12,003 -Mary... -Ya lo sé. 93 00:04:12,461 --> 00:04:15,672 Nunca voy a ver el interior del Ponderosa. 94 00:04:15,755 --> 00:04:18,843 Y yo nunca veré el exterior de Kim Cattrall. 95 00:04:18,926 --> 00:04:20,094 No podían quedarse. 96 00:04:20,178 --> 00:04:23,848 ¿Vas a renunciar a 20 años de matrimonio cuando la cosa se pone fea? 97 00:04:23,931 --> 00:04:26,641 Chuletón de primera 98 00:04:26,725 --> 00:04:29,561 con toda la ensalada que quieras y patatas al horno, 99 00:04:29,644 --> 00:04:31,563 por 5,39 dólares. 100 00:04:31,939 --> 00:04:33,440 El único hielo que debe preocuparte 101 00:04:33,523 --> 00:04:36,318 -es el del refresco. -¡Sí! 102 00:04:36,693 --> 00:04:40,072 El centro comercial Avalon está cerrado. Jade Gardens está cerrado. 103 00:04:40,156 --> 00:04:42,657 Y el Ponderosa ha cerrado. 104 00:04:42,741 --> 00:04:44,035 -El Mundo Mágico ha cerrado... -Jolín. 105 00:04:45,494 --> 00:04:48,206 Lo siento mucho por vosotros. 106 00:04:51,959 --> 00:04:54,253 ¡Oh, Dios! ¡Se ha ido la señal! 107 00:04:54,921 --> 00:04:56,214 Voy a tener que ir a la emisora, Mary. 108 00:04:56,296 --> 00:04:58,132 Van a necesitar ayuda con esto. 109 00:04:58,966 --> 00:05:01,010 Feliz pésimo aniversario. 110 00:05:01,468 --> 00:05:03,971 En Terranova le echamos sal a todo: 111 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 al pescado, a las patatas... 112 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 Y a los escalones. 113 00:05:09,768 --> 00:05:11,520 ¡Mary! ¡No has echado sal! 114 00:05:12,771 --> 00:05:15,482 -¡Mike! -¡Me he caído de espaldas! 115 00:05:15,565 --> 00:05:17,944 ¡Aborta la misión! ¡Desenchufa el vídeo! 116 00:05:19,444 --> 00:05:20,947 ¿Es el cable rojo o el blanco? 117 00:05:21,030 --> 00:05:23,823 ¡No hay tiempo! ¡Quítalos todos! 118 00:05:23,908 --> 00:05:24,909 Vale. 119 00:05:25,910 --> 00:05:26,953 ¡Mi espalda! 120 00:05:27,912 --> 00:05:29,288 ¡Ay, Dios, mi espalda! 121 00:05:30,747 --> 00:05:31,958 Cuidado. 122 00:05:32,041 --> 00:05:33,125 ¿Estás bien, papá? 123 00:05:33,876 --> 00:05:36,170 Vale, ya está. Con cuidado. 124 00:05:37,171 --> 00:05:38,172 ¡Dios! 125 00:05:39,839 --> 00:05:42,009 Hasta tu espalda sale más que yo. 126 00:05:42,885 --> 00:05:46,264 Oye, si no vais al Ponderosa... 127 00:05:47,472 --> 00:05:49,100 ¿Qué vamos a cenar? 128 00:05:49,183 --> 00:05:50,809 Ay, por Dios. 129 00:05:55,106 --> 00:05:57,066 ¿Sí? Es Mike. 130 00:05:57,149 --> 00:05:58,943 ¡La emisora! ¡Dámelo! 131 00:05:59,026 --> 00:06:00,027 Venga, ¿quieres? 132 00:06:02,321 --> 00:06:03,322 ¿Sí? 133 00:06:03,405 --> 00:06:05,782 El peso del hielo ha tirado la línea eléctrica, Mike. 134 00:06:05,865 --> 00:06:06,866 No hay luz. 135 00:06:06,951 --> 00:06:08,702 Me he destrozado la espalda, no puedo ir. 136 00:06:08,995 --> 00:06:10,412 ¿Y qué hacemos? 137 00:06:10,495 --> 00:06:11,746 Escucha atentamente, Dick. 138 00:06:11,830 --> 00:06:14,749 Tienes que ir al generador. Verás una caja amarilla grande. 139 00:06:14,833 --> 00:06:17,003 Al tirar de la palanca de dentro el generador se encenderá. 140 00:06:17,086 --> 00:06:18,587 -Vale, Mike. -Gracias, papá. 141 00:06:19,588 --> 00:06:21,798 Puedo encender el generador, pero está viejo. 142 00:06:21,881 --> 00:06:23,800 Tendré que quedarme a vigilarlo. 143 00:06:23,883 --> 00:06:25,802 Vas a estar en el aire solo 144 00:06:26,262 --> 00:06:28,888 hasta que abran las carreteras y pueda venir alguien. 145 00:06:28,973 --> 00:06:30,765 Pero eso puede ser toda la noche. 146 00:06:31,641 --> 00:06:33,893 Tienes el don de la elocuencia de tu padre. 147 00:06:34,436 --> 00:06:35,645 Y de tu madre. 148 00:06:44,280 --> 00:06:48,450 Tras 20 puñeteros años era de esperar una noche libre por buena conducta. 149 00:06:51,536 --> 00:06:54,248 Podríamos ver la película que han traído los niños. 150 00:06:54,332 --> 00:06:55,333 No. 151 00:06:56,583 --> 00:06:58,085 Porky's. 152 00:06:58,169 --> 00:07:00,503 El cerdito que tartamudea. 153 00:07:01,088 --> 00:07:02,340 Me vendrá bien reírme. 154 00:07:02,756 --> 00:07:04,091 ¿Esto cómo se enciende? 155 00:07:05,884 --> 00:07:08,928 No funciona por la tormenta. 156 00:07:09,305 --> 00:07:10,306 Ya. 157 00:07:10,389 --> 00:07:11,806 Está desconectado. 158 00:07:13,309 --> 00:07:14,310 Listo. 159 00:07:15,727 --> 00:07:16,728 ¿Ves? 160 00:07:16,811 --> 00:07:19,315 ¿Desde cuándo trabajas en Radio Shack? 161 00:07:20,815 --> 00:07:23,652 {\an8}¿El FBI? ¿Esto es legal? 162 00:07:24,987 --> 00:07:26,238 Nunca he necesitado terapia 163 00:07:26,322 --> 00:07:29,241 porque sé de dónde vienen todos mis problemas: 164 00:07:29,325 --> 00:07:31,451 ¡de ver Porky's con mis padres! 165 00:07:37,707 --> 00:07:39,043 ¿Qué me he perdido? 166 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Un apagón 167 00:07:40,336 --> 00:07:42,254 justo antes de que me hubiera desmayado. 168 00:07:42,879 --> 00:07:44,631 Ese trasto ha fundido un fusible. 169 00:07:45,049 --> 00:07:46,133 Ya voy yo. 170 00:07:48,760 --> 00:07:49,761 ¡Mi espalda! 171 00:07:53,640 --> 00:07:55,767 Recé por que no volviera nunca la luz. 172 00:07:59,479 --> 00:08:00,855 Vamos, ábrete. Ábrete. 173 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 ¿Sí? 174 00:08:04,276 --> 00:08:07,196 Es Alice. Dice que se ha ido la luz en toda la ciudad. 175 00:08:07,279 --> 00:08:09,572 ¿Ese trasto ha dejado sin luz a toda la ciudad? 176 00:08:09,656 --> 00:08:12,368 ¡No! Es por la tormenta, mendrugo. 177 00:08:13,952 --> 00:08:15,204 La cinta está dentro. 178 00:08:15,287 --> 00:08:17,081 Tenemos que sacarla antes de que vuelva la luz. 179 00:08:17,539 --> 00:08:19,499 Sin electricidad no podemos. 180 00:08:22,794 --> 00:08:23,878 No. 181 00:08:24,463 --> 00:08:25,839 Te vas a cargar la cinta de mi padre. 182 00:08:26,090 --> 00:08:29,218 Y mi padre nos matará si ve una T-E-T-A. 183 00:08:31,553 --> 00:08:33,638 Vale, tengo una idea. 184 00:08:34,013 --> 00:08:35,182 Tráeme un cuchillo de untar. 185 00:08:36,350 --> 00:08:38,017 -Vale. -Venga, vamos. 186 00:08:38,810 --> 00:08:41,313 Va a hacer frío, así que será mejor abrigarse. 187 00:08:41,855 --> 00:08:42,939 Vale. 188 00:08:44,649 --> 00:08:46,318 Vamos, niños. 189 00:08:46,402 --> 00:08:47,736 Esto no es nada. 190 00:08:48,404 --> 00:08:51,198 Antes de llevar a Peary al Polo, 191 00:08:51,740 --> 00:08:54,743 el capitán Bob Bartlett y yo llevábamos trineos de perros 192 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 al norte por gusto. 193 00:08:57,996 --> 00:09:02,667 Pero, claro, cuando la temperatura bajó de más, 194 00:09:02,834 --> 00:09:04,420 los perros murieron. 195 00:09:05,254 --> 00:09:08,340 Imaginad lo desesperado que hay que estar por sobrevivir 196 00:09:08,424 --> 00:09:10,884 para comerte a tu mejor amigo. 197 00:09:10,967 --> 00:09:14,180 Primero pierdes los dedos de las manos, 198 00:09:14,721 --> 00:09:17,391 luego, los dedos de los pies 199 00:09:17,849 --> 00:09:20,769 y por último, pierdes la cabeza. 200 00:09:29,278 --> 00:09:30,488 ¿Zumo de piña? 201 00:09:40,789 --> 00:09:41,956 EN EL AIRE 202 00:09:48,130 --> 00:09:49,215 Hola. 203 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 Soy Mike Critch. 204 00:09:52,551 --> 00:09:54,761 No mi padre, Mike Critch. Él no está con nosotros. 205 00:09:54,844 --> 00:09:56,846 El otro Mike Critch, su hijo. 206 00:09:57,181 --> 00:09:58,182 Yo. 207 00:10:00,351 --> 00:10:02,936 ¿Tienen luz en su zona? 208 00:10:03,728 --> 00:10:05,564 Llamen y díganmelo. 209 00:10:13,947 --> 00:10:15,114 Vamos... 210 00:10:16,699 --> 00:10:20,078 Está muy oscuro. Tengo mucho frío. No puedo... 211 00:10:20,162 --> 00:10:21,830 Ha vuelto la VOCM. 212 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Pronto pasará, señora. 213 00:10:24,166 --> 00:10:25,917 Seguro que ha sobrevivido a cosas peores. 214 00:10:26,000 --> 00:10:27,126 ¿Dónde narices está Dick? 215 00:10:27,211 --> 00:10:29,463 Es una noticia importante y pone a hablar a un niño. 216 00:10:29,547 --> 00:10:32,841 Era pequeña, pero me acuerdo. 217 00:10:32,924 --> 00:10:35,427 ¿Sabe lo que dicen del tiempo en Terranova? 218 00:10:35,511 --> 00:10:38,472 Que si no le gusta, espere un momento. Y... 219 00:10:38,556 --> 00:10:40,807 Mike, nuestro hijo está en la radio. 220 00:10:40,890 --> 00:10:44,018 Tendría que estar entrevistando al alcalde y no a esa vieja decrépita. 221 00:10:44,311 --> 00:10:46,188 Tengo que ir para allá. 222 00:10:48,607 --> 00:10:52,110 Mi abuelo dice que el té lo cura todo. 223 00:10:52,194 --> 00:10:54,530 Me da miedo caerme 224 00:10:54,613 --> 00:10:56,532 y estoy sola. 225 00:10:57,031 --> 00:10:58,074 ¿Dónde está, señora? 226 00:10:58,157 --> 00:11:00,118 En la calle Gower, número 31. 227 00:11:00,202 --> 00:11:02,871 Vale, si algún radioyente está en la calle Gower, 228 00:11:02,954 --> 00:11:05,748 tiene mantas o un calentador de queroseno de sobra 229 00:11:05,832 --> 00:11:08,419 y puede acercarse hasta allí, le agradecemos la ayuda. 230 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 Que Dios te lo pague. 231 00:11:10,169 --> 00:11:13,424 Siento que tu padre ya no esté con nosotros. 232 00:11:13,507 --> 00:11:15,593 No, él está... 233 00:11:16,343 --> 00:11:18,678 -Mike Critch hijo... -Está haciendo el ridículo. 234 00:11:18,761 --> 00:11:20,889 -Tengo que ir para allá. -Ni por asomo. 235 00:11:20,972 --> 00:11:22,932 -Las líneas telefónicas están ocupadas... -¡Mary! 236 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 Os estáis congelando, niños. ¿Y las mantas? 237 00:11:27,313 --> 00:11:28,897 ¿Y el calentador de queroseno? 238 00:11:30,064 --> 00:11:31,317 ¿Qué hacéis? 239 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Nada. 240 00:11:33,277 --> 00:11:34,486 Jugar con cuchillos. 241 00:11:34,612 --> 00:11:37,113 Ritchie no era muy avispado con el vídeo. 242 00:11:38,490 --> 00:11:41,826 Es raro ver a toda la familia reunida 243 00:11:41,910 --> 00:11:43,579 sin distraernos con la tele. 244 00:11:43,662 --> 00:11:45,289 Esto es tiempo de calidad. 245 00:11:45,372 --> 00:11:48,250 Deberíamos contar historias, narrar cuentos 246 00:11:48,334 --> 00:11:49,834 y conocernos mejor. 247 00:11:49,918 --> 00:11:51,462 Que sí, ya os conozco, 248 00:11:51,545 --> 00:11:53,422 pero ¿os conozco de verdad? 249 00:11:53,755 --> 00:11:56,467 Por ejemplo, papá, ¿cuál es tu color favorito? 250 00:11:56,550 --> 00:11:57,759 No sé. 251 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 El del tartán. 252 00:11:58,927 --> 00:11:59,928 Pregúntale a tu madre. 253 00:12:00,011 --> 00:12:01,472 Tiene razón. 254 00:12:01,555 --> 00:12:05,517 ¿Por qué pasar el aniversario solos pudiendo estar con la familia? 255 00:12:05,601 --> 00:12:06,768 Y con Ritchie. 256 00:12:08,312 --> 00:12:10,356 Vale, ¿qué quieres saber? 257 00:12:11,022 --> 00:12:14,108 ¿Alguna vez has pasado más frío? 258 00:12:14,192 --> 00:12:16,819 No, por Dios. Esto no es nada comparado con Groenlandia. 259 00:12:16,903 --> 00:12:17,946 ¿Groenlandia? 260 00:12:18,447 --> 00:12:20,699 ¿Cuándo has estado en Groenlandia? 261 00:12:20,949 --> 00:12:22,368 Hace años. 262 00:12:22,451 --> 00:12:24,286 Antes de conocerte. Con los yanquis. 263 00:12:24,953 --> 00:12:25,995 Pero no querréis escuchar 264 00:12:26,079 --> 00:12:28,582 historias aburridas de hace 30 años, ¿no? 265 00:12:28,666 --> 00:12:29,667 Yo sí. 266 00:12:31,460 --> 00:12:34,963 Trabajé en una base estadounidense después de la guerra. 267 00:12:35,046 --> 00:12:36,632 Nada especial, 268 00:12:37,424 --> 00:12:39,050 administración de oficina. 269 00:12:40,427 --> 00:12:42,804 No debería decirlo, pero qué puñetas, 270 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 fue hace mucho tiempo. 271 00:12:45,391 --> 00:12:47,476 En los años 60, trabajé en una base secreta 272 00:12:47,559 --> 00:12:50,061 bajo el casquete polar de Groenlandia. 273 00:12:50,396 --> 00:12:52,356 El proyecto Gusano de hielo, lo llamaban. 274 00:12:52,439 --> 00:12:54,441 Teníamos almacenadas 600 armas nucleares. 275 00:12:54,650 --> 00:12:56,818 Por si se desataba una guerra con Rusia. 276 00:12:56,901 --> 00:13:01,072 No sabes lo que es el frío hasta que vives el frío de la Guerra Fría. 277 00:13:01,155 --> 00:13:04,242 En fin, la cuestión es que estábamos helados. 278 00:13:04,326 --> 00:13:06,662 Eras básicamente un secuaz en una película de James Bond. 279 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Mike. 280 00:13:09,122 --> 00:13:11,709 Veinte años de matrimonio y nunca me habías contado eso. 281 00:13:11,958 --> 00:13:12,959 ¡Armas nucleares! 282 00:13:13,167 --> 00:13:14,252 ¡Cómo mola! 283 00:13:14,336 --> 00:13:16,921 Pero eso no es lo importante. 284 00:13:17,005 --> 00:13:21,343 Lo más interesante era el frío que hacía. 285 00:13:21,427 --> 00:13:24,220 Pensaba que lo sabía todo de mi padre. 286 00:13:24,638 --> 00:13:26,640 Pero me di cuenta de que no sabía gran cosa. 287 00:13:26,724 --> 00:13:27,807 ¿Qué más? 288 00:13:27,974 --> 00:13:30,268 No querréis oír mis batallitas, ¿no? 289 00:13:30,352 --> 00:13:31,978 -¡Sí! -Por favor. 290 00:13:32,937 --> 00:13:34,022 Bueno. 291 00:13:34,523 --> 00:13:37,066 Una vez, recibí la llamada. 292 00:13:37,150 --> 00:13:38,234 Sí, señor. 293 00:13:38,527 --> 00:13:39,695 Alerta roja. 294 00:13:40,446 --> 00:13:42,740 Un avión ruso había entrado en nuestro espacio aéreo, 295 00:13:42,822 --> 00:13:45,451 y por primera vez en la historia, todo estaba preparado. 296 00:13:45,534 --> 00:13:47,536 ¡Por Dios bendito! 297 00:13:48,412 --> 00:13:50,622 Nos vamos a asfixiar. 298 00:13:50,872 --> 00:13:53,459 He encontrado polos en el congelador. 299 00:13:53,542 --> 00:13:57,295 Coméoslos antes de que se derritan, que no tardarán con este calor. 300 00:14:00,965 --> 00:14:02,468 Línea dos, ¡estás en el aire! 301 00:14:02,551 --> 00:14:05,721 ¡La parienta se ha puesto de parto y la ambulancia no puede pasar! 302 00:14:05,804 --> 00:14:06,929 ¿Dónde están, señor? 303 00:14:07,013 --> 00:14:08,890 -¡En la calle Downing! -¡Vale! 304 00:14:09,348 --> 00:14:12,060 Si alguien puede ir a la calle Downing, necesitamos palas. 305 00:14:12,143 --> 00:14:14,062 Cariño, tengo contracciones. 306 00:14:17,775 --> 00:14:18,776 ¿Frío? 307 00:14:20,902 --> 00:14:23,279 Aquí no se os ve el aliento. 308 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 Sois unos blandos. 309 00:14:25,948 --> 00:14:28,951 El gran desastre marítimo de 1914. 310 00:14:29,035 --> 00:14:32,038 Eso sí que fue frío. 311 00:14:32,664 --> 00:14:36,167 Murieron hombres abrazados unos a otros buscando calor. 312 00:14:36,752 --> 00:14:38,377 Se congelaron así. 313 00:14:38,961 --> 00:14:40,464 Teníais que haberlos visto. 314 00:14:40,547 --> 00:14:45,176 Los bajaron de la cubierta del barco como si fueran estatuas. 315 00:14:53,560 --> 00:14:58,272 Mark, si morimos, no dejes que me coma. 316 00:14:58,356 --> 00:14:59,817 No te distraigas. 317 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 Piensa en Porky's. Caliéntate así. 318 00:15:02,068 --> 00:15:03,862 -Y saca la cinta. -Sí. 319 00:15:09,618 --> 00:15:10,828 Esto no sirve. 320 00:15:11,703 --> 00:15:13,371 Creo que necesito algo más pequeño. 321 00:15:15,289 --> 00:15:17,291 Ya sé. El palo de un polo. 322 00:15:17,375 --> 00:15:18,960 El palo de un polo... 323 00:15:27,803 --> 00:15:29,345 Abuelo, has cogido el calefactor. 324 00:15:29,428 --> 00:15:31,222 Estamos a un millón de grados aquí. 325 00:15:31,557 --> 00:15:34,560 Cierra la puerta. Estás dejando salir el calor. 326 00:15:35,017 --> 00:15:37,436 El abuelo estaba como un pollo asado. 327 00:15:37,521 --> 00:15:39,939 Abuelo, estás acaparando todo el calor. 328 00:15:41,817 --> 00:15:44,653 Bob Bartlett hizo más de 40 expediciones 329 00:15:44,736 --> 00:15:48,699 al ártico y murió calentito en su cama. 330 00:15:48,782 --> 00:15:50,032 ¿Sabéis cómo lo consiguió? 331 00:15:50,449 --> 00:15:51,450 ¿Cómo? 332 00:15:51,535 --> 00:15:54,078 Porque cuando se lio la de Dios, 333 00:15:54,162 --> 00:15:57,916 sabía que reinaría la ley de sálvese quien pueda. 334 00:15:57,999 --> 00:15:59,959 Tenía demasiado frío para discutir. 335 00:16:05,883 --> 00:16:07,759 Ya vuelvo a sentirme la nariz. 336 00:16:09,343 --> 00:16:11,262 Dick Dunphy, si me oyes, 337 00:16:11,345 --> 00:16:14,390 necesito hacer pis, así que vuelve cuando puedas. 338 00:16:14,473 --> 00:16:17,476 Mike Critch hijo te mantiene a flote el negocio. 339 00:16:17,561 --> 00:16:19,228 Sigan llamando, amigos. 340 00:16:19,312 --> 00:16:21,439 Son la única forma que tengo de saber si hay alguien escuchando. 341 00:16:21,523 --> 00:16:22,982 Pareces una ballena varada. 342 00:16:23,065 --> 00:16:25,736 Tengo que ir a la emisora. Menudo caos hay liado. 343 00:16:25,819 --> 00:16:29,823 Si alguien ve un gato blanco atigrado en el Est End, se llama Kat con K. 344 00:16:29,907 --> 00:16:32,200 Parece que Mike se desenvuelve bien. 345 00:16:32,283 --> 00:16:33,785 Pero tengo que... 346 00:16:34,703 --> 00:16:38,749 Todos los años tienes que trabajar en nuestro aniversario. 347 00:16:39,457 --> 00:16:43,169 Y yo me digo: "No pasa nada, solo es el 18.º". 348 00:16:43,252 --> 00:16:46,548 "No pasa nada, solo es el 19.º". 349 00:16:48,675 --> 00:16:51,510 Y este es nuestro 20.º aniversario 350 00:16:51,887 --> 00:16:55,807 y lo único que te interesa es la puñetera radio. 351 00:16:57,475 --> 00:16:58,476 ¿Mary? 352 00:16:59,518 --> 00:17:00,519 ¡Mary! 353 00:17:03,231 --> 00:17:05,274 Vale, ¿qué más? 354 00:17:05,358 --> 00:17:07,193 Los ferris de Bell Island pasarán la noche amarrados. 355 00:17:07,276 --> 00:17:10,614 Mi padre necesitó un apagón para ver la luz. 356 00:17:18,120 --> 00:17:20,039 Siguiente llamada, adelante. 357 00:17:20,122 --> 00:17:22,124 Los llama el alcalde. 358 00:17:23,042 --> 00:17:25,796 ¡Señor alcalde! ¡Hola, señor! ¿Qué puedo hacer por usted? 359 00:17:25,879 --> 00:17:29,048 Ante todo, les doy las gracias a usted y a todo el equipo de la VOCM. 360 00:17:29,131 --> 00:17:31,760 Son la única emisora que sigue en el aire. 361 00:17:31,843 --> 00:17:33,637 -¿Sí? -Y lamento mucho 362 00:17:33,720 --> 00:17:36,180 la pérdida de su padre. Ha dejado el listón muy alto. 363 00:17:36,640 --> 00:17:38,474 No, la cosa es que él no... 364 00:17:39,643 --> 00:17:42,144 Y eso ha sido una actualización exclusiva del alcalde Murphy: 365 00:17:42,228 --> 00:17:44,940 somos la única emisora en el aire. 366 00:17:45,023 --> 00:17:47,316 Se podría decir que somos la número uno. 367 00:17:47,776 --> 00:17:51,655 Soy Mike Critch, informando desde la VOCM. 368 00:17:53,031 --> 00:17:54,032 Hijo. 369 00:17:54,198 --> 00:17:55,617 Mike Critch hijo. 370 00:17:56,743 --> 00:17:58,536 Abuelo, ¿quieres una vela? 371 00:17:59,037 --> 00:18:00,246 Seréis cabritos. 372 00:18:00,329 --> 00:18:02,958 No se lo digas a Mike y quédate aquí. 373 00:18:04,166 --> 00:18:05,334 Recoged eso. 374 00:18:07,420 --> 00:18:08,922 -Niños, recoged. -Mamá. 375 00:18:09,923 --> 00:18:11,758 -Andando. -Vale. 376 00:18:11,842 --> 00:18:14,845 Nunca en mi vida había visto 377 00:18:14,928 --> 00:18:17,931 este nivel de egoísmo. 378 00:18:18,015 --> 00:18:20,224 ¿Qué narices haces aquí? 379 00:18:20,308 --> 00:18:22,476 Feliz 20.º aniversario, Mary. 380 00:18:22,853 --> 00:18:25,104 No hay nadie con quien prefiera estar atrapado. 381 00:18:26,314 --> 00:18:29,735 ¿Te has arrastrado hasta aquí para hacer esto? 382 00:18:36,658 --> 00:18:37,784 No soples. 383 00:18:38,744 --> 00:18:40,996 Hace mucho frío. Ven aquí. 384 00:18:41,495 --> 00:18:44,791 Recuerda lo que dijo el capitán Bob Bartlett: 385 00:18:44,875 --> 00:18:47,585 "Es importante compartir el calor corporal". 386 00:18:48,003 --> 00:18:50,088 ¿No dijo que sálvese quien pueda? 387 00:18:50,881 --> 00:18:52,214 -¿Sí? -Sí. 388 00:18:52,298 --> 00:18:53,675 No me acuerdo. 389 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 Pero tengo el cerebro congelado. 390 00:18:56,053 --> 00:18:57,136 Trae. 391 00:18:57,511 --> 00:18:58,930 Ay, qué bien. 392 00:19:00,849 --> 00:19:03,142 Siento que se te haya estropeado el aniversario, mamá. 393 00:19:05,269 --> 00:19:07,814 Esta era la mejor forma de celebrarlo: 394 00:19:08,230 --> 00:19:10,984 estando con mi familia. Y con Ritchie. 395 00:19:11,818 --> 00:19:12,819 ¡Sí! 396 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Genial. 397 00:19:14,612 --> 00:19:16,114 Me gusta sentirme incluido. 398 00:19:17,490 --> 00:19:22,661 Había empezado a preguntar para distraer, pero ahora preguntaba para escuchar. 399 00:19:24,455 --> 00:19:26,165 Mamá, ¿cuándo os conocisteis? 400 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 Fue hace mucho mucho tiempo. 401 00:19:31,088 --> 00:19:33,172 Acababa de alquilar mi primer piso. 402 00:19:34,132 --> 00:19:36,509 Y el inquilino anterior 403 00:19:36,592 --> 00:19:40,346 llamó a mi puerta porque quería su correo. 404 00:19:40,429 --> 00:19:44,308 Empezamos a hablar, le di sus cartas 405 00:19:45,184 --> 00:19:47,353 y volvió la semana siguiente. 406 00:19:47,854 --> 00:19:49,397 Y la siguiente. 407 00:19:50,941 --> 00:19:53,026 Al final, me invitó a comer. 408 00:19:53,609 --> 00:19:56,320 Yo me mandaba cartas para tener una excusa 409 00:19:56,404 --> 00:19:59,448 para ir a hablar con la chica guapa del quinto. 410 00:20:00,324 --> 00:20:02,284 No me habías contado eso. 411 00:20:04,286 --> 00:20:06,832 Bueno, se le da bien guardar secretos. 412 00:20:06,915 --> 00:20:09,042 Fue básicamente espía. 413 00:20:10,085 --> 00:20:14,547 Contar secretos, compartir historias y conectar con tu gente 414 00:20:14,630 --> 00:20:17,050 pueden iluminar los momentos de oscuridad. 415 00:20:18,592 --> 00:20:20,386 -Ha vuelto la luz. -¡Aleluya! 416 00:20:20,469 --> 00:20:22,139 Poned la calefacción. 417 00:20:22,221 --> 00:20:24,265 -¡Hola! -¡Ay, menos mal! 418 00:20:24,348 --> 00:20:27,102 Has vuelto de una pieza, mi estrella de la radio. 419 00:20:27,978 --> 00:20:30,604 No he hecho gran cosa. He dejado que hablaran los demás. 420 00:20:31,313 --> 00:20:33,566 Lo más importante de informar no es hablar, 421 00:20:34,233 --> 00:20:35,276 sino escuchar. 422 00:20:36,277 --> 00:20:37,779 Hablando de eso, las noticias. 423 00:20:38,822 --> 00:20:42,575 Las mejores películas que he visto vivían en los recuerdos de mi familia. 424 00:20:43,659 --> 00:20:47,455 ¿Quién necesitaba a Porky's habiendo historias de Bob Bartlett, 425 00:20:48,123 --> 00:20:51,375 de bases secretas y de amor? 426 00:20:52,127 --> 00:20:54,129 Una parte de mí casi desea 427 00:20:54,212 --> 00:20:55,839 que se vuelva a ir la luz. 428 00:20:58,716 --> 00:21:00,426 Yo igual. 429 00:21:01,136 --> 00:21:03,054 ¡Anda! ¡Tenéis Porky's! 430 00:21:03,138 --> 00:21:04,472 -¡No! -¡No! 431 00:21:05,182 --> 00:21:08,392 {\an8}Son dibujos viejos de los niños. 432 00:21:12,814 --> 00:21:15,524 Ay, por Dios, ¿eso es una teta? 31597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.