All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S02E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,379 Estaba hipnotizado por el mundo dentro de la televisión. 2 00:00:04,463 --> 00:00:07,759 Parecía tan lejano que no podía ser real. 3 00:00:07,842 --> 00:00:09,343 Hasta que lo fue. 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,261 De Las Vegas a Terranova, 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,598 ¡el mayor hipnotizador de la Tierra! 6 00:00:14,641 --> 00:00:15,934 Cuatro... 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,185 ¡Soy Hudaro! 8 00:00:18,268 --> 00:00:19,938 ...dos, uno... 9 00:00:20,730 --> 00:00:21,940 Y te vas a convertir... 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,691 ¡En una estrella famosa de la ópera! 11 00:00:23,775 --> 00:00:25,067 Ahora eres Napoleón. 12 00:00:25,150 --> 00:00:27,236 ...¡eres un canguro! 13 00:00:27,987 --> 00:00:29,697 Qué incómodo estoy. 14 00:00:29,781 --> 00:00:31,281 Esta silla está vieja. 15 00:00:31,365 --> 00:00:34,076 Tú también y no te voy a tirar a la basura. 16 00:00:34,159 --> 00:00:36,119 Tienes dos años. 17 00:00:37,664 --> 00:00:41,500 Dicen que estaba bailando como un pollo, pero no me acuerdo de nada. 18 00:00:41,584 --> 00:00:44,044 ¡Hudaro es impresionante! 19 00:00:44,127 --> 00:00:48,215 {\an8} No pierdas la oportunidad de ver al inigualable Hudaro. 20 00:00:48,298 --> 00:00:50,384 ¿Podemos ir, por favor? 21 00:00:50,467 --> 00:00:52,720 No será bueno si viene hasta aquí. 22 00:00:52,804 --> 00:00:56,098 ¿Quién se atreve a enfrentarse a Hudaro? ¡Hudaro sí! 23 00:00:56,599 --> 00:00:57,600 ¡SOLO DOS NOCHES! Salón del colegio St. John's St. Bridget's 24 00:00:57,684 --> 00:01:00,687 ¡Hudaro! ¡Solo dos noches en St. John's! No te pierdas... 25 00:01:00,770 --> 00:01:02,647 ¡Va a mi colegio! Qué pasada. 26 00:01:02,730 --> 00:01:03,815 Será horrible. 27 00:01:03,898 --> 00:01:04,941 Bueno, vamos. 28 00:01:06,441 --> 00:01:09,278 Como periodista, a mi padre le encantaba el desastre. 29 00:01:10,153 --> 00:01:12,322 Mark, he encontrado tu examen de matemáticas. 30 00:01:12,406 --> 00:01:14,157 ¿Lo escondiste para que no lo encontrara? 31 00:01:14,241 --> 00:01:16,493 ¿Me castigarás menos si digo la verdad? 32 00:01:16,576 --> 00:01:19,121 Pasas mucho tiempo pegado a la caja tonta. 33 00:01:19,204 --> 00:01:21,248 No irás a la función hasta que mejores las notas. 34 00:01:21,331 --> 00:01:24,293 Pero, mamá, eso solo es una prueba. El examen de verdad es el viernes. 35 00:01:24,376 --> 00:01:26,545 Vamos, Mary. Deja que el niño... 36 00:01:26,629 --> 00:01:29,089 ¿Cuesta 17,5? ¡Por Dios! 37 00:01:29,172 --> 00:01:31,300 -Obedece a tu madre. No vas. -No. 38 00:01:31,383 --> 00:01:32,677 No te atrevas a perdértelo. 39 00:01:37,015 --> 00:01:38,390 Buenas noticias. 40 00:01:38,473 --> 00:01:41,686 Ni era yo ni era la silla. 41 00:01:41,769 --> 00:01:44,146 Eran mis pantalones. 42 00:01:44,229 --> 00:01:45,982 Me estaban muy apretados. 43 00:01:49,151 --> 00:01:50,402 Mucho mejor. 44 00:01:51,111 --> 00:01:52,154 Dale voz. 45 00:01:58,118 --> 00:01:59,619 {\an8}¿Qué hacemos aquí? 46 00:01:59,704 --> 00:02:01,163 {\an8}Será el día de la foto escolar. 47 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 {\an8}Mi madre nunca la compra. 48 00:02:02,581 --> 00:02:04,751 {\an8}No me voy a peinar para eso. 49 00:02:05,208 --> 00:02:07,754 {\an8} Los Fox tenían hijos suficientes para hacer su propio anuario, 50 00:02:07,837 --> 00:02:09,714 {\an8} así que se compraban la muestra con marca de agua. 51 00:02:10,089 --> 00:02:11,465 {\an8}A mí me gusta el día de la foto. 52 00:02:11,548 --> 00:02:15,427 {\an8}Si quiero ser actor, necesito fotos actualizadas. 53 00:02:15,510 --> 00:02:19,682 {\an8}Y yo puedo intercambiarlas este año, ahora que al fin tengo amigos. 54 00:02:19,766 --> 00:02:22,267 {\an8}Sí, Fox, hazte una y nos las intercambiamos. 55 00:02:22,351 --> 00:02:23,477 {\an8}Bueno. 56 00:02:23,560 --> 00:02:24,896 {\an8}A lo mejor. 57 00:02:25,562 --> 00:02:26,646 {\an8}Niños, 58 00:02:26,731 --> 00:02:31,610 {\an8}al entrar en la santa época de Cuaresma, debemos hacer sacrificios. 59 00:02:32,779 --> 00:02:36,115 {\an8}Sí, os animamos a renunciar a algo durante la Cuaresma. 60 00:02:36,198 --> 00:02:39,911 {\an8}Por ejemplo, a las chucherías, a la televisión o a los videojuegos. 61 00:02:41,996 --> 00:02:45,499 {\an8}Nuestro Señor fue apaleado y crucificado. 62 00:02:45,582 --> 00:02:49,378 {\an8}Pero sí, señorita Fowler, se puede renunciar a las chucherías. 63 00:02:49,879 --> 00:02:51,505 {\an8}Asunto aclarado. 64 00:02:51,714 --> 00:02:52,715 {\an8}Sí. 65 00:02:52,799 --> 00:02:57,177 {\an8}Bueno, ha venido un invitado especial y os ofrece una función gratuita. 66 00:02:57,260 --> 00:02:58,637 {\an8} No podía ser. 67 00:02:58,721 --> 00:03:01,473 {\an8}Desde Las Vegas llega 68 00:03:01,556 --> 00:03:04,267 {\an8}¡el inigualable Hudaro! 69 00:03:10,357 --> 00:03:12,442 {\an8}Hola, St. Bridget's. 70 00:03:12,526 --> 00:03:15,278 {\an8}¿Quién se atreve a enfrentarse a Hudaro? 71 00:03:15,362 --> 00:03:17,239 {\an8}¡Hudaro sí! 72 00:03:21,326 --> 00:03:22,369 {\an8}Sí. 73 00:03:23,913 --> 00:03:24,914 {\an8}Usted. 74 00:03:29,292 --> 00:03:33,047 Siete, seis, solo oye mi voz, 75 00:03:33,131 --> 00:03:34,882 cinco, cuatro, 76 00:03:34,966 --> 00:03:38,010 y se convertirá en la cantante de ópera de fama mundial 77 00:03:38,094 --> 00:03:39,804 Madame Fowler. 78 00:03:39,887 --> 00:03:42,932 En tres, dos, uno... 79 00:03:43,015 --> 00:03:44,058 Cante. 80 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 ¿Qué opináis, niños? ¿La dejamos así? 81 00:03:57,529 --> 00:03:59,157 Podría hacer una gira mundial. 82 00:04:09,125 --> 00:04:11,585 Gracias, niños y niñas. 83 00:04:12,128 --> 00:04:13,129 Perdón. 84 00:04:13,212 --> 00:04:16,883 Hudaro sabe que hay magia en todos y cada uno de vosotros. 85 00:04:17,884 --> 00:04:20,803 ¿Quién quiere ver más? 86 00:04:20,887 --> 00:04:22,138 -¡Sí! -¡Sí! 87 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 Hudaro no os oye. 88 00:04:29,436 --> 00:04:31,688 Mamá, tenemos que ir. Ha sido alucinante. 89 00:04:31,771 --> 00:04:34,150 Más te vale no haber faltado al examen por eso. 90 00:04:34,233 --> 00:04:36,318 No sé, Mark. ¿Esta noche? 91 00:04:37,486 --> 00:04:40,405 Aún no sabes lo mejor: nos ha ofrecido entradas gratis. 92 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 ¿Gratis? 93 00:04:41,573 --> 00:04:44,409 Sí, gratis para alumnos, si van con un adulto que pague. 94 00:04:44,493 --> 00:04:46,120 Dichosos usureros. 95 00:04:49,081 --> 00:04:51,458 ¡Papá! Ponte los pantalones en la mesa. 96 00:04:51,541 --> 00:04:55,087 He engordado un poco, así que solo voy a tomar ensalada. 97 00:04:55,171 --> 00:04:58,673 Pero tranquilo, muy pronto podré volver a ponerme pantalones. 98 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 Hoy toca tortitas. 99 00:05:00,717 --> 00:05:02,511 Vaya por Dios. 100 00:05:02,594 --> 00:05:04,638 El día antes de renunciar a algo por Cuaresma, 101 00:05:04,721 --> 00:05:07,934 los católicos comemos tortitas porque la religión es rara. 102 00:05:08,017 --> 00:05:10,978 Acabo de ponerme a dieta, y tú vas y preparas una cena 103 00:05:11,062 --> 00:05:13,231 a base de dulces. 104 00:05:14,065 --> 00:05:15,066 ¡Me incitas! 105 00:05:16,067 --> 00:05:17,817 Bueno, vale. 106 00:05:17,902 --> 00:05:19,319 Ponme tres. 107 00:05:19,528 --> 00:05:20,947 -No. -¿Qué? 108 00:05:21,030 --> 00:05:23,532 Nadie tiene más ganas que yo de que vuelvas a ponerte pantalones. 109 00:05:25,076 --> 00:05:27,452 Cuidado al tragar. No te asfixies. 110 00:05:27,536 --> 00:05:29,621 La tradición es que tu destino está oculto 111 00:05:29,704 --> 00:05:30,957 dentro de la tortita. 112 00:05:31,040 --> 00:05:32,707 Un clavo significa que serás carpintero, 113 00:05:32,791 --> 00:05:35,253 un botón, que serás sastre, una moneda... 114 00:05:36,003 --> 00:05:37,504 Vas a ser rico. 115 00:05:37,587 --> 00:05:40,132 ¿Eso es que tenemos dinero para ir a la función? 116 00:05:40,216 --> 00:05:41,217 Ya vale. 117 00:05:41,300 --> 00:05:43,928 Mira, si me das una tortita, te compro la entrada. 118 00:05:44,303 --> 00:05:45,720 Perfecto. 119 00:05:46,555 --> 00:05:48,933 Mamá, el examen de mates es el viernes. 120 00:05:49,016 --> 00:05:50,559 Te prometo que me saldrá mejor. 121 00:05:50,642 --> 00:05:52,435 Vale. Con una condición. 122 00:05:52,519 --> 00:05:53,687 Tienes que sacar un diez. 123 00:05:53,770 --> 00:05:55,147 -¿Un cinco? -¡Un seis! 124 00:05:55,231 --> 00:05:56,983 Vale. Sí, gracias. 125 00:05:58,901 --> 00:06:00,652 Un botón. 126 00:06:00,735 --> 00:06:03,281 Ya os dije que me pondré pantalones en el futuro. 127 00:06:17,086 --> 00:06:18,837 Ese es mi maquillaje bueno. 128 00:06:19,754 --> 00:06:23,134 Mañana es el día de la foto, y he pensado que la comprarás si... 129 00:06:23,217 --> 00:06:24,467 Ay, mi niña. 130 00:06:28,888 --> 00:06:30,349 No te preocupes, nena. 131 00:06:30,432 --> 00:06:33,435 Voy a ponerte igual que tu pobre madre. 132 00:06:38,274 --> 00:06:40,483 Vale, St. John's. 133 00:06:40,567 --> 00:06:46,949 ¡Aquí Dick Dunphy, de la poderosa 590 VOCM! 134 00:06:48,700 --> 00:06:51,661 ¿Estáis preparados para... 135 00:06:51,745 --> 00:06:53,413 ...Hudaro? 136 00:06:55,498 --> 00:06:59,295 De Las Vegas a Terranova, ¡el mayor hipnotizador de la Tierra! 137 00:07:04,133 --> 00:07:06,760 Sabes que esto es una farsa, ¿no? 138 00:07:06,843 --> 00:07:12,016 -No es mentira, mamá. Viene de Las Vegas. -Ay, Dios. 139 00:07:12,099 --> 00:07:14,684 Buenas noches, damas y caballeros. 140 00:07:14,768 --> 00:07:19,065 Esta noche los invito a liberar el subconsciente 141 00:07:19,148 --> 00:07:22,276 de las cadenas con las que lo aprisionaron. 142 00:07:22,360 --> 00:07:25,279 Pero Hudaro no es nadie sin voluntarios. 143 00:07:25,363 --> 00:07:27,073 Así que les pregunto: 144 00:07:27,156 --> 00:07:30,117 ¿quién se atreve a enfrentarse a Hudaro? 145 00:07:30,909 --> 00:07:32,786 Aquí. Cógeme a mí. 146 00:07:32,869 --> 00:07:34,746 Usted, señora. Y usted. 147 00:07:34,829 --> 00:07:36,790 -Yo, atrás. -Mark. 148 00:07:36,873 --> 00:07:38,625 Serás cabrito. 149 00:07:38,708 --> 00:07:41,586 Y un niño muy entusiasta, por lo que veo. 150 00:07:41,670 --> 00:07:42,671 Un escenario. 151 00:07:42,754 --> 00:07:46,508 Hudaro no me hipnotizó. Fue el público. 152 00:07:51,888 --> 00:07:54,392 Bienvenido, St. John's. 153 00:07:54,474 --> 00:07:57,769 Soy el incomparable Mark, 154 00:07:57,852 --> 00:07:59,813 el niño imposible. 155 00:07:59,896 --> 00:08:02,149 Nunca había estado tan orgullosa. 156 00:08:02,233 --> 00:08:04,443 Juraría que llevaba pantalones. 157 00:08:06,986 --> 00:08:10,490 Oigan solo mi voz... 158 00:08:10,573 --> 00:08:12,118 Solo mi voz importa... 159 00:08:12,201 --> 00:08:15,246 La concentración nunca fue lo mío. Llegaba tarde. 160 00:08:15,329 --> 00:08:17,872 Dos, uno, ahora oigan la música. 161 00:08:17,956 --> 00:08:21,127 Porque ahora saben tocar el instrumento musical 162 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 que siempre habían querido tocar. 163 00:08:24,213 --> 00:08:26,589 De hecho, son los mejores del mundo. 164 00:08:26,673 --> 00:08:28,883 A tocar, orquesta. A tocar. 165 00:08:30,844 --> 00:08:33,847 No se me daba bien estudiar, pero era rápido. 166 00:08:33,930 --> 00:08:35,349 Eso es. 167 00:08:35,433 --> 00:08:36,975 ¡Qué bella música! 168 00:08:46,985 --> 00:08:48,611 Hudaro sabe que finges, muchacho, 169 00:08:48,695 --> 00:08:51,323 porque una persona hipnotizada nunca usa accesorios. 170 00:08:51,407 --> 00:08:54,868 Como me dejes en ridículo, acabo contigo. 171 00:08:55,618 --> 00:08:57,829 Qué bella música, ¿verdad? 172 00:09:02,792 --> 00:09:04,295 No me hipnotizó, 173 00:09:04,378 --> 00:09:06,796 pero daba lo que fuera por seguir en el escenario. 174 00:09:06,880 --> 00:09:09,425 -¡Qué refrescante! -Y eso hice. 175 00:09:09,508 --> 00:09:11,177 Dale un sorbo, Mark. 176 00:09:11,843 --> 00:09:14,929 ¡Oh, no, Mark, el agua está hirviendo! 177 00:09:19,809 --> 00:09:24,606 ¡Ahora es un licor de 60 grados! 178 00:09:24,689 --> 00:09:27,359 Cuanto más fingía, más le gustaba a Hudaro. 179 00:09:27,443 --> 00:09:30,069 Empezaba a preguntarme quién hipnotizaba a quién. 180 00:09:30,154 --> 00:09:31,571 Tengo mis llaves, me voy a casa. 181 00:09:31,654 --> 00:09:34,073 ¡Nada, Mark! ¡Nada por tu vida! 182 00:09:34,158 --> 00:09:35,909 ¡Y ahora eres un gato! Un gatito. 183 00:09:35,992 --> 00:09:37,328 ¡Busca el ratón! 184 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Sí. Ha cogido el ratón. 185 00:09:40,955 --> 00:09:42,081 Bueno, público. 186 00:09:42,166 --> 00:09:44,751 ¿A que nos hemos divertido mucho con el pequeño Mark? 187 00:09:44,834 --> 00:09:46,961 Es hora de dar las gracias. 188 00:09:47,045 --> 00:09:49,088 Volverás en dos, uno... 189 00:09:51,007 --> 00:09:52,176 Haz una reverencia. 190 00:09:53,718 --> 00:09:56,679 Yo había fingido, pero el aplauso era auténtico. 191 00:09:56,763 --> 00:09:58,765 Y fue hipnótico. 192 00:10:01,185 --> 00:10:02,936 ¡Buenas noches, St. John's! 193 00:10:06,731 --> 00:10:08,484 Ha sido alucinante. 194 00:10:08,567 --> 00:10:10,277 Lo has hecho bien, muchacho. 195 00:10:10,361 --> 00:10:12,111 Eres artista de nacimiento. 196 00:10:13,029 --> 00:10:16,991 Pero la hipnosis no es un arte, es ciencia. 197 00:10:17,075 --> 00:10:18,410 Claro. 198 00:10:18,494 --> 00:10:21,205 ¿Qué te parece ser mi pupilo 199 00:10:21,288 --> 00:10:22,956 lo que queda de semana? 200 00:10:23,039 --> 00:10:26,544 Mañana haremos la misma función, exactamente igual que hoy. 201 00:10:26,626 --> 00:10:28,587 No te preocupes. Esta vez prestaré atención. 202 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 -Me dormiré. -No. 203 00:10:30,922 --> 00:10:33,467 Lo haremos exactamente como ahora. 204 00:10:33,551 --> 00:10:35,427 ¿Quieres que vuelva a fingir? 205 00:10:35,511 --> 00:10:37,011 No... 206 00:10:37,095 --> 00:10:40,098 Vamos a mostrar lo que es posible. 207 00:10:40,599 --> 00:10:43,310 ¿Vale? No te puedo pagar, 208 00:10:43,893 --> 00:10:45,770 pero ¿qué te parece 209 00:10:47,356 --> 00:10:50,526 si te doy un póster de Hudaro? 210 00:10:51,569 --> 00:10:55,989 Y el audiolibro de "Deja de comer con Hudaro" 211 00:10:56,072 --> 00:10:59,826 {\an8}y el de "Concéntrate con Hudaro". Un best-seller. 212 00:11:00,578 --> 00:11:03,497 -Lo haría gratis. -Pues trato hecho. 213 00:11:03,581 --> 00:11:08,419 Nos vemos mañana a mediodía en mi lugar de residencia. 214 00:11:10,337 --> 00:11:12,298 Tengo clase. 215 00:11:13,299 --> 00:11:15,342 Pero eres artista. 216 00:11:16,092 --> 00:11:19,137 Los maestros intentarán moldearte. 217 00:11:19,221 --> 00:11:21,097 Pero yo puedo sacarte de aquí. 218 00:11:21,180 --> 00:11:23,350 La gente como nosotros no necesita ir a clase. 219 00:11:23,434 --> 00:11:25,603 Hudaro dejó los estudios más joven que tú, 220 00:11:25,685 --> 00:11:27,313 y míralo ahora. 221 00:11:27,396 --> 00:11:30,023 Hudaro se ríe de los colegios. 222 00:11:30,106 --> 00:11:33,985 No me hipnotizaría, pero desde luego me había hechizado. 223 00:11:34,068 --> 00:11:35,571 Allí estaré. 224 00:11:35,654 --> 00:11:37,030 Ya lo sabía. 225 00:11:38,324 --> 00:11:40,534 Estaba en el mundo del espectáculo. 226 00:11:42,286 --> 00:11:47,081 EL INIGUALABLE HUDARO 227 00:11:47,707 --> 00:11:49,792 Mañana es el día de la foto escolar. ¿Qué opinas? 228 00:11:51,753 --> 00:11:53,796 Que parece idiota. 229 00:11:55,840 --> 00:11:57,008 Pues escucha esto. 230 00:11:59,052 --> 00:12:01,137 Soy yo, Hudaro. 231 00:12:01,220 --> 00:12:04,433 Hudaro te reta a dejar de comer de más. 232 00:12:04,516 --> 00:12:07,101 Tonterías. Es un estafador. 233 00:12:07,185 --> 00:12:10,606 Ha dedicado su vida a entretener a la gente. 234 00:12:10,689 --> 00:12:14,233 No te creerás estas tonterías, ¿verdad? 235 00:12:14,443 --> 00:12:16,861 Es alucinante. Tenías que haberme visto. 236 00:12:16,945 --> 00:12:19,155 Fui extraterrestre, toqué el violín, 237 00:12:19,238 --> 00:12:21,115 sentí que podía hacer lo que fuera. 238 00:12:22,033 --> 00:12:24,453 ¿Y cómo lo sabes? 239 00:12:24,536 --> 00:12:27,038 Se supone que estabas hipnotizado. 240 00:12:27,830 --> 00:12:29,541 En teoría no lo estaba. 241 00:12:29,625 --> 00:12:32,126 Estaba actuando, pero parecía real. 242 00:12:32,210 --> 00:12:35,254 -Y hubo un truco genial... -Entiendo. Estabas fingiendo. 243 00:12:36,005 --> 00:12:37,757 Le mentiste a la gente. 244 00:12:37,840 --> 00:12:40,009 No. Fue una exhibición. 245 00:12:40,093 --> 00:12:43,763 Llámalo como quieras. Estiércol, caca de vaca. 246 00:12:43,846 --> 00:12:46,350 -Es un mojón. -Abuelo. 247 00:12:46,433 --> 00:12:50,269 No sé qué fue, pero nunca me había sentido mejor. 248 00:12:50,853 --> 00:12:52,772 Pero no lo hizo él. 249 00:12:52,855 --> 00:12:54,400 Fuiste tú. 250 00:12:54,483 --> 00:12:56,109 Eso no es hipnosis. 251 00:12:56,776 --> 00:12:59,530 Ahora estás totalmente relajado. Diecinueve... 252 00:12:59,613 --> 00:13:01,823 Los párpados te pesan de lo relajados que están. 253 00:13:02,366 --> 00:13:04,743 Sabes que comer de más es malo para ti. 254 00:13:04,826 --> 00:13:06,119 Ahora relájate más... 255 00:13:06,202 --> 00:13:07,912 El abuelo, mi madre, Hudaro... 256 00:13:07,996 --> 00:13:11,458 Tenía tanta gente en la cabeza que ya no había sitio para mí. 257 00:13:14,961 --> 00:13:18,131 En Miércoles de Ceniza, los católicos nos ponemos ceniza en la frente 258 00:13:18,214 --> 00:13:20,676 para recordar de dónde venimos. 259 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 Cenizas a las cenizas. 260 00:13:22,553 --> 00:13:24,303 Porque las religiones son raras. 261 00:13:24,388 --> 00:13:26,931 Este año, el Miércoles de Ceniza coincidía con el día de la foto. 262 00:13:27,015 --> 00:13:29,643 No podemos dejar que se hagan la foto así. 263 00:13:29,727 --> 00:13:31,102 ¿Ah, no? 264 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 Atención, alumnos. 265 00:13:33,229 --> 00:13:36,525 Como alguien se atreva a quitarse la ceniza de la frente 266 00:13:36,608 --> 00:13:38,736 movido por la vanidad, 267 00:13:38,818 --> 00:13:42,030 será lo último que haga. 268 00:13:42,947 --> 00:13:44,240 No me lo puedo creer. 269 00:13:44,323 --> 00:13:46,702 No vamos a salir más ridículos. 270 00:14:27,576 --> 00:14:29,828 Pensé que te daba igual el día de la foto escolar. 271 00:14:29,911 --> 00:14:31,245 Y así es. 272 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 ¿Y por qué vienes tan...? 273 00:14:34,165 --> 00:14:35,417 Es muy discreto. 274 00:14:37,795 --> 00:14:40,672 Dios. Todo el mundo me mira. 275 00:14:40,756 --> 00:14:42,716 ¿Tengo monos en la cara? 276 00:14:45,343 --> 00:14:48,179 Tranquila. Todos vamos a parecer idiotas. 277 00:14:48,806 --> 00:14:51,057 No lo digo por ti. Es que... 278 00:15:15,373 --> 00:15:16,999 Dichoso brujo. 279 00:15:20,378 --> 00:15:21,379 Siguiente. 280 00:15:27,553 --> 00:15:31,055 Era como si lo escuchara en mi mente llamándome: 281 00:15:31,139 --> 00:15:35,769 "Solo es el día de la foto. ¡Ven conmigo, mi pupilo!". 282 00:15:35,853 --> 00:15:37,103 Siguiente. 283 00:15:39,523 --> 00:15:43,569 Créeme, no se nota tanto como la sombra de ojos. 284 00:15:54,621 --> 00:15:55,664 Excelente. 285 00:15:55,747 --> 00:15:58,082 Entra al hogar de Hudaro. 286 00:15:59,751 --> 00:16:01,670 Nunca había visto una habitación de hotel. 287 00:16:02,546 --> 00:16:03,672 Motel. 288 00:16:03,755 --> 00:16:06,592 Con tan solo abrir la puerta, tengo acceso a mi vehículo. 289 00:16:07,133 --> 00:16:08,301 Esa es la primera lección: 290 00:16:08,384 --> 00:16:11,053 un artista siempre debe estar listo para emprender el viaje 291 00:16:11,137 --> 00:16:12,346 en cuanto sea necesario. 292 00:16:12,430 --> 00:16:14,348 Bien. ¿Eso es pasta con queso? 293 00:16:14,892 --> 00:16:16,768 No sabía que podía hacerse con una cafetera. 294 00:16:16,852 --> 00:16:20,188 Mark, si llegas a artista, 295 00:16:20,271 --> 00:16:22,106 comerás muchas cosas en carretera. 296 00:16:22,190 --> 00:16:24,984 ¿De verdad crees que algún día podré vivir de esto? 297 00:16:25,861 --> 00:16:27,613 No lo sé. 298 00:16:27,696 --> 00:16:29,071 ¿Lo crees tú? 299 00:16:29,155 --> 00:16:30,990 Había encontrado a mi Obi-Wan. 300 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 Eh... Sí. 301 00:16:33,159 --> 00:16:35,077 Sí, estoy listo para empezar la formación. 302 00:16:35,161 --> 00:16:36,622 Bien. Segunda lección: 303 00:16:36,705 --> 00:16:39,999 un artista siempre debe estar impecable. 304 00:16:40,082 --> 00:16:41,919 Sí, eso es. 305 00:16:42,001 --> 00:16:43,085 Ahora, 306 00:16:44,128 --> 00:16:45,296 coge esto. 307 00:16:46,339 --> 00:16:49,551 No puedo, Hudaro. No estoy listo para eso. 308 00:16:49,635 --> 00:16:51,970 Llévatelo a casa y lávalo. 309 00:16:52,053 --> 00:16:54,055 En esta ciudad no hay buenas tintorerías. 310 00:16:55,849 --> 00:16:58,644 Y lávalo a mano. Hudaro tiene que estar impecable. 311 00:16:58,727 --> 00:17:01,605 ¿Qué es Superman sin capa? 312 00:17:01,688 --> 00:17:04,942 Y llévamelo a tiempo para la función de esta noche, ¿vale? 313 00:17:05,399 --> 00:17:08,904 Es que tengo un examen de mates y he prometido sacar buena nota, 314 00:17:08,987 --> 00:17:11,907 así que he pensado que podrías darme... 315 00:17:11,990 --> 00:17:14,576 Creo que esto es bastante por hoy. 316 00:17:14,660 --> 00:17:16,285 Hudaro tiene que descansar. 317 00:17:16,369 --> 00:17:17,913 Hay una tercera lección: 318 00:17:17,996 --> 00:17:22,166 -duerme la siesta siempre que puedas. -Pero... 319 00:17:33,386 --> 00:17:36,264 Empezaba a pensar que se estaba aprovechando de mí. 320 00:17:36,347 --> 00:17:39,141 Esa no era la vida glamurosa con la que soñaba. 321 00:17:39,225 --> 00:17:43,229 Yo no tenía que lavar trajes, ¡tenía que ponérmelos! 322 00:17:44,230 --> 00:17:46,399 Gracias, St. John's. 323 00:17:47,191 --> 00:17:50,069 Y un aplauso para el incomparable Mark. 324 00:17:50,152 --> 00:17:53,322 Yo soy Mark, el niño imposible. 325 00:17:55,993 --> 00:17:58,327 ¿Por qué no estás en el colegio? ¿Qué llevas puesto? 326 00:17:58,411 --> 00:18:00,371 ¿Y tu ceniza? 327 00:18:00,454 --> 00:18:04,166 Ojalá supiera la lección de borrarle la mente a alguien. 328 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 Ay, Dios. 329 00:18:12,843 --> 00:18:14,552 ¿Qué haces en casa tan pronto? 330 00:18:14,636 --> 00:18:16,137 No quiero hablar del tema. 331 00:18:16,512 --> 00:18:18,682 Mira qué cara. 332 00:18:19,181 --> 00:18:21,018 No me reconozco. 333 00:18:22,019 --> 00:18:23,477 De nada. 334 00:18:24,270 --> 00:18:26,188 No quiero parecerme a ti, mamá. 335 00:18:26,898 --> 00:18:28,274 Vaya... 336 00:18:28,984 --> 00:18:30,609 Qué bonito. 337 00:18:31,110 --> 00:18:33,529 No quería decir eso. Es que... 338 00:18:35,032 --> 00:18:36,449 No me gusta el maquillaje. 339 00:18:36,532 --> 00:18:38,617 A ti te queda bien, pero... 340 00:18:40,244 --> 00:18:41,830 Yo no soy guapa como tú. 341 00:18:44,415 --> 00:18:46,167 Tienes razón. 342 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 No eres como yo. 343 00:18:49,462 --> 00:18:51,422 Yo necesito maquillaje, pero tú... 344 00:18:54,718 --> 00:18:56,887 Tú eres perfecta al natural. 345 00:18:59,347 --> 00:19:01,725 Ay, Dios, voy a necesitar aguarrás para quitarte eso. 346 00:19:02,350 --> 00:19:04,560 -¡No, qué asco! -Venga. 347 00:19:05,644 --> 00:19:06,897 Mamá... 348 00:19:07,773 --> 00:19:09,858 ¿Por qué nunca compras mis fotos del colegio? 349 00:19:11,609 --> 00:19:13,111 ¿Es por eso? 350 00:19:14,696 --> 00:19:17,448 Porque siempre sales poniendo caras raras. 351 00:19:17,531 --> 00:19:19,575 ¿Has sonreído en esta? 352 00:19:19,910 --> 00:19:21,327 Sí. 353 00:19:21,410 --> 00:19:23,789 No he podido evitarlo. He cabreado a la monja. 354 00:19:24,956 --> 00:19:26,457 Me estaba desquiciando. 355 00:19:27,625 --> 00:19:30,128 -Estás castigado. -¿Qué? ¡No, no puedes! 356 00:19:30,211 --> 00:19:31,379 ¡Tengo una función! 357 00:19:31,462 --> 00:19:34,132 Tienes que estudiarte el examen de matemáticas. Nada más. 358 00:19:34,215 --> 00:19:35,508 Las matemáticas no se me dan bien. 359 00:19:35,591 --> 00:19:37,259 ¿Cómo puñetas lo sabes? 360 00:19:37,343 --> 00:19:38,970 Hudaro cree en mí. 361 00:19:40,055 --> 00:19:42,431 ¿Y piensas que yo no? 362 00:19:42,515 --> 00:19:45,184 -Yo... -¡Yo te cambiaba los pañales! 363 00:19:45,267 --> 00:19:47,395 Te conozco mejor que nadie en el mundo. 364 00:19:47,478 --> 00:19:49,940 Desde luego más que un puñetero mago. 365 00:19:51,399 --> 00:19:52,566 Hipnotizador. 366 00:19:52,650 --> 00:19:55,694 Me da igual si eres mago o matemático. 367 00:19:55,779 --> 00:19:57,363 Me importa lo que no eres. 368 00:19:57,446 --> 00:20:00,616 ¡Y no eres alguien que falta a clase, que suspende matemáticas, 369 00:20:00,699 --> 00:20:04,079 que le lava la ropa a un extraño o que me replica! 370 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 ¿Algún voluntario? 371 00:20:11,837 --> 00:20:14,089 Vamos, tiene que haber alguien. 372 00:20:14,172 --> 00:20:17,759 ¿Hay aquí un niño llamado Mark? 373 00:20:17,843 --> 00:20:20,553 Hudaro pudo haberme enseñado mucho del mundo del espectáculo, pero... 374 00:20:20,636 --> 00:20:21,720 ¿Mark? 375 00:20:21,805 --> 00:20:23,472 ...podría decirse que aún tenía mucho que aprender. 376 00:20:23,556 --> 00:20:26,768 Para concentrarte, debes estar cómodo. 377 00:20:26,852 --> 00:20:29,187 {\an8} Siéntate en tu silla favorita. 378 00:20:29,270 --> 00:20:31,857 {\an8} Apoya totalmente la espalda, relaja los hombros... 379 00:20:31,940 --> 00:20:35,819 El poder de la sugestión solo te ayuda a hacer cosas que quieres hacer. 380 00:20:35,902 --> 00:20:38,029 Elimina las inhibiciones. 381 00:20:38,113 --> 00:20:41,116 Lo que te ayuda más que nada es creer en ti. 382 00:20:41,199 --> 00:20:43,492 Quizá no tanto como tu madre. 383 00:20:48,414 --> 00:20:50,374 Es perfecta. 384 00:20:50,458 --> 00:20:54,587 Si crees en ti tanto como la gente que te quiere, 385 00:20:54,670 --> 00:20:56,464 eso sí que es magia. 386 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 SEIS 387 00:21:03,304 --> 00:21:04,680 ¡Dios! 388 00:21:05,974 --> 00:21:08,309 Os dije que me pondría pantalones. 389 00:21:09,144 --> 00:21:11,229 Gente de poca fe. 28236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.