All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S02E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:05,255 Vamos a averiguarlo viendo el tiempo con Carl. ¿Carl? 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,635 Suzanne, ¿qué te debo del pedido de Avon? 3 00:00:08,718 --> 00:00:10,219 Veintiocho dólares, nena. 4 00:00:10,302 --> 00:00:12,221 ¡Veintiocho dólares! ¿Por maquillaje? 5 00:00:12,304 --> 00:00:14,097 ¿A cuento de qué? Ya sé cómo eres sin él. 6 00:00:14,514 --> 00:00:16,809 Creo que quiere decir que eres muy guapa al natural, mamá. 7 00:00:16,893 --> 00:00:18,060 No necesitas maquillaje. 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,563 Desde luego no a ese precio. 9 00:00:20,647 --> 00:00:22,481 O sea, no vas a trabajar en el circo. 10 00:00:23,523 --> 00:00:25,860 Creo que tiene razón. No podemos derrochar. 11 00:00:25,944 --> 00:00:27,277 Me quedo solo con el pintalabios. 12 00:00:27,361 --> 00:00:31,156 La madre de Fox vendía productos de Avon como una narcotraficante de Nueva York. 13 00:00:31,699 --> 00:00:33,200 Cállate, Mike. 14 00:00:33,283 --> 00:00:35,035 Mary, tú también podrías vender productos de Avon 15 00:00:35,118 --> 00:00:36,579 y ganar así tu propio dinero. 16 00:00:36,663 --> 00:00:38,413 Serías muy buena vendedora, mamá. 17 00:00:38,497 --> 00:00:41,000 ¿Os queréis callar? Intento ver las noticias. 18 00:00:41,083 --> 00:00:42,627 ¿Sabes qué, Suzanne? 19 00:00:43,795 --> 00:00:45,713 Me quedo con el maquillaje 20 00:00:46,296 --> 00:00:47,339 y con el trabajo. 21 00:00:48,507 --> 00:00:49,634 Muy bien, nena. 22 00:00:50,300 --> 00:00:52,637 Pero no me quites a mis clientas, porque en ese caso, 23 00:00:52,720 --> 00:00:55,180 necesitarás taparte los moratones con... 24 00:00:56,306 --> 00:00:57,642 ...la base de maquillaje Fresh Look. 25 00:00:58,100 --> 00:01:00,227 Esta es una muestra. Está en la página 12. 26 00:01:00,310 --> 00:01:01,938 No me costará encontrar a las mías. 27 00:01:02,021 --> 00:01:03,230 A ver si me sigues el ritmo. 28 00:01:04,649 --> 00:01:07,276 Vamos. Voy a darte los catálogos. 29 00:01:08,151 --> 00:01:11,571 -Seguimos con Glenn... -Perdona, amor. Gracias. 30 00:01:12,657 --> 00:01:14,951 Ostras, disturbios. Dale voz. 31 00:01:15,575 --> 00:01:16,661 ¡Huelga de cerveza! 32 00:01:16,744 --> 00:01:19,538 Los trabajadores de cervecerías de Canadá abandonan hoy sus puestos 33 00:01:19,622 --> 00:01:22,457 para protestar contra las latas de aluminio, 34 00:01:22,541 --> 00:01:24,877 dejando seca toda la provincia. 35 00:01:24,961 --> 00:01:28,130 ¡El cristal es lo más! ¡Exterminio al aluminio! 36 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 LÍMITE: 10 DOCENAS DE CERVEZA POR CLIENTE 37 00:01:31,591 --> 00:01:33,636 Cuando desaparecieron las últimas cajas de cerveza canadiense, 38 00:01:33,720 --> 00:01:35,763 los bebedores se quedaron con una única opción: 39 00:01:35,847 --> 00:01:37,139 la cerveza estadounidense. 40 00:01:37,222 --> 00:01:38,725 ¡Exterminio al aluminio! 41 00:01:39,141 --> 00:01:40,768 Miradlos: se pelean por las últimas cajas 42 00:01:40,852 --> 00:01:43,312 como si fuera el único chaleco salvavidas que queda en el Titanic. 43 00:01:43,395 --> 00:01:44,689 Voy a tener que ir para allá. 44 00:01:45,023 --> 00:01:46,356 Tú no bebes cerveza, papá. 45 00:01:46,440 --> 00:01:48,150 A comprar no, a cubrir la noticia. 46 00:01:48,233 --> 00:01:50,319 Esta es la historia sobre cerveza más importante 47 00:01:50,402 --> 00:01:53,363 desde que la mujer aquella del centro encontró una cría de rata en el botellín. 48 00:01:53,572 --> 00:01:55,282 -¡Yo la he visto antes! -Sí, señor. 49 00:01:55,365 --> 00:01:57,035 Será lo último que veas. 50 00:01:58,953 --> 00:02:00,830 ¿Qué le pasa a la cerveza estadounidense? 51 00:02:00,913 --> 00:02:02,081 Que está asquerosa. 52 00:02:02,164 --> 00:02:03,875 No tiene alcohol, no te sube. 53 00:02:03,958 --> 00:02:06,085 Tienes que tomarte tres o cuatro para poder... 54 00:02:07,502 --> 00:02:09,005 O sea, eso dicen. 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,297 Yo no lo sé. 56 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 No, esa basura yanqui 57 00:02:12,466 --> 00:02:15,094 sabe igual cuando entra que cuando sale. 58 00:02:16,136 --> 00:02:19,139 ¿Conoces la expresión "meada de burra"? 59 00:02:19,222 --> 00:02:20,640 Pues la cerveza estadounidense 60 00:02:21,017 --> 00:02:22,101 es justo eso. 61 00:02:22,852 --> 00:02:24,771 Hola, ¿Donny? Soy yo. 62 00:02:24,854 --> 00:02:26,229 Sí, mira... 63 00:02:27,564 --> 00:02:29,984 ¿Sigues trabajando con el camión de cerveza? 64 00:02:31,736 --> 00:02:34,363 Tengo algo que proponerte. 65 00:02:35,572 --> 00:02:37,075 A la mierda la huelga. 66 00:02:37,157 --> 00:02:40,243 El abuelo no iba a quedarse sin cerveza. 67 00:02:44,623 --> 00:02:45,833 {\an8}Gracias. 68 00:02:46,625 --> 00:02:48,585 {\an8}-¿Qué haces? -Comparte, empollón. 69 00:02:48,668 --> 00:02:49,879 {\an8}Me muero de hambre. 70 00:02:50,545 --> 00:02:53,590 {\an8}Mi madre está en una convención de Avon y mi padre estuvo de juerga anoche. 71 00:02:54,216 --> 00:02:55,384 {\an8}No tengo comida. 72 00:02:55,467 --> 00:02:59,679 {\an8}Yo tengo ternera y una lata de salchichas. 73 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Salchichas de Viena 74 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 {\an8}Qué guay. 75 00:03:07,396 --> 00:03:08,563 {\an8}Eres muy amable. 76 00:03:09,023 --> 00:03:11,566 {\an8}¡Oye, a comer! Venga. 77 00:03:13,027 --> 00:03:14,028 {\an8}¿Adónde van? 78 00:03:14,737 --> 00:03:16,571 {\an8}Vamos a comer pollo frito. 79 00:03:17,782 --> 00:03:18,866 {\an8}¿Fuera del colegio? 80 00:03:18,950 --> 00:03:22,995 {\an8} Los hermanos Fox eran mayores, así que podían salir a comer. 81 00:03:23,079 --> 00:03:25,664 {\an8} Pero los demás estábamos castigados con la bolsa de papel. 82 00:03:25,748 --> 00:03:29,334 {\an8} Cómo anhelaba el arrepentimiento que le daba la grasa al estómago. 83 00:03:29,836 --> 00:03:33,172 {\an8}Mira estos renacuajos con su comida de casa. 84 00:03:33,630 --> 00:03:36,134 {\an8}¿Viene mami a darte el biberón? 85 00:03:36,716 --> 00:03:38,218 {\an8}Nosotros también podemos ir si queremos. 86 00:03:38,301 --> 00:03:39,636 {\an8}¿Qué dices, pequeñín? 87 00:03:39,971 --> 00:03:42,431 {\an8}Solo oigo tonterías. 88 00:03:43,432 --> 00:03:44,641 {\an8}No hemos pedido permiso. 89 00:03:47,812 --> 00:03:48,813 {\an8}Qué mono. 90 00:03:48,896 --> 00:03:50,773 {\an8}Vamos, Ritchie, hoy cenamos fuera. 91 00:03:51,398 --> 00:03:52,482 {\an8}Pero no tengo dinero. 92 00:03:53,109 --> 00:03:55,903 {\an8}Yo tengo algo de cuando corto el césped. Yo invito. 93 00:03:55,987 --> 00:03:57,071 {\an8}¿Has oído? 94 00:03:57,780 --> 00:03:58,781 {\an8}Él invita. 95 00:03:59,406 --> 00:04:00,740 {\an8}-Te llevamos. -Yo... 96 00:04:00,825 --> 00:04:01,951 {\an8}Dejadlo en paz. 97 00:04:02,034 --> 00:04:03,911 {\an8}No podéis aprovecharos de él solo porque sea pequeño. 98 00:04:03,995 --> 00:04:06,246 {\an8} -¿"Pequeño"? -¿Es que eres su madre? 99 00:04:06,329 --> 00:04:08,290 {\an8} -¿"Madre"? -Se meterá en líos. 100 00:04:08,373 --> 00:04:10,542 {\an8}No es tan mayor como para comer fuera del centro. 101 00:04:10,625 --> 00:04:11,710 {\an8} ¿No era mayor? 102 00:04:13,087 --> 00:04:15,505 {\an8} La mujer a la que amaba pensaba que era un bebé. 103 00:04:15,589 --> 00:04:17,299 {\an8} Tenía que demostrar que era un hombre. 104 00:04:17,382 --> 00:04:20,760 No pasa nada. He dicho que invito y es en serio. 105 00:04:20,845 --> 00:04:22,345 No era en serio. 106 00:04:24,140 --> 00:04:26,475 ¿Vamos a almorzar, caballeros? 107 00:04:27,392 --> 00:04:28,768 -Gracias. -Adelante. 108 00:04:28,853 --> 00:04:30,770 -Por aquí. -Qué idiota. 109 00:04:31,814 --> 00:04:33,732 Será mejor vigilarlo. Vamos. 110 00:04:34,733 --> 00:04:35,985 Venga. ¡Corre! 111 00:04:38,070 --> 00:04:39,238 ¡Vamos! 112 00:04:43,951 --> 00:04:48,622 Dick Dunphy, informando del tráfico con la VOCM. 113 00:04:48,705 --> 00:04:51,042 Estoy en un atasco monumental 114 00:04:51,125 --> 00:04:54,086 porque tres coches han colisionado. 115 00:04:54,170 --> 00:04:55,337 Eviten la zona. 116 00:04:55,795 --> 00:04:58,548 Conduzcan con cuidado, lleguen con vida. 117 00:04:58,632 --> 00:05:00,550 La VOCM se preocupa. 118 00:05:01,093 --> 00:05:03,179 Dick, tengo que ir a la licorería. 119 00:05:03,262 --> 00:05:06,640 Jolín, Mike, no puedo ver cerveza con la noche que he pasado. 120 00:05:06,933 --> 00:05:10,769 Estuve dirigiendo el strip bingo en el Strans Lounge. 121 00:05:11,728 --> 00:05:14,106 Vamos. Van a vender la última cerveza de Terranova. 122 00:05:14,190 --> 00:05:16,192 Creo que ya me la he bebido yo. 123 00:05:19,153 --> 00:05:20,445 Dios. 124 00:05:22,114 --> 00:05:23,532 Venga, vamos. 125 00:05:24,200 --> 00:05:26,743 ¿Seguro, Gertie? ¿Ni un repelente? 126 00:05:26,826 --> 00:05:28,453 Ya va a empezar la temporada de mosquitos. 127 00:05:30,122 --> 00:05:31,165 Entiendo. 128 00:05:31,249 --> 00:05:32,582 Saluda a Frank de mi parte. 129 00:05:33,750 --> 00:05:34,961 ¡Vieja estirada! 130 00:05:35,502 --> 00:05:36,670 ¿Alguna venta? 131 00:05:37,171 --> 00:05:40,299 No. Llevo todo el día al teléfono y no he vendido nada. 132 00:05:40,382 --> 00:05:44,053 Cuesta mucho más decirle que no a alguien 133 00:05:44,136 --> 00:05:46,055 si está parado en la puerta 134 00:05:46,138 --> 00:05:48,473 con un pie en el marco. 135 00:05:50,059 --> 00:05:51,102 Eso parece. 136 00:05:51,185 --> 00:05:53,520 Sí, venga. Vamos a vender todo esto. 137 00:05:54,354 --> 00:05:56,023 ¿Por qué me metes prisa? 138 00:05:56,107 --> 00:05:57,691 -No te meto prisa. -Dame eso. 139 00:05:57,774 --> 00:05:59,651 No. Venga, tienes que vender. 140 00:05:59,734 --> 00:06:01,112 -¡Vamos! -Necesito los catálogos. 141 00:06:01,195 --> 00:06:03,780 Sí, bueno. Venga. 142 00:06:04,282 --> 00:06:05,490 Cierra la puerta. 143 00:06:14,833 --> 00:06:16,585 Donny, ¿lo tienes preparado? 144 00:06:16,668 --> 00:06:19,504 ¡Bien! Ahora tengo el nido vacío. 145 00:06:19,588 --> 00:06:22,591 Repito: nido vacío. 146 00:06:23,800 --> 00:06:25,011 ¡Jolín! 147 00:06:25,094 --> 00:06:27,596 Déjame el pase de prensa para comprar cerveza. Se va a acabar. 148 00:06:27,679 --> 00:06:29,472 ¿Estás loco? ¡No puedes meterte en el piquete! 149 00:06:29,556 --> 00:06:31,142 Además, entro en directo dentro de... 150 00:06:31,225 --> 00:06:32,642 Cuatro, tres. 151 00:06:32,726 --> 00:06:37,231 Noticias de la VOCM, en directo desde la licorería donde ocurre la acción. 152 00:06:38,357 --> 00:06:40,525 Los clientes sedientos 153 00:06:40,609 --> 00:06:45,072 están desesperado por conseguir la última cerveza canadiense. 154 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Mike Critch, con las noticias de la VOCM. 155 00:06:48,159 --> 00:06:50,785 ¡Vamos! ¡Dejadme pasar! 156 00:06:50,869 --> 00:06:52,662 Te voy a partir la cara. ¡Vamos! ¡Apartaos! ¡Mike! 157 00:06:52,746 --> 00:06:53,747 ¡El cristal es lo más! 158 00:06:53,830 --> 00:06:55,582 ¡Mike! ¡Espera, Mike! 159 00:06:55,665 --> 00:06:57,459 ¡Voy a coger una caja de Blue Star! 160 00:06:58,210 --> 00:07:00,338 ¡Prensa! 161 00:07:01,088 --> 00:07:02,173 ¡Prensa! 162 00:07:03,382 --> 00:07:04,466 Qué mamón. 163 00:07:06,969 --> 00:07:08,470 No había duda. 164 00:07:08,553 --> 00:07:10,389 Era uno de los mayores. 165 00:07:10,472 --> 00:07:13,642 El dinero no compra la felicidad, pero sí compra pollo. 166 00:07:13,725 --> 00:07:15,102 Me muero de hambre. 167 00:07:15,186 --> 00:07:17,396 -Gracias por la comida, Mark. -¿"Mark"? 168 00:07:18,147 --> 00:07:20,940 Siempre me llamáis "tonto", "idiota", "imbécil" 169 00:07:21,025 --> 00:07:22,276 o "payaso", 170 00:07:22,360 --> 00:07:24,694 pero nunca por mi nombre de verdad. 171 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Hola, payaso. 172 00:07:26,780 --> 00:07:28,907 Tenemos que volver. Son las 12:45. 173 00:07:29,408 --> 00:07:30,492 ¿Eso es pollo? 174 00:07:30,575 --> 00:07:31,910 ¿Qué hacéis aquí? 175 00:07:31,994 --> 00:07:34,537 -Estos solo te están utilizando. -¿Y vosotros no? 176 00:07:34,913 --> 00:07:37,166 Sé que has venido porque te has asustado. 177 00:07:37,249 --> 00:07:38,541 Presión social. 178 00:07:39,085 --> 00:07:42,462 Soy mayor para comer aquí y no quiero que me gorroneéis. 179 00:07:42,545 --> 00:07:44,839 ¡Vale! Pues sé un idiota, me da igual. 180 00:07:46,217 --> 00:07:47,926 Venga, va a sonar el timbre. 181 00:07:49,136 --> 00:07:50,887 Nosotros nos vamos por ahí a pasar el día. 182 00:07:50,970 --> 00:07:52,223 ¿Te vienes, Mark? 183 00:07:53,265 --> 00:07:54,599 ¿Os vais a saltar las clases? 184 00:07:55,184 --> 00:07:56,394 ¡Vamos! 185 00:07:56,476 --> 00:07:58,437 Tengo algo que vas a querer ver. 186 00:07:58,520 --> 00:08:02,732 Era hora de demostrar que me atrevía con más cosas que comer en la calle. 187 00:08:02,816 --> 00:08:04,526 Olvídalo. Sigues siendo un crío. 188 00:08:04,609 --> 00:08:06,153 Ya os he dicho que es muy pequeño. 189 00:08:06,237 --> 00:08:07,737 La gente sabrá que está faltando a clase. 190 00:08:08,780 --> 00:08:10,865 No pasa nada. Voy con vosotros. 191 00:08:14,744 --> 00:08:16,955 Me sentía como Caperucita Roja, 192 00:08:17,039 --> 00:08:19,208 quitando que era un niño castaño, 193 00:08:19,291 --> 00:08:20,376 mi lobo se llamaba Fox 194 00:08:20,459 --> 00:08:22,961 y todos se habían comido ya la comida de mi cesta. 195 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Los mayores salen por el bosque. 196 00:08:30,719 --> 00:08:33,722 Un lugar oscuro entre la infancia y la madurez. 197 00:08:34,681 --> 00:08:36,434 Donde los niños se hacen hombres. 198 00:08:37,309 --> 00:08:38,310 Esperad. 199 00:08:40,104 --> 00:08:41,147 Aquí es. 200 00:08:43,898 --> 00:08:45,192 ¡A divertirnos! 201 00:08:45,276 --> 00:08:47,069 -¿Es...? -Es de mi padre. 202 00:08:47,403 --> 00:08:49,821 Odia la cerveza estadounidense. No la echará en falta. 203 00:08:49,904 --> 00:08:51,323 Además, siempre está borracho. 204 00:08:51,407 --> 00:08:53,409 -Pensará que se la ha bebido. -¡Calla! 205 00:08:54,868 --> 00:08:57,496 ¿El bebé quiere su biberón? 206 00:08:58,997 --> 00:09:00,249 ¿Su lata? 207 00:09:00,332 --> 00:09:01,750 Estaban la presión social 208 00:09:01,833 --> 00:09:03,668 y la presión por la cerveza. 209 00:09:11,718 --> 00:09:13,011 Papá. 210 00:09:13,387 --> 00:09:15,054 ¿Qué haces levantado? 211 00:09:15,139 --> 00:09:16,348 Digo, en casa. 212 00:09:17,015 --> 00:09:18,600 ¿No tendrías que estar en clase? 213 00:09:19,101 --> 00:09:22,104 Los chicos están haciendo novillos, así que iba hacer lo mismo, pero... 214 00:09:22,937 --> 00:09:24,315 Me voy. Da igual. 215 00:09:24,398 --> 00:09:25,441 No, espera. 216 00:09:27,109 --> 00:09:28,319 Un día libre no te va a matar. 217 00:09:28,943 --> 00:09:30,446 Faltar a clase nunca me hizo ningún mal. 218 00:09:34,492 --> 00:09:37,369 La birra estadounidense sabe a pis. 219 00:09:37,702 --> 00:09:39,497 -No se puede beber. -Pues no te la bebas. 220 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 ¿Qué? 221 00:09:43,750 --> 00:09:45,544 -Nada. -No. 222 00:09:46,253 --> 00:09:47,587 No seas cobarde. ¿Qué? 223 00:09:49,756 --> 00:09:51,342 Si no te gusta, 224 00:09:51,425 --> 00:09:53,676 ¿por qué te la bebes? 225 00:09:54,886 --> 00:09:57,639 Jolín, tampoco es que sea alcohólico, son solo unas cervezas. 226 00:09:57,722 --> 00:09:58,932 Ya... Ya lo sé. 227 00:09:59,433 --> 00:10:01,684 Déjalo, da igual. 228 00:10:04,188 --> 00:10:05,231 Olvídalo. 229 00:10:05,772 --> 00:10:07,899 Esto ni siquiera sube. 230 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 ¿Has comido? 231 00:10:13,489 --> 00:10:14,490 No. 232 00:10:14,573 --> 00:10:17,451 Ayúdame a juntar botellines vacíos y nos darán dinero 233 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 para comprar pollo y patatas fritas o algo. ¿Qué te parece? 234 00:10:21,247 --> 00:10:22,664 Vale, bien. 235 00:10:25,750 --> 00:10:27,169 Mejor así, ¿eh? 236 00:10:29,921 --> 00:10:31,005 Sí. 237 00:10:36,387 --> 00:10:37,846 Perez. 238 00:10:38,472 --> 00:10:39,931 ¿Dónde están todos? 239 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Pues... 240 00:10:44,102 --> 00:10:46,188 ¿Qué pasa, Ritchie? ¿Tienes miedo? 241 00:10:49,441 --> 00:10:50,568 Tina. 242 00:10:51,277 --> 00:10:52,361 ¿Y bien, Ritchie? 243 00:10:55,655 --> 00:10:58,367 ¡Esquiroles! 244 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 ¡Apártate! 245 00:11:01,203 --> 00:11:03,746 ¡Dejadme! 246 00:11:12,590 --> 00:11:14,383 Dios, Dick, casi consigues que me maten. 247 00:11:14,466 --> 00:11:16,968 Lo siento, Mike, pero no puedo seguir bebiendo birra estadounidense. 248 00:11:17,051 --> 00:11:18,052 Beberé lo que sea. 249 00:11:18,136 --> 00:11:20,722 Incluso los restos de las fiestas con colillas, 250 00:11:20,805 --> 00:11:22,765 pero eso no lo usaría ni para rellenar el váter. 251 00:11:22,849 --> 00:11:25,018 Dick, esto es cerveza estadounidense. 252 00:11:25,101 --> 00:11:27,646 Es lo único que quedaba. Necesito estar sereno para conducir. 253 00:11:28,564 --> 00:11:29,772 ¡Arranca! 254 00:11:29,856 --> 00:11:32,066 ¡Esquiroles! 255 00:11:39,908 --> 00:11:41,243 ¿Qué...? ¿Qué haces? 256 00:11:41,826 --> 00:11:44,330 Deberías estar recorriendo las calles. 257 00:11:44,413 --> 00:11:47,206 He probado en la granja de Putt y en el taller de Kirkland, y nada. 258 00:11:47,291 --> 00:11:48,459 He ido hasta Fleming's, 259 00:11:48,542 --> 00:11:49,959 pero ya le habían comprado a Suzanne. 260 00:11:50,043 --> 00:11:51,711 Se ha apropiado del mercado. 261 00:11:51,794 --> 00:11:53,963 -Tú vuelve. -¡No! 262 00:11:55,507 --> 00:11:58,217 -Vengo a por el "paquete". -Ah, sí. 263 00:11:58,594 --> 00:11:59,678 Gracias. 264 00:12:01,597 --> 00:12:03,641 -Toma. -¿En qué andas? 265 00:12:04,266 --> 00:12:05,267 ¿Cerveza? 266 00:12:05,892 --> 00:12:07,311 Bien. Gracias. 267 00:12:07,561 --> 00:12:10,689 Conozco a un tipo que trabaja conduciendo un camión de cerveza. 268 00:12:10,980 --> 00:12:13,442 Unas cuantas cajas han cambiado el rumbo. 269 00:12:13,525 --> 00:12:15,193 -¡Las habéis robado! -Desviado. 270 00:12:15,735 --> 00:12:17,987 Y yo estoy ayudándolo 271 00:12:18,071 --> 00:12:19,822 a llevarlas al mundo. 272 00:12:20,366 --> 00:12:21,533 Pescar y soltar. 273 00:12:21,617 --> 00:12:23,910 ¡Contrabandista! ¡Esto es ilegal! 274 00:12:24,286 --> 00:12:26,162 ¡Y los trabajadores de la cervecería 275 00:12:26,245 --> 00:12:27,789 intentan salvar su empleo, egoísta! 276 00:12:27,872 --> 00:12:31,000 Cálmate. No va a volver a pasar. 277 00:12:35,673 --> 00:12:36,881 Loyola. 278 00:12:36,965 --> 00:12:39,050 ¿Has cambiado de idea con el jabón de cítricos? 279 00:12:39,468 --> 00:12:41,260 No, Mary. Vengo a ver a Pat. 280 00:12:41,595 --> 00:12:44,138 -Pat, ¿tienes el paquete ese? -Pues sí. 281 00:12:44,598 --> 00:12:46,265 No puede venderte cerveza. 282 00:12:46,350 --> 00:12:51,104 Pero puede dártela gratis 283 00:12:51,896 --> 00:12:54,566 con la compra de productos seleccionados de Avon. 284 00:12:54,650 --> 00:12:57,068 Ni caso. Cuatro dólares. 285 00:12:57,151 --> 00:12:59,779 Oye, o vamos juntos en esto 286 00:12:59,862 --> 00:13:02,073 o te dejo en la fábrica de cerveza 287 00:13:02,156 --> 00:13:04,743 con un cartel de "contrabandista". 288 00:13:08,414 --> 00:13:09,498 Págale a ella. 289 00:13:10,123 --> 00:13:11,207 Toma. 290 00:13:14,043 --> 00:13:15,337 ¿Te la vas a beber o qué? 291 00:13:15,837 --> 00:13:18,590 No, gracias. Me gusta más la cerveza canadiense. 292 00:13:19,466 --> 00:13:20,551 Cobarde. 293 00:13:20,925 --> 00:13:22,301 ¡Cobarde! 294 00:13:22,386 --> 00:13:24,303 Conocía los peligros del alcohol... 295 00:13:26,765 --> 00:13:27,974 ¿Estás bien? 296 00:13:29,225 --> 00:13:30,602 Me estoy muriendo. ¡El cubo! 297 00:13:31,978 --> 00:13:33,605 ...de ver a mi hermano. 298 00:13:35,148 --> 00:13:37,108 Como decía mi hermana, 299 00:13:37,651 --> 00:13:38,736 eres un bebé. 300 00:13:39,695 --> 00:13:42,656 Es verdad. Fox no podría decir que era un bebé 301 00:13:42,740 --> 00:13:44,282 si bebía como un hombre. 302 00:13:44,366 --> 00:13:45,992 A ver, ¿qué mal iba a hacerme? 303 00:13:51,330 --> 00:13:53,082 Caballeros, ¡a vuestra salud! 304 00:13:58,589 --> 00:13:59,757 Esto está asqueroso. 305 00:13:59,839 --> 00:14:02,925 O sea, la cerveza estadounidense no tiene alcohol. 306 00:14:05,344 --> 00:14:06,680 De aquí no te vas sin beber. 307 00:14:07,346 --> 00:14:08,931 No quiero que te chives. 308 00:14:09,475 --> 00:14:10,517 -Muy gracioso. -¡Traga! 309 00:14:10,601 --> 00:14:12,060 -¡Traga! -¡No! 310 00:14:12,143 --> 00:14:13,604 ¡Traga! 311 00:14:13,687 --> 00:14:15,397 -¡Niños! -¿Qué ha sido eso? 312 00:14:15,481 --> 00:14:17,982 Salid de donde estéis. 313 00:14:18,817 --> 00:14:20,902 Os estoy oyendo. 314 00:14:20,985 --> 00:14:22,862 Es la hermana Rose. 315 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 ¡Dios! 316 00:14:24,030 --> 00:14:25,407 Él os ve mientras dormís. 317 00:14:25,491 --> 00:14:26,949 Él sabe cuándo estáis despiertos. 318 00:14:27,033 --> 00:14:31,663 He seguido un rastro de huesos de pollo. 319 00:14:31,747 --> 00:14:34,833 Venid, mis pequeños Hansel y Gretel. 320 00:14:35,417 --> 00:14:38,294 -No te muevas. -No podéis esconderos eternamente. 321 00:14:38,377 --> 00:14:40,672 Como os encuentre, desertores, 322 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 os voy a dar unos buenos azotes. 323 00:14:43,007 --> 00:14:44,426 Estaba aterrado. 324 00:14:45,176 --> 00:14:47,887 -Menos mal que no estaba sobrio. -¡Salid a hablar conmigo! 325 00:14:48,387 --> 00:14:50,306 Al no haber estado nunca borracho, 326 00:14:50,389 --> 00:14:52,601 pensé que la ansiedad era una borrachera. 327 00:14:53,644 --> 00:14:56,229 Porompompón, 328 00:14:56,730 --> 00:15:00,149 huelo el alcohol de un tontorrón. 329 00:15:02,110 --> 00:15:04,696 Dicen que los humanos reaccionan de dos formas a las crisis: 330 00:15:04,780 --> 00:15:06,364 luchando o huyendo. 331 00:15:06,448 --> 00:15:08,534 Yo tenía otra: paralizándome. 332 00:15:10,910 --> 00:15:15,331 Los hermanos Fox chocaron con la monja como polillas contra la luz. 333 00:15:16,207 --> 00:15:19,293 Pensé que era mayor para comer fuera del centro, 334 00:15:19,377 --> 00:15:21,755 pero ni el abuelo era lo bastante mayor para esto. 335 00:15:22,255 --> 00:15:24,508 ¿Quieres ver lucha libre con tu padre? 336 00:15:24,591 --> 00:15:27,260 Ric Flair va a enfrentarse a Angelo Mosca. 337 00:15:27,343 --> 00:15:29,220 Sí, venga. 338 00:15:31,931 --> 00:15:32,932 Papá. 339 00:15:33,015 --> 00:15:34,058 Dime, nena. 340 00:15:34,726 --> 00:15:36,060 Me gusta que no bebas. 341 00:15:36,144 --> 00:15:39,565 O sea, que piensas que soy un borracho. 342 00:15:39,648 --> 00:15:42,441 No, no digo eso. 343 00:15:42,526 --> 00:15:43,527 Digo que... 344 00:15:45,403 --> 00:15:47,489 quiero pasar más tiempo aquí. 345 00:15:49,783 --> 00:15:50,950 También es tu casa. 346 00:15:52,285 --> 00:15:54,203 Bueno, mira a Ric Flair. 347 00:15:54,287 --> 00:15:57,583 El estiloso, glamuroso, pomposo 348 00:15:57,666 --> 00:15:58,917 -que va en avión... -Que va en avión 349 00:15:59,000 --> 00:16:01,002 -y liga un montón... -...y liga un montón 350 00:16:01,085 --> 00:16:02,588 -¡el hijo de fruta! -...¡el hijo de fruta! 351 00:16:06,257 --> 00:16:08,927 -A ver, dame una patata. Dame una. -¡No! ¡Son mías! 352 00:16:09,010 --> 00:16:11,262 -Solo una. -Quita. No. 353 00:16:14,766 --> 00:16:17,519 Vale, dos colonias y un repelente. 354 00:16:17,603 --> 00:16:19,563 -Eso son... -14 dólares. 355 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Catorce dólares. 356 00:16:20,731 --> 00:16:23,525 Pero si te llevas una pastilla de jabón, 357 00:16:23,609 --> 00:16:25,944 añadimos dos botellas de Black Horse y se queda en 20. 358 00:16:27,195 --> 00:16:29,113 -Vale. Gracias. -Toma. 359 00:16:29,363 --> 00:16:30,364 Muy bien. 360 00:16:31,490 --> 00:16:33,284 -¿Cuánto llevamos? -57 dólares. 361 00:16:33,367 --> 00:16:34,536 Pat, ¿estás en casa? 362 00:16:35,161 --> 00:16:37,664 ¡El agente Butt! Rápido, esconde las cosas. 363 00:16:38,039 --> 00:16:39,373 Corre, ponle esto encima. 364 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 Agente Butt, ¿qué te trae por aquí? 365 00:16:44,086 --> 00:16:46,840 Me han dicho que aquí se vende cerveza. 366 00:16:46,924 --> 00:16:47,925 Qué disparate. 367 00:16:48,007 --> 00:16:50,636 Mira, no tenemos tiempo para esto, pitufo. 368 00:16:50,719 --> 00:16:52,220 O me detienes o te vas. 369 00:16:52,303 --> 00:16:55,097 El coche de policía nos espanta la clientela. 370 00:16:55,181 --> 00:16:57,851 Clientes de Avon. Estoy vendiendo productos de Avon. 371 00:16:57,935 --> 00:16:59,143 No hay ley que lo prohíba. 372 00:17:00,394 --> 00:17:01,395 Pues qué pena. 373 00:17:02,063 --> 00:17:04,566 Quería unas cervezas para llevarme a la cabaña. 374 00:17:05,651 --> 00:17:07,193 No puedo con ese pis estadounidense. 375 00:17:08,486 --> 00:17:10,822 Pues en ese caso, has venido al lugar adecuado. 376 00:17:13,324 --> 00:17:14,826 Cuatro Jockey Clubs. 377 00:17:15,661 --> 00:17:18,162 Y una botella de colonia Sweet Honesty por 30 dólares. 378 00:17:24,252 --> 00:17:27,881 Estaba totalmente sobrio, pero convencido de lo contrario. 379 00:17:29,591 --> 00:17:31,718 Me aterraba que la monja llamara a mi padre 380 00:17:31,802 --> 00:17:34,763 y me mandaran al correccional como a Mickey Rooney en Forja de hombres. 381 00:17:37,348 --> 00:17:38,432 ¿Qué puñetas haces? 382 00:17:39,183 --> 00:17:40,184 Darme un paseo. 383 00:17:41,477 --> 00:17:42,478 ¿En el pasillo? 384 00:17:42,561 --> 00:17:43,562 Sí. 385 00:17:43,897 --> 00:17:46,024 Sí, claro. 386 00:17:46,107 --> 00:17:47,734 Pues anda. 387 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Sí. 388 00:17:52,739 --> 00:17:54,992 -Ha llamado el colegio. Has faltado. -¿Qué...? 389 00:17:55,324 --> 00:17:56,785 Puedo explicarlo. Estaba... 390 00:17:56,868 --> 00:17:58,745 Les he dicho que estabas malo. 391 00:17:59,537 --> 00:18:00,872 Bueno, ¿qué? 392 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 ¿Eso es pis? 393 00:18:05,002 --> 00:18:06,335 ¡No! Es cerveza. 394 00:18:06,920 --> 00:18:08,379 No, es pis. 395 00:18:08,462 --> 00:18:10,256 Pero no es mío, es de otro. 396 00:18:10,339 --> 00:18:12,300 Hueles a cuadra. 397 00:18:12,383 --> 00:18:13,467 ¿Cuántas te has tomado? 398 00:18:15,971 --> 00:18:16,972 Una. 399 00:18:18,180 --> 00:18:20,558 Vale. Disimula. 400 00:18:21,225 --> 00:18:22,226 Todo irá bien. 401 00:18:26,439 --> 00:18:27,816 Ay, por Dios. 402 00:18:29,818 --> 00:18:31,527 He hecho recuento. 403 00:18:33,237 --> 00:18:34,823 He vendido todos los productos en un día. 404 00:18:35,448 --> 00:18:36,992 La mismísima Estée Lauder. 405 00:18:37,075 --> 00:18:38,994 Yo he pasado un día muy interesante. 406 00:18:40,037 --> 00:18:41,872 Pensé que no saldría de allí con vida. 407 00:18:41,955 --> 00:18:43,164 Como estar de reportero en Vietnam. 408 00:18:43,707 --> 00:18:48,003 "El escuadrón de rompebotellas dejó amoratado al periodista". 409 00:18:48,086 --> 00:18:49,880 Esto va a durar la de Dios. 410 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Ya veréis. 411 00:18:51,048 --> 00:18:54,718 Padre, madre. ¿Cómo estáis todos? 412 00:18:54,801 --> 00:18:56,385 Seguí el consejo de mi hermano. 413 00:18:56,469 --> 00:18:58,805 Lo menos sospechoso que podía hacer era actuar con normalidad, 414 00:18:58,889 --> 00:19:01,892 pero cuando lo intentas siempre resulta sospechoso. 415 00:19:01,975 --> 00:19:04,811 ¿Eso es café? Tú bebes té. 416 00:19:05,812 --> 00:19:07,188 Me apetecía saborear un espresso. 417 00:19:07,731 --> 00:19:08,982 ¿A qué huele? 418 00:19:09,398 --> 00:19:10,399 Es... 419 00:19:13,737 --> 00:19:15,613 -El... -Es Mark. 420 00:19:16,155 --> 00:19:18,784 El muy tonto ha cogido tus cosas de Avon. Vamos. 421 00:19:19,241 --> 00:19:21,369 -Pero... -Arriba. 422 00:19:23,121 --> 00:19:25,623 Ve a lavarte porque hiedes. 423 00:19:26,792 --> 00:19:27,793 Mis disculpas. 424 00:19:28,167 --> 00:19:31,504 Última hora: los trabajadores y el sindicato han resuelto la huelga 425 00:19:31,587 --> 00:19:34,007 tras una negociación de 22 horas. 426 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 La resaca ha terminado. 427 00:19:36,675 --> 00:19:38,177 Sabía que no duraría. 428 00:19:38,260 --> 00:19:40,596 Se acabó la cerveza estadounidense. Estarás contento, abuelo. 429 00:19:42,181 --> 00:19:44,726 Qué bien. La estadounidense está asquerosa. 430 00:19:46,435 --> 00:19:48,396 O eso dicen. Buenas noches. 431 00:19:51,565 --> 00:19:52,859 El final de la huelga supone 432 00:19:52,943 --> 00:19:56,237 que los habitantes de Terranova pueden volver a comprar cerveza canadiense. 433 00:19:56,320 --> 00:19:59,074 Las ventas de cerveza habían caído un 50 % en la capital, 434 00:19:59,157 --> 00:20:01,910 -y algunos propietarios de tiendas... -Tengo que salir un momento. 435 00:20:01,993 --> 00:20:03,619 -Papá. -Vuelvo ahora. 436 00:20:05,789 --> 00:20:09,417 Fox era la única persona de la ciudad que se alegraba de la huelga. 437 00:20:09,500 --> 00:20:13,671 Su padre era un hombre raro que prometía sobrio más que borracho. 438 00:20:15,841 --> 00:20:18,051 Fox sabía la verdad de la cerveza. 439 00:20:20,137 --> 00:20:22,471 A mí me había seducido lo misteriosa que es. 440 00:20:22,555 --> 00:20:25,558 Pero, como Fox, me había vuelto abstemio. 441 00:20:29,562 --> 00:20:30,563 ¿Estás vivo? 442 00:20:31,439 --> 00:20:32,774 La habitación me da vueltas. 443 00:20:33,274 --> 00:20:34,275 Toma. 444 00:20:36,402 --> 00:20:37,821 Venga, bebe. 445 00:20:39,238 --> 00:20:40,364 No quiero cerveza. 446 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 No es cerveza. Es ginger ale sin gas. 447 00:20:42,784 --> 00:20:45,787 Pero se parece mucho a lo que tomaste antes. 448 00:20:47,496 --> 00:20:48,832 Recuerdo mi primera cerveza. 449 00:20:50,083 --> 00:20:51,084 ¿Cuántos años tenías? 450 00:20:51,584 --> 00:20:52,585 Dieciséis. 451 00:20:53,044 --> 00:20:55,754 -¡Yo la he tomado antes que tú! -Cállate. 452 00:20:57,799 --> 00:21:01,094 Y oye, aceptar cosas no te hace más guay. 453 00:21:01,552 --> 00:21:02,846 Negarse, sí. 454 00:21:03,596 --> 00:21:05,431 No dejes que la gente te fuerce. 455 00:21:07,100 --> 00:21:08,726 Mi hermano tenía razón. 456 00:21:08,810 --> 00:21:12,521 ¿Por qué preocuparse por la presión social si apenas tenía amigos? 457 00:21:12,605 --> 00:21:16,442 Estuve en huelga de beber cerveza mucho tiempo. 32752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.