Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,379
Estaba hipnotizado
por el mundo dentro de la televisión.
2
00:00:04,463 --> 00:00:07,759
Parecía tan lejano que no podía ser real.
3
00:00:07,842 --> 00:00:09,343
Hasta que lo fue.
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,261
De Las Vegas a Terranova,
5
00:00:11,345 --> 00:00:13,598
¡el mayor hipnotizador de la Tierra!
6
00:00:14,641 --> 00:00:15,934
Cuatro...
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,185
¡Soy Hudaro!
8
00:00:18,268 --> 00:00:19,938
...dos, uno...
9
00:00:20,730 --> 00:00:21,940
Y te vas a convertir...
10
00:00:22,022 --> 00:00:23,691
¡En una estrella famosa de la ópera!
11
00:00:23,775 --> 00:00:25,067
Ahora eres Napoleón.
12
00:00:25,150 --> 00:00:27,236
...¡eres un canguro!
13
00:00:27,987 --> 00:00:29,697
Qué incómodo estoy.
14
00:00:29,781 --> 00:00:31,281
Esta silla está vieja.
15
00:00:31,365 --> 00:00:34,076
Tú también
y no te voy a tirar a la basura.
16
00:00:34,159 --> 00:00:36,119
Tienes dos años.
17
00:00:37,664 --> 00:00:41,500
Dicen que estaba bailando como un pollo,
pero no me acuerdo de nada.
18
00:00:41,584 --> 00:00:44,044
¡Hudaro es impresionante!
19
00:00:44,127 --> 00:00:48,215
{\an8} No pierdas la oportunidad
de ver al inigualable Hudaro.
20
00:00:48,298 --> 00:00:50,384
¿Podemos ir, por favor?
21
00:00:50,467 --> 00:00:52,720
No será bueno si viene hasta aquí.
22
00:00:52,804 --> 00:00:56,098
¿Quién se atreve a enfrentarse a Hudaro?
¡Hudaro sí!
23
00:00:56,599 --> 00:00:57,600
¡SOLO DOS NOCHES!
Salón del colegio St. John's St. Bridget's
24
00:00:57,684 --> 00:01:00,687
¡Hudaro! ¡Solo dos noches
en St. John's! No te pierdas...
25
00:01:00,770 --> 00:01:02,647
¡Va a mi colegio! Qué pasada.
26
00:01:02,730 --> 00:01:03,815
Será horrible.
27
00:01:03,898 --> 00:01:04,941
Bueno, vamos.
28
00:01:06,441 --> 00:01:09,278
Como periodista,
a mi padre le encantaba el desastre.
29
00:01:10,153 --> 00:01:12,322
Mark, he encontrado
tu examen de matemáticas.
30
00:01:12,406 --> 00:01:14,157
¿Lo escondiste para que no lo encontrara?
31
00:01:14,241 --> 00:01:16,493
¿Me castigarás menos si digo la verdad?
32
00:01:16,576 --> 00:01:19,121
Pasas mucho tiempo pegado a la caja tonta.
33
00:01:19,204 --> 00:01:21,248
No irás a la función
hasta que mejores las notas.
34
00:01:21,331 --> 00:01:24,293
Pero, mamá, eso solo es una prueba.
El examen de verdad es el viernes.
35
00:01:24,376 --> 00:01:26,545
Vamos, Mary. Deja que el niño...
36
00:01:26,629 --> 00:01:29,089
¿Cuesta 17,5? ¡Por Dios!
37
00:01:29,172 --> 00:01:31,300
-Obedece a tu madre. No vas.
-No.
38
00:01:31,383 --> 00:01:32,677
No te atrevas a perdértelo.
39
00:01:37,015 --> 00:01:38,390
Buenas noticias.
40
00:01:38,473 --> 00:01:41,686
Ni era yo ni era la silla.
41
00:01:41,769 --> 00:01:44,146
Eran mis pantalones.
42
00:01:44,229 --> 00:01:45,982
Me estaban muy apretados.
43
00:01:49,151 --> 00:01:50,402
Mucho mejor.
44
00:01:51,111 --> 00:01:52,154
Dale voz.
45
00:01:58,118 --> 00:01:59,619
{\an8}¿Qué hacemos aquí?
46
00:01:59,704 --> 00:02:01,163
{\an8}Será el día de la foto escolar.
47
00:02:01,246 --> 00:02:02,497
{\an8}Mi madre nunca la compra.
48
00:02:02,581 --> 00:02:04,751
{\an8}No me voy a peinar para eso.
49
00:02:05,208 --> 00:02:07,754
{\an8} Los Fox tenían hijos suficientes
para hacer su propio anuario,
50
00:02:07,837 --> 00:02:09,714
{\an8} así que se compraban la muestra
con marca de agua.
51
00:02:10,089 --> 00:02:11,465
{\an8}A mí me gusta el día de la foto.
52
00:02:11,548 --> 00:02:15,427
{\an8}Si quiero ser actor,
necesito fotos actualizadas.
53
00:02:15,510 --> 00:02:19,682
{\an8}Y yo puedo intercambiarlas este año,
ahora que al fin tengo amigos.
54
00:02:19,766 --> 00:02:22,267
{\an8}Sí, Fox, hazte una
y nos las intercambiamos.
55
00:02:22,351 --> 00:02:23,477
{\an8}Bueno.
56
00:02:23,560 --> 00:02:24,896
{\an8}A lo mejor.
57
00:02:25,562 --> 00:02:26,646
{\an8}Niños,
58
00:02:26,731 --> 00:02:31,610
{\an8}al entrar en la santa época de Cuaresma,
debemos hacer sacrificios.
59
00:02:32,779 --> 00:02:36,115
{\an8}Sí, os animamos a renunciar a algo
durante la Cuaresma.
60
00:02:36,198 --> 00:02:39,911
{\an8}Por ejemplo, a las chucherías,
a la televisión o a los videojuegos.
61
00:02:41,996 --> 00:02:45,499
{\an8}Nuestro Señor fue apaleado y crucificado.
62
00:02:45,582 --> 00:02:49,378
{\an8}Pero sí, señorita Fowler,
se puede renunciar a las chucherías.
63
00:02:49,879 --> 00:02:51,505
{\an8}Asunto aclarado.
64
00:02:51,714 --> 00:02:52,715
{\an8}Sí.
65
00:02:52,799 --> 00:02:57,177
{\an8}Bueno, ha venido un invitado especial
y os ofrece una función gratuita.
66
00:02:57,260 --> 00:02:58,637
{\an8} No podía ser.
67
00:02:58,721 --> 00:03:01,473
{\an8}Desde Las Vegas llega
68
00:03:01,556 --> 00:03:04,267
{\an8}¡el inigualable Hudaro!
69
00:03:10,357 --> 00:03:12,442
{\an8}Hola, St. Bridget's.
70
00:03:12,526 --> 00:03:15,278
{\an8}¿Quién se atreve a enfrentarse a Hudaro?
71
00:03:15,362 --> 00:03:17,239
{\an8}¡Hudaro sí!
72
00:03:21,326 --> 00:03:22,369
{\an8}Sí.
73
00:03:23,913 --> 00:03:24,914
{\an8}Usted.
74
00:03:29,292 --> 00:03:33,047
Siete, seis, solo oye mi voz,
75
00:03:33,131 --> 00:03:34,882
cinco, cuatro,
76
00:03:34,966 --> 00:03:38,010
y se convertirá en la cantante de ópera
de fama mundial
77
00:03:38,094 --> 00:03:39,804
Madame Fowler.
78
00:03:39,887 --> 00:03:42,932
En tres, dos, uno...
79
00:03:43,015 --> 00:03:44,058
Cante.
80
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
¿Qué opináis, niños? ¿La dejamos así?
81
00:03:57,529 --> 00:03:59,157
Podría hacer una gira mundial.
82
00:04:09,125 --> 00:04:11,585
Gracias, niños y niñas.
83
00:04:12,128 --> 00:04:13,129
Perdón.
84
00:04:13,212 --> 00:04:16,883
Hudaro sabe que hay magia
en todos y cada uno de vosotros.
85
00:04:17,884 --> 00:04:20,803
¿Quién quiere ver más?
86
00:04:20,887 --> 00:04:22,138
-¡Sí!
-¡Sí!
87
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
Hudaro no os oye.
88
00:04:29,436 --> 00:04:31,688
Mamá, tenemos que ir. Ha sido alucinante.
89
00:04:31,771 --> 00:04:34,150
Más te vale
no haber faltado al examen por eso.
90
00:04:34,233 --> 00:04:36,318
No sé, Mark. ¿Esta noche?
91
00:04:37,486 --> 00:04:40,405
Aún no sabes lo mejor:
nos ha ofrecido entradas gratis.
92
00:04:40,489 --> 00:04:41,490
¿Gratis?
93
00:04:41,573 --> 00:04:44,409
Sí, gratis para alumnos,
si van con un adulto que pague.
94
00:04:44,493 --> 00:04:46,120
Dichosos usureros.
95
00:04:49,081 --> 00:04:51,458
¡Papá! Ponte los pantalones en la mesa.
96
00:04:51,541 --> 00:04:55,087
He engordado un poco,
así que solo voy a tomar ensalada.
97
00:04:55,171 --> 00:04:58,673
Pero tranquilo, muy pronto podré
volver a ponerme pantalones.
98
00:04:58,757 --> 00:05:00,425
Hoy toca tortitas.
99
00:05:00,717 --> 00:05:02,511
Vaya por Dios.
100
00:05:02,594 --> 00:05:04,638
El día antes
de renunciar a algo por Cuaresma,
101
00:05:04,721 --> 00:05:07,934
los católicos comemos tortitas
porque la religión es rara.
102
00:05:08,017 --> 00:05:10,978
Acabo de ponerme a dieta,
y tú vas y preparas una cena
103
00:05:11,062 --> 00:05:13,231
a base de dulces.
104
00:05:14,065 --> 00:05:15,066
¡Me incitas!
105
00:05:16,067 --> 00:05:17,817
Bueno, vale.
106
00:05:17,902 --> 00:05:19,319
Ponme tres.
107
00:05:19,528 --> 00:05:20,947
-No.
-¿Qué?
108
00:05:21,030 --> 00:05:23,532
Nadie tiene más ganas que yo
de que vuelvas a ponerte pantalones.
109
00:05:25,076 --> 00:05:27,452
Cuidado al tragar. No te asfixies.
110
00:05:27,536 --> 00:05:29,621
La tradición es que tu destino está oculto
111
00:05:29,704 --> 00:05:30,957
dentro de la tortita.
112
00:05:31,040 --> 00:05:32,707
Un clavo significa que serás carpintero,
113
00:05:32,791 --> 00:05:35,253
un botón, que serás sastre, una moneda...
114
00:05:36,003 --> 00:05:37,504
Vas a ser rico.
115
00:05:37,587 --> 00:05:40,132
¿Eso es que tenemos dinero
para ir a la función?
116
00:05:40,216 --> 00:05:41,217
Ya vale.
117
00:05:41,300 --> 00:05:43,928
Mira, si me das una tortita,
te compro la entrada.
118
00:05:44,303 --> 00:05:45,720
Perfecto.
119
00:05:46,555 --> 00:05:48,933
Mamá, el examen de mates es el viernes.
120
00:05:49,016 --> 00:05:50,559
Te prometo que me saldrá mejor.
121
00:05:50,642 --> 00:05:52,435
Vale. Con una condición.
122
00:05:52,519 --> 00:05:53,687
Tienes que sacar un diez.
123
00:05:53,770 --> 00:05:55,147
-¿Un cinco?
-¡Un seis!
124
00:05:55,231 --> 00:05:56,983
Vale. Sí, gracias.
125
00:05:58,901 --> 00:06:00,652
Un botón.
126
00:06:00,735 --> 00:06:03,281
Ya os dije que me pondré pantalones
en el futuro.
127
00:06:17,086 --> 00:06:18,837
Ese es mi maquillaje bueno.
128
00:06:19,754 --> 00:06:23,134
Mañana es el día de la foto,
y he pensado que la comprarás si...
129
00:06:23,217 --> 00:06:24,467
Ay, mi niña.
130
00:06:28,888 --> 00:06:30,349
No te preocupes, nena.
131
00:06:30,432 --> 00:06:33,435
Voy a ponerte igual que tu pobre madre.
132
00:06:38,274 --> 00:06:40,483
Vale, St. John's.
133
00:06:40,567 --> 00:06:46,949
¡Aquí Dick Dunphy,
de la poderosa 590 VOCM!
134
00:06:48,700 --> 00:06:51,661
¿Estáis preparados para...
135
00:06:51,745 --> 00:06:53,413
...Hudaro?
136
00:06:55,498 --> 00:06:59,295
De Las Vegas a Terranova,
¡el mayor hipnotizador de la Tierra!
137
00:07:04,133 --> 00:07:06,760
Sabes que esto es una farsa, ¿no?
138
00:07:06,843 --> 00:07:12,016
-No es mentira, mamá. Viene de Las Vegas.
-Ay, Dios.
139
00:07:12,099 --> 00:07:14,684
Buenas noches, damas y caballeros.
140
00:07:14,768 --> 00:07:19,065
Esta noche los invito
a liberar el subconsciente
141
00:07:19,148 --> 00:07:22,276
de las cadenas
con las que lo aprisionaron.
142
00:07:22,360 --> 00:07:25,279
Pero Hudaro no es nadie sin voluntarios.
143
00:07:25,363 --> 00:07:27,073
Así que les pregunto:
144
00:07:27,156 --> 00:07:30,117
¿quién se atreve a enfrentarse a Hudaro?
145
00:07:30,909 --> 00:07:32,786
Aquí. Cógeme a mí.
146
00:07:32,869 --> 00:07:34,746
Usted, señora. Y usted.
147
00:07:34,829 --> 00:07:36,790
-Yo, atrás.
-Mark.
148
00:07:36,873 --> 00:07:38,625
Serás cabrito.
149
00:07:38,708 --> 00:07:41,586
Y un niño muy entusiasta, por lo que veo.
150
00:07:41,670 --> 00:07:42,671
Un escenario.
151
00:07:42,754 --> 00:07:46,508
Hudaro no me hipnotizó. Fue el público.
152
00:07:51,888 --> 00:07:54,392
Bienvenido, St. John's.
153
00:07:54,474 --> 00:07:57,769
Soy el incomparable Mark,
154
00:07:57,852 --> 00:07:59,813
el niño imposible.
155
00:07:59,896 --> 00:08:02,149
Nunca había estado tan orgullosa.
156
00:08:02,233 --> 00:08:04,443
Juraría que llevaba pantalones.
157
00:08:06,986 --> 00:08:10,490
Oigan solo mi voz...
158
00:08:10,573 --> 00:08:12,118
Solo mi voz importa...
159
00:08:12,201 --> 00:08:15,246
La concentración nunca fue lo mío.
Llegaba tarde.
160
00:08:15,329 --> 00:08:17,872
Dos, uno, ahora oigan la música.
161
00:08:17,956 --> 00:08:21,127
Porque ahora saben tocar
el instrumento musical
162
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
que siempre habían querido tocar.
163
00:08:24,213 --> 00:08:26,589
De hecho, son los mejores del mundo.
164
00:08:26,673 --> 00:08:28,883
A tocar, orquesta. A tocar.
165
00:08:30,844 --> 00:08:33,847
No se me daba bien estudiar,
pero era rápido.
166
00:08:33,930 --> 00:08:35,349
Eso es.
167
00:08:35,433 --> 00:08:36,975
¡Qué bella música!
168
00:08:46,985 --> 00:08:48,611
Hudaro sabe que finges, muchacho,
169
00:08:48,695 --> 00:08:51,323
porque una persona hipnotizada
nunca usa accesorios.
170
00:08:51,407 --> 00:08:54,868
Como me dejes en ridículo, acabo contigo.
171
00:08:55,618 --> 00:08:57,829
Qué bella música, ¿verdad?
172
00:09:02,792 --> 00:09:04,295
No me hipnotizó,
173
00:09:04,378 --> 00:09:06,796
pero daba lo que fuera
por seguir en el escenario.
174
00:09:06,880 --> 00:09:09,425
-¡Qué refrescante!
-Y eso hice.
175
00:09:09,508 --> 00:09:11,177
Dale un sorbo, Mark.
176
00:09:11,843 --> 00:09:14,929
¡Oh, no, Mark, el agua está hirviendo!
177
00:09:19,809 --> 00:09:24,606
¡Ahora es un licor de 60 grados!
178
00:09:24,689 --> 00:09:27,359
Cuanto más fingía,
más le gustaba a Hudaro.
179
00:09:27,443 --> 00:09:30,069
Empezaba a preguntarme
quién hipnotizaba a quién.
180
00:09:30,154 --> 00:09:31,571
Tengo mis llaves, me voy a casa.
181
00:09:31,654 --> 00:09:34,073
¡Nada, Mark! ¡Nada por tu vida!
182
00:09:34,158 --> 00:09:35,909
¡Y ahora eres un gato! Un gatito.
183
00:09:35,992 --> 00:09:37,328
¡Busca el ratón!
184
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Sí. Ha cogido el ratón.
185
00:09:40,955 --> 00:09:42,081
Bueno, público.
186
00:09:42,166 --> 00:09:44,751
¿A que nos hemos divertido mucho
con el pequeño Mark?
187
00:09:44,834 --> 00:09:46,961
Es hora de dar las gracias.
188
00:09:47,045 --> 00:09:49,088
Volverás en dos, uno...
189
00:09:51,007 --> 00:09:52,176
Haz una reverencia.
190
00:09:53,718 --> 00:09:56,679
Yo había fingido,
pero el aplauso era auténtico.
191
00:09:56,763 --> 00:09:58,765
Y fue hipnótico.
192
00:10:01,185 --> 00:10:02,936
¡Buenas noches, St. John's!
193
00:10:06,731 --> 00:10:08,484
Ha sido alucinante.
194
00:10:08,567 --> 00:10:10,277
Lo has hecho bien, muchacho.
195
00:10:10,361 --> 00:10:12,111
Eres artista de nacimiento.
196
00:10:13,029 --> 00:10:16,991
Pero la hipnosis no es un arte,
es ciencia.
197
00:10:17,075 --> 00:10:18,410
Claro.
198
00:10:18,494 --> 00:10:21,205
¿Qué te parece ser mi pupilo
199
00:10:21,288 --> 00:10:22,956
lo que queda de semana?
200
00:10:23,039 --> 00:10:26,544
Mañana haremos la misma función,
exactamente igual que hoy.
201
00:10:26,626 --> 00:10:28,587
No te preocupes.
Esta vez prestaré atención.
202
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
-Me dormiré.
-No.
203
00:10:30,922 --> 00:10:33,467
Lo haremos exactamente como ahora.
204
00:10:33,551 --> 00:10:35,427
¿Quieres que vuelva a fingir?
205
00:10:35,511 --> 00:10:37,011
No...
206
00:10:37,095 --> 00:10:40,098
Vamos a mostrar lo que es posible.
207
00:10:40,599 --> 00:10:43,310
¿Vale? No te puedo pagar,
208
00:10:43,893 --> 00:10:45,770
pero ¿qué te parece
209
00:10:47,356 --> 00:10:50,526
si te doy un póster de Hudaro?
210
00:10:51,569 --> 00:10:55,989
Y el audiolibro
de "Deja de comer con Hudaro"
211
00:10:56,072 --> 00:10:59,826
{\an8}y el de "Concéntrate con Hudaro".
Un best-seller.
212
00:11:00,578 --> 00:11:03,497
-Lo haría gratis.
-Pues trato hecho.
213
00:11:03,581 --> 00:11:08,419
Nos vemos mañana a mediodía
en mi lugar de residencia.
214
00:11:10,337 --> 00:11:12,298
Tengo clase.
215
00:11:13,299 --> 00:11:15,342
Pero eres artista.
216
00:11:16,092 --> 00:11:19,137
Los maestros intentarán moldearte.
217
00:11:19,221 --> 00:11:21,097
Pero yo puedo sacarte de aquí.
218
00:11:21,180 --> 00:11:23,350
La gente como nosotros
no necesita ir a clase.
219
00:11:23,434 --> 00:11:25,603
Hudaro dejó los estudios más joven que tú,
220
00:11:25,685 --> 00:11:27,313
y míralo ahora.
221
00:11:27,396 --> 00:11:30,023
Hudaro se ríe de los colegios.
222
00:11:30,106 --> 00:11:33,985
No me hipnotizaría,
pero desde luego me había hechizado.
223
00:11:34,068 --> 00:11:35,571
Allí estaré.
224
00:11:35,654 --> 00:11:37,030
Ya lo sabía.
225
00:11:38,324 --> 00:11:40,534
Estaba en el mundo del espectáculo.
226
00:11:42,286 --> 00:11:47,081
EL INIGUALABLE HUDARO
227
00:11:47,707 --> 00:11:49,792
Mañana es el día de la foto escolar.
¿Qué opinas?
228
00:11:51,753 --> 00:11:53,796
Que parece idiota.
229
00:11:55,840 --> 00:11:57,008
Pues escucha esto.
230
00:11:59,052 --> 00:12:01,137
Soy yo, Hudaro.
231
00:12:01,220 --> 00:12:04,433
Hudaro te reta a dejar de comer de más.
232
00:12:04,516 --> 00:12:07,101
Tonterías. Es un estafador.
233
00:12:07,185 --> 00:12:10,606
Ha dedicado su vida
a entretener a la gente.
234
00:12:10,689 --> 00:12:14,233
No te creerás estas tonterías, ¿verdad?
235
00:12:14,443 --> 00:12:16,861
Es alucinante. Tenías que haberme visto.
236
00:12:16,945 --> 00:12:19,155
Fui extraterrestre, toqué el violín,
237
00:12:19,238 --> 00:12:21,115
sentí que podía hacer lo que fuera.
238
00:12:22,033 --> 00:12:24,453
¿Y cómo lo sabes?
239
00:12:24,536 --> 00:12:27,038
Se supone que estabas hipnotizado.
240
00:12:27,830 --> 00:12:29,541
En teoría no lo estaba.
241
00:12:29,625 --> 00:12:32,126
Estaba actuando, pero parecía real.
242
00:12:32,210 --> 00:12:35,254
-Y hubo un truco genial...
-Entiendo. Estabas fingiendo.
243
00:12:36,005 --> 00:12:37,757
Le mentiste a la gente.
244
00:12:37,840 --> 00:12:40,009
No. Fue una exhibición.
245
00:12:40,093 --> 00:12:43,763
Llámalo como quieras.
Estiércol, caca de vaca.
246
00:12:43,846 --> 00:12:46,350
-Es un mojón.
-Abuelo.
247
00:12:46,433 --> 00:12:50,269
No sé qué fue,
pero nunca me había sentido mejor.
248
00:12:50,853 --> 00:12:52,772
Pero no lo hizo él.
249
00:12:52,855 --> 00:12:54,400
Fuiste tú.
250
00:12:54,483 --> 00:12:56,109
Eso no es hipnosis.
251
00:12:56,776 --> 00:12:59,530
Ahora estás
totalmente relajado. Diecinueve...
252
00:12:59,613 --> 00:13:01,823
Los párpados te pesan
de lo relajados que están.
253
00:13:02,366 --> 00:13:04,743
Sabes que comer de más es malo para ti.
254
00:13:04,826 --> 00:13:06,119
Ahora relájate más...
255
00:13:06,202 --> 00:13:07,912
El abuelo, mi madre, Hudaro...
256
00:13:07,996 --> 00:13:11,458
Tenía tanta gente en la cabeza
que ya no había sitio para mí.
257
00:13:14,961 --> 00:13:18,131
En Miércoles de Ceniza, los católicos
nos ponemos ceniza en la frente
258
00:13:18,214 --> 00:13:20,676
para recordar de dónde venimos.
259
00:13:20,759 --> 00:13:22,469
Cenizas a las cenizas.
260
00:13:22,553 --> 00:13:24,303
Porque las religiones son raras.
261
00:13:24,388 --> 00:13:26,931
Este año, el Miércoles de Ceniza
coincidía con el día de la foto.
262
00:13:27,015 --> 00:13:29,643
No podemos dejar que se hagan la foto así.
263
00:13:29,727 --> 00:13:31,102
¿Ah, no?
264
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
Atención, alumnos.
265
00:13:33,229 --> 00:13:36,525
Como alguien se atreva
a quitarse la ceniza de la frente
266
00:13:36,608 --> 00:13:38,736
movido por la vanidad,
267
00:13:38,818 --> 00:13:42,030
será lo último que haga.
268
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
No me lo puedo creer.
269
00:13:44,323 --> 00:13:46,702
No vamos a salir más ridículos.
270
00:14:27,576 --> 00:14:29,828
Pensé que te daba igual
el día de la foto escolar.
271
00:14:29,911 --> 00:14:31,245
Y así es.
272
00:14:31,329 --> 00:14:33,331
¿Y por qué vienes tan...?
273
00:14:34,165 --> 00:14:35,417
Es muy discreto.
274
00:14:37,795 --> 00:14:40,672
Dios. Todo el mundo me mira.
275
00:14:40,756 --> 00:14:42,716
¿Tengo monos en la cara?
276
00:14:45,343 --> 00:14:48,179
Tranquila. Todos vamos a parecer idiotas.
277
00:14:48,806 --> 00:14:51,057
No lo digo por ti. Es que...
278
00:15:15,373 --> 00:15:16,999
Dichoso brujo.
279
00:15:20,378 --> 00:15:21,379
Siguiente.
280
00:15:27,553 --> 00:15:31,055
Era como si lo escuchara
en mi mente llamándome:
281
00:15:31,139 --> 00:15:35,769
"Solo es el día de la foto.
¡Ven conmigo, mi pupilo!".
282
00:15:35,853 --> 00:15:37,103
Siguiente.
283
00:15:39,523 --> 00:15:43,569
Créeme, no se nota tanto
como la sombra de ojos.
284
00:15:54,621 --> 00:15:55,664
Excelente.
285
00:15:55,747 --> 00:15:58,082
Entra al hogar de Hudaro.
286
00:15:59,751 --> 00:16:01,670
Nunca había visto una habitación de hotel.
287
00:16:02,546 --> 00:16:03,672
Motel.
288
00:16:03,755 --> 00:16:06,592
Con tan solo abrir la puerta,
tengo acceso a mi vehículo.
289
00:16:07,133 --> 00:16:08,301
Esa es la primera lección:
290
00:16:08,384 --> 00:16:11,053
un artista siempre debe estar listo
para emprender el viaje
291
00:16:11,137 --> 00:16:12,346
en cuanto sea necesario.
292
00:16:12,430 --> 00:16:14,348
Bien. ¿Eso es pasta con queso?
293
00:16:14,892 --> 00:16:16,768
No sabía que podía hacerse
con una cafetera.
294
00:16:16,852 --> 00:16:20,188
Mark, si llegas a artista,
295
00:16:20,271 --> 00:16:22,106
comerás muchas cosas en carretera.
296
00:16:22,190 --> 00:16:24,984
¿De verdad crees que algún día
podré vivir de esto?
297
00:16:25,861 --> 00:16:27,613
No lo sé.
298
00:16:27,696 --> 00:16:29,071
¿Lo crees tú?
299
00:16:29,155 --> 00:16:30,990
Había encontrado a mi Obi-Wan.
300
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
Eh... Sí.
301
00:16:33,159 --> 00:16:35,077
Sí, estoy listo para empezar la formación.
302
00:16:35,161 --> 00:16:36,622
Bien. Segunda lección:
303
00:16:36,705 --> 00:16:39,999
un artista siempre debe estar impecable.
304
00:16:40,082 --> 00:16:41,919
Sí, eso es.
305
00:16:42,001 --> 00:16:43,085
Ahora,
306
00:16:44,128 --> 00:16:45,296
coge esto.
307
00:16:46,339 --> 00:16:49,551
No puedo, Hudaro. No estoy listo para eso.
308
00:16:49,635 --> 00:16:51,970
Llévatelo a casa y lávalo.
309
00:16:52,053 --> 00:16:54,055
En esta ciudad no hay buenas tintorerías.
310
00:16:55,849 --> 00:16:58,644
Y lávalo a mano.
Hudaro tiene que estar impecable.
311
00:16:58,727 --> 00:17:01,605
¿Qué es Superman sin capa?
312
00:17:01,688 --> 00:17:04,942
Y llévamelo a tiempo
para la función de esta noche, ¿vale?
313
00:17:05,399 --> 00:17:08,904
Es que tengo un examen de mates
y he prometido sacar buena nota,
314
00:17:08,987 --> 00:17:11,907
así que he pensado que podrías darme...
315
00:17:11,990 --> 00:17:14,576
Creo que esto es bastante por hoy.
316
00:17:14,660 --> 00:17:16,285
Hudaro tiene que descansar.
317
00:17:16,369 --> 00:17:17,913
Hay una tercera lección:
318
00:17:17,996 --> 00:17:22,166
-duerme la siesta siempre que puedas.
-Pero...
319
00:17:33,386 --> 00:17:36,264
Empezaba a pensar
que se estaba aprovechando de mí.
320
00:17:36,347 --> 00:17:39,141
Esa no era la vida glamurosa
con la que soñaba.
321
00:17:39,225 --> 00:17:43,229
Yo no tenía que lavar trajes,
¡tenía que ponérmelos!
322
00:17:44,230 --> 00:17:46,399
Gracias, St. John's.
323
00:17:47,191 --> 00:17:50,069
Y un aplauso para el incomparable Mark.
324
00:17:50,152 --> 00:17:53,322
Yo soy Mark, el niño imposible.
325
00:17:55,993 --> 00:17:58,327
¿Por qué no estás en el colegio?
¿Qué llevas puesto?
326
00:17:58,411 --> 00:18:00,371
¿Y tu ceniza?
327
00:18:00,454 --> 00:18:04,166
Ojalá supiera la lección
de borrarle la mente a alguien.
328
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
Ay, Dios.
329
00:18:12,843 --> 00:18:14,552
¿Qué haces en casa tan pronto?
330
00:18:14,636 --> 00:18:16,137
No quiero hablar del tema.
331
00:18:16,512 --> 00:18:18,682
Mira qué cara.
332
00:18:19,181 --> 00:18:21,018
No me reconozco.
333
00:18:22,019 --> 00:18:23,477
De nada.
334
00:18:24,270 --> 00:18:26,188
No quiero parecerme a ti, mamá.
335
00:18:26,898 --> 00:18:28,274
Vaya...
336
00:18:28,984 --> 00:18:30,609
Qué bonito.
337
00:18:31,110 --> 00:18:33,529
No quería decir eso. Es que...
338
00:18:35,032 --> 00:18:36,449
No me gusta el maquillaje.
339
00:18:36,532 --> 00:18:38,617
A ti te queda bien, pero...
340
00:18:40,244 --> 00:18:41,830
Yo no soy guapa como tú.
341
00:18:44,415 --> 00:18:46,167
Tienes razón.
342
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
No eres como yo.
343
00:18:49,462 --> 00:18:51,422
Yo necesito maquillaje, pero tú...
344
00:18:54,718 --> 00:18:56,887
Tú eres perfecta al natural.
345
00:18:59,347 --> 00:19:01,725
Ay, Dios, voy a necesitar aguarrás
para quitarte eso.
346
00:19:02,350 --> 00:19:04,560
-¡No, qué asco!
-Venga.
347
00:19:05,644 --> 00:19:06,897
Mamá...
348
00:19:07,773 --> 00:19:09,858
¿Por qué nunca compras
mis fotos del colegio?
349
00:19:11,609 --> 00:19:13,111
¿Es por eso?
350
00:19:14,696 --> 00:19:17,448
Porque siempre sales poniendo caras raras.
351
00:19:17,531 --> 00:19:19,575
¿Has sonreído en esta?
352
00:19:19,910 --> 00:19:21,327
Sí.
353
00:19:21,410 --> 00:19:23,789
No he podido evitarlo.
He cabreado a la monja.
354
00:19:24,956 --> 00:19:26,457
Me estaba desquiciando.
355
00:19:27,625 --> 00:19:30,128
-Estás castigado.
-¿Qué? ¡No, no puedes!
356
00:19:30,211 --> 00:19:31,379
¡Tengo una función!
357
00:19:31,462 --> 00:19:34,132
Tienes que estudiarte
el examen de matemáticas. Nada más.
358
00:19:34,215 --> 00:19:35,508
Las matemáticas no se me dan bien.
359
00:19:35,591 --> 00:19:37,259
¿Cómo puñetas lo sabes?
360
00:19:37,343 --> 00:19:38,970
Hudaro cree en mí.
361
00:19:40,055 --> 00:19:42,431
¿Y piensas que yo no?
362
00:19:42,515 --> 00:19:45,184
-Yo...
-¡Yo te cambiaba los pañales!
363
00:19:45,267 --> 00:19:47,395
Te conozco mejor que nadie en el mundo.
364
00:19:47,478 --> 00:19:49,940
Desde luego más que un puñetero mago.
365
00:19:51,399 --> 00:19:52,566
Hipnotizador.
366
00:19:52,650 --> 00:19:55,694
Me da igual si eres mago o matemático.
367
00:19:55,779 --> 00:19:57,363
Me importa lo que no eres.
368
00:19:57,446 --> 00:20:00,616
¡Y no eres alguien que falta a clase,
que suspende matemáticas,
369
00:20:00,699 --> 00:20:04,079
que le lava la ropa a un extraño
o que me replica!
370
00:20:10,168 --> 00:20:11,753
¿Algún voluntario?
371
00:20:11,837 --> 00:20:14,089
Vamos, tiene que haber alguien.
372
00:20:14,172 --> 00:20:17,759
¿Hay aquí un niño llamado Mark?
373
00:20:17,843 --> 00:20:20,553
Hudaro pudo haberme enseñado
mucho del mundo del espectáculo, pero...
374
00:20:20,636 --> 00:20:21,720
¿Mark?
375
00:20:21,805 --> 00:20:23,472
...podría decirse
que aún tenía mucho que aprender.
376
00:20:23,556 --> 00:20:26,768
Para concentrarte, debes estar cómodo.
377
00:20:26,852 --> 00:20:29,187
{\an8} Siéntate en tu silla favorita.
378
00:20:29,270 --> 00:20:31,857
{\an8} Apoya totalmente la espalda,
relaja los hombros...
379
00:20:31,940 --> 00:20:35,819
El poder de la sugestión solo te ayuda
a hacer cosas que quieres hacer.
380
00:20:35,902 --> 00:20:38,029
Elimina las inhibiciones.
381
00:20:38,113 --> 00:20:41,116
Lo que te ayuda más que nada
es creer en ti.
382
00:20:41,199 --> 00:20:43,492
Quizá no tanto como tu madre.
383
00:20:48,414 --> 00:20:50,374
Es perfecta.
384
00:20:50,458 --> 00:20:54,587
Si crees en ti
tanto como la gente que te quiere,
385
00:20:54,670 --> 00:20:56,464
eso sí que es magia.
386
00:20:56,547 --> 00:20:57,548
SEIS
387
00:21:03,304 --> 00:21:04,680
¡Dios!
388
00:21:05,974 --> 00:21:08,309
Os dije que me pondría pantalones.
389
00:21:09,144 --> 00:21:11,229
Gente de poca fe.
28236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.