Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:08,133
Mi padre dormía como un bebé.
2
00:00:08,801 --> 00:00:10,093
Un bebé llorón.
3
00:00:10,553 --> 00:00:12,889
Cerrada. Abierta.
4
00:00:12,972 --> 00:00:14,389
Cerrada. Abierta.
5
00:00:14,473 --> 00:00:16,308
No podía mirar hasta que revisaba
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,561
una y otra vez las puertas.
7
00:00:18,645 --> 00:00:20,772
Apagado. Apagado.
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,315
Y revisaba y bendecía todos los hornillos.
9
00:00:23,398 --> 00:00:25,192
Padre, Hijo y Espíritu Santo.
10
00:00:25,985 --> 00:00:28,195
Deja de dar vueltas y acuéstate.
11
00:00:28,278 --> 00:00:30,698
¡Cállate! ¡Intento dormir!
12
00:00:30,782 --> 00:00:32,700
¡Cállate tú, vejestorio!
13
00:00:32,992 --> 00:00:35,285
Había que desenchufarlo todo en casa.
14
00:00:35,369 --> 00:00:36,788
Padre, Hijo y Espíritu Santo. ¡Apagado!
15
00:00:36,871 --> 00:00:39,164
Mi padre estuvo
en las bases estadounidenses en la guerra,
16
00:00:39,248 --> 00:00:42,417
y se había grabado a fuego
los vídeos de seguridad del ejército.
17
00:00:43,252 --> 00:00:45,797
¡Enchufa el árbol de Navidad, y adiós!
18
00:00:45,880 --> 00:00:48,591
¡La Navidad de este soldado
ha acabado en llamas!
19
00:00:51,551 --> 00:00:53,095
¡Por Dios!
20
00:00:53,178 --> 00:00:54,847
Perdón.
21
00:00:55,514 --> 00:00:57,391
Voy a mirar si la puerta está cerrada.
22
00:00:59,142 --> 00:01:01,144
¡Madre mía!
23
00:01:01,228 --> 00:01:03,105
Cerrada... Abierta...
24
00:01:03,898 --> 00:01:06,108
Cerrada... Abierta...
25
00:01:06,358 --> 00:01:07,526
{\an8}Cerrada... Abierta...
26
00:01:09,486 --> 00:01:11,488
{\an8}Mike, cariño, ve espabilando.
27
00:01:11,948 --> 00:01:13,198
{\an8}El taxi no tardará en llegar.
28
00:01:13,282 --> 00:01:15,952
{\an8} Normalmente, en nuestra casa
no había ninguna privacidad,
29
00:01:16,035 --> 00:01:17,912
{\an8} pero esa noche caía la tormenta perfecta.
30
00:01:18,453 --> 00:01:21,373
{\an8} Mi hermano estaba haciendo
el turno nocturno en la emisora,
31
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
{\an8} el abuelo se dormiría a las siete
32
00:01:23,458 --> 00:01:26,211
{\an8} y mis padres iban a celebrar
su 20.º aniversario
33
00:01:26,295 --> 00:01:28,881
{\an8} yendo a un sitio al que nunca iban:
la calle.
34
00:01:28,965 --> 00:01:31,174
{\an8}No sé, Mary. Está lloviendo a mares.
35
00:01:31,258 --> 00:01:32,467
{\an8}Está todo empantanado.
36
00:01:32,551 --> 00:01:34,594
{\an8}Por eso vamos a coger un taxi.
37
00:01:34,679 --> 00:01:37,222
{\an8}Por eso y porque quiero
tomarme dos cócteles.
38
00:01:37,597 --> 00:01:38,850
{\an8}Una noche fuera.
39
00:01:38,933 --> 00:01:42,311
{\an8}Como si cae lava. Voy a disfrutar.
40
00:01:43,103 --> 00:01:46,398
{\an8}Mark. Disfrutad la película Ritchie y tú
y portaos bien.
41
00:01:46,481 --> 00:01:48,442
{\an8}-Sí, mamá.
-Qué ganas.
42
00:01:49,986 --> 00:01:52,487
{\an8} Juntamos dinero para alquilar
un reproductor de vídeo.
43
00:01:54,531 --> 00:01:57,035
{\an8} Como nadie nos vigilaba,
podíamos ver lo que quisiéramos.
44
00:01:58,368 --> 00:01:59,411
{\an8}-Porky's.
-Sí.
45
00:01:59,494 --> 00:02:01,538
{\an8} La mejor comedia juvenil de sexo.
46
00:02:02,081 --> 00:02:04,166
{\an8} Ritchie le cogió la cinta a su padre.
47
00:02:04,374 --> 00:02:06,836
{\an8}PORKY'S - LOCA ACADEMIA DE POLICÍA
PHANTASMA
48
00:02:14,593 --> 00:02:16,054
{\an8}No sé, Ritchie.
49
00:02:16,136 --> 00:02:17,262
{\an8}Es para mayores.
50
00:02:17,346 --> 00:02:18,890
{\an8}Tenemos que verla con un adulto.
51
00:02:18,973 --> 00:02:20,808
{\an8}Se supone que es guarra.
52
00:02:21,433 --> 00:02:23,352
{\an8}¿Quieres ver tetas con tus padres en casa?
53
00:02:23,435 --> 00:02:24,854
Yo me estaba rajando,
54
00:02:24,937 --> 00:02:26,689
pero Ritchie estaba ardiendo.
55
00:02:26,773 --> 00:02:28,273
No, qué asco.
56
00:02:29,149 --> 00:02:32,277
Se supone que es la mejor película
de la historia de Canadá.
57
00:02:32,361 --> 00:02:35,447
A mí solo me interesan
los elementos de comedia. Es cultura.
58
00:02:36,074 --> 00:02:39,702
Ya. Vale. Tú cierra los ojos
cuando salgan tetas, y ya está.
59
00:02:40,577 --> 00:02:41,871
No nos dejemos llevar.
60
00:02:52,757 --> 00:02:54,299
Hace una noche de perros.
61
00:02:55,217 --> 00:02:56,426
Cuántos cables tiene ese trasto.
62
00:02:56,510 --> 00:02:58,428
-Vas a quemar un fusible.
-Esta noche hay alerta de tormenta
63
00:02:58,512 --> 00:03:01,598
en toda la provincia,
y se espera que continúe.
64
00:03:01,681 --> 00:03:02,767
Las líneas eléctricas ya están...
65
00:03:02,850 --> 00:03:05,185
Esta es la peor tormenta
que hayamos visto.
66
00:03:05,268 --> 00:03:07,855
Yo he visto tormentas peores
en una bola de nieve.
67
00:03:07,939 --> 00:03:09,107
Vientos fuertes, hielo negro,
68
00:03:09,189 --> 00:03:11,608
lluvia helada y poca visibilidad.
69
00:03:11,691 --> 00:03:14,319
El RNC insiste a los conductores
en no desplazarse.
70
00:03:15,320 --> 00:03:16,363
Mary...
71
00:03:16,864 --> 00:03:19,616
Creo que es mejor quedarnos en casa.
Es una trampa mortal.
72
00:03:19,699 --> 00:03:22,411
No voy a quedarme en casa
en nuestro 20.º aniversario.
73
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
Los del corredor de la muerte
salen más que yo.
74
00:03:25,164 --> 00:03:26,706
Tiene razón, papá.
75
00:03:26,791 --> 00:03:28,000
Es el Ponderosa.
76
00:03:28,084 --> 00:03:30,086
Veinte años de matrimonio es mucho tiempo,
77
00:03:30,169 --> 00:03:31,921
pero dicen que la sección de ensaladas
es interminable.
78
00:03:32,295 --> 00:03:34,464
¿Qué más da un poco de lluvia?
79
00:03:35,091 --> 00:03:37,717
El niño tiene razón. Esto no es nada.
80
00:03:37,802 --> 00:03:41,346
Yo a su edad
no tenía siquiera electricidad.
81
00:03:41,430 --> 00:03:43,933
El váter estaba en la calle.
82
00:03:44,641 --> 00:03:47,186
Una vez hacía tanto frío,
83
00:03:47,269 --> 00:03:50,148
que salí a mear y se congeló.
84
00:03:50,397 --> 00:03:52,232
Tuve que romperla a mitad.
85
00:03:52,942 --> 00:03:55,402
La noche de bingo del Kiwanis Club
se ha cancelado.
86
00:03:55,485 --> 00:03:58,072
El Bonavista Sunday Stitch & Bitch
se ha cancelado.
87
00:03:58,156 --> 00:03:59,157
Hace muy mal tiempo.
88
00:03:59,239 --> 00:04:01,575
¿Desde cuándo escuchas a Dick Dunphy?
89
00:04:02,118 --> 00:04:04,829
-Creo que está parando.
-Mary...
90
00:04:04,912 --> 00:04:07,790
Acabo de ver asomar
a los de la compañía eléctrica.
91
00:04:07,874 --> 00:04:09,749
Restaurarán la luz para cuando lleguemos.
92
00:04:09,834 --> 00:04:12,003
-Mary...
-Ya lo sé.
93
00:04:12,461 --> 00:04:15,672
Nunca voy a ver el interior del Ponderosa.
94
00:04:15,755 --> 00:04:18,843
Y yo nunca veré
el exterior de Kim Cattrall.
95
00:04:18,926 --> 00:04:20,094
No podían quedarse.
96
00:04:20,178 --> 00:04:23,848
¿Vas a renunciar a 20 años de matrimonio
cuando la cosa se pone fea?
97
00:04:23,931 --> 00:04:26,641
Chuletón de primera
98
00:04:26,725 --> 00:04:29,561
con toda la ensalada que quieras
y patatas al horno,
99
00:04:29,644 --> 00:04:31,563
por 5,39 dólares.
100
00:04:31,939 --> 00:04:33,440
El único hielo que debe preocuparte
101
00:04:33,523 --> 00:04:36,318
-es el del refresco.
-¡Sí!
102
00:04:36,693 --> 00:04:40,072
El centro comercial Avalon está cerrado.
Jade Gardens está cerrado.
103
00:04:40,156 --> 00:04:42,657
Y el Ponderosa ha cerrado.
104
00:04:42,741 --> 00:04:44,035
-El Mundo Mágico ha cerrado...
-Jolín.
105
00:04:45,494 --> 00:04:48,206
Lo siento mucho por vosotros.
106
00:04:51,959 --> 00:04:54,253
¡Oh, Dios! ¡Se ha ido la señal!
107
00:04:54,921 --> 00:04:56,214
Voy a tener que ir a la emisora, Mary.
108
00:04:56,296 --> 00:04:58,132
Van a necesitar ayuda con esto.
109
00:04:58,966 --> 00:05:01,010
Feliz pésimo aniversario.
110
00:05:01,468 --> 00:05:03,971
En Terranova le echamos sal a todo:
111
00:05:04,055 --> 00:05:06,140
al pescado, a las patatas...
112
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
Y a los escalones.
113
00:05:09,768 --> 00:05:11,520
¡Mary! ¡No has echado sal!
114
00:05:12,771 --> 00:05:15,482
-¡Mike!
-¡Me he caído de espaldas!
115
00:05:15,565 --> 00:05:17,944
¡Aborta la misión! ¡Desenchufa el vídeo!
116
00:05:19,444 --> 00:05:20,947
¿Es el cable rojo o el blanco?
117
00:05:21,030 --> 00:05:23,823
¡No hay tiempo! ¡Quítalos todos!
118
00:05:23,908 --> 00:05:24,909
Vale.
119
00:05:25,910 --> 00:05:26,953
¡Mi espalda!
120
00:05:27,912 --> 00:05:29,288
¡Ay, Dios, mi espalda!
121
00:05:30,747 --> 00:05:31,958
Cuidado.
122
00:05:32,041 --> 00:05:33,125
¿Estás bien, papá?
123
00:05:33,876 --> 00:05:36,170
Vale, ya está. Con cuidado.
124
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
¡Dios!
125
00:05:39,839 --> 00:05:42,009
Hasta tu espalda sale más que yo.
126
00:05:42,885 --> 00:05:46,264
Oye, si no vais al Ponderosa...
127
00:05:47,472 --> 00:05:49,100
¿Qué vamos a cenar?
128
00:05:49,183 --> 00:05:50,809
Ay, por Dios.
129
00:05:55,106 --> 00:05:57,066
¿Sí? Es Mike.
130
00:05:57,149 --> 00:05:58,943
¡La emisora! ¡Dámelo!
131
00:05:59,026 --> 00:06:00,027
Venga, ¿quieres?
132
00:06:02,321 --> 00:06:03,322
¿Sí?
133
00:06:03,405 --> 00:06:05,782
El peso del hielo ha tirado
la línea eléctrica, Mike.
134
00:06:05,865 --> 00:06:06,866
No hay luz.
135
00:06:06,951 --> 00:06:08,702
Me he destrozado la espalda, no puedo ir.
136
00:06:08,995 --> 00:06:10,412
¿Y qué hacemos?
137
00:06:10,495 --> 00:06:11,746
Escucha atentamente, Dick.
138
00:06:11,830 --> 00:06:14,749
Tienes que ir al generador.
Verás una caja amarilla grande.
139
00:06:14,833 --> 00:06:17,003
Al tirar de la palanca de dentro
el generador se encenderá.
140
00:06:17,086 --> 00:06:18,587
-Vale, Mike.
-Gracias, papá.
141
00:06:19,588 --> 00:06:21,798
Puedo encender el generador,
pero está viejo.
142
00:06:21,881 --> 00:06:23,800
Tendré que quedarme a vigilarlo.
143
00:06:23,883 --> 00:06:25,802
Vas a estar en el aire solo
144
00:06:26,262 --> 00:06:28,888
hasta que abran las carreteras
y pueda venir alguien.
145
00:06:28,973 --> 00:06:30,765
Pero eso puede ser toda la noche.
146
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
Tienes el don de la elocuencia
de tu padre.
147
00:06:34,436 --> 00:06:35,645
Y de tu madre.
148
00:06:44,280 --> 00:06:48,450
Tras 20 puñeteros años era de esperar
una noche libre por buena conducta.
149
00:06:51,536 --> 00:06:54,248
Podríamos ver la película
que han traído los niños.
150
00:06:54,332 --> 00:06:55,333
No.
151
00:06:56,583 --> 00:06:58,085
Porky's.
152
00:06:58,169 --> 00:07:00,503
El cerdito que tartamudea.
153
00:07:01,088 --> 00:07:02,340
Me vendrá bien reírme.
154
00:07:02,756 --> 00:07:04,091
¿Esto cómo se enciende?
155
00:07:05,884 --> 00:07:08,928
No funciona por la tormenta.
156
00:07:09,305 --> 00:07:10,306
Ya.
157
00:07:10,389 --> 00:07:11,806
Está desconectado.
158
00:07:13,309 --> 00:07:14,310
Listo.
159
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
¿Ves?
160
00:07:16,811 --> 00:07:19,315
¿Desde cuándo trabajas en Radio Shack?
161
00:07:20,815 --> 00:07:23,652
{\an8}¿El FBI? ¿Esto es legal?
162
00:07:24,987 --> 00:07:26,238
Nunca he necesitado terapia
163
00:07:26,322 --> 00:07:29,241
porque sé de dónde vienen
todos mis problemas:
164
00:07:29,325 --> 00:07:31,451
¡de ver Porky's con mis padres!
165
00:07:37,707 --> 00:07:39,043
¿Qué me he perdido?
166
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Un apagón
167
00:07:40,336 --> 00:07:42,254
justo antes de que me hubiera desmayado.
168
00:07:42,879 --> 00:07:44,631
Ese trasto ha fundido un fusible.
169
00:07:45,049 --> 00:07:46,133
Ya voy yo.
170
00:07:48,760 --> 00:07:49,761
¡Mi espalda!
171
00:07:53,640 --> 00:07:55,767
Recé por que no volviera nunca la luz.
172
00:07:59,479 --> 00:08:00,855
Vamos, ábrete. Ábrete.
173
00:08:00,939 --> 00:08:01,940
¿Sí?
174
00:08:04,276 --> 00:08:07,196
Es Alice. Dice que se ha ido la luz
en toda la ciudad.
175
00:08:07,279 --> 00:08:09,572
¿Ese trasto ha dejado
sin luz a toda la ciudad?
176
00:08:09,656 --> 00:08:12,368
¡No! Es por la tormenta, mendrugo.
177
00:08:13,952 --> 00:08:15,204
La cinta está dentro.
178
00:08:15,287 --> 00:08:17,081
Tenemos que sacarla
antes de que vuelva la luz.
179
00:08:17,539 --> 00:08:19,499
Sin electricidad no podemos.
180
00:08:22,794 --> 00:08:23,878
No.
181
00:08:24,463 --> 00:08:25,839
Te vas a cargar la cinta de mi padre.
182
00:08:26,090 --> 00:08:29,218
Y mi padre nos matará si ve una T-E-T-A.
183
00:08:31,553 --> 00:08:33,638
Vale, tengo una idea.
184
00:08:34,013 --> 00:08:35,182
Tráeme un cuchillo de untar.
185
00:08:36,350 --> 00:08:38,017
-Vale.
-Venga, vamos.
186
00:08:38,810 --> 00:08:41,313
Va a hacer frío,
así que será mejor abrigarse.
187
00:08:41,855 --> 00:08:42,939
Vale.
188
00:08:44,649 --> 00:08:46,318
Vamos, niños.
189
00:08:46,402 --> 00:08:47,736
Esto no es nada.
190
00:08:48,404 --> 00:08:51,198
Antes de llevar a Peary al Polo,
191
00:08:51,740 --> 00:08:54,743
el capitán Bob Bartlett y yo
llevábamos trineos de perros
192
00:08:54,826 --> 00:08:57,579
al norte por gusto.
193
00:08:57,996 --> 00:09:02,667
Pero, claro,
cuando la temperatura bajó de más,
194
00:09:02,834 --> 00:09:04,420
los perros murieron.
195
00:09:05,254 --> 00:09:08,340
Imaginad lo desesperado
que hay que estar por sobrevivir
196
00:09:08,424 --> 00:09:10,884
para comerte a tu mejor amigo.
197
00:09:10,967 --> 00:09:14,180
Primero pierdes los dedos de las manos,
198
00:09:14,721 --> 00:09:17,391
luego, los dedos de los pies
199
00:09:17,849 --> 00:09:20,769
y por último, pierdes la cabeza.
200
00:09:29,278 --> 00:09:30,488
¿Zumo de piña?
201
00:09:40,789 --> 00:09:41,956
EN EL AIRE
202
00:09:48,130 --> 00:09:49,215
Hola.
203
00:09:49,798 --> 00:09:51,633
Soy Mike Critch.
204
00:09:52,551 --> 00:09:54,761
No mi padre, Mike Critch.
Él no está con nosotros.
205
00:09:54,844 --> 00:09:56,846
El otro Mike Critch, su hijo.
206
00:09:57,181 --> 00:09:58,182
Yo.
207
00:10:00,351 --> 00:10:02,936
¿Tienen luz en su zona?
208
00:10:03,728 --> 00:10:05,564
Llamen y díganmelo.
209
00:10:13,947 --> 00:10:15,114
Vamos...
210
00:10:16,699 --> 00:10:20,078
Está muy oscuro.
Tengo mucho frío. No puedo...
211
00:10:20,162 --> 00:10:21,830
Ha vuelto la VOCM.
212
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Pronto pasará, señora.
213
00:10:24,166 --> 00:10:25,917
Seguro que ha sobrevivido a cosas peores.
214
00:10:26,000 --> 00:10:27,126
¿Dónde narices está Dick?
215
00:10:27,211 --> 00:10:29,463
Es una noticia importante
y pone a hablar a un niño.
216
00:10:29,547 --> 00:10:32,841
Era pequeña, pero me acuerdo.
217
00:10:32,924 --> 00:10:35,427
¿Sabe lo que dicen
del tiempo en Terranova?
218
00:10:35,511 --> 00:10:38,472
Que si no le gusta,
espere un momento. Y...
219
00:10:38,556 --> 00:10:40,807
Mike, nuestro hijo está en la radio.
220
00:10:40,890 --> 00:10:44,018
Tendría que estar entrevistando al alcalde
y no a esa vieja decrépita.
221
00:10:44,311 --> 00:10:46,188
Tengo que ir para allá.
222
00:10:48,607 --> 00:10:52,110
Mi abuelo dice que el té lo cura todo.
223
00:10:52,194 --> 00:10:54,530
Me da miedo caerme
224
00:10:54,613 --> 00:10:56,532
y estoy sola.
225
00:10:57,031 --> 00:10:58,074
¿Dónde está, señora?
226
00:10:58,157 --> 00:11:00,118
En la calle Gower, número 31.
227
00:11:00,202 --> 00:11:02,871
Vale, si algún radioyente
está en la calle Gower,
228
00:11:02,954 --> 00:11:05,748
tiene mantas
o un calentador de queroseno de sobra
229
00:11:05,832 --> 00:11:08,419
y puede acercarse hasta allí,
le agradecemos la ayuda.
230
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
Que Dios te lo pague.
231
00:11:10,169 --> 00:11:13,424
Siento que tu padre
ya no esté con nosotros.
232
00:11:13,507 --> 00:11:15,593
No, él está...
233
00:11:16,343 --> 00:11:18,678
-Mike Critch hijo...
-Está haciendo el ridículo.
234
00:11:18,761 --> 00:11:20,889
-Tengo que ir para allá.
-Ni por asomo.
235
00:11:20,972 --> 00:11:22,932
-Las líneas telefónicas están ocupadas...
-¡Mary!
236
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
Os estáis congelando, niños.
¿Y las mantas?
237
00:11:27,313 --> 00:11:28,897
¿Y el calentador de queroseno?
238
00:11:30,064 --> 00:11:31,317
¿Qué hacéis?
239
00:11:31,400 --> 00:11:32,401
Nada.
240
00:11:33,277 --> 00:11:34,486
Jugar con cuchillos.
241
00:11:34,612 --> 00:11:37,113
Ritchie no era muy avispado con el vídeo.
242
00:11:38,490 --> 00:11:41,826
Es raro ver a toda la familia reunida
243
00:11:41,910 --> 00:11:43,579
sin distraernos con la tele.
244
00:11:43,662 --> 00:11:45,289
Esto es tiempo de calidad.
245
00:11:45,372 --> 00:11:48,250
Deberíamos contar historias,
narrar cuentos
246
00:11:48,334 --> 00:11:49,834
y conocernos mejor.
247
00:11:49,918 --> 00:11:51,462
Que sí, ya os conozco,
248
00:11:51,545 --> 00:11:53,422
pero ¿os conozco de verdad?
249
00:11:53,755 --> 00:11:56,467
Por ejemplo, papá,
¿cuál es tu color favorito?
250
00:11:56,550 --> 00:11:57,759
No sé.
251
00:11:57,842 --> 00:11:58,843
El del tartán.
252
00:11:58,927 --> 00:11:59,928
Pregúntale a tu madre.
253
00:12:00,011 --> 00:12:01,472
Tiene razón.
254
00:12:01,555 --> 00:12:05,517
¿Por qué pasar el aniversario solos
pudiendo estar con la familia?
255
00:12:05,601 --> 00:12:06,768
Y con Ritchie.
256
00:12:08,312 --> 00:12:10,356
Vale, ¿qué quieres saber?
257
00:12:11,022 --> 00:12:14,108
¿Alguna vez has pasado más frío?
258
00:12:14,192 --> 00:12:16,819
No, por Dios.
Esto no es nada comparado con Groenlandia.
259
00:12:16,903 --> 00:12:17,946
¿Groenlandia?
260
00:12:18,447 --> 00:12:20,699
¿Cuándo has estado en Groenlandia?
261
00:12:20,949 --> 00:12:22,368
Hace años.
262
00:12:22,451 --> 00:12:24,286
Antes de conocerte. Con los yanquis.
263
00:12:24,953 --> 00:12:25,995
Pero no querréis escuchar
264
00:12:26,079 --> 00:12:28,582
historias aburridas de hace 30 años, ¿no?
265
00:12:28,666 --> 00:12:29,667
Yo sí.
266
00:12:31,460 --> 00:12:34,963
Trabajé en una base estadounidense
después de la guerra.
267
00:12:35,046 --> 00:12:36,632
Nada especial,
268
00:12:37,424 --> 00:12:39,050
administración de oficina.
269
00:12:40,427 --> 00:12:42,804
No debería decirlo, pero qué puñetas,
270
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
fue hace mucho tiempo.
271
00:12:45,391 --> 00:12:47,476
En los años 60,
trabajé en una base secreta
272
00:12:47,559 --> 00:12:50,061
bajo el casquete polar de Groenlandia.
273
00:12:50,396 --> 00:12:52,356
El proyecto Gusano de hielo, lo llamaban.
274
00:12:52,439 --> 00:12:54,441
Teníamos almacenadas 600 armas nucleares.
275
00:12:54,650 --> 00:12:56,818
Por si se desataba una guerra con Rusia.
276
00:12:56,901 --> 00:13:01,072
No sabes lo que es el frío
hasta que vives el frío de la Guerra Fría.
277
00:13:01,155 --> 00:13:04,242
En fin, la cuestión es
que estábamos helados.
278
00:13:04,326 --> 00:13:06,662
Eras básicamente un secuaz
en una película de James Bond.
279
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Mike.
280
00:13:09,122 --> 00:13:11,709
Veinte años de matrimonio
y nunca me habías contado eso.
281
00:13:11,958 --> 00:13:12,959
¡Armas nucleares!
282
00:13:13,167 --> 00:13:14,252
¡Cómo mola!
283
00:13:14,336 --> 00:13:16,921
Pero eso no es lo importante.
284
00:13:17,005 --> 00:13:21,343
Lo más interesante era el frío que hacía.
285
00:13:21,427 --> 00:13:24,220
Pensaba que lo sabía todo de mi padre.
286
00:13:24,638 --> 00:13:26,640
Pero me di cuenta
de que no sabía gran cosa.
287
00:13:26,724 --> 00:13:27,807
¿Qué más?
288
00:13:27,974 --> 00:13:30,268
No querréis oír mis batallitas, ¿no?
289
00:13:30,352 --> 00:13:31,978
-¡Sí!
-Por favor.
290
00:13:32,937 --> 00:13:34,022
Bueno.
291
00:13:34,523 --> 00:13:37,066
Una vez, recibí la llamada.
292
00:13:37,150 --> 00:13:38,234
Sí, señor.
293
00:13:38,527 --> 00:13:39,695
Alerta roja.
294
00:13:40,446 --> 00:13:42,740
Un avión ruso había entrado
en nuestro espacio aéreo,
295
00:13:42,822 --> 00:13:45,451
y por primera vez en la historia,
todo estaba preparado.
296
00:13:45,534 --> 00:13:47,536
¡Por Dios bendito!
297
00:13:48,412 --> 00:13:50,622
Nos vamos a asfixiar.
298
00:13:50,872 --> 00:13:53,459
He encontrado polos en el congelador.
299
00:13:53,542 --> 00:13:57,295
Coméoslos antes de que se derritan,
que no tardarán con este calor.
300
00:14:00,965 --> 00:14:02,468
Línea dos, ¡estás en el aire!
301
00:14:02,551 --> 00:14:05,721
¡La parienta se ha puesto de parto
y la ambulancia no puede pasar!
302
00:14:05,804 --> 00:14:06,929
¿Dónde están, señor?
303
00:14:07,013 --> 00:14:08,890
-¡En la calle Downing!
-¡Vale!
304
00:14:09,348 --> 00:14:12,060
Si alguien puede ir a la calle Downing,
necesitamos palas.
305
00:14:12,143 --> 00:14:14,062
Cariño, tengo contracciones.
306
00:14:17,775 --> 00:14:18,776
¿Frío?
307
00:14:20,902 --> 00:14:23,279
Aquí no se os ve el aliento.
308
00:14:23,697 --> 00:14:25,865
Sois unos blandos.
309
00:14:25,948 --> 00:14:28,951
El gran desastre marítimo de 1914.
310
00:14:29,035 --> 00:14:32,038
Eso sí que fue frío.
311
00:14:32,664 --> 00:14:36,167
Murieron hombres abrazados unos a otros
buscando calor.
312
00:14:36,752 --> 00:14:38,377
Se congelaron así.
313
00:14:38,961 --> 00:14:40,464
Teníais que haberlos visto.
314
00:14:40,547 --> 00:14:45,176
Los bajaron de la cubierta del barco
como si fueran estatuas.
315
00:14:53,560 --> 00:14:58,272
Mark, si morimos, no dejes que me coma.
316
00:14:58,356 --> 00:14:59,817
No te distraigas.
317
00:14:59,899 --> 00:15:01,984
Piensa en Porky's. Caliéntate así.
318
00:15:02,068 --> 00:15:03,862
-Y saca la cinta.
-Sí.
319
00:15:09,618 --> 00:15:10,828
Esto no sirve.
320
00:15:11,703 --> 00:15:13,371
Creo que necesito algo más pequeño.
321
00:15:15,289 --> 00:15:17,291
Ya sé. El palo de un polo.
322
00:15:17,375 --> 00:15:18,960
El palo de un polo...
323
00:15:27,803 --> 00:15:29,345
Abuelo, has cogido el calefactor.
324
00:15:29,428 --> 00:15:31,222
Estamos a un millón de grados aquí.
325
00:15:31,557 --> 00:15:34,560
Cierra la puerta.
Estás dejando salir el calor.
326
00:15:35,017 --> 00:15:37,436
El abuelo estaba como un pollo asado.
327
00:15:37,521 --> 00:15:39,939
Abuelo, estás acaparando todo el calor.
328
00:15:41,817 --> 00:15:44,653
Bob Bartlett hizo más de 40 expediciones
329
00:15:44,736 --> 00:15:48,699
al ártico y murió calentito en su cama.
330
00:15:48,782 --> 00:15:50,032
¿Sabéis cómo lo consiguió?
331
00:15:50,449 --> 00:15:51,450
¿Cómo?
332
00:15:51,535 --> 00:15:54,078
Porque cuando se lio la de Dios,
333
00:15:54,162 --> 00:15:57,916
sabía que reinaría la ley
de sálvese quien pueda.
334
00:15:57,999 --> 00:15:59,959
Tenía demasiado frío para discutir.
335
00:16:05,883 --> 00:16:07,759
Ya vuelvo a sentirme la nariz.
336
00:16:09,343 --> 00:16:11,262
Dick Dunphy, si me oyes,
337
00:16:11,345 --> 00:16:14,390
necesito hacer pis,
así que vuelve cuando puedas.
338
00:16:14,473 --> 00:16:17,476
Mike Critch hijo
te mantiene a flote el negocio.
339
00:16:17,561 --> 00:16:19,228
Sigan llamando, amigos.
340
00:16:19,312 --> 00:16:21,439
Son la única forma que tengo de saber
si hay alguien escuchando.
341
00:16:21,523 --> 00:16:22,982
Pareces una ballena varada.
342
00:16:23,065 --> 00:16:25,736
Tengo que ir a la emisora.
Menudo caos hay liado.
343
00:16:25,819 --> 00:16:29,823
Si alguien ve un gato blanco atigrado
en el Est End, se llama Kat con K.
344
00:16:29,907 --> 00:16:32,200
Parece que Mike se desenvuelve bien.
345
00:16:32,283 --> 00:16:33,785
Pero tengo que...
346
00:16:34,703 --> 00:16:38,749
Todos los años tienes que trabajar
en nuestro aniversario.
347
00:16:39,457 --> 00:16:43,169
Y yo me digo: "No pasa nada,
solo es el 18.º".
348
00:16:43,252 --> 00:16:46,548
"No pasa nada, solo es el 19.º".
349
00:16:48,675 --> 00:16:51,510
Y este es nuestro 20.º aniversario
350
00:16:51,887 --> 00:16:55,807
y lo único que te interesa
es la puñetera radio.
351
00:16:57,475 --> 00:16:58,476
¿Mary?
352
00:16:59,518 --> 00:17:00,519
¡Mary!
353
00:17:03,231 --> 00:17:05,274
Vale, ¿qué más?
354
00:17:05,358 --> 00:17:07,193
Los ferris de Bell Island
pasarán la noche amarrados.
355
00:17:07,276 --> 00:17:10,614
Mi padre necesitó un apagón
para ver la luz.
356
00:17:18,120 --> 00:17:20,039
Siguiente llamada, adelante.
357
00:17:20,122 --> 00:17:22,124
Los llama el alcalde.
358
00:17:23,042 --> 00:17:25,796
¡Señor alcalde! ¡Hola, señor!
¿Qué puedo hacer por usted?
359
00:17:25,879 --> 00:17:29,048
Ante todo, les doy las gracias a usted
y a todo el equipo de la VOCM.
360
00:17:29,131 --> 00:17:31,760
Son la única emisora que sigue en el aire.
361
00:17:31,843 --> 00:17:33,637
-¿Sí?
-Y lamento mucho
362
00:17:33,720 --> 00:17:36,180
la pérdida de su padre.
Ha dejado el listón muy alto.
363
00:17:36,640 --> 00:17:38,474
No, la cosa es que él no...
364
00:17:39,643 --> 00:17:42,144
Y eso ha sido una actualización exclusiva
del alcalde Murphy:
365
00:17:42,228 --> 00:17:44,940
somos la única emisora en el aire.
366
00:17:45,023 --> 00:17:47,316
Se podría decir que somos la número uno.
367
00:17:47,776 --> 00:17:51,655
Soy Mike Critch, informando desde la VOCM.
368
00:17:53,031 --> 00:17:54,032
Hijo.
369
00:17:54,198 --> 00:17:55,617
Mike Critch hijo.
370
00:17:56,743 --> 00:17:58,536
Abuelo, ¿quieres una vela?
371
00:17:59,037 --> 00:18:00,246
Seréis cabritos.
372
00:18:00,329 --> 00:18:02,958
No se lo digas a Mike y quédate aquí.
373
00:18:04,166 --> 00:18:05,334
Recoged eso.
374
00:18:07,420 --> 00:18:08,922
-Niños, recoged.
-Mamá.
375
00:18:09,923 --> 00:18:11,758
-Andando.
-Vale.
376
00:18:11,842 --> 00:18:14,845
Nunca en mi vida había visto
377
00:18:14,928 --> 00:18:17,931
este nivel de egoísmo.
378
00:18:18,015 --> 00:18:20,224
¿Qué narices haces aquí?
379
00:18:20,308 --> 00:18:22,476
Feliz 20.º aniversario, Mary.
380
00:18:22,853 --> 00:18:25,104
No hay nadie
con quien prefiera estar atrapado.
381
00:18:26,314 --> 00:18:29,735
¿Te has arrastrado hasta aquí
para hacer esto?
382
00:18:36,658 --> 00:18:37,784
No soples.
383
00:18:38,744 --> 00:18:40,996
Hace mucho frío. Ven aquí.
384
00:18:41,495 --> 00:18:44,791
Recuerda lo que dijo
el capitán Bob Bartlett:
385
00:18:44,875 --> 00:18:47,585
"Es importante
compartir el calor corporal".
386
00:18:48,003 --> 00:18:50,088
¿No dijo que sálvese quien pueda?
387
00:18:50,881 --> 00:18:52,214
-¿Sí?
-Sí.
388
00:18:52,298 --> 00:18:53,675
No me acuerdo.
389
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
Pero tengo el cerebro congelado.
390
00:18:56,053 --> 00:18:57,136
Trae.
391
00:18:57,511 --> 00:18:58,930
Ay, qué bien.
392
00:19:00,849 --> 00:19:03,142
Siento que se te haya estropeado
el aniversario, mamá.
393
00:19:05,269 --> 00:19:07,814
Esta era la mejor forma de celebrarlo:
394
00:19:08,230 --> 00:19:10,984
estando con mi familia. Y con Ritchie.
395
00:19:11,818 --> 00:19:12,819
¡Sí!
396
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Genial.
397
00:19:14,612 --> 00:19:16,114
Me gusta sentirme incluido.
398
00:19:17,490 --> 00:19:22,661
Había empezado a preguntar para distraer,
pero ahora preguntaba para escuchar.
399
00:19:24,455 --> 00:19:26,165
Mamá, ¿cuándo os conocisteis?
400
00:19:26,540 --> 00:19:29,293
Fue hace mucho mucho tiempo.
401
00:19:31,088 --> 00:19:33,172
Acababa de alquilar mi primer piso.
402
00:19:34,132 --> 00:19:36,509
Y el inquilino anterior
403
00:19:36,592 --> 00:19:40,346
llamó a mi puerta porque quería su correo.
404
00:19:40,429 --> 00:19:44,308
Empezamos a hablar, le di sus cartas
405
00:19:45,184 --> 00:19:47,353
y volvió la semana siguiente.
406
00:19:47,854 --> 00:19:49,397
Y la siguiente.
407
00:19:50,941 --> 00:19:53,026
Al final, me invitó a comer.
408
00:19:53,609 --> 00:19:56,320
Yo me mandaba cartas para tener una excusa
409
00:19:56,404 --> 00:19:59,448
para ir a hablar
con la chica guapa del quinto.
410
00:20:00,324 --> 00:20:02,284
No me habías contado eso.
411
00:20:04,286 --> 00:20:06,832
Bueno, se le da bien guardar secretos.
412
00:20:06,915 --> 00:20:09,042
Fue básicamente espía.
413
00:20:10,085 --> 00:20:14,547
Contar secretos, compartir historias
y conectar con tu gente
414
00:20:14,630 --> 00:20:17,050
pueden iluminar los momentos de oscuridad.
415
00:20:18,592 --> 00:20:20,386
-Ha vuelto la luz.
-¡Aleluya!
416
00:20:20,469 --> 00:20:22,139
Poned la calefacción.
417
00:20:22,221 --> 00:20:24,265
-¡Hola!
-¡Ay, menos mal!
418
00:20:24,348 --> 00:20:27,102
Has vuelto de una pieza,
mi estrella de la radio.
419
00:20:27,978 --> 00:20:30,604
No he hecho gran cosa.
He dejado que hablaran los demás.
420
00:20:31,313 --> 00:20:33,566
Lo más importante de informar
no es hablar,
421
00:20:34,233 --> 00:20:35,276
sino escuchar.
422
00:20:36,277 --> 00:20:37,779
Hablando de eso, las noticias.
423
00:20:38,822 --> 00:20:42,575
Las mejores películas que he visto
vivían en los recuerdos de mi familia.
424
00:20:43,659 --> 00:20:47,455
¿Quién necesitaba a Porky's
habiendo historias de Bob Bartlett,
425
00:20:48,123 --> 00:20:51,375
de bases secretas y de amor?
426
00:20:52,127 --> 00:20:54,129
Una parte de mí casi desea
427
00:20:54,212 --> 00:20:55,839
que se vuelva a ir la luz.
428
00:20:58,716 --> 00:21:00,426
Yo igual.
429
00:21:01,136 --> 00:21:03,054
¡Anda! ¡Tenéis Porky's!
430
00:21:03,138 --> 00:21:04,472
-¡No!
-¡No!
431
00:21:05,182 --> 00:21:08,392
{\an8}Son dibujos viejos de los niños.
432
00:21:12,814 --> 00:21:15,524
Ay, por Dios, ¿eso es una teta?
31597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.