All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S02E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,881 Dios, la gente en Etiopía lo está pasando fatal. 2 00:00:04,964 --> 00:00:05,965 The Evening Telegram Ayuda para paliar el hambre en Etiopía 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,926 Dicen que es la peor hambruna en años. 4 00:00:08,008 --> 00:00:12,012 En los años 80, la gente estaba preocupada por los problemas en Etiopía. 5 00:00:12,095 --> 00:00:15,642 Nosotros también nos moriremos de hambre. La puñetera nevera vuelve a fallar. 6 00:00:15,725 --> 00:00:19,102 Pero entonces, por desgracia, volvimos a preocuparnos por nosotros mismos. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,354 A la nevera no le pasa nada. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,522 Esa nevera nos sobrevivirá a todos. 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,484 La leche se ha congelado. 10 00:00:26,945 --> 00:00:29,529 Eso significa que la nevera funciona demasiado bien. 11 00:00:29,614 --> 00:00:30,615 De acuerdo. 12 00:00:33,450 --> 00:00:35,662 Deja de comer esas bolas de chocolate con almendra. 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,830 Llevas comiendo esa mierda toda la semana. 14 00:00:37,914 --> 00:00:40,499 Solo apoyo la recaudación de fondos del chico. 15 00:00:40,583 --> 00:00:42,209 Todo estaba inspirado 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,253 por el concierto Live Aid de Bob Geldof contra la hambruna. 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 ALIMENTA AL MUNDO 13 DE JULIO DE 1985 en el ESTADIO WEMBLEY 18 00:00:45,420 --> 00:00:47,089 Mientras Bob organizaba un superconcierto, 19 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 ESCUELA CATÓLICA ST. BRIDGET RECAUDACIÓN ANUAL DE FONDOS 20 00:00:48,257 --> 00:00:50,133 en la escuela vendíamos bolas de chocolate con almendras. 21 00:00:50,217 --> 00:00:51,594 Te compraré una. 22 00:00:51,678 --> 00:00:53,763 Ser vendedor me resultó muy fácil. 23 00:00:53,846 --> 00:00:56,390 Sobre todo porque había alguien al que le encantaban los dulces. 24 00:00:58,225 --> 00:01:00,352 El abuelo estaba enganchado. Era un adicto a la comida basura. 25 00:01:03,188 --> 00:01:04,189 Dos más. 26 00:01:05,566 --> 00:01:06,609 Se me daba de miedo. 27 00:01:06,693 --> 00:01:08,527 Y matar al abuelo también. 28 00:01:08,611 --> 00:01:11,113 ¿Has ganado todo eso vendiendo bolas de chocolate? 29 00:01:12,239 --> 00:01:13,240 Bien hecho. 30 00:01:13,323 --> 00:01:14,909 Nevera de las narices. 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,704 ¿Tienes más bolas de chocolate? 32 00:01:17,787 --> 00:01:19,914 -Se me han acabado, abuelo. -¿Qué? 33 00:01:19,998 --> 00:01:22,416 Dios, ¿se han acabado? 34 00:01:22,499 --> 00:01:24,459 Deja de quejarte y cómete el desayuno. 35 00:01:25,252 --> 00:01:27,087 Seguramente esto no sirva de nada. 36 00:01:27,630 --> 00:01:29,548 Y las he vendido justo a tiempo. 37 00:01:30,132 --> 00:01:33,093 Tenemos que entregar la hoja de ventas para el ayuno de 24 horas. 38 00:01:33,176 --> 00:01:36,723 Quería ser como Bob Geldof. Famoso. 39 00:01:36,806 --> 00:01:37,807 ÚLTIMAS NOTICIAS 40 00:01:37,890 --> 00:01:40,225 {\an8} Si ayudar al prójimo me hacía quedar bien, ¿por qué no aprovecharlo? 41 00:01:40,309 --> 00:01:41,560 {\an8}HAMBRUNA MUNDIAL SOLUCIONADA Mark Critch, productor de Almond Aid '87 42 00:01:41,644 --> 00:01:45,397 {\an8} Vale, chicos, he venido a anunciar que he solucionado la hambruna mundial. 43 00:01:45,480 --> 00:01:48,317 {\an8} Sí, me dije: "No pienso tolerar el hambre". 44 00:01:48,400 --> 00:01:51,111 {\an8} ¿La gente quiere comida? Venderé almendras cubiertas de chocolate. 45 00:01:51,194 --> 00:01:53,196 {\an8} Así gané 800 000 millones de dólares. 46 00:01:53,280 --> 00:01:54,323 {\an8} De nada. 47 00:01:54,406 --> 00:01:55,825 {\an8} Me llaman a comer. Gracias. 48 00:01:55,908 --> 00:01:58,285 {\an8} Y como Bob, no quería nada a cambio. 49 00:01:58,368 --> 00:01:59,912 Bueno, casi nada. 50 00:01:59,996 --> 00:02:01,998 ¡Al que más venda le regalan una bicicleta! 51 00:02:02,999 --> 00:02:04,751 Y ya he vendido más que el ganador del año pasado, 52 00:02:04,834 --> 00:02:06,585 así que llegados a este punto, es una formalidad. 53 00:02:07,127 --> 00:02:08,755 No sabes montar en bici. 54 00:02:08,838 --> 00:02:10,213 Aunque caerte sí que sabrás. 55 00:02:10,297 --> 00:02:11,465 Pues la venderé. 56 00:02:11,548 --> 00:02:14,426 Tengo fichado el nuevo reloj de Casio. Es digital. 57 00:02:14,509 --> 00:02:17,096 Con alarma melódica y pantalla de cristal líquido. 58 00:02:17,554 --> 00:02:19,431 Muestra el mes y el día. 59 00:02:19,514 --> 00:02:20,892 No es solo un reloj. 60 00:02:21,893 --> 00:02:23,393 Es un cronómetro. 61 00:02:24,812 --> 00:02:26,773 ¡Menudo montón de chatarra! 62 00:02:29,649 --> 00:02:31,526 Llama al manitas que trabaja en la emisora. 63 00:02:31,610 --> 00:02:33,946 -Voy. -Ni se te ocurra. 64 00:02:34,030 --> 00:02:36,239 No malgastarás dinero en un manitas. 65 00:02:36,323 --> 00:02:38,701 Además, ya está arreglada. 66 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 ¿Qué...? 67 00:02:47,126 --> 00:02:49,294 ¿Cómo...? Acabo de... 68 00:02:49,378 --> 00:02:51,296 ¡Genial! ¡Nevera de las narices! 69 00:03:01,264 --> 00:03:02,474 {\an8} Señor Chafe. 70 00:03:04,184 --> 00:03:05,268 {\an8} Gracias, hermana. 71 00:03:06,311 --> 00:03:07,939 {\an8} Bien, alumnos, 72 00:03:08,022 --> 00:03:10,983 {\an8} bienvenidos al "Duermevela por el hambre" de este año. 73 00:03:13,485 --> 00:03:16,446 {\an8} Seguro que nos divertiremos mucho. 74 00:03:19,408 --> 00:03:22,120 {\an8} Mientras reflexionamos seriamente sobre la hambruna. 75 00:03:25,164 --> 00:03:29,043 {\an8} Si no lo habéis hecho ya, entregad vuestras hojas de ventas. 76 00:03:29,127 --> 00:03:32,379 {\an8} Más tarde anunciaremos al mejor vendedor 77 00:03:32,462 --> 00:03:36,383 {\an8} y le entregaremos la tarjeta regalo para una nueva bicicleta 78 00:03:36,466 --> 00:03:39,636 {\an8} de "Tienda de bicicletas de Bill, donde también afilamos patines". 79 00:03:40,720 --> 00:03:43,557 {\an8} Lo nuestro era el "tacto" con los actos de bondad. 80 00:03:43,640 --> 00:03:45,267 {\an8}Podrían dármela ya. 81 00:03:47,061 --> 00:03:50,148 {\an8}Es genial poder ayudar así. 82 00:03:51,065 --> 00:03:54,359 {\an8}Había tres puestos de pasteles y dos mercadillos en mi calle, 83 00:03:54,443 --> 00:03:55,694 {\an8}la gente estaba pelada. 84 00:03:56,236 --> 00:03:59,239 {\an8}-¿Cómo te ha ido? -Mis hermanos se han comido mis almendras. 85 00:03:59,322 --> 00:04:01,366 {\an8}Me ha ido fatal. Odio este rollo. 86 00:04:01,826 --> 00:04:05,163 {\an8}Quizá podría comprarte algunas cajas para ayudar. 87 00:04:05,245 --> 00:04:06,873 {\an8}No quiero tu pena, idiota. 88 00:04:08,415 --> 00:04:12,837 {\an8} Y antes de apagar las luces, habrá partidas de bingo con premios. 89 00:04:13,963 --> 00:04:18,009 {\an8} Pero no habrá comida durante 24 horas. 90 00:04:18,092 --> 00:04:19,802 {\an8} Es un ayuno. 91 00:04:20,510 --> 00:04:22,096 Cuando Moisés ayunó, 92 00:04:22,180 --> 00:04:24,932 recibió los Diez Mandamientos. 93 00:04:25,016 --> 00:04:26,934 ¿Y qué recibiréis vosotros? 94 00:04:27,392 --> 00:04:28,518 Una bici nueva. 95 00:04:28,602 --> 00:04:30,729 El Espíritu Santo. 96 00:04:30,813 --> 00:04:31,856 Ni te has acercado. 97 00:04:31,939 --> 00:04:35,860 Cuando alimentamos a los hambrientos, alimentamos al Señor. 98 00:04:36,526 --> 00:04:40,447 "Tuve hambre, y me disteis de comer". 99 00:04:40,530 --> 00:04:42,992 Mateo 25:35. 100 00:04:43,700 --> 00:04:48,622 Imaginad que un mendigo aparece en vuestra casa pidiendo comida y lo echáis, 101 00:04:48,705 --> 00:04:53,543 ¿y si resulta que ese mendigo era Jesús disfrazado? 102 00:04:53,627 --> 00:04:54,962 ¿Cómo os sentiríais? 103 00:04:55,046 --> 00:04:57,840 Dudo de que Jesús usara la Segunda Venida 104 00:04:57,924 --> 00:04:59,967 para ir de truco o trato en la calle Kenmount. 105 00:05:00,051 --> 00:05:02,220 Recordad, sed caritativos 106 00:05:02,302 --> 00:05:05,430 porque, cuando alguien os pide algo, 107 00:05:05,514 --> 00:05:10,019 podría ser Jesús disfrazado que os pone a prueba. 108 00:05:10,102 --> 00:05:11,561 ¿Puedo ir al baño? 109 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 No. 110 00:05:13,105 --> 00:05:14,941 Señora Fowler, ponga en marcha el reloj. 111 00:05:16,483 --> 00:05:18,610 {\an8}CUENTA ATRÁS - Duermevela por el hambre 112 00:05:19,237 --> 00:05:20,445 Bonito reloj. 113 00:05:21,280 --> 00:05:26,285 Bien, alumnos, podéis empezar a colocar vuestras colchonetas ordenadamente. 114 00:05:28,162 --> 00:05:30,957 Mostrábamos solidaridad con los niños hambrientos 115 00:05:31,040 --> 00:05:32,624 durmiendo en colchonetas de gimnasia. 116 00:05:32,707 --> 00:05:34,210 Dos centímetros de protección de espuma 117 00:05:34,293 --> 00:05:37,837 casi igual de dura que el suelo de linóleo del que nos protegía. 118 00:05:37,922 --> 00:05:39,339 Ofrecían poca comodidad, 119 00:05:39,422 --> 00:05:42,218 pero valía la pena por dormir a escasos centímetros de Fox. 120 00:05:43,886 --> 00:05:44,887 ¿Qué? 121 00:05:46,846 --> 00:05:48,099 ¿Qué más da que sea rosa? 122 00:05:48,182 --> 00:05:49,641 Es de mi prima pequeña. 123 00:05:50,642 --> 00:05:52,352 No salgo de acampada, palurdo. 124 00:05:53,562 --> 00:05:55,397 Quizá debería ponerme en medio. 125 00:06:03,030 --> 00:06:04,115 Ríndete. 126 00:06:04,198 --> 00:06:07,159 No quedan más bolas de almendras en casa. 127 00:06:12,039 --> 00:06:13,748 El suelo está encharcado. 128 00:06:16,501 --> 00:06:18,337 Ha muerto. Todo se ha descongelado. 129 00:06:20,797 --> 00:06:22,549 No. La bombilla se ha fundido, nada más. 130 00:06:22,632 --> 00:06:25,011 ¿Y por qué estoy de pie sobre un charco de pipí de nevera? 131 00:06:25,094 --> 00:06:26,720 Alguien habrá estado jugando con ella. 132 00:06:26,803 --> 00:06:28,139 Necesitamos una nevera nueva, Mike. 133 00:06:28,222 --> 00:06:30,473 ¿Una nevera nueva? Me arruinaré. 134 00:06:30,765 --> 00:06:32,475 Quizá haya una alerta por frío. 135 00:06:32,559 --> 00:06:34,603 Podríamos poner los pavos y las verduras congeladas en la nieve. 136 00:06:34,686 --> 00:06:35,770 ¡Mike! 137 00:06:36,272 --> 00:06:38,481 Vale, llamaré a Freddy a la tienda. 138 00:06:38,898 --> 00:06:40,109 El capullo me debe una. 139 00:06:42,028 --> 00:06:43,362 Carnation - CACAO EN POLVO 140 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 Hoy no tomaré azúcar con el café 141 00:06:49,160 --> 00:06:51,245 Hoy no tomaré azúcar con el té 142 00:06:51,578 --> 00:06:54,040 -No tengo azúcar a mi lado -No tengo azúcar a mi lado 143 00:06:54,123 --> 00:06:56,708 -No hay azúcar que corra conmigo -No hay azúcar que corra conmigo 144 00:07:05,051 --> 00:07:07,011 Al menos, ya no oigo mi barriga. 145 00:07:12,766 --> 00:07:16,354 Gracias. Es una cancioncilla de una banda llamada The Guess Who 146 00:07:16,436 --> 00:07:18,397 que se llama: "Adivina, 147 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 esta noche no hay azúcar ni nada de comida". 148 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Mataría por un pastelito. 149 00:07:24,861 --> 00:07:26,613 Y una bolsa de patatas fritas. 150 00:07:26,696 --> 00:07:28,448 ¿Y tú, Fox? ¿No te apetece nada? 151 00:07:30,825 --> 00:07:32,203 ¿Se va a casa? 152 00:07:32,286 --> 00:07:33,787 Ha dejado el saco de dormir aquí. 153 00:07:34,621 --> 00:07:36,374 Quizá no le guste la música. 154 00:07:37,375 --> 00:07:38,958 O quizá no le guste yo. 155 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 Mark Critch, acude al despacho, tienes una llamada. 156 00:07:42,338 --> 00:07:43,755 Mark Critch, acude al despacho. 157 00:07:45,840 --> 00:07:47,467 ¿Una llamada en la escuela? 158 00:07:47,550 --> 00:07:48,718 Era una verdadera primicia. 159 00:07:48,802 --> 00:07:51,471 O alguien se había muerto o la casa se había quemado. 160 00:07:51,554 --> 00:07:52,555 No puede ser nada bueno. 161 00:07:56,310 --> 00:07:59,271 Sé que estáis henchidos con el Espíritu Santo, 162 00:07:59,355 --> 00:08:02,233 pero espero que haya sitio para una tarta. 163 00:08:06,237 --> 00:08:07,821 Me refiero a American Pie. 164 00:08:13,452 --> 00:08:16,080 ¿Diga? ¿Es el abuelo? ¿Está bien? 165 00:08:16,163 --> 00:08:17,415 Sí, soy yo. 166 00:08:17,872 --> 00:08:20,084 -Estás bien. -No, me muero de hambre. 167 00:08:21,000 --> 00:08:22,585 ¿Quién más tiene almendras? 168 00:08:23,087 --> 00:08:24,255 ¿Qué? 169 00:08:24,338 --> 00:08:25,964 No lo sé. Papá compró algunas. 170 00:08:26,048 --> 00:08:27,341 Ya me las he comido. 171 00:08:27,425 --> 00:08:28,508 Mamá compró tres. 172 00:08:28,591 --> 00:08:29,884 También me las he comido. 173 00:08:31,178 --> 00:08:34,013 Dick Dunphy compró por valor de diez pavos. ¿Por qué? 174 00:08:34,098 --> 00:08:35,682 Dunphy. 175 00:08:35,765 --> 00:08:38,560 Sí, servirá. 176 00:08:45,317 --> 00:08:47,111 ¿Quiere una chocolatina, señora Fowler? 177 00:08:47,194 --> 00:08:49,821 No, gracias, señor Chafe. Intento controlar mi peso. 178 00:08:49,904 --> 00:08:51,698 He estado observado su peso. 179 00:08:51,781 --> 00:08:53,284 Y está estupenda. 180 00:08:54,160 --> 00:08:56,953 No parece enferma ni nada. 181 00:08:57,036 --> 00:08:58,997 Usted también parece muy sano. 182 00:08:59,331 --> 00:09:00,499 Fornido. 183 00:09:00,582 --> 00:09:02,293 Es por los tirantes. 184 00:09:03,461 --> 00:09:04,961 ¿Qué era lo que veía? 185 00:09:05,044 --> 00:09:08,882 Las únicas emociones que había visto en los profesores eran rabia y aflicción. 186 00:09:13,220 --> 00:09:14,305 Dios. 187 00:09:15,054 --> 00:09:17,433 Freddy dice que me hará descuento en una nevera, 188 00:09:17,516 --> 00:09:18,767 pero no la tendrá hasta la semana que viene. 189 00:09:18,850 --> 00:09:21,895 ¿Y qué hacemos con toda esta comida? No podemos desperdiciarla. 190 00:09:21,978 --> 00:09:24,647 -Tendremos que cocinarla. -¿Qué? 191 00:09:24,731 --> 00:09:26,065 Coge una olla. 192 00:09:26,649 --> 00:09:27,859 Dios. 193 00:09:28,486 --> 00:09:31,113 Tendremos que comer lo suficiente para pasar el fin de semana. 194 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 Mis profesores no eran los únicos que infringían las normas. 195 00:09:35,493 --> 00:09:38,661 Mirara donde mirara, los niños comían caramelos de contrabando. 196 00:09:38,745 --> 00:09:40,955 ¿Yo era el único que no hacía trampas? 197 00:09:44,626 --> 00:09:46,128 ¿De dónde los sacaban? 198 00:09:48,046 --> 00:09:50,965 No podía creerlo. Fox vendía dulces como un camello. 199 00:09:51,049 --> 00:09:52,510 ¡Como yo con el abuelo! 200 00:09:52,592 --> 00:09:54,261 ¿Qué haría Bob Geldof? 201 00:09:54,345 --> 00:09:56,222 -¡Fuera de aquí! -Poner cartas en el asunto. 202 00:09:56,305 --> 00:09:58,765 -¿Qué haces, idiota? -¿Que qué hago? 203 00:09:58,848 --> 00:10:01,851 Los acosadores roban caramelos a los niños, no se los venden. 204 00:10:01,935 --> 00:10:03,061 ¿Y con margen de beneficios? 205 00:10:03,145 --> 00:10:06,315 Ayunamos por los necesitados, ¡no por los avaros! 206 00:10:06,856 --> 00:10:08,192 Tranquilo, Gandhi. 207 00:10:08,275 --> 00:10:11,278 Además, no es comer si solo chupas el chocolate. 208 00:10:14,656 --> 00:10:17,159 Vamos, todos lo hacen. 209 00:10:27,961 --> 00:10:29,380 No. 210 00:10:29,463 --> 00:10:32,131 ¿Por qué vendes comida en una recaudación para el hambre, Fox? 211 00:10:32,216 --> 00:10:34,092 Te lo he dicho. Me he retrasado. 212 00:10:34,176 --> 00:10:37,053 Es el único modo de recuperarme y ganar una bici nueva. 213 00:10:37,136 --> 00:10:40,516 Haces trampas. Y algunos nos hemos esforzado para poder ganar. 214 00:10:40,599 --> 00:10:41,808 No me juzgues. 215 00:10:42,226 --> 00:10:43,602 Es difícil no hacerlo. 216 00:10:43,685 --> 00:10:47,814 Tenía la barriga vacía, pero, como Bob Geldof, estaba henchido de mí. 217 00:10:59,326 --> 00:11:01,495 Dios, me siento como Peary en el Polo Norte. 218 00:11:03,788 --> 00:11:06,375 ¿Trucha arcoíris? ¿Cuánto lleva esto ahí? 219 00:11:06,458 --> 00:11:09,127 El abuelo la pescó en el estanque de detrás de la emisora 220 00:11:09,211 --> 00:11:11,213 antes de que lo taparan con grava. 221 00:11:12,423 --> 00:11:16,134 Mike, ¿recuerdas cuando íbamos allí a mojarnos los pies? 222 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 Las moscas eran tan grandes que se te comían. 223 00:11:21,055 --> 00:11:23,182 "Lenguas de bacalao congeladas de Bursey". 224 00:11:23,267 --> 00:11:24,684 Recuerdo cuando las trajiste a casa. 225 00:11:24,767 --> 00:11:27,020 Fueron uno de tus primero clientes en la emisora. 226 00:11:27,103 --> 00:11:28,187 Estuve muy orgullosa de ti. 227 00:11:29,607 --> 00:11:30,773 Vamos a freír algunas lenguas. 228 00:11:30,857 --> 00:11:33,026 No. No me gusta comer lengua. 229 00:11:33,109 --> 00:11:35,737 No me gusta saborear algo que puede saborearme a mí. 230 00:11:40,742 --> 00:11:41,910 "El caniche rosa". 231 00:11:41,993 --> 00:11:44,078 Ese sitio cerró hace años. ¿Cuándo fuimos allí? 232 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Fue antes de que Mark naciera. 233 00:11:48,166 --> 00:11:49,501 El truco fueron las especies. 234 00:11:50,835 --> 00:11:53,672 Sí, salió disparado de ti como Evel Knievel de un cañón. 235 00:11:54,340 --> 00:11:59,010 Mike, ¿recuerdas cuando eran pequeños? ¿Cómo ha podido pasar tanto tiempo? 236 00:11:59,802 --> 00:12:02,431 No fue hace tanto. Fue en... 237 00:12:03,181 --> 00:12:04,642 ¿1974? 238 00:12:05,058 --> 00:12:07,185 -Sí, quizá nos hemos pasado. -Sí. 239 00:12:17,987 --> 00:12:18,988 ¡Eureka! 240 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Hola, abuelo. 241 00:12:23,535 --> 00:12:24,869 Hola. 242 00:12:24,953 --> 00:12:26,204 Bien, me alegro de verte. 243 00:12:26,288 --> 00:12:27,706 ¿Qué haces aquí? 244 00:12:27,789 --> 00:12:29,123 Yo solo... 245 00:12:29,708 --> 00:12:32,835 Buscaba un lápiz. 246 00:12:32,919 --> 00:12:34,546 Iba a dejarte un mensaje. 247 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 ¿Qué mensaje? 248 00:12:39,217 --> 00:12:43,514 Tu madre quiere invitar a Dick a cenar. 249 00:12:44,055 --> 00:12:45,974 ¿De verdad? ¿Ha echado a Mike? 250 00:12:47,892 --> 00:12:50,770 Para el carro. Estaremos todos. 251 00:12:50,853 --> 00:12:52,564 Podrías haber llamado. 252 00:12:53,691 --> 00:12:55,900 Sí, podría haber llamado, pero, ya sabes, 253 00:12:55,984 --> 00:12:58,987 quería ver a mi nieto en acción. 254 00:13:00,656 --> 00:13:03,157 Genial... Puedo enseñarte todo esto. 255 00:13:03,241 --> 00:13:04,242 Tenemos algo de tiempo. 256 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 -No hace falta. He visto suficiente. -Vale. 257 00:13:07,203 --> 00:13:09,872 No, de verdad, es genial. 258 00:13:11,207 --> 00:13:13,711 El despacho es más grande que el de Mike. 259 00:13:14,336 --> 00:13:15,754 Genial. De acuerdo. 260 00:13:15,837 --> 00:13:17,046 Seguid así. 261 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 Dick. 262 00:13:19,966 --> 00:13:22,051 Amigos, es la hora del bingo, 263 00:13:22,135 --> 00:13:25,472 y recordad que jugamos a esto todos los sábados noche en la parroquia. 264 00:13:25,930 --> 00:13:29,768 Y he visto que muchos no venís. 265 00:13:31,019 --> 00:13:32,521 "No venís al bingo". 266 00:13:34,606 --> 00:13:36,692 Un público difícil. Será por el hambre. 267 00:13:37,233 --> 00:13:40,319 En la B tenemos el cuatro. 268 00:13:40,404 --> 00:13:41,821 B cuatro. 269 00:13:41,904 --> 00:13:45,116 Como banda sonora, B. S. 270 00:13:45,784 --> 00:13:47,285 Dinosaurios. 271 00:13:47,369 --> 00:13:48,579 Genial. 272 00:13:50,079 --> 00:13:51,373 Y ahora tenemos... 273 00:13:51,457 --> 00:13:53,041 No puedo creer lo que está haciendo. 274 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 -...G-15. -Lo ha convertido en una farsa. 275 00:13:56,587 --> 00:13:58,004 Y estos críos son iguales. 276 00:13:58,087 --> 00:13:59,839 Se supone que es un ayuno, 277 00:13:59,922 --> 00:14:01,633 -no una fiesta de Halloween. -Y el siguiente 278 00:14:02,426 --> 00:14:05,845 es I-19. 279 00:14:06,054 --> 00:14:08,306 ¿Por qué no dices nada? 280 00:14:08,807 --> 00:14:10,224 I-19. 281 00:14:11,851 --> 00:14:13,853 -Abre la boca. -Y... 282 00:14:15,855 --> 00:14:19,610 -B uno. -Solo he chupado el chocolate. Lo juro. 283 00:14:19,693 --> 00:14:20,902 Judas. 284 00:14:20,985 --> 00:14:22,987 No veo cuál es el problema. 285 00:14:23,572 --> 00:14:25,114 El dinero sigue yendo a caridad. 286 00:14:25,198 --> 00:14:26,742 -Mi hambre y mi rabia se juntaron... -Olvídalo. 287 00:14:26,825 --> 00:14:29,327 ...y estrujaron mi barriga como quien escurre una esponja. 288 00:14:29,411 --> 00:14:30,788 Ya había aguantado suficiente. 289 00:14:30,870 --> 00:14:32,872 B uno, como en Obi-Wan... 290 00:14:32,955 --> 00:14:34,165 -¿Podemos hablar? -...Kenobi. 291 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 Aquí no. 292 00:14:35,333 --> 00:14:37,376 Me encanta Star Wars. ¿A alguien más? 293 00:14:37,461 --> 00:14:39,421 Ojalá tuviera un sable de luz a mano. 294 00:14:43,132 --> 00:14:45,469 Comed. Tendremos que aguantar hasta el lunes con esto. 295 00:14:46,428 --> 00:14:48,971 -Tú también. -No tengo hambre. 296 00:14:49,055 --> 00:14:51,099 No para este popurrí. 297 00:14:51,475 --> 00:14:54,185 No hay más chocolatinas, es esto o nada. 298 00:14:54,268 --> 00:14:56,395 Pues nada suena delicioso. 299 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Tomaré eso. 300 00:14:59,775 --> 00:15:01,652 Cogeré sus salchichas y palos de pescado. 301 00:15:02,026 --> 00:15:03,069 Son mis preferidos. 302 00:15:03,152 --> 00:15:07,156 Dick se atiborró como un perro abandonado en el basurero de una fábrica de pasta. 303 00:15:07,240 --> 00:15:08,534 Tú ve poniendo. 304 00:15:08,617 --> 00:15:09,992 Toma. 305 00:15:10,076 --> 00:15:11,077 Gracias. 306 00:15:11,160 --> 00:15:13,497 -Dick, ¿cómo puedes comerte todo eso? -¿Qué? 307 00:15:14,080 --> 00:15:16,124 Solo hay unas pocas salchichas, guisantes, 308 00:15:16,207 --> 00:15:19,293 pastel de chocolate, huevos, palos de pescado 309 00:15:19,377 --> 00:15:20,462 y esa carne misteriosa. 310 00:15:20,546 --> 00:15:22,004 Es trucha arcoíris. 311 00:15:23,339 --> 00:15:24,591 ¿Y la salsa? 312 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Aquí tienes. 313 00:15:28,094 --> 00:15:29,262 Pon un poco en el pastel. 314 00:15:40,524 --> 00:15:43,025 ¿Por qué quieres una bici? Ya tienes una. 315 00:15:43,109 --> 00:15:44,277 No lo entenderías. 316 00:15:44,360 --> 00:15:47,489 -Prueba. -Necesito una nueva, ¿vale? 317 00:15:47,947 --> 00:15:49,323 ¿No quieres decir que quieres una nueva? 318 00:15:49,407 --> 00:15:51,409 ¡No! La necesito. 319 00:15:52,828 --> 00:15:55,454 Los idiotas de mis hermanos me la rompieron haciendo el tonto. 320 00:15:56,330 --> 00:15:57,749 Mi casa no es como la tuya. 321 00:15:58,500 --> 00:16:01,002 A veces es mejor no estar allí. 322 00:16:02,170 --> 00:16:05,883 Así que me monto en bici para no pensar en nada. ¿Sabes? 323 00:16:05,965 --> 00:16:09,093 Para mí, la bici era un premio que ni siquiera quería. 324 00:16:09,177 --> 00:16:11,262 Pero para Fox, lo era todo. 325 00:16:11,345 --> 00:16:14,182 Además, todo lo que he tenido es heredado. 326 00:16:14,265 --> 00:16:16,309 Bicis de chicos. Qué asco. 327 00:16:17,936 --> 00:16:19,646 Lo siento... No lo sabía. 328 00:16:20,188 --> 00:16:22,608 Ya da igual. Se me ha acabado el tiempo. 329 00:16:22,691 --> 00:16:23,901 Nada de hacer trampas, ¿no? 330 00:16:23,983 --> 00:16:27,069 Has ganado algo de dinero. Eso es lo que cuenta. 331 00:16:27,153 --> 00:16:29,907 Dame tu hoja, la entregaré con la mía. 332 00:16:29,989 --> 00:16:32,074 Vale. Debí imaginarlo. 333 00:16:32,158 --> 00:16:34,620 Nunca puedo ganar nada, ¿verdad? 334 00:16:37,163 --> 00:16:38,916 Toma. Yo invito. 335 00:16:43,336 --> 00:16:45,589 Nuestro Señor ayunó durante 40 días y 40 noches. 336 00:16:45,672 --> 00:16:48,007 Yo llevaba cuatro horas y 14 minutos. 337 00:16:48,090 --> 00:16:49,718 Seguro que ya contaba. 338 00:16:51,219 --> 00:16:54,890 Además, ¿a quién le importaban las normas? 339 00:16:55,849 --> 00:16:58,351 "¿Has hallado miel? Come solo lo que necesites, 340 00:16:58,852 --> 00:17:01,772 no sea que te hartes y la vomites". 341 00:17:02,856 --> 00:17:05,107 Proverbios 25:16. 342 00:17:10,279 --> 00:17:11,823 ¿De dónde has sacado las almendras? 343 00:17:13,825 --> 00:17:15,661 ¿No puedes hablar con la boca llena? 344 00:17:15,744 --> 00:17:18,537 Acabas de devorar tus opciones de ganar la bicicleta. 345 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 Estás descalificado. 346 00:17:20,414 --> 00:17:23,919 Ahora reza siete Ave Marías y reflexiona sobre lo que has hecho. 347 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Lo siento mucho. 348 00:17:48,484 --> 00:17:49,820 Gracias, Tina. 349 00:17:50,152 --> 00:17:52,698 Última llamada para las hojas de venta. 350 00:17:54,448 --> 00:17:55,574 Gracias, Mark. 351 00:17:59,037 --> 00:18:00,664 Gracias por no chivarte. 352 00:18:01,289 --> 00:18:03,000 Los soplones reciben su merecido. 353 00:18:03,082 --> 00:18:04,166 Alumnos. 354 00:18:05,084 --> 00:18:07,420 Parece que tenemos un ganador. 355 00:18:08,046 --> 00:18:09,881 -Señor Chafe. -Gracias, señora Fowler. 356 00:18:10,882 --> 00:18:13,134 Y el alumno que ha ganado una bici nueva es... 357 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 ¡Fox! 358 00:18:16,470 --> 00:18:17,471 ¿Fox? 359 00:18:18,180 --> 00:18:19,057 ¿Cómo? 360 00:18:19,140 --> 00:18:20,684 Nombre: Fox - Clase: 8 Fecha: Octubre de 1987 361 00:18:24,813 --> 00:18:26,982 Ven a recoger tu vale. Enhorabuena. 362 00:18:27,065 --> 00:18:28,066 Adelante. 363 00:18:43,247 --> 00:18:46,208 Te copio lo suficiente para reconocer tu letra cuando la veo. 364 00:18:46,292 --> 00:18:47,501 Es imposible. 365 00:18:47,585 --> 00:18:48,879 Aquí pone tu nombre. 366 00:18:48,962 --> 00:18:50,588 Además, me han descalificado. 367 00:18:50,672 --> 00:18:52,340 No necesito tu caridad. 368 00:18:55,509 --> 00:18:57,054 Yo no sé ni montar en bici. 369 00:18:58,847 --> 00:19:01,182 Quizá puedas enseñarme. 370 00:19:02,641 --> 00:19:05,644 Eso y otra caja de almendras deberían compensarlo. 371 00:19:20,869 --> 00:19:24,372 Quizá sí debería dormir en medio. 372 00:19:27,458 --> 00:19:29,002 No debí repetir por tercera vez. 373 00:19:29,086 --> 00:19:30,628 Yo no debí ni empezar. 374 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 Cerdos asquerosos. 375 00:19:35,299 --> 00:19:36,927 La nevera ya funciona. 376 00:19:37,426 --> 00:19:38,636 ¿De verdad? 377 00:19:38,720 --> 00:19:39,888 ¡Dick! 378 00:19:39,971 --> 00:19:41,472 ¿Cómo la has arreglado? 379 00:19:43,100 --> 00:19:44,810 Las bobinas del condensador estaban llenas de polvo. 380 00:19:44,893 --> 00:19:46,061 Lo sabía. 381 00:19:46,560 --> 00:19:49,898 Dios, Mary, ¿cuándo fue la última vez que limpiaste ahí detrás? 382 00:19:49,981 --> 00:19:53,151 Había bolas de polvo para llenar todo el Oeste. 383 00:19:53,234 --> 00:19:56,320 Vuelve arrastrándote al agujero del que has salido. 384 00:20:05,163 --> 00:20:06,622 Habrán sido las lenguas de bacalao. 385 00:20:08,499 --> 00:20:09,500 Sí. 386 00:20:10,251 --> 00:20:12,754 Vender almendras, pasar la noche despierto 387 00:20:12,838 --> 00:20:15,589 u organizar un concierto no iba a cambiar el mundo. 388 00:20:17,383 --> 00:20:20,636 Pese a nuestras buenas intenciones, no solucionamos el hambre en el mundo. 389 00:20:23,514 --> 00:20:25,934 Quizá no cambiamos el mundo esa noche, 390 00:20:26,017 --> 00:20:28,019 pero creo que lo sentí moverse. 391 00:20:33,649 --> 00:20:37,611 A menudo vivimos la vida sin saber lo dura que es para los demás. 392 00:20:37,946 --> 00:20:40,489 Quizá queremos cambiar el mundo, pero entonces nos damos cuenta 393 00:20:40,573 --> 00:20:42,658 de que es una empresa demasiado grande para nosotros. 394 00:20:46,788 --> 00:20:51,001 Pero quizá, si lo intentamos, podemos cambiar una pequeña parte. 395 00:20:52,251 --> 00:20:53,795 Madre del año 396 00:20:53,879 --> 00:20:56,089 Porque dar es bueno, 397 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 pero compartir es genial. 398 00:20:57,883 --> 00:20:59,134 -Estoy seguro. -De acuerdo. 399 00:20:59,217 --> 00:21:00,426 -No lo sé. -Pedalea. 400 00:21:00,509 --> 00:21:02,095 Tú puedes. Lo has hecho antes. Vamos. 401 00:21:02,179 --> 00:21:03,304 -Vale. Vamos allá. -Muy bien. 402 00:21:03,387 --> 00:21:05,056 -¡Sí! -Sí. 403 00:21:05,140 --> 00:21:07,433 -Bien, ya lo tengo. -Gira. 404 00:21:07,976 --> 00:21:09,393 Sí. Con cuidado. 405 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 -Vale. ¡Sí! -De acuerdo. 406 00:21:11,104 --> 00:21:12,105 -¡Sí! -¡Ya lo tengo! 407 00:21:14,315 --> 00:21:16,193 -Sigue. -Sí. 408 00:21:16,275 --> 00:21:17,526 Un poco más deprisa. 409 00:21:17,610 --> 00:21:18,736 -¿Seguro? -Sí. Vamos. 410 00:21:18,820 --> 00:21:19,946 Vale. 30685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.