Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,255
Vamos a averiguarlo
viendo el tiempo con Carl. ¿Carl?
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,635
Suzanne, ¿qué te debo del pedido de Avon?
3
00:00:08,718 --> 00:00:10,219
Veintiocho dólares, nena.
4
00:00:10,302 --> 00:00:12,221
¡Veintiocho dólares! ¿Por maquillaje?
5
00:00:12,304 --> 00:00:14,097
¿A cuento de qué? Ya sé cómo eres sin él.
6
00:00:14,514 --> 00:00:16,809
Creo que quiere decir
que eres muy guapa al natural, mamá.
7
00:00:16,893 --> 00:00:18,060
No necesitas maquillaje.
8
00:00:18,143 --> 00:00:20,563
Desde luego no a ese precio.
9
00:00:20,647 --> 00:00:22,481
O sea, no vas a trabajar en el circo.
10
00:00:23,523 --> 00:00:25,860
Creo que tiene razón.
No podemos derrochar.
11
00:00:25,944 --> 00:00:27,277
Me quedo solo con el pintalabios.
12
00:00:27,361 --> 00:00:31,156
La madre de Fox vendía productos de Avon
como una narcotraficante de Nueva York.
13
00:00:31,699 --> 00:00:33,200
Cállate, Mike.
14
00:00:33,283 --> 00:00:35,035
Mary, tú también podrías vender
productos de Avon
15
00:00:35,118 --> 00:00:36,579
y ganar así tu propio dinero.
16
00:00:36,663 --> 00:00:38,413
Serías muy buena vendedora, mamá.
17
00:00:38,497 --> 00:00:41,000
¿Os queréis callar?
Intento ver las noticias.
18
00:00:41,083 --> 00:00:42,627
¿Sabes qué, Suzanne?
19
00:00:43,795 --> 00:00:45,713
Me quedo con el maquillaje
20
00:00:46,296 --> 00:00:47,339
y con el trabajo.
21
00:00:48,507 --> 00:00:49,634
Muy bien, nena.
22
00:00:50,300 --> 00:00:52,637
Pero no me quites a mis clientas,
porque en ese caso,
23
00:00:52,720 --> 00:00:55,180
necesitarás taparte los moratones con...
24
00:00:56,306 --> 00:00:57,642
...la base de maquillaje Fresh Look.
25
00:00:58,100 --> 00:01:00,227
Esta es una muestra. Está en la página 12.
26
00:01:00,310 --> 00:01:01,938
No me costará encontrar a las mías.
27
00:01:02,021 --> 00:01:03,230
A ver si me sigues el ritmo.
28
00:01:04,649 --> 00:01:07,276
Vamos. Voy a darte los catálogos.
29
00:01:08,151 --> 00:01:11,571
-Seguimos con Glenn...
-Perdona, amor. Gracias.
30
00:01:12,657 --> 00:01:14,951
Ostras, disturbios. Dale voz.
31
00:01:15,575 --> 00:01:16,661
¡Huelga de cerveza!
32
00:01:16,744 --> 00:01:19,538
Los trabajadores de cervecerías de Canadá
abandonan hoy sus puestos
33
00:01:19,622 --> 00:01:22,457
para protestar
contra las latas de aluminio,
34
00:01:22,541 --> 00:01:24,877
dejando seca toda la provincia.
35
00:01:24,961 --> 00:01:28,130
¡El cristal es lo más!
¡Exterminio al aluminio!
36
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
LÍMITE: 10 DOCENAS DE CERVEZA POR CLIENTE
37
00:01:31,591 --> 00:01:33,636
Cuando desaparecieron
las últimas cajas de cerveza canadiense,
38
00:01:33,720 --> 00:01:35,763
los bebedores
se quedaron con una única opción:
39
00:01:35,847 --> 00:01:37,139
la cerveza estadounidense.
40
00:01:37,222 --> 00:01:38,725
¡Exterminio al aluminio!
41
00:01:39,141 --> 00:01:40,768
Miradlos: se pelean por las últimas cajas
42
00:01:40,852 --> 00:01:43,312
como si fuera el único chaleco salvavidas
que queda en el Titanic.
43
00:01:43,395 --> 00:01:44,689
Voy a tener que ir para allá.
44
00:01:45,023 --> 00:01:46,356
Tú no bebes cerveza, papá.
45
00:01:46,440 --> 00:01:48,150
A comprar no, a cubrir la noticia.
46
00:01:48,233 --> 00:01:50,319
Esta es la historia sobre cerveza
más importante
47
00:01:50,402 --> 00:01:53,363
desde que la mujer aquella del centro
encontró una cría de rata en el botellín.
48
00:01:53,572 --> 00:01:55,282
-¡Yo la he visto antes!
-Sí, señor.
49
00:01:55,365 --> 00:01:57,035
Será lo último que veas.
50
00:01:58,953 --> 00:02:00,830
¿Qué le pasa a la cerveza estadounidense?
51
00:02:00,913 --> 00:02:02,081
Que está asquerosa.
52
00:02:02,164 --> 00:02:03,875
No tiene alcohol, no te sube.
53
00:02:03,958 --> 00:02:06,085
Tienes que tomarte tres o cuatro
para poder...
54
00:02:07,502 --> 00:02:09,005
O sea, eso dicen.
55
00:02:09,088 --> 00:02:10,297
Yo no lo sé.
56
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
No, esa basura yanqui
57
00:02:12,466 --> 00:02:15,094
sabe igual cuando entra que cuando sale.
58
00:02:16,136 --> 00:02:19,139
¿Conoces la expresión "meada de burra"?
59
00:02:19,222 --> 00:02:20,640
Pues la cerveza estadounidense
60
00:02:21,017 --> 00:02:22,101
es justo eso.
61
00:02:22,852 --> 00:02:24,771
Hola, ¿Donny? Soy yo.
62
00:02:24,854 --> 00:02:26,229
Sí, mira...
63
00:02:27,564 --> 00:02:29,984
¿Sigues trabajando
con el camión de cerveza?
64
00:02:31,736 --> 00:02:34,363
Tengo algo que proponerte.
65
00:02:35,572 --> 00:02:37,075
A la mierda la huelga.
66
00:02:37,157 --> 00:02:40,243
El abuelo no iba a quedarse sin cerveza.
67
00:02:44,623 --> 00:02:45,833
{\an8}Gracias.
68
00:02:46,625 --> 00:02:48,585
{\an8}-¿Qué haces?
-Comparte, empollón.
69
00:02:48,668 --> 00:02:49,879
{\an8}Me muero de hambre.
70
00:02:50,545 --> 00:02:53,590
{\an8}Mi madre está en una convención de Avon
y mi padre estuvo de juerga anoche.
71
00:02:54,216 --> 00:02:55,384
{\an8}No tengo comida.
72
00:02:55,467 --> 00:02:59,679
{\an8}Yo tengo ternera y una lata de salchichas.
73
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Salchichas de Viena
74
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
{\an8}Qué guay.
75
00:03:07,396 --> 00:03:08,563
{\an8}Eres muy amable.
76
00:03:09,023 --> 00:03:11,566
{\an8}¡Oye, a comer! Venga.
77
00:03:13,027 --> 00:03:14,028
{\an8}¿Adónde van?
78
00:03:14,737 --> 00:03:16,571
{\an8}Vamos a comer pollo frito.
79
00:03:17,782 --> 00:03:18,866
{\an8}¿Fuera del colegio?
80
00:03:18,950 --> 00:03:22,995
{\an8} Los hermanos Fox eran mayores,
así que podían salir a comer.
81
00:03:23,079 --> 00:03:25,664
{\an8} Pero los demás estábamos castigados
con la bolsa de papel.
82
00:03:25,748 --> 00:03:29,334
{\an8} Cómo anhelaba el arrepentimiento
que le daba la grasa al estómago.
83
00:03:29,836 --> 00:03:33,172
{\an8}Mira estos renacuajos
con su comida de casa.
84
00:03:33,630 --> 00:03:36,134
{\an8}¿Viene mami a darte el biberón?
85
00:03:36,716 --> 00:03:38,218
{\an8}Nosotros también podemos ir si queremos.
86
00:03:38,301 --> 00:03:39,636
{\an8}¿Qué dices, pequeñín?
87
00:03:39,971 --> 00:03:42,431
{\an8}Solo oigo tonterías.
88
00:03:43,432 --> 00:03:44,641
{\an8}No hemos pedido permiso.
89
00:03:47,812 --> 00:03:48,813
{\an8}Qué mono.
90
00:03:48,896 --> 00:03:50,773
{\an8}Vamos, Ritchie, hoy cenamos fuera.
91
00:03:51,398 --> 00:03:52,482
{\an8}Pero no tengo dinero.
92
00:03:53,109 --> 00:03:55,903
{\an8}Yo tengo algo de cuando corto el césped.
Yo invito.
93
00:03:55,987 --> 00:03:57,071
{\an8}¿Has oído?
94
00:03:57,780 --> 00:03:58,781
{\an8}Él invita.
95
00:03:59,406 --> 00:04:00,740
{\an8}-Te llevamos.
-Yo...
96
00:04:00,825 --> 00:04:01,951
{\an8}Dejadlo en paz.
97
00:04:02,034 --> 00:04:03,911
{\an8}No podéis aprovecharos de él
solo porque sea pequeño.
98
00:04:03,995 --> 00:04:06,246
{\an8} -¿"Pequeño"?
-¿Es que eres su madre?
99
00:04:06,329 --> 00:04:08,290
{\an8} -¿"Madre"?
-Se meterá en líos.
100
00:04:08,373 --> 00:04:10,542
{\an8}No es tan mayor
como para comer fuera del centro.
101
00:04:10,625 --> 00:04:11,710
{\an8} ¿No era mayor?
102
00:04:13,087 --> 00:04:15,505
{\an8} La mujer a la que amaba
pensaba que era un bebé.
103
00:04:15,589 --> 00:04:17,299
{\an8} Tenía que demostrar que era un hombre.
104
00:04:17,382 --> 00:04:20,760
No pasa nada.
He dicho que invito y es en serio.
105
00:04:20,845 --> 00:04:22,345
No era en serio.
106
00:04:24,140 --> 00:04:26,475
¿Vamos a almorzar, caballeros?
107
00:04:27,392 --> 00:04:28,768
-Gracias.
-Adelante.
108
00:04:28,853 --> 00:04:30,770
-Por aquí.
-Qué idiota.
109
00:04:31,814 --> 00:04:33,732
Será mejor vigilarlo. Vamos.
110
00:04:34,733 --> 00:04:35,985
Venga. ¡Corre!
111
00:04:38,070 --> 00:04:39,238
¡Vamos!
112
00:04:43,951 --> 00:04:48,622
Dick Dunphy,
informando del tráfico con la VOCM.
113
00:04:48,705 --> 00:04:51,042
Estoy en un atasco monumental
114
00:04:51,125 --> 00:04:54,086
porque tres coches han colisionado.
115
00:04:54,170 --> 00:04:55,337
Eviten la zona.
116
00:04:55,795 --> 00:04:58,548
Conduzcan con cuidado, lleguen con vida.
117
00:04:58,632 --> 00:05:00,550
La VOCM se preocupa.
118
00:05:01,093 --> 00:05:03,179
Dick, tengo que ir a la licorería.
119
00:05:03,262 --> 00:05:06,640
Jolín, Mike, no puedo ver cerveza
con la noche que he pasado.
120
00:05:06,933 --> 00:05:10,769
Estuve dirigiendo el strip bingo
en el Strans Lounge.
121
00:05:11,728 --> 00:05:14,106
Vamos. Van a vender
la última cerveza de Terranova.
122
00:05:14,190 --> 00:05:16,192
Creo que ya me la he bebido yo.
123
00:05:19,153 --> 00:05:20,445
Dios.
124
00:05:22,114 --> 00:05:23,532
Venga, vamos.
125
00:05:24,200 --> 00:05:26,743
¿Seguro, Gertie? ¿Ni un repelente?
126
00:05:26,826 --> 00:05:28,453
Ya va a empezar la temporada de mosquitos.
127
00:05:30,122 --> 00:05:31,165
Entiendo.
128
00:05:31,249 --> 00:05:32,582
Saluda a Frank de mi parte.
129
00:05:33,750 --> 00:05:34,961
¡Vieja estirada!
130
00:05:35,502 --> 00:05:36,670
¿Alguna venta?
131
00:05:37,171 --> 00:05:40,299
No. Llevo todo el día al teléfono
y no he vendido nada.
132
00:05:40,382 --> 00:05:44,053
Cuesta mucho más decirle que no a alguien
133
00:05:44,136 --> 00:05:46,055
si está parado en la puerta
134
00:05:46,138 --> 00:05:48,473
con un pie en el marco.
135
00:05:50,059 --> 00:05:51,102
Eso parece.
136
00:05:51,185 --> 00:05:53,520
Sí, venga. Vamos a vender todo esto.
137
00:05:54,354 --> 00:05:56,023
¿Por qué me metes prisa?
138
00:05:56,107 --> 00:05:57,691
-No te meto prisa.
-Dame eso.
139
00:05:57,774 --> 00:05:59,651
No. Venga, tienes que vender.
140
00:05:59,734 --> 00:06:01,112
-¡Vamos!
-Necesito los catálogos.
141
00:06:01,195 --> 00:06:03,780
Sí, bueno. Venga.
142
00:06:04,282 --> 00:06:05,490
Cierra la puerta.
143
00:06:14,833 --> 00:06:16,585
Donny, ¿lo tienes preparado?
144
00:06:16,668 --> 00:06:19,504
¡Bien! Ahora tengo el nido vacío.
145
00:06:19,588 --> 00:06:22,591
Repito: nido vacío.
146
00:06:23,800 --> 00:06:25,011
¡Jolín!
147
00:06:25,094 --> 00:06:27,596
Déjame el pase de prensa
para comprar cerveza. Se va a acabar.
148
00:06:27,679 --> 00:06:29,472
¿Estás loco?
¡No puedes meterte en el piquete!
149
00:06:29,556 --> 00:06:31,142
Además, entro en directo dentro de...
150
00:06:31,225 --> 00:06:32,642
Cuatro, tres.
151
00:06:32,726 --> 00:06:37,231
Noticias de la VOCM, en directo
desde la licorería donde ocurre la acción.
152
00:06:38,357 --> 00:06:40,525
Los clientes sedientos
153
00:06:40,609 --> 00:06:45,072
están desesperado por conseguir
la última cerveza canadiense.
154
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Mike Critch, con las noticias de la VOCM.
155
00:06:48,159 --> 00:06:50,785
¡Vamos! ¡Dejadme pasar!
156
00:06:50,869 --> 00:06:52,662
Te voy a partir la cara.
¡Vamos! ¡Apartaos! ¡Mike!
157
00:06:52,746 --> 00:06:53,747
¡El cristal es lo más!
158
00:06:53,830 --> 00:06:55,582
¡Mike! ¡Espera, Mike!
159
00:06:55,665 --> 00:06:57,459
¡Voy a coger una caja de Blue Star!
160
00:06:58,210 --> 00:07:00,338
¡Prensa!
161
00:07:01,088 --> 00:07:02,173
¡Prensa!
162
00:07:03,382 --> 00:07:04,466
Qué mamón.
163
00:07:06,969 --> 00:07:08,470
No había duda.
164
00:07:08,553 --> 00:07:10,389
Era uno de los mayores.
165
00:07:10,472 --> 00:07:13,642
El dinero no compra la felicidad,
pero sí compra pollo.
166
00:07:13,725 --> 00:07:15,102
Me muero de hambre.
167
00:07:15,186 --> 00:07:17,396
-Gracias por la comida, Mark.
-¿"Mark"?
168
00:07:18,147 --> 00:07:20,940
Siempre me llamáis
"tonto", "idiota", "imbécil"
169
00:07:21,025 --> 00:07:22,276
o "payaso",
170
00:07:22,360 --> 00:07:24,694
pero nunca por mi nombre de verdad.
171
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
Hola, payaso.
172
00:07:26,780 --> 00:07:28,907
Tenemos que volver. Son las 12:45.
173
00:07:29,408 --> 00:07:30,492
¿Eso es pollo?
174
00:07:30,575 --> 00:07:31,910
¿Qué hacéis aquí?
175
00:07:31,994 --> 00:07:34,537
-Estos solo te están utilizando.
-¿Y vosotros no?
176
00:07:34,913 --> 00:07:37,166
Sé que has venido porque te has asustado.
177
00:07:37,249 --> 00:07:38,541
Presión social.
178
00:07:39,085 --> 00:07:42,462
Soy mayor para comer aquí
y no quiero que me gorroneéis.
179
00:07:42,545 --> 00:07:44,839
¡Vale! Pues sé un idiota, me da igual.
180
00:07:46,217 --> 00:07:47,926
Venga, va a sonar el timbre.
181
00:07:49,136 --> 00:07:50,887
Nosotros nos vamos por ahí a pasar el día.
182
00:07:50,970 --> 00:07:52,223
¿Te vienes, Mark?
183
00:07:53,265 --> 00:07:54,599
¿Os vais a saltar las clases?
184
00:07:55,184 --> 00:07:56,394
¡Vamos!
185
00:07:56,476 --> 00:07:58,437
Tengo algo que vas a querer ver.
186
00:07:58,520 --> 00:08:02,732
Era hora de demostrar que me atrevía
con más cosas que comer en la calle.
187
00:08:02,816 --> 00:08:04,526
Olvídalo. Sigues siendo un crío.
188
00:08:04,609 --> 00:08:06,153
Ya os he dicho que es muy pequeño.
189
00:08:06,237 --> 00:08:07,737
La gente sabrá que está faltando a clase.
190
00:08:08,780 --> 00:08:10,865
No pasa nada. Voy con vosotros.
191
00:08:14,744 --> 00:08:16,955
Me sentía como Caperucita Roja,
192
00:08:17,039 --> 00:08:19,208
quitando que era un niño castaño,
193
00:08:19,291 --> 00:08:20,376
mi lobo se llamaba Fox
194
00:08:20,459 --> 00:08:22,961
y todos se habían comido ya
la comida de mi cesta.
195
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
Los mayores salen por el bosque.
196
00:08:30,719 --> 00:08:33,722
Un lugar oscuro
entre la infancia y la madurez.
197
00:08:34,681 --> 00:08:36,434
Donde los niños se hacen hombres.
198
00:08:37,309 --> 00:08:38,310
Esperad.
199
00:08:40,104 --> 00:08:41,147
Aquí es.
200
00:08:43,898 --> 00:08:45,192
¡A divertirnos!
201
00:08:45,276 --> 00:08:47,069
-¿Es...?
-Es de mi padre.
202
00:08:47,403 --> 00:08:49,821
Odia la cerveza estadounidense.
No la echará en falta.
203
00:08:49,904 --> 00:08:51,323
Además, siempre está borracho.
204
00:08:51,407 --> 00:08:53,409
-Pensará que se la ha bebido.
-¡Calla!
205
00:08:54,868 --> 00:08:57,496
¿El bebé quiere su biberón?
206
00:08:58,997 --> 00:09:00,249
¿Su lata?
207
00:09:00,332 --> 00:09:01,750
Estaban la presión social
208
00:09:01,833 --> 00:09:03,668
y la presión por la cerveza.
209
00:09:11,718 --> 00:09:13,011
Papá.
210
00:09:13,387 --> 00:09:15,054
¿Qué haces levantado?
211
00:09:15,139 --> 00:09:16,348
Digo, en casa.
212
00:09:17,015 --> 00:09:18,600
¿No tendrías que estar en clase?
213
00:09:19,101 --> 00:09:22,104
Los chicos están haciendo novillos,
así que iba hacer lo mismo, pero...
214
00:09:22,937 --> 00:09:24,315
Me voy. Da igual.
215
00:09:24,398 --> 00:09:25,441
No, espera.
216
00:09:27,109 --> 00:09:28,319
Un día libre no te va a matar.
217
00:09:28,943 --> 00:09:30,446
Faltar a clase nunca me hizo ningún mal.
218
00:09:34,492 --> 00:09:37,369
La birra estadounidense sabe a pis.
219
00:09:37,702 --> 00:09:39,497
-No se puede beber.
-Pues no te la bebas.
220
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
¿Qué?
221
00:09:43,750 --> 00:09:45,544
-Nada.
-No.
222
00:09:46,253 --> 00:09:47,587
No seas cobarde. ¿Qué?
223
00:09:49,756 --> 00:09:51,342
Si no te gusta,
224
00:09:51,425 --> 00:09:53,676
¿por qué te la bebes?
225
00:09:54,886 --> 00:09:57,639
Jolín, tampoco es que sea alcohólico,
son solo unas cervezas.
226
00:09:57,722 --> 00:09:58,932
Ya... Ya lo sé.
227
00:09:59,433 --> 00:10:01,684
Déjalo, da igual.
228
00:10:04,188 --> 00:10:05,231
Olvídalo.
229
00:10:05,772 --> 00:10:07,899
Esto ni siquiera sube.
230
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
¿Has comido?
231
00:10:13,489 --> 00:10:14,490
No.
232
00:10:14,573 --> 00:10:17,451
Ayúdame a juntar botellines vacíos
y nos darán dinero
233
00:10:17,951 --> 00:10:20,454
para comprar pollo y patatas fritas
o algo. ¿Qué te parece?
234
00:10:21,247 --> 00:10:22,664
Vale, bien.
235
00:10:25,750 --> 00:10:27,169
Mejor así, ¿eh?
236
00:10:29,921 --> 00:10:31,005
Sí.
237
00:10:36,387 --> 00:10:37,846
Perez.
238
00:10:38,472 --> 00:10:39,931
¿Dónde están todos?
239
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Pues...
240
00:10:44,102 --> 00:10:46,188
¿Qué pasa, Ritchie? ¿Tienes miedo?
241
00:10:49,441 --> 00:10:50,568
Tina.
242
00:10:51,277 --> 00:10:52,361
¿Y bien, Ritchie?
243
00:10:55,655 --> 00:10:58,367
¡Esquiroles!
244
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
¡Apártate!
245
00:11:01,203 --> 00:11:03,746
¡Dejadme!
246
00:11:12,590 --> 00:11:14,383
Dios, Dick, casi consigues que me maten.
247
00:11:14,466 --> 00:11:16,968
Lo siento, Mike, pero no puedo
seguir bebiendo birra estadounidense.
248
00:11:17,051 --> 00:11:18,052
Beberé lo que sea.
249
00:11:18,136 --> 00:11:20,722
Incluso los restos de las fiestas
con colillas,
250
00:11:20,805 --> 00:11:22,765
pero eso no lo usaría
ni para rellenar el váter.
251
00:11:22,849 --> 00:11:25,018
Dick, esto es cerveza estadounidense.
252
00:11:25,101 --> 00:11:27,646
Es lo único que quedaba.
Necesito estar sereno para conducir.
253
00:11:28,564 --> 00:11:29,772
¡Arranca!
254
00:11:29,856 --> 00:11:32,066
¡Esquiroles!
255
00:11:39,908 --> 00:11:41,243
¿Qué...? ¿Qué haces?
256
00:11:41,826 --> 00:11:44,330
Deberías estar recorriendo las calles.
257
00:11:44,413 --> 00:11:47,206
He probado en la granja de Putt
y en el taller de Kirkland, y nada.
258
00:11:47,291 --> 00:11:48,459
He ido hasta Fleming's,
259
00:11:48,542 --> 00:11:49,959
pero ya le habían comprado a Suzanne.
260
00:11:50,043 --> 00:11:51,711
Se ha apropiado del mercado.
261
00:11:51,794 --> 00:11:53,963
-Tú vuelve.
-¡No!
262
00:11:55,507 --> 00:11:58,217
-Vengo a por el "paquete".
-Ah, sí.
263
00:11:58,594 --> 00:11:59,678
Gracias.
264
00:12:01,597 --> 00:12:03,641
-Toma.
-¿En qué andas?
265
00:12:04,266 --> 00:12:05,267
¿Cerveza?
266
00:12:05,892 --> 00:12:07,311
Bien. Gracias.
267
00:12:07,561 --> 00:12:10,689
Conozco a un tipo que trabaja
conduciendo un camión de cerveza.
268
00:12:10,980 --> 00:12:13,442
Unas cuantas cajas han cambiado el rumbo.
269
00:12:13,525 --> 00:12:15,193
-¡Las habéis robado!
-Desviado.
270
00:12:15,735 --> 00:12:17,987
Y yo estoy ayudándolo
271
00:12:18,071 --> 00:12:19,822
a llevarlas al mundo.
272
00:12:20,366 --> 00:12:21,533
Pescar y soltar.
273
00:12:21,617 --> 00:12:23,910
¡Contrabandista! ¡Esto es ilegal!
274
00:12:24,286 --> 00:12:26,162
¡Y los trabajadores de la cervecería
275
00:12:26,245 --> 00:12:27,789
intentan salvar su empleo, egoísta!
276
00:12:27,872 --> 00:12:31,000
Cálmate. No va a volver a pasar.
277
00:12:35,673 --> 00:12:36,881
Loyola.
278
00:12:36,965 --> 00:12:39,050
¿Has cambiado de idea
con el jabón de cítricos?
279
00:12:39,468 --> 00:12:41,260
No, Mary. Vengo a ver a Pat.
280
00:12:41,595 --> 00:12:44,138
-Pat, ¿tienes el paquete ese?
-Pues sí.
281
00:12:44,598 --> 00:12:46,265
No puede venderte cerveza.
282
00:12:46,350 --> 00:12:51,104
Pero puede dártela gratis
283
00:12:51,896 --> 00:12:54,566
con la compra
de productos seleccionados de Avon.
284
00:12:54,650 --> 00:12:57,068
Ni caso. Cuatro dólares.
285
00:12:57,151 --> 00:12:59,779
Oye, o vamos juntos en esto
286
00:12:59,862 --> 00:13:02,073
o te dejo en la fábrica de cerveza
287
00:13:02,156 --> 00:13:04,743
con un cartel de "contrabandista".
288
00:13:08,414 --> 00:13:09,498
Págale a ella.
289
00:13:10,123 --> 00:13:11,207
Toma.
290
00:13:14,043 --> 00:13:15,337
¿Te la vas a beber o qué?
291
00:13:15,837 --> 00:13:18,590
No, gracias.
Me gusta más la cerveza canadiense.
292
00:13:19,466 --> 00:13:20,551
Cobarde.
293
00:13:20,925 --> 00:13:22,301
¡Cobarde!
294
00:13:22,386 --> 00:13:24,303
Conocía los peligros del alcohol...
295
00:13:26,765 --> 00:13:27,974
¿Estás bien?
296
00:13:29,225 --> 00:13:30,602
Me estoy muriendo. ¡El cubo!
297
00:13:31,978 --> 00:13:33,605
...de ver a mi hermano.
298
00:13:35,148 --> 00:13:37,108
Como decía mi hermana,
299
00:13:37,651 --> 00:13:38,736
eres un bebé.
300
00:13:39,695 --> 00:13:42,656
Es verdad. Fox no podría decir
que era un bebé
301
00:13:42,740 --> 00:13:44,282
si bebía como un hombre.
302
00:13:44,366 --> 00:13:45,992
A ver, ¿qué mal iba a hacerme?
303
00:13:51,330 --> 00:13:53,082
Caballeros, ¡a vuestra salud!
304
00:13:58,589 --> 00:13:59,757
Esto está asqueroso.
305
00:13:59,839 --> 00:14:02,925
O sea, la cerveza estadounidense
no tiene alcohol.
306
00:14:05,344 --> 00:14:06,680
De aquí no te vas sin beber.
307
00:14:07,346 --> 00:14:08,931
No quiero que te chives.
308
00:14:09,475 --> 00:14:10,517
-Muy gracioso.
-¡Traga!
309
00:14:10,601 --> 00:14:12,060
-¡Traga!
-¡No!
310
00:14:12,143 --> 00:14:13,604
¡Traga!
311
00:14:13,687 --> 00:14:15,397
-¡Niños!
-¿Qué ha sido eso?
312
00:14:15,481 --> 00:14:17,982
Salid de donde estéis.
313
00:14:18,817 --> 00:14:20,902
Os estoy oyendo.
314
00:14:20,985 --> 00:14:22,862
Es la hermana Rose.
315
00:14:22,945 --> 00:14:23,946
¡Dios!
316
00:14:24,030 --> 00:14:25,407
Él os ve mientras dormís.
317
00:14:25,491 --> 00:14:26,949
Él sabe cuándo estáis despiertos.
318
00:14:27,033 --> 00:14:31,663
He seguido un rastro de huesos de pollo.
319
00:14:31,747 --> 00:14:34,833
Venid, mis pequeños Hansel y Gretel.
320
00:14:35,417 --> 00:14:38,294
-No te muevas.
-No podéis esconderos eternamente.
321
00:14:38,377 --> 00:14:40,672
Como os encuentre, desertores,
322
00:14:40,756 --> 00:14:42,633
os voy a dar unos buenos azotes.
323
00:14:43,007 --> 00:14:44,426
Estaba aterrado.
324
00:14:45,176 --> 00:14:47,887
-Menos mal que no estaba sobrio.
-¡Salid a hablar conmigo!
325
00:14:48,387 --> 00:14:50,306
Al no haber estado nunca borracho,
326
00:14:50,389 --> 00:14:52,601
pensé que la ansiedad era una borrachera.
327
00:14:53,644 --> 00:14:56,229
Porompompón,
328
00:14:56,730 --> 00:15:00,149
huelo el alcohol de un tontorrón.
329
00:15:02,110 --> 00:15:04,696
Dicen que los humanos reaccionan
de dos formas a las crisis:
330
00:15:04,780 --> 00:15:06,364
luchando o huyendo.
331
00:15:06,448 --> 00:15:08,534
Yo tenía otra: paralizándome.
332
00:15:10,910 --> 00:15:15,331
Los hermanos Fox chocaron con la monja
como polillas contra la luz.
333
00:15:16,207 --> 00:15:19,293
Pensé que era mayor
para comer fuera del centro,
334
00:15:19,377 --> 00:15:21,755
pero ni el abuelo era
lo bastante mayor para esto.
335
00:15:22,255 --> 00:15:24,508
¿Quieres ver lucha libre con tu padre?
336
00:15:24,591 --> 00:15:27,260
Ric Flair va a enfrentarse a Angelo Mosca.
337
00:15:27,343 --> 00:15:29,220
Sí, venga.
338
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
Papá.
339
00:15:33,015 --> 00:15:34,058
Dime, nena.
340
00:15:34,726 --> 00:15:36,060
Me gusta que no bebas.
341
00:15:36,144 --> 00:15:39,565
O sea, que piensas que soy un borracho.
342
00:15:39,648 --> 00:15:42,441
No, no digo eso.
343
00:15:42,526 --> 00:15:43,527
Digo que...
344
00:15:45,403 --> 00:15:47,489
quiero pasar más tiempo aquí.
345
00:15:49,783 --> 00:15:50,950
También es tu casa.
346
00:15:52,285 --> 00:15:54,203
Bueno, mira a Ric Flair.
347
00:15:54,287 --> 00:15:57,583
El estiloso, glamuroso, pomposo
348
00:15:57,666 --> 00:15:58,917
-que va en avión...
-Que va en avión
349
00:15:59,000 --> 00:16:01,002
-y liga un montón...
-...y liga un montón
350
00:16:01,085 --> 00:16:02,588
-¡el hijo de fruta!
-...¡el hijo de fruta!
351
00:16:06,257 --> 00:16:08,927
-A ver, dame una patata. Dame una.
-¡No! ¡Son mías!
352
00:16:09,010 --> 00:16:11,262
-Solo una.
-Quita. No.
353
00:16:14,766 --> 00:16:17,519
Vale, dos colonias y un repelente.
354
00:16:17,603 --> 00:16:19,563
-Eso son...
-14 dólares.
355
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Catorce dólares.
356
00:16:20,731 --> 00:16:23,525
Pero si te llevas una pastilla de jabón,
357
00:16:23,609 --> 00:16:25,944
añadimos dos botellas de Black Horse
y se queda en 20.
358
00:16:27,195 --> 00:16:29,113
-Vale. Gracias.
-Toma.
359
00:16:29,363 --> 00:16:30,364
Muy bien.
360
00:16:31,490 --> 00:16:33,284
-¿Cuánto llevamos?
-57 dólares.
361
00:16:33,367 --> 00:16:34,536
Pat, ¿estás en casa?
362
00:16:35,161 --> 00:16:37,664
¡El agente Butt!
Rápido, esconde las cosas.
363
00:16:38,039 --> 00:16:39,373
Corre, ponle esto encima.
364
00:16:42,126 --> 00:16:44,003
Agente Butt, ¿qué te trae por aquí?
365
00:16:44,086 --> 00:16:46,840
Me han dicho que aquí se vende cerveza.
366
00:16:46,924 --> 00:16:47,925
Qué disparate.
367
00:16:48,007 --> 00:16:50,636
Mira, no tenemos tiempo para esto, pitufo.
368
00:16:50,719 --> 00:16:52,220
O me detienes o te vas.
369
00:16:52,303 --> 00:16:55,097
El coche de policía
nos espanta la clientela.
370
00:16:55,181 --> 00:16:57,851
Clientes de Avon.
Estoy vendiendo productos de Avon.
371
00:16:57,935 --> 00:16:59,143
No hay ley que lo prohíba.
372
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
Pues qué pena.
373
00:17:02,063 --> 00:17:04,566
Quería unas cervezas
para llevarme a la cabaña.
374
00:17:05,651 --> 00:17:07,193
No puedo con ese pis estadounidense.
375
00:17:08,486 --> 00:17:10,822
Pues en ese caso,
has venido al lugar adecuado.
376
00:17:13,324 --> 00:17:14,826
Cuatro Jockey Clubs.
377
00:17:15,661 --> 00:17:18,162
Y una botella de colonia Sweet Honesty
por 30 dólares.
378
00:17:24,252 --> 00:17:27,881
Estaba totalmente sobrio,
pero convencido de lo contrario.
379
00:17:29,591 --> 00:17:31,718
Me aterraba que la monja
llamara a mi padre
380
00:17:31,802 --> 00:17:34,763
y me mandaran al correccional
como a Mickey Rooney en Forja de hombres.
381
00:17:37,348 --> 00:17:38,432
¿Qué puñetas haces?
382
00:17:39,183 --> 00:17:40,184
Darme un paseo.
383
00:17:41,477 --> 00:17:42,478
¿En el pasillo?
384
00:17:42,561 --> 00:17:43,562
Sí.
385
00:17:43,897 --> 00:17:46,024
Sí, claro.
386
00:17:46,107 --> 00:17:47,734
Pues anda.
387
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Sí.
388
00:17:52,739 --> 00:17:54,992
-Ha llamado el colegio. Has faltado.
-¿Qué...?
389
00:17:55,324 --> 00:17:56,785
Puedo explicarlo. Estaba...
390
00:17:56,868 --> 00:17:58,745
Les he dicho que estabas malo.
391
00:17:59,537 --> 00:18:00,872
Bueno, ¿qué?
392
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
¿Eso es pis?
393
00:18:05,002 --> 00:18:06,335
¡No! Es cerveza.
394
00:18:06,920 --> 00:18:08,379
No, es pis.
395
00:18:08,462 --> 00:18:10,256
Pero no es mío, es de otro.
396
00:18:10,339 --> 00:18:12,300
Hueles a cuadra.
397
00:18:12,383 --> 00:18:13,467
¿Cuántas te has tomado?
398
00:18:15,971 --> 00:18:16,972
Una.
399
00:18:18,180 --> 00:18:20,558
Vale. Disimula.
400
00:18:21,225 --> 00:18:22,226
Todo irá bien.
401
00:18:26,439 --> 00:18:27,816
Ay, por Dios.
402
00:18:29,818 --> 00:18:31,527
He hecho recuento.
403
00:18:33,237 --> 00:18:34,823
He vendido todos los productos en un día.
404
00:18:35,448 --> 00:18:36,992
La mismísima Estée Lauder.
405
00:18:37,075 --> 00:18:38,994
Yo he pasado un día muy interesante.
406
00:18:40,037 --> 00:18:41,872
Pensé que no saldría de allí con vida.
407
00:18:41,955 --> 00:18:43,164
Como estar de reportero en Vietnam.
408
00:18:43,707 --> 00:18:48,003
"El escuadrón de rompebotellas
dejó amoratado al periodista".
409
00:18:48,086 --> 00:18:49,880
Esto va a durar la de Dios.
410
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Ya veréis.
411
00:18:51,048 --> 00:18:54,718
Padre, madre. ¿Cómo estáis todos?
412
00:18:54,801 --> 00:18:56,385
Seguí el consejo de mi hermano.
413
00:18:56,469 --> 00:18:58,805
Lo menos sospechoso que podía hacer
era actuar con normalidad,
414
00:18:58,889 --> 00:19:01,892
pero cuando lo intentas
siempre resulta sospechoso.
415
00:19:01,975 --> 00:19:04,811
¿Eso es café? Tú bebes té.
416
00:19:05,812 --> 00:19:07,188
Me apetecía saborear un espresso.
417
00:19:07,731 --> 00:19:08,982
¿A qué huele?
418
00:19:09,398 --> 00:19:10,399
Es...
419
00:19:13,737 --> 00:19:15,613
-El...
-Es Mark.
420
00:19:16,155 --> 00:19:18,784
El muy tonto
ha cogido tus cosas de Avon. Vamos.
421
00:19:19,241 --> 00:19:21,369
-Pero...
-Arriba.
422
00:19:23,121 --> 00:19:25,623
Ve a lavarte porque hiedes.
423
00:19:26,792 --> 00:19:27,793
Mis disculpas.
424
00:19:28,167 --> 00:19:31,504
Última hora: los trabajadores
y el sindicato han resuelto la huelga
425
00:19:31,587 --> 00:19:34,007
tras una negociación de 22 horas.
426
00:19:34,091 --> 00:19:36,009
La resaca ha terminado.
427
00:19:36,675 --> 00:19:38,177
Sabía que no duraría.
428
00:19:38,260 --> 00:19:40,596
Se acabó la cerveza estadounidense.
Estarás contento, abuelo.
429
00:19:42,181 --> 00:19:44,726
Qué bien.
La estadounidense está asquerosa.
430
00:19:46,435 --> 00:19:48,396
O eso dicen. Buenas noches.
431
00:19:51,565 --> 00:19:52,859
El final de la huelga supone
432
00:19:52,943 --> 00:19:56,237
que los habitantes de Terranova pueden
volver a comprar cerveza canadiense.
433
00:19:56,320 --> 00:19:59,074
Las ventas de cerveza habían caído
un 50 % en la capital,
434
00:19:59,157 --> 00:20:01,910
-y algunos propietarios de tiendas...
-Tengo que salir un momento.
435
00:20:01,993 --> 00:20:03,619
-Papá.
-Vuelvo ahora.
436
00:20:05,789 --> 00:20:09,417
Fox era la única persona de la ciudad
que se alegraba de la huelga.
437
00:20:09,500 --> 00:20:13,671
Su padre era un hombre raro
que prometía sobrio más que borracho.
438
00:20:15,841 --> 00:20:18,051
Fox sabía la verdad de la cerveza.
439
00:20:20,137 --> 00:20:22,471
A mí me había seducido
lo misteriosa que es.
440
00:20:22,555 --> 00:20:25,558
Pero, como Fox, me había vuelto abstemio.
441
00:20:29,562 --> 00:20:30,563
¿Estás vivo?
442
00:20:31,439 --> 00:20:32,774
La habitación me da vueltas.
443
00:20:33,274 --> 00:20:34,275
Toma.
444
00:20:36,402 --> 00:20:37,821
Venga, bebe.
445
00:20:39,238 --> 00:20:40,364
No quiero cerveza.
446
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
No es cerveza. Es ginger ale sin gas.
447
00:20:42,784 --> 00:20:45,787
Pero se parece mucho
a lo que tomaste antes.
448
00:20:47,496 --> 00:20:48,832
Recuerdo mi primera cerveza.
449
00:20:50,083 --> 00:20:51,084
¿Cuántos años tenías?
450
00:20:51,584 --> 00:20:52,585
Dieciséis.
451
00:20:53,044 --> 00:20:55,754
-¡Yo la he tomado antes que tú!
-Cállate.
452
00:20:57,799 --> 00:21:01,094
Y oye, aceptar cosas no te hace más guay.
453
00:21:01,552 --> 00:21:02,846
Negarse, sí.
454
00:21:03,596 --> 00:21:05,431
No dejes que la gente te fuerce.
455
00:21:07,100 --> 00:21:08,726
Mi hermano tenía razón.
456
00:21:08,810 --> 00:21:12,521
¿Por qué preocuparse por la presión social
si apenas tenía amigos?
457
00:21:12,605 --> 00:21:16,442
Estuve en huelga de beber cerveza
mucho tiempo.
32752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.