Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,881
Dios, la gente en Etiopía
lo está pasando fatal.
2
00:00:04,964 --> 00:00:05,965
The Evening Telegram
Ayuda para paliar el hambre en Etiopía
3
00:00:06,048 --> 00:00:07,926
Dicen que es la peor hambruna en años.
4
00:00:08,008 --> 00:00:12,012
En los años 80, la gente estaba preocupada
por los problemas en Etiopía.
5
00:00:12,095 --> 00:00:15,642
Nosotros también nos moriremos de hambre.
La puñetera nevera vuelve a fallar.
6
00:00:15,725 --> 00:00:19,102
Pero entonces, por desgracia, volvimos
a preocuparnos por nosotros mismos.
7
00:00:19,186 --> 00:00:20,354
A la nevera no le pasa nada.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,522
Esa nevera nos sobrevivirá a todos.
9
00:00:24,024 --> 00:00:25,484
La leche se ha congelado.
10
00:00:26,945 --> 00:00:29,529
Eso significa
que la nevera funciona demasiado bien.
11
00:00:29,614 --> 00:00:30,615
De acuerdo.
12
00:00:33,450 --> 00:00:35,662
Deja de comer
esas bolas de chocolate con almendra.
13
00:00:36,119 --> 00:00:37,830
Llevas comiendo esa mierda toda la semana.
14
00:00:37,914 --> 00:00:40,499
Solo apoyo
la recaudación de fondos del chico.
15
00:00:40,583 --> 00:00:42,209
Todo estaba inspirado
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,253
por el concierto Live Aid de Bob Geldof
contra la hambruna.
17
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
ALIMENTA AL MUNDO
13 DE JULIO DE 1985 en el ESTADIO WEMBLEY
18
00:00:45,420 --> 00:00:47,089
Mientras Bob organizaba un superconcierto,
19
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
ESCUELA CATÓLICA ST. BRIDGET
RECAUDACIÓN ANUAL DE FONDOS
20
00:00:48,257 --> 00:00:50,133
en la escuela vendíamos
bolas de chocolate con almendras.
21
00:00:50,217 --> 00:00:51,594
Te compraré una.
22
00:00:51,678 --> 00:00:53,763
Ser vendedor me resultó muy fácil.
23
00:00:53,846 --> 00:00:56,390
Sobre todo porque había alguien
al que le encantaban los dulces.
24
00:00:58,225 --> 00:01:00,352
El abuelo estaba enganchado.
Era un adicto a la comida basura.
25
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
Dos más.
26
00:01:05,566 --> 00:01:06,609
Se me daba de miedo.
27
00:01:06,693 --> 00:01:08,527
Y matar al abuelo también.
28
00:01:08,611 --> 00:01:11,113
¿Has ganado todo eso
vendiendo bolas de chocolate?
29
00:01:12,239 --> 00:01:13,240
Bien hecho.
30
00:01:13,323 --> 00:01:14,909
Nevera de las narices.
31
00:01:16,243 --> 00:01:17,704
¿Tienes más bolas de chocolate?
32
00:01:17,787 --> 00:01:19,914
-Se me han acabado, abuelo.
-¿Qué?
33
00:01:19,998 --> 00:01:22,416
Dios, ¿se han acabado?
34
00:01:22,499 --> 00:01:24,459
Deja de quejarte y cómete el desayuno.
35
00:01:25,252 --> 00:01:27,087
Seguramente esto no sirva de nada.
36
00:01:27,630 --> 00:01:29,548
Y las he vendido justo a tiempo.
37
00:01:30,132 --> 00:01:33,093
Tenemos que entregar la hoja de ventas
para el ayuno de 24 horas.
38
00:01:33,176 --> 00:01:36,723
Quería ser como Bob Geldof. Famoso.
39
00:01:36,806 --> 00:01:37,807
ÚLTIMAS NOTICIAS
40
00:01:37,890 --> 00:01:40,225
{\an8} Si ayudar al prójimo me hacía quedar bien,
¿por qué no aprovecharlo?
41
00:01:40,309 --> 00:01:41,560
{\an8}HAMBRUNA MUNDIAL SOLUCIONADA
Mark Critch, productor de Almond Aid '87
42
00:01:41,644 --> 00:01:45,397
{\an8} Vale, chicos, he venido a anunciar
que he solucionado la hambruna mundial.
43
00:01:45,480 --> 00:01:48,317
{\an8} Sí, me dije:
"No pienso tolerar el hambre".
44
00:01:48,400 --> 00:01:51,111
{\an8} ¿La gente quiere comida?
Venderé almendras cubiertas de chocolate.
45
00:01:51,194 --> 00:01:53,196
{\an8} Así gané 800 000 millones de dólares.
46
00:01:53,280 --> 00:01:54,323
{\an8} De nada.
47
00:01:54,406 --> 00:01:55,825
{\an8} Me llaman a comer. Gracias.
48
00:01:55,908 --> 00:01:58,285
{\an8} Y como Bob, no quería nada a cambio.
49
00:01:58,368 --> 00:01:59,912
Bueno, casi nada.
50
00:01:59,996 --> 00:02:01,998
¡Al que más venda
le regalan una bicicleta!
51
00:02:02,999 --> 00:02:04,751
Y ya he vendido más
que el ganador del año pasado,
52
00:02:04,834 --> 00:02:06,585
así que llegados a este punto,
es una formalidad.
53
00:02:07,127 --> 00:02:08,755
No sabes montar en bici.
54
00:02:08,838 --> 00:02:10,213
Aunque caerte sí que sabrás.
55
00:02:10,297 --> 00:02:11,465
Pues la venderé.
56
00:02:11,548 --> 00:02:14,426
Tengo fichado el nuevo reloj de Casio.
Es digital.
57
00:02:14,509 --> 00:02:17,096
Con alarma melódica
y pantalla de cristal líquido.
58
00:02:17,554 --> 00:02:19,431
Muestra el mes y el día.
59
00:02:19,514 --> 00:02:20,892
No es solo un reloj.
60
00:02:21,893 --> 00:02:23,393
Es un cronómetro.
61
00:02:24,812 --> 00:02:26,773
¡Menudo montón de chatarra!
62
00:02:29,649 --> 00:02:31,526
Llama al manitas
que trabaja en la emisora.
63
00:02:31,610 --> 00:02:33,946
-Voy.
-Ni se te ocurra.
64
00:02:34,030 --> 00:02:36,239
No malgastarás dinero en un manitas.
65
00:02:36,323 --> 00:02:38,701
Además, ya está arreglada.
66
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
¿Qué...?
67
00:02:47,126 --> 00:02:49,294
¿Cómo...? Acabo de...
68
00:02:49,378 --> 00:02:51,296
¡Genial! ¡Nevera de las narices!
69
00:03:01,264 --> 00:03:02,474
{\an8} Señor Chafe.
70
00:03:04,184 --> 00:03:05,268
{\an8} Gracias, hermana.
71
00:03:06,311 --> 00:03:07,939
{\an8} Bien, alumnos,
72
00:03:08,022 --> 00:03:10,983
{\an8} bienvenidos al "Duermevela por el hambre"
de este año.
73
00:03:13,485 --> 00:03:16,446
{\an8} Seguro que nos divertiremos mucho.
74
00:03:19,408 --> 00:03:22,120
{\an8} Mientras reflexionamos seriamente
sobre la hambruna.
75
00:03:25,164 --> 00:03:29,043
{\an8} Si no lo habéis hecho ya,
entregad vuestras hojas de ventas.
76
00:03:29,127 --> 00:03:32,379
{\an8} Más tarde anunciaremos al mejor vendedor
77
00:03:32,462 --> 00:03:36,383
{\an8} y le entregaremos la tarjeta regalo
para una nueva bicicleta
78
00:03:36,466 --> 00:03:39,636
{\an8} de "Tienda de bicicletas de Bill,
donde también afilamos patines".
79
00:03:40,720 --> 00:03:43,557
{\an8} Lo nuestro era el "tacto"
con los actos de bondad.
80
00:03:43,640 --> 00:03:45,267
{\an8}Podrían dármela ya.
81
00:03:47,061 --> 00:03:50,148
{\an8}Es genial poder ayudar así.
82
00:03:51,065 --> 00:03:54,359
{\an8}Había tres puestos de pasteles
y dos mercadillos en mi calle,
83
00:03:54,443 --> 00:03:55,694
{\an8}la gente estaba pelada.
84
00:03:56,236 --> 00:03:59,239
{\an8}-¿Cómo te ha ido?
-Mis hermanos se han comido mis almendras.
85
00:03:59,322 --> 00:04:01,366
{\an8}Me ha ido fatal. Odio este rollo.
86
00:04:01,826 --> 00:04:05,163
{\an8}Quizá podría comprarte algunas cajas
para ayudar.
87
00:04:05,245 --> 00:04:06,873
{\an8}No quiero tu pena, idiota.
88
00:04:08,415 --> 00:04:12,837
{\an8} Y antes de apagar las luces,
habrá partidas de bingo con premios.
89
00:04:13,963 --> 00:04:18,009
{\an8} Pero no habrá comida durante 24 horas.
90
00:04:18,092 --> 00:04:19,802
{\an8} Es un ayuno.
91
00:04:20,510 --> 00:04:22,096
Cuando Moisés ayunó,
92
00:04:22,180 --> 00:04:24,932
recibió los Diez Mandamientos.
93
00:04:25,016 --> 00:04:26,934
¿Y qué recibiréis vosotros?
94
00:04:27,392 --> 00:04:28,518
Una bici nueva.
95
00:04:28,602 --> 00:04:30,729
El Espíritu Santo.
96
00:04:30,813 --> 00:04:31,856
Ni te has acercado.
97
00:04:31,939 --> 00:04:35,860
Cuando alimentamos a los hambrientos,
alimentamos al Señor.
98
00:04:36,526 --> 00:04:40,447
"Tuve hambre, y me disteis de comer".
99
00:04:40,530 --> 00:04:42,992
Mateo 25:35.
100
00:04:43,700 --> 00:04:48,622
Imaginad que un mendigo aparece en vuestra
casa pidiendo comida y lo echáis,
101
00:04:48,705 --> 00:04:53,543
¿y si resulta que ese mendigo
era Jesús disfrazado?
102
00:04:53,627 --> 00:04:54,962
¿Cómo os sentiríais?
103
00:04:55,046 --> 00:04:57,840
Dudo de que Jesús usara la Segunda Venida
104
00:04:57,924 --> 00:04:59,967
para ir de truco o trato
en la calle Kenmount.
105
00:05:00,051 --> 00:05:02,220
Recordad, sed caritativos
106
00:05:02,302 --> 00:05:05,430
porque, cuando alguien os pide algo,
107
00:05:05,514 --> 00:05:10,019
podría ser Jesús disfrazado
que os pone a prueba.
108
00:05:10,102 --> 00:05:11,561
¿Puedo ir al baño?
109
00:05:11,645 --> 00:05:12,646
No.
110
00:05:13,105 --> 00:05:14,941
Señora Fowler, ponga en marcha el reloj.
111
00:05:16,483 --> 00:05:18,610
{\an8}CUENTA ATRÁS - Duermevela por el hambre
112
00:05:19,237 --> 00:05:20,445
Bonito reloj.
113
00:05:21,280 --> 00:05:26,285
Bien, alumnos, podéis empezar a colocar
vuestras colchonetas ordenadamente.
114
00:05:28,162 --> 00:05:30,957
Mostrábamos solidaridad
con los niños hambrientos
115
00:05:31,040 --> 00:05:32,624
durmiendo en colchonetas de gimnasia.
116
00:05:32,707 --> 00:05:34,210
Dos centímetros de protección de espuma
117
00:05:34,293 --> 00:05:37,837
casi igual de dura que el suelo de linóleo
del que nos protegía.
118
00:05:37,922 --> 00:05:39,339
Ofrecían poca comodidad,
119
00:05:39,422 --> 00:05:42,218
pero valía la pena
por dormir a escasos centímetros de Fox.
120
00:05:43,886 --> 00:05:44,887
¿Qué?
121
00:05:46,846 --> 00:05:48,099
¿Qué más da que sea rosa?
122
00:05:48,182 --> 00:05:49,641
Es de mi prima pequeña.
123
00:05:50,642 --> 00:05:52,352
No salgo de acampada, palurdo.
124
00:05:53,562 --> 00:05:55,397
Quizá debería ponerme en medio.
125
00:06:03,030 --> 00:06:04,115
Ríndete.
126
00:06:04,198 --> 00:06:07,159
No quedan más bolas de almendras en casa.
127
00:06:12,039 --> 00:06:13,748
El suelo está encharcado.
128
00:06:16,501 --> 00:06:18,337
Ha muerto. Todo se ha descongelado.
129
00:06:20,797 --> 00:06:22,549
No. La bombilla se ha fundido, nada más.
130
00:06:22,632 --> 00:06:25,011
¿Y por qué estoy de pie
sobre un charco de pipí de nevera?
131
00:06:25,094 --> 00:06:26,720
Alguien habrá estado jugando con ella.
132
00:06:26,803 --> 00:06:28,139
Necesitamos una nevera nueva, Mike.
133
00:06:28,222 --> 00:06:30,473
¿Una nevera nueva? Me arruinaré.
134
00:06:30,765 --> 00:06:32,475
Quizá haya una alerta por frío.
135
00:06:32,559 --> 00:06:34,603
Podríamos poner los pavos
y las verduras congeladas en la nieve.
136
00:06:34,686 --> 00:06:35,770
¡Mike!
137
00:06:36,272 --> 00:06:38,481
Vale, llamaré a Freddy a la tienda.
138
00:06:38,898 --> 00:06:40,109
El capullo me debe una.
139
00:06:42,028 --> 00:06:43,362
Carnation - CACAO EN POLVO
140
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
Hoy no tomaré azúcar con el café
141
00:06:49,160 --> 00:06:51,245
Hoy no tomaré azúcar con el té
142
00:06:51,578 --> 00:06:54,040
-No tengo azúcar a mi lado
-No tengo azúcar a mi lado
143
00:06:54,123 --> 00:06:56,708
-No hay azúcar que corra conmigo
-No hay azúcar que corra conmigo
144
00:07:05,051 --> 00:07:07,011
Al menos, ya no oigo mi barriga.
145
00:07:12,766 --> 00:07:16,354
Gracias. Es una cancioncilla
de una banda llamada The Guess Who
146
00:07:16,436 --> 00:07:18,397
que se llama: "Adivina,
147
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
esta noche no hay azúcar
ni nada de comida".
148
00:07:22,776 --> 00:07:24,778
Mataría por un pastelito.
149
00:07:24,861 --> 00:07:26,613
Y una bolsa de patatas fritas.
150
00:07:26,696 --> 00:07:28,448
¿Y tú, Fox? ¿No te apetece nada?
151
00:07:30,825 --> 00:07:32,203
¿Se va a casa?
152
00:07:32,286 --> 00:07:33,787
Ha dejado el saco de dormir aquí.
153
00:07:34,621 --> 00:07:36,374
Quizá no le guste la música.
154
00:07:37,375 --> 00:07:38,958
O quizá no le guste yo.
155
00:07:40,252 --> 00:07:42,254
Mark Critch, acude al despacho,
tienes una llamada.
156
00:07:42,338 --> 00:07:43,755
Mark Critch, acude al despacho.
157
00:07:45,840 --> 00:07:47,467
¿Una llamada en la escuela?
158
00:07:47,550 --> 00:07:48,718
Era una verdadera primicia.
159
00:07:48,802 --> 00:07:51,471
O alguien se había muerto
o la casa se había quemado.
160
00:07:51,554 --> 00:07:52,555
No puede ser nada bueno.
161
00:07:56,310 --> 00:07:59,271
Sé que estáis henchidos
con el Espíritu Santo,
162
00:07:59,355 --> 00:08:02,233
pero espero que haya sitio para una tarta.
163
00:08:06,237 --> 00:08:07,821
Me refiero a American Pie.
164
00:08:13,452 --> 00:08:16,080
¿Diga? ¿Es el abuelo? ¿Está bien?
165
00:08:16,163 --> 00:08:17,415
Sí, soy yo.
166
00:08:17,872 --> 00:08:20,084
-Estás bien.
-No, me muero de hambre.
167
00:08:21,000 --> 00:08:22,585
¿Quién más tiene almendras?
168
00:08:23,087 --> 00:08:24,255
¿Qué?
169
00:08:24,338 --> 00:08:25,964
No lo sé. Papá compró algunas.
170
00:08:26,048 --> 00:08:27,341
Ya me las he comido.
171
00:08:27,425 --> 00:08:28,508
Mamá compró tres.
172
00:08:28,591 --> 00:08:29,884
También me las he comido.
173
00:08:31,178 --> 00:08:34,013
Dick Dunphy compró
por valor de diez pavos. ¿Por qué?
174
00:08:34,098 --> 00:08:35,682
Dunphy.
175
00:08:35,765 --> 00:08:38,560
Sí, servirá.
176
00:08:45,317 --> 00:08:47,111
¿Quiere una chocolatina, señora Fowler?
177
00:08:47,194 --> 00:08:49,821
No, gracias, señor Chafe.
Intento controlar mi peso.
178
00:08:49,904 --> 00:08:51,698
He estado observado su peso.
179
00:08:51,781 --> 00:08:53,284
Y está estupenda.
180
00:08:54,160 --> 00:08:56,953
No parece enferma ni nada.
181
00:08:57,036 --> 00:08:58,997
Usted también parece muy sano.
182
00:08:59,331 --> 00:09:00,499
Fornido.
183
00:09:00,582 --> 00:09:02,293
Es por los tirantes.
184
00:09:03,461 --> 00:09:04,961
¿Qué era lo que veía?
185
00:09:05,044 --> 00:09:08,882
Las únicas emociones que había visto
en los profesores eran rabia y aflicción.
186
00:09:13,220 --> 00:09:14,305
Dios.
187
00:09:15,054 --> 00:09:17,433
Freddy dice que me hará descuento
en una nevera,
188
00:09:17,516 --> 00:09:18,767
pero no la tendrá
hasta la semana que viene.
189
00:09:18,850 --> 00:09:21,895
¿Y qué hacemos con toda esta comida?
No podemos desperdiciarla.
190
00:09:21,978 --> 00:09:24,647
-Tendremos que cocinarla.
-¿Qué?
191
00:09:24,731 --> 00:09:26,065
Coge una olla.
192
00:09:26,649 --> 00:09:27,859
Dios.
193
00:09:28,486 --> 00:09:31,113
Tendremos que comer lo suficiente
para pasar el fin de semana.
194
00:09:32,906 --> 00:09:35,409
Mis profesores no eran
los únicos que infringían las normas.
195
00:09:35,493 --> 00:09:38,661
Mirara donde mirara, los niños
comían caramelos de contrabando.
196
00:09:38,745 --> 00:09:40,955
¿Yo era el único que no hacía trampas?
197
00:09:44,626 --> 00:09:46,128
¿De dónde los sacaban?
198
00:09:48,046 --> 00:09:50,965
No podía creerlo.
Fox vendía dulces como un camello.
199
00:09:51,049 --> 00:09:52,510
¡Como yo con el abuelo!
200
00:09:52,592 --> 00:09:54,261
¿Qué haría Bob Geldof?
201
00:09:54,345 --> 00:09:56,222
-¡Fuera de aquí!
-Poner cartas en el asunto.
202
00:09:56,305 --> 00:09:58,765
-¿Qué haces, idiota?
-¿Que qué hago?
203
00:09:58,848 --> 00:10:01,851
Los acosadores roban caramelos
a los niños, no se los venden.
204
00:10:01,935 --> 00:10:03,061
¿Y con margen de beneficios?
205
00:10:03,145 --> 00:10:06,315
Ayunamos por los necesitados,
¡no por los avaros!
206
00:10:06,856 --> 00:10:08,192
Tranquilo, Gandhi.
207
00:10:08,275 --> 00:10:11,278
Además, no es comer
si solo chupas el chocolate.
208
00:10:14,656 --> 00:10:17,159
Vamos, todos lo hacen.
209
00:10:27,961 --> 00:10:29,380
No.
210
00:10:29,463 --> 00:10:32,131
¿Por qué vendes comida
en una recaudación para el hambre, Fox?
211
00:10:32,216 --> 00:10:34,092
Te lo he dicho. Me he retrasado.
212
00:10:34,176 --> 00:10:37,053
Es el único modo de recuperarme
y ganar una bici nueva.
213
00:10:37,136 --> 00:10:40,516
Haces trampas. Y algunos
nos hemos esforzado para poder ganar.
214
00:10:40,599 --> 00:10:41,808
No me juzgues.
215
00:10:42,226 --> 00:10:43,602
Es difícil no hacerlo.
216
00:10:43,685 --> 00:10:47,814
Tenía la barriga vacía, pero,
como Bob Geldof, estaba henchido de mí.
217
00:10:59,326 --> 00:11:01,495
Dios, me siento
como Peary en el Polo Norte.
218
00:11:03,788 --> 00:11:06,375
¿Trucha arcoíris? ¿Cuánto lleva esto ahí?
219
00:11:06,458 --> 00:11:09,127
El abuelo la pescó en el estanque
de detrás de la emisora
220
00:11:09,211 --> 00:11:11,213
antes de que lo taparan con grava.
221
00:11:12,423 --> 00:11:16,134
Mike, ¿recuerdas cuando íbamos allí
a mojarnos los pies?
222
00:11:16,843 --> 00:11:18,387
Las moscas eran tan grandes
que se te comían.
223
00:11:21,055 --> 00:11:23,182
"Lenguas de bacalao congeladas de Bursey".
224
00:11:23,267 --> 00:11:24,684
Recuerdo cuando las trajiste a casa.
225
00:11:24,767 --> 00:11:27,020
Fueron uno de tus primero clientes
en la emisora.
226
00:11:27,103 --> 00:11:28,187
Estuve muy orgullosa de ti.
227
00:11:29,607 --> 00:11:30,773
Vamos a freír algunas lenguas.
228
00:11:30,857 --> 00:11:33,026
No. No me gusta comer lengua.
229
00:11:33,109 --> 00:11:35,737
No me gusta saborear algo
que puede saborearme a mí.
230
00:11:40,742 --> 00:11:41,910
"El caniche rosa".
231
00:11:41,993 --> 00:11:44,078
Ese sitio cerró hace años.
¿Cuándo fuimos allí?
232
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
Fue antes de que Mark naciera.
233
00:11:48,166 --> 00:11:49,501
El truco fueron las especies.
234
00:11:50,835 --> 00:11:53,672
Sí, salió disparado de ti
como Evel Knievel de un cañón.
235
00:11:54,340 --> 00:11:59,010
Mike, ¿recuerdas cuando eran pequeños?
¿Cómo ha podido pasar tanto tiempo?
236
00:11:59,802 --> 00:12:02,431
No fue hace tanto. Fue en...
237
00:12:03,181 --> 00:12:04,642
¿1974?
238
00:12:05,058 --> 00:12:07,185
-Sí, quizá nos hemos pasado.
-Sí.
239
00:12:17,987 --> 00:12:18,988
¡Eureka!
240
00:12:22,451 --> 00:12:23,452
Hola, abuelo.
241
00:12:23,535 --> 00:12:24,869
Hola.
242
00:12:24,953 --> 00:12:26,204
Bien, me alegro de verte.
243
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
¿Qué haces aquí?
244
00:12:27,789 --> 00:12:29,123
Yo solo...
245
00:12:29,708 --> 00:12:32,835
Buscaba un lápiz.
246
00:12:32,919 --> 00:12:34,546
Iba a dejarte un mensaje.
247
00:12:34,630 --> 00:12:35,714
¿Qué mensaje?
248
00:12:39,217 --> 00:12:43,514
Tu madre quiere invitar a Dick a cenar.
249
00:12:44,055 --> 00:12:45,974
¿De verdad? ¿Ha echado a Mike?
250
00:12:47,892 --> 00:12:50,770
Para el carro. Estaremos todos.
251
00:12:50,853 --> 00:12:52,564
Podrías haber llamado.
252
00:12:53,691 --> 00:12:55,900
Sí, podría haber llamado, pero, ya sabes,
253
00:12:55,984 --> 00:12:58,987
quería ver a mi nieto en acción.
254
00:13:00,656 --> 00:13:03,157
Genial... Puedo enseñarte todo esto.
255
00:13:03,241 --> 00:13:04,242
Tenemos algo de tiempo.
256
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
-No hace falta. He visto suficiente.
-Vale.
257
00:13:07,203 --> 00:13:09,872
No, de verdad, es genial.
258
00:13:11,207 --> 00:13:13,711
El despacho es más grande que el de Mike.
259
00:13:14,336 --> 00:13:15,754
Genial. De acuerdo.
260
00:13:15,837 --> 00:13:17,046
Seguid así.
261
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Dick.
262
00:13:19,966 --> 00:13:22,051
Amigos, es la hora del bingo,
263
00:13:22,135 --> 00:13:25,472
y recordad que jugamos a esto
todos los sábados noche en la parroquia.
264
00:13:25,930 --> 00:13:29,768
Y he visto que muchos no venís.
265
00:13:31,019 --> 00:13:32,521
"No venís al bingo".
266
00:13:34,606 --> 00:13:36,692
Un público difícil. Será por el hambre.
267
00:13:37,233 --> 00:13:40,319
En la B tenemos el cuatro.
268
00:13:40,404 --> 00:13:41,821
B cuatro.
269
00:13:41,904 --> 00:13:45,116
Como banda sonora, B. S.
270
00:13:45,784 --> 00:13:47,285
Dinosaurios.
271
00:13:47,369 --> 00:13:48,579
Genial.
272
00:13:50,079 --> 00:13:51,373
Y ahora tenemos...
273
00:13:51,457 --> 00:13:53,041
No puedo creer lo que está haciendo.
274
00:13:53,332 --> 00:13:55,960
-...G-15.
-Lo ha convertido en una farsa.
275
00:13:56,587 --> 00:13:58,004
Y estos críos son iguales.
276
00:13:58,087 --> 00:13:59,839
Se supone que es un ayuno,
277
00:13:59,922 --> 00:14:01,633
-no una fiesta de Halloween.
-Y el siguiente
278
00:14:02,426 --> 00:14:05,845
es I-19.
279
00:14:06,054 --> 00:14:08,306
¿Por qué no dices nada?
280
00:14:08,807 --> 00:14:10,224
I-19.
281
00:14:11,851 --> 00:14:13,853
-Abre la boca.
-Y...
282
00:14:15,855 --> 00:14:19,610
-B uno.
-Solo he chupado el chocolate. Lo juro.
283
00:14:19,693 --> 00:14:20,902
Judas.
284
00:14:20,985 --> 00:14:22,987
No veo cuál es el problema.
285
00:14:23,572 --> 00:14:25,114
El dinero sigue yendo a caridad.
286
00:14:25,198 --> 00:14:26,742
-Mi hambre y mi rabia se juntaron...
-Olvídalo.
287
00:14:26,825 --> 00:14:29,327
...y estrujaron mi barriga
como quien escurre una esponja.
288
00:14:29,411 --> 00:14:30,788
Ya había aguantado suficiente.
289
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
B uno, como en Obi-Wan...
290
00:14:32,955 --> 00:14:34,165
-¿Podemos hablar?
-...Kenobi.
291
00:14:34,248 --> 00:14:35,249
Aquí no.
292
00:14:35,333 --> 00:14:37,376
Me encanta Star Wars. ¿A alguien más?
293
00:14:37,461 --> 00:14:39,421
Ojalá tuviera un sable de luz a mano.
294
00:14:43,132 --> 00:14:45,469
Comed. Tendremos que aguantar
hasta el lunes con esto.
295
00:14:46,428 --> 00:14:48,971
-Tú también.
-No tengo hambre.
296
00:14:49,055 --> 00:14:51,099
No para este popurrí.
297
00:14:51,475 --> 00:14:54,185
No hay más chocolatinas, es esto o nada.
298
00:14:54,268 --> 00:14:56,395
Pues nada suena delicioso.
299
00:14:56,480 --> 00:14:57,731
Tomaré eso.
300
00:14:59,775 --> 00:15:01,652
Cogeré sus salchichas y palos de pescado.
301
00:15:02,026 --> 00:15:03,069
Son mis preferidos.
302
00:15:03,152 --> 00:15:07,156
Dick se atiborró como un perro abandonado
en el basurero de una fábrica de pasta.
303
00:15:07,240 --> 00:15:08,534
Tú ve poniendo.
304
00:15:08,617 --> 00:15:09,992
Toma.
305
00:15:10,076 --> 00:15:11,077
Gracias.
306
00:15:11,160 --> 00:15:13,497
-Dick, ¿cómo puedes comerte todo eso?
-¿Qué?
307
00:15:14,080 --> 00:15:16,124
Solo hay unas pocas salchichas, guisantes,
308
00:15:16,207 --> 00:15:19,293
pastel de chocolate, huevos,
palos de pescado
309
00:15:19,377 --> 00:15:20,462
y esa carne misteriosa.
310
00:15:20,546 --> 00:15:22,004
Es trucha arcoíris.
311
00:15:23,339 --> 00:15:24,591
¿Y la salsa?
312
00:15:26,134 --> 00:15:27,469
Aquí tienes.
313
00:15:28,094 --> 00:15:29,262
Pon un poco en el pastel.
314
00:15:40,524 --> 00:15:43,025
¿Por qué quieres una bici? Ya tienes una.
315
00:15:43,109 --> 00:15:44,277
No lo entenderías.
316
00:15:44,360 --> 00:15:47,489
-Prueba.
-Necesito una nueva, ¿vale?
317
00:15:47,947 --> 00:15:49,323
¿No quieres decir que quieres una nueva?
318
00:15:49,407 --> 00:15:51,409
¡No! La necesito.
319
00:15:52,828 --> 00:15:55,454
Los idiotas de mis hermanos
me la rompieron haciendo el tonto.
320
00:15:56,330 --> 00:15:57,749
Mi casa no es como la tuya.
321
00:15:58,500 --> 00:16:01,002
A veces es mejor no estar allí.
322
00:16:02,170 --> 00:16:05,883
Así que me monto en bici
para no pensar en nada. ¿Sabes?
323
00:16:05,965 --> 00:16:09,093
Para mí, la bici era un premio
que ni siquiera quería.
324
00:16:09,177 --> 00:16:11,262
Pero para Fox, lo era todo.
325
00:16:11,345 --> 00:16:14,182
Además, todo lo que he tenido es heredado.
326
00:16:14,265 --> 00:16:16,309
Bicis de chicos. Qué asco.
327
00:16:17,936 --> 00:16:19,646
Lo siento... No lo sabía.
328
00:16:20,188 --> 00:16:22,608
Ya da igual. Se me ha acabado el tiempo.
329
00:16:22,691 --> 00:16:23,901
Nada de hacer trampas, ¿no?
330
00:16:23,983 --> 00:16:27,069
Has ganado algo de dinero.
Eso es lo que cuenta.
331
00:16:27,153 --> 00:16:29,907
Dame tu hoja, la entregaré con la mía.
332
00:16:29,989 --> 00:16:32,074
Vale. Debí imaginarlo.
333
00:16:32,158 --> 00:16:34,620
Nunca puedo ganar nada, ¿verdad?
334
00:16:37,163 --> 00:16:38,916
Toma. Yo invito.
335
00:16:43,336 --> 00:16:45,589
Nuestro Señor ayunó
durante 40 días y 40 noches.
336
00:16:45,672 --> 00:16:48,007
Yo llevaba cuatro horas y 14 minutos.
337
00:16:48,090 --> 00:16:49,718
Seguro que ya contaba.
338
00:16:51,219 --> 00:16:54,890
Además, ¿a quién le importaban las normas?
339
00:16:55,849 --> 00:16:58,351
"¿Has hallado miel?
Come solo lo que necesites,
340
00:16:58,852 --> 00:17:01,772
no sea que te hartes y la vomites".
341
00:17:02,856 --> 00:17:05,107
Proverbios 25:16.
342
00:17:10,279 --> 00:17:11,823
¿De dónde has sacado las almendras?
343
00:17:13,825 --> 00:17:15,661
¿No puedes hablar con la boca llena?
344
00:17:15,744 --> 00:17:18,537
Acabas de devorar
tus opciones de ganar la bicicleta.
345
00:17:18,622 --> 00:17:19,790
Estás descalificado.
346
00:17:20,414 --> 00:17:23,919
Ahora reza siete Ave Marías
y reflexiona sobre lo que has hecho.
347
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Lo siento mucho.
348
00:17:48,484 --> 00:17:49,820
Gracias, Tina.
349
00:17:50,152 --> 00:17:52,698
Última llamada para las hojas de venta.
350
00:17:54,448 --> 00:17:55,574
Gracias, Mark.
351
00:17:59,037 --> 00:18:00,664
Gracias por no chivarte.
352
00:18:01,289 --> 00:18:03,000
Los soplones reciben su merecido.
353
00:18:03,082 --> 00:18:04,166
Alumnos.
354
00:18:05,084 --> 00:18:07,420
Parece que tenemos un ganador.
355
00:18:08,046 --> 00:18:09,881
-Señor Chafe.
-Gracias, señora Fowler.
356
00:18:10,882 --> 00:18:13,134
Y el alumno
que ha ganado una bici nueva es...
357
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
¡Fox!
358
00:18:16,470 --> 00:18:17,471
¿Fox?
359
00:18:18,180 --> 00:18:19,057
¿Cómo?
360
00:18:19,140 --> 00:18:20,684
Nombre: Fox - Clase: 8
Fecha: Octubre de 1987
361
00:18:24,813 --> 00:18:26,982
Ven a recoger tu vale. Enhorabuena.
362
00:18:27,065 --> 00:18:28,066
Adelante.
363
00:18:43,247 --> 00:18:46,208
Te copio lo suficiente
para reconocer tu letra cuando la veo.
364
00:18:46,292 --> 00:18:47,501
Es imposible.
365
00:18:47,585 --> 00:18:48,879
Aquí pone tu nombre.
366
00:18:48,962 --> 00:18:50,588
Además, me han descalificado.
367
00:18:50,672 --> 00:18:52,340
No necesito tu caridad.
368
00:18:55,509 --> 00:18:57,054
Yo no sé ni montar en bici.
369
00:18:58,847 --> 00:19:01,182
Quizá puedas enseñarme.
370
00:19:02,641 --> 00:19:05,644
Eso y otra caja de almendras
deberían compensarlo.
371
00:19:20,869 --> 00:19:24,372
Quizá sí debería dormir en medio.
372
00:19:27,458 --> 00:19:29,002
No debí repetir por tercera vez.
373
00:19:29,086 --> 00:19:30,628
Yo no debí ni empezar.
374
00:19:33,506 --> 00:19:35,216
Cerdos asquerosos.
375
00:19:35,299 --> 00:19:36,927
La nevera ya funciona.
376
00:19:37,426 --> 00:19:38,636
¿De verdad?
377
00:19:38,720 --> 00:19:39,888
¡Dick!
378
00:19:39,971 --> 00:19:41,472
¿Cómo la has arreglado?
379
00:19:43,100 --> 00:19:44,810
Las bobinas del condensador
estaban llenas de polvo.
380
00:19:44,893 --> 00:19:46,061
Lo sabía.
381
00:19:46,560 --> 00:19:49,898
Dios, Mary, ¿cuándo fue
la última vez que limpiaste ahí detrás?
382
00:19:49,981 --> 00:19:53,151
Había bolas de polvo
para llenar todo el Oeste.
383
00:19:53,234 --> 00:19:56,320
Vuelve arrastrándote
al agujero del que has salido.
384
00:20:05,163 --> 00:20:06,622
Habrán sido las lenguas de bacalao.
385
00:20:08,499 --> 00:20:09,500
Sí.
386
00:20:10,251 --> 00:20:12,754
Vender almendras, pasar la noche despierto
387
00:20:12,838 --> 00:20:15,589
u organizar un concierto
no iba a cambiar el mundo.
388
00:20:17,383 --> 00:20:20,636
Pese a nuestras buenas intenciones,
no solucionamos el hambre en el mundo.
389
00:20:23,514 --> 00:20:25,934
Quizá no cambiamos el mundo esa noche,
390
00:20:26,017 --> 00:20:28,019
pero creo que lo sentí moverse.
391
00:20:33,649 --> 00:20:37,611
A menudo vivimos la vida
sin saber lo dura que es para los demás.
392
00:20:37,946 --> 00:20:40,489
Quizá queremos cambiar el mundo,
pero entonces nos damos cuenta
393
00:20:40,573 --> 00:20:42,658
de que es una empresa
demasiado grande para nosotros.
394
00:20:46,788 --> 00:20:51,001
Pero quizá, si lo intentamos,
podemos cambiar una pequeña parte.
395
00:20:52,251 --> 00:20:53,795
Madre del año
396
00:20:53,879 --> 00:20:56,089
Porque dar es bueno,
397
00:20:56,173 --> 00:20:57,799
pero compartir es genial.
398
00:20:57,883 --> 00:20:59,134
-Estoy seguro.
-De acuerdo.
399
00:20:59,217 --> 00:21:00,426
-No lo sé.
-Pedalea.
400
00:21:00,509 --> 00:21:02,095
Tú puedes. Lo has hecho antes. Vamos.
401
00:21:02,179 --> 00:21:03,304
-Vale. Vamos allá.
-Muy bien.
402
00:21:03,387 --> 00:21:05,056
-¡Sí!
-Sí.
403
00:21:05,140 --> 00:21:07,433
-Bien, ya lo tengo.
-Gira.
404
00:21:07,976 --> 00:21:09,393
Sí. Con cuidado.
405
00:21:09,477 --> 00:21:11,021
-Vale. ¡Sí!
-De acuerdo.
406
00:21:11,104 --> 00:21:12,105
-¡Sí!
-¡Ya lo tengo!
407
00:21:14,315 --> 00:21:16,193
-Sigue.
-Sí.
408
00:21:16,275 --> 00:21:17,526
Un poco más deprisa.
409
00:21:17,610 --> 00:21:18,736
-¿Seguro?
-Sí. Vamos.
410
00:21:18,820 --> 00:21:19,946
Vale.
30685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.