Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,963 --> 00:00:06,506
Dicen que el dinero
no compra la felicidad.
2
00:00:06,591 --> 00:00:10,344
¡Dios! La factura del teléfono
y la de la electricidad han vencido.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,138
No pago las facturas.
¡Pago las facturas vencidas!
4
00:00:13,222 --> 00:00:15,098
Pero la pobreza no puede comprar nada.
5
00:00:15,182 --> 00:00:17,226
Será mejor
que pagues la factura de la tele
6
00:00:17,309 --> 00:00:19,478
porque he apostado
en la pelea de Tyson y Frazier.
7
00:00:19,562 --> 00:00:21,063
¿Quieres que pague una factura
8
00:00:21,146 --> 00:00:22,649
para poder apostar y perder tu dinero?
9
00:00:22,732 --> 00:00:25,985
No sabes nada de inversiones.
10
00:00:34,409 --> 00:00:35,787
Buenos días.
11
00:00:36,829 --> 00:00:38,748
Te has dormido. Perderás el autobús.
12
00:00:38,831 --> 00:00:40,415
¿Quieres unas tostadas?
13
00:00:40,499 --> 00:00:41,500
No, gracias.
14
00:00:41,584 --> 00:00:43,293
Puedes comer durante el recreo.
15
00:00:44,044 --> 00:00:46,338
Te he preparado tu desayuno especial.
16
00:00:46,421 --> 00:00:48,675
Dos bollos, dos bolsas de patatas
y dos Pepsis, ¿vale?
17
00:00:48,758 --> 00:00:51,176
Mi madre me mataba con su amabilidad.
18
00:00:51,260 --> 00:00:53,095
Y quizá también de diabetes.
19
00:00:53,178 --> 00:00:54,889
El sándwich no cabía.
20
00:00:54,973 --> 00:00:56,473
¿Quieres comértelo en el autobús?
21
00:00:56,556 --> 00:00:58,392
Está bien. Gracias, mamá.
22
00:01:04,691 --> 00:01:05,692
¿Qué?
23
00:01:14,659 --> 00:01:16,368
-La pelirroja lo ha dejado.
-¿Qué?
24
00:01:16,451 --> 00:01:18,287
Tiene un novio nuevo.
25
00:01:18,370 --> 00:01:19,706
Es un poco mayor.
26
00:01:19,789 --> 00:01:21,498
¡Y tiene coche!
27
00:01:21,581 --> 00:01:23,292
Os contaría más, pero...
28
00:01:23,375 --> 00:01:24,877
he jurado guardar el secreto.
29
00:01:27,922 --> 00:01:30,132
-Hola, chicos.
-Mike, cariño.
30
00:01:30,215 --> 00:01:33,176
-Toma, te he hecho un sándwich de jamón.
-Gracias.
31
00:01:33,260 --> 00:01:34,804
¿Qué tal el turno de noche?
32
00:01:34,887 --> 00:01:37,431
Ha sido genial. ¿Sabes por qué?
33
00:01:37,514 --> 00:01:39,141
¡Me han dado mi primer cheque!
34
00:01:39,224 --> 00:01:41,769
Muy bien. ¡Ese es mi chico!
35
00:01:44,187 --> 00:01:45,690
Esto no puede estar bien.
36
00:01:45,773 --> 00:01:48,233
Aquí pone que ganas
diez centavos más la hora que yo.
37
00:01:48,317 --> 00:01:49,694
¡Genial!
38
00:01:49,777 --> 00:01:52,321
Dios, Murphy,
no puedes ganar menos que tu hijo.
39
00:01:52,404 --> 00:01:54,156
¿Cuándo fue la última vez
que pediste un aumento?
40
00:01:54,239 --> 00:01:55,449
Pues...
41
00:01:56,158 --> 00:01:59,037
Tienes que esperar
al momento oportuno para estas cosas...
42
00:01:59,787 --> 00:02:01,706
El viejo odiaba los conflictos.
43
00:02:01,789 --> 00:02:04,124
Creía en vivir la vida
libre como un pájaro.
44
00:02:04,207 --> 00:02:06,044
En concreto, como un avestruz.
45
00:02:06,126 --> 00:02:07,879
Con la cabeza bien enterrada en la arena.
46
00:02:07,962 --> 00:02:11,131
El momento oportuno es ahora.
47
00:02:11,214 --> 00:02:13,926
Vas a ir allí y le dirás al señor Murphy
48
00:02:14,010 --> 00:02:16,428
que eres
el corazón y el alma de la emisora.
49
00:02:16,511 --> 00:02:19,181
Y todas esas tonterías
que no paras de decirme, ¿vale?
50
00:02:24,561 --> 00:02:25,855
¡Vamos, arreando!
51
00:02:37,992 --> 00:02:40,119
La primera vez que la vi
fue en el autobús.
52
00:02:40,202 --> 00:02:42,621
Y cada centímetro me recordaba a ella.
53
00:02:59,554 --> 00:03:01,348
-Hola.
-Hola.
54
00:03:02,058 --> 00:03:04,060
Íbamos a recuperar nuestras charlas.
55
00:03:04,643 --> 00:03:07,105
{\an8} Solo tenía que evitar decir
alguna estupidez.
56
00:03:07,187 --> 00:03:10,482
{\an8}¿Por qué no te lleva tu novio?
57
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
{\an8}Aparte de porque es ilegal.
58
00:03:12,526 --> 00:03:14,737
{\an8}Incluso con un carné de aprendizaje,
59
00:03:14,821 --> 00:03:16,571
{\an8}tiene que haber un adulto en el coche.
60
00:03:16,655 --> 00:03:18,573
{\an8} Justo en el clavo.
61
00:03:18,657 --> 00:03:20,367
{\an8}Hemos roto.
62
00:03:20,450 --> 00:03:22,787
{\an8}Qué pena.
63
00:03:23,913 --> 00:03:26,373
{\an8} ¡Viva! Había derrotado a mi enemigo
64
00:03:26,456 --> 00:03:27,959
{\an8} sin mover un dedo.
65
00:03:28,042 --> 00:03:30,544
{\an8} Me sentí tan poderoso
como un noble avestruz.
66
00:03:30,627 --> 00:03:31,921
{\an8}Es un capullo.
67
00:03:32,004 --> 00:03:34,090
{\an8}No paraba de intentar
que hiciera cosas asquerosas.
68
00:03:34,173 --> 00:03:35,174
{\an8}Los chicos son gilipollas.
69
00:03:36,425 --> 00:03:37,927
{\an8}¿Puedo hacerte una pregunta personal?
70
00:03:40,554 --> 00:03:42,932
{\an8}Si era tan malvado,
¿por qué salías con él?
71
00:03:44,142 --> 00:03:46,226
{\an8}Durante el verano parecía simpático
72
00:03:46,309 --> 00:03:48,437
{\an8}en comparación
con la gente con la que salía.
73
00:03:48,520 --> 00:03:50,564
{\an8}Pero ahora veo que era
74
00:03:50,647 --> 00:03:52,900
{\an8}porque la gente
con la que salía era una mierda.
75
00:03:57,654 --> 00:03:59,531
{\an8}Mira. Tengo doble desayuno.
76
00:03:59,614 --> 00:04:01,408
{\an8}¡No me digas! ¿Cómo?
77
00:04:01,491 --> 00:04:03,161
{\an8}-Mi madre.
-Vale, dame las patatas.
78
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
{\an8}-¿Las dos?
-Sí...
79
00:04:04,829 --> 00:04:06,205
{\an8} El autobús era una máquina del tiempo,
80
00:04:06,288 --> 00:04:08,373
{\an8} y para cuando llegamos
a la escuela me sentía
81
00:04:08,457 --> 00:04:10,918
{\an8} como si me hubieran quitado
un gran peso de la espalda...
82
00:04:12,252 --> 00:04:14,296
y me lo hubieran atado a los tobillos.
83
00:04:15,214 --> 00:04:17,049
¡Oye! ¡Fox! Tenemos que hablar.
84
00:04:17,133 --> 00:04:19,593
-Tengo que ir a clase.
-¿Quieres parar?
85
00:04:19,676 --> 00:04:21,595
Dice que no quiere hablar contigo.
86
00:04:23,890 --> 00:04:25,390
Y yo no hablaba contigo.
87
00:04:25,474 --> 00:04:28,518
Si quisiera escuchar
a un caraculo, me tiraría un pedo.
88
00:04:28,602 --> 00:04:30,437
Qué asco. Déjalo en paz.
89
00:04:30,520 --> 00:04:33,732
Tienes suerte de que me sujete, hijo.
90
00:04:33,816 --> 00:04:35,317
Vamos.
91
00:04:41,991 --> 00:04:44,576
Ahora que era el vencedor, lo compadecí.
92
00:04:44,659 --> 00:04:47,662
Después de todo,
sabía lo que era perder en el amor.
93
00:04:47,746 --> 00:04:50,041
Solo quiero decirte
que también lo he sufrido.
94
00:04:50,917 --> 00:04:52,835
Hace muy poco, de hecho.
95
00:04:52,919 --> 00:04:55,337
A veces, el corazón
necesita tiempo para aceptar
96
00:04:55,420 --> 00:04:57,006
lo que la cabeza ya sabe.
97
00:04:57,965 --> 00:04:59,466
A veces, las cosas buenas se desmoronan
98
00:04:59,549 --> 00:05:01,052
para poder construir cosas mejores.
99
00:05:01,135 --> 00:05:04,638
Encontré consuelo en un artículo
de la Cosmopolitan de mi madre:
100
00:05:04,721 --> 00:05:07,724
"Diez modos de pasar página
cuando te deja tu marido".
101
00:05:07,807 --> 00:05:10,853
No puedes buscar la felicidad
en el mismo sitio donde la perdiste.
102
00:05:11,394 --> 00:05:14,232
Acepta el presente y olvida el pasado.
103
00:05:18,610 --> 00:05:20,112
Entiendo lo que me dices.
104
00:05:20,196 --> 00:05:21,948
-¿Sí?
-Sí.
105
00:05:22,031 --> 00:05:23,323
Todo esto es culpa tuya.
106
00:05:23,406 --> 00:05:26,118
¿Qué? No. ¡Estoy de tu lado!
107
00:05:26,202 --> 00:05:27,954
Hacíais muy buena pareja.
108
00:05:28,037 --> 00:05:30,081
¿Me ha dejado por ti?
109
00:05:30,957 --> 00:05:32,457
¿Dejarte por mí?
110
00:05:36,212 --> 00:05:39,506
Eso es una locura. Claro que no.
111
00:05:39,589 --> 00:05:42,009
¡Oye! Millard.
112
00:05:42,093 --> 00:05:44,220
Baja a este chico. Ya.
113
00:05:47,890 --> 00:05:49,391
Por favor.
114
00:05:55,438 --> 00:05:57,191
A las tres en punto, después de clase.
115
00:05:59,318 --> 00:06:00,819
Estás muerto.
116
00:06:10,579 --> 00:06:12,664
Está escuchando la VOCM.
Mike Critch al habla.
117
00:06:12,747 --> 00:06:13,958
¿Ya has hablado con él?
118
00:06:14,833 --> 00:06:17,460
Mary, estoy trabajando.
No es momento de pedir un aumento.
119
00:06:17,544 --> 00:06:20,714
Ve al despacho del señor Murphy
y exige un aumento.
120
00:06:20,797 --> 00:06:23,175
¿Cómo dice?
¿Un incendio? ¿Woolco está ardiendo?
121
00:06:23,259 --> 00:06:24,467
Gracias por avisarnos.
122
00:06:24,551 --> 00:06:26,345
¿Es el señor Murphy? ¡Pídeselo!
123
00:06:26,428 --> 00:06:29,181
-¡No! ¡Exígelo!
-Que pase un buen día.
124
00:06:33,810 --> 00:06:36,521
Dick, ¿alguna vez te han dado un aumento?
125
00:06:36,605 --> 00:06:38,024
¿Un aumento? Pues no.
126
00:06:38,107 --> 00:06:40,234
El señor Murphy es más agarrado
que un chotis.
127
00:06:42,819 --> 00:06:44,322
Lo siento, Mike.
128
00:06:44,404 --> 00:06:46,073
Es algo que dice la gente, ¿vale?
129
00:06:54,497 --> 00:06:57,500
Desayuno. Tres horas para mi crucifixión.
130
00:06:57,584 --> 00:06:59,919
Me sentía como Jesús en la última cena.
131
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Excepto que no me había traicionado Judas,
sino mis propias palabras.
132
00:07:03,174 --> 00:07:04,466
No puede machacarte.
133
00:07:04,549 --> 00:07:07,053
Sería como pegar a una niña. Está mal.
134
00:07:07,136 --> 00:07:08,553
Gracias.
135
00:07:08,637 --> 00:07:10,097
Tiene razón. A ver,
136
00:07:10,181 --> 00:07:12,141
yo ya no pego a nadie de primaria.
137
00:07:12,224 --> 00:07:13,225
No es digno de mí.
138
00:07:14,352 --> 00:07:15,852
Deberías decírselo a un profesor.
139
00:07:15,935 --> 00:07:17,729
No. No puedo chivarme.
140
00:07:17,812 --> 00:07:19,481
Nadie me respetaría nunca más.
141
00:07:19,564 --> 00:07:21,566
También es difícil respetar a un cadáver.
142
00:07:21,650 --> 00:07:23,027
Deberías contárselo a Fox.
143
00:07:23,110 --> 00:07:26,155
No, lo único peor
a que te machaquen por una chica
144
00:07:26,238 --> 00:07:29,075
es que la chica en cuestión pelee por mí.
145
00:07:29,158 --> 00:07:30,617
¿Y tú qué?
146
00:07:30,700 --> 00:07:32,370
Tienes que saber kárate o algo.
147
00:07:32,452 --> 00:07:33,828
¿Por qué lo dices?
148
00:07:33,912 --> 00:07:35,830
Por nada.
149
00:07:35,914 --> 00:07:38,458
Mirad, le diré que soy pacifista.
150
00:07:38,541 --> 00:07:40,044
Como Gandhi.
151
00:07:40,127 --> 00:07:42,129
Yo también acabaría haciendo
una huelga de hambre.
152
00:07:42,213 --> 00:07:43,713
No por motivos ideológicos,
153
00:07:43,797 --> 00:07:45,882
sino porque tendría la mandíbula enyesada.
154
00:07:47,093 --> 00:07:49,261
¿Aún quieres desayunar dos veces?
155
00:07:51,180 --> 00:07:54,724
¡No! Bueno, íbamos... Ya nos íbamos.
156
00:07:54,808 --> 00:07:56,726
Vamos, Ritche.
157
00:07:56,810 --> 00:07:59,230
Pero quédate mi sitio, Fox.
158
00:07:59,313 --> 00:08:01,564
-Fox, tenemos que hablar.
-¡Date el piro!
159
00:08:07,946 --> 00:08:09,989
¿Qué puñetas miráis?
160
00:08:10,074 --> 00:08:11,908
¡Date el piro!
161
00:08:11,991 --> 00:08:14,453
No hay que acosar a los acosadores.
No está bien.
162
00:08:20,709 --> 00:08:21,710
Tenemos que echarlo.
163
00:08:28,384 --> 00:08:31,511
Señor Murphy,
llevo mucho tiempo trabajando aquí
164
00:08:31,594 --> 00:08:33,347
y nunca he pedido nada,
165
00:08:33,431 --> 00:08:35,682
pero hace poco he descubierto...
166
00:08:36,058 --> 00:08:37,309
No.
167
00:08:38,477 --> 00:08:39,978
Señor Murphy,
168
00:08:40,062 --> 00:08:42,564
no puedo cobrar menos que un adolescente.
169
00:08:42,647 --> 00:08:45,025
Cumpliré 60 años en enero
170
00:08:45,109 --> 00:08:47,153
y exijo cobrar un salario de adulto.
171
00:08:48,320 --> 00:08:49,821
No.
172
00:08:49,904 --> 00:08:51,490
Escucha, hijo de puta...
173
00:08:51,573 --> 00:08:53,284
¿Mike? El señor Murphy te recibirá ahora.
174
00:08:56,120 --> 00:08:57,662
Gracias, Gertie.
175
00:08:58,456 --> 00:08:59,956
Siéntate, Mike.
176
00:09:01,250 --> 00:09:02,751
Tenía la sensación de que cada segundo
177
00:09:02,834 --> 00:09:05,379
era un número en la cuenta atrás
para el lanzamiento de un cohete.
178
00:09:05,463 --> 00:09:07,630
Y el cohete llevaba el Challenger.
179
00:09:07,714 --> 00:09:10,259
¡Excusez moi! ¿Clase?
180
00:09:10,342 --> 00:09:13,429
¿Alguien sabe
cómo se dice "dibujar" en francés?
181
00:09:13,512 --> 00:09:14,929
¿Calceta?
182
00:09:17,433 --> 00:09:18,850
Solo me quedaban unos segundos.
183
00:09:18,933 --> 00:09:21,603
Si iba a ese patio, me crucificarían.
184
00:09:22,020 --> 00:09:24,731
Momentos desesperados
exigían medidas desesperadas.
185
00:09:29,068 --> 00:09:31,613
Muy graciosa, Fox. ¿Alguien más?
186
00:09:33,282 --> 00:09:34,824
¿Señor Critch?
187
00:09:54,470 --> 00:09:56,305
MIERDA
188
00:09:57,972 --> 00:09:59,475
¡Jesús, María y José!
189
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
No se puede blasfemar en la escuela, Mark.
190
00:10:01,352 --> 00:10:03,354
Acabé castigado.
191
00:10:03,437 --> 00:10:04,938
No había delatado a nadie
192
00:10:05,021 --> 00:10:07,774
y me resultaba imposible salir al patio.
193
00:10:07,857 --> 00:10:09,568
Era una jugada maestra.
194
00:10:09,651 --> 00:10:12,821
Sé que no quieres pelear con él,
y no te culpo.
195
00:10:12,904 --> 00:10:14,864
Es tan grande
que podría estar en el instituto.
196
00:10:14,948 --> 00:10:16,783
Pero no puedes esperar aquí para siempre.
197
00:10:16,866 --> 00:10:19,077
Los Critch se enorgullecen
de evitar las cosas.
198
00:10:19,161 --> 00:10:20,829
Y...
199
00:10:20,912 --> 00:10:22,997
¿va a azotarme?
200
00:10:23,081 --> 00:10:25,459
No. Ya tienes suficientes problemas.
201
00:10:25,543 --> 00:10:28,628
Además, necesitarás
poder cerrar el puño mañana.
202
00:10:32,715 --> 00:10:34,050
Es muy grande.
203
00:10:34,133 --> 00:10:35,219
Esperaremos a que se vaya.
204
00:10:36,636 --> 00:10:38,430
SEÑOR CHAFE - SUBDIRECTOR
205
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
SALCHICHA DE VIENA
206
00:10:42,892 --> 00:10:45,271
-¿Una salchicha?
-No, gracias.
207
00:10:45,354 --> 00:10:47,565
Me da la sensación de que si como algo
208
00:10:47,647 --> 00:10:50,526
volverá a salir,
y podría ser por cualquier sitio.
209
00:10:51,150 --> 00:10:52,444
Tú mismo.
210
00:10:59,243 --> 00:11:01,245
Maldecir en la pizarra.
211
00:11:01,328 --> 00:11:03,622
¡Por el señor Lipton!
¿Blasfemando? ¡Cristo bendito!
212
00:11:03,705 --> 00:11:05,583
¿Dónde coño has aprendido esas palabras?
213
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
Mamá blasfemaba
como algunas personas bailaban.
214
00:11:07,750 --> 00:11:09,420
Era la música en persona.
215
00:11:09,503 --> 00:11:11,255
¿Castigado por insultar?
216
00:11:11,338 --> 00:11:13,299
No creía que fueras capaz.
217
00:11:13,382 --> 00:11:15,217
¡Espera a que tu padre llegue a casa!
218
00:11:15,301 --> 00:11:16,594
¿Mary?
219
00:11:17,386 --> 00:11:20,013
¡Mary! No vas a creerlo.
220
00:11:20,096 --> 00:11:21,973
¡Y tú no creerás lo que ha hecho tu hijo!
221
00:11:22,516 --> 00:11:23,892
Un momento, Mike. ¿Lo has hecho?
222
00:11:23,975 --> 00:11:25,227
¡Lo he hecho!
223
00:11:27,145 --> 00:11:28,688
¡Vuestro padre ha conseguido un aumento!
224
00:11:28,771 --> 00:11:30,982
¡Genial! ¿Lo pido yo también?
225
00:11:31,065 --> 00:11:34,027
-¡No!
-Ahora podrás pagar la factura de la tele,
226
00:11:34,110 --> 00:11:35,613
que la pelea es esta noche.
227
00:11:35,695 --> 00:11:37,947
No me han dado un aumento como tal.
228
00:11:38,031 --> 00:11:39,533
¿Qué quieres decir?
229
00:11:39,617 --> 00:11:41,910
He entrado en el despacho
del señor Murphy y le he dicho
230
00:11:41,993 --> 00:11:44,078
que hacía mucho
que trabajaba allí por una miseria.
231
00:11:44,162 --> 00:11:47,206
-Es genial, papá.
-Ve al grano, Mike.
232
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
¿Te ha dado un aumento o no?
233
00:11:48,875 --> 00:11:51,169
Bueno, ha estado de acuerdo
con que hay que reconocer mi esfuerzo,
234
00:11:51,253 --> 00:11:53,796
así que ha decidido
nombrarme director del fin de semana.
235
00:11:53,880 --> 00:11:56,090
-¡Genial!
-¡Enhorabuena, papá!
236
00:11:56,174 --> 00:11:58,594
Pero si libras los fines de semana, Mike.
237
00:11:58,677 --> 00:12:00,762
¡Justo! Ahora me pagan lo mismo la hora,
238
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
pero trabajo más horas.
Salgo ganando. ¿Entiendes?
239
00:12:04,057 --> 00:12:07,185
Mientras lo decía,
papá vio que había cometido un error.
240
00:12:07,727 --> 00:12:09,313
Serás gilipollas.
241
00:12:10,730 --> 00:12:12,106
¡Mary!
242
00:12:12,190 --> 00:12:15,109
Mary, aún libraré
las noches del fin de semana.
243
00:12:15,193 --> 00:12:19,197
¿Quién necesita a Frazier y a Tyson
cuando tenemos a Mike y a Mary?
244
00:12:22,368 --> 00:12:23,868
¡Mary!
245
00:12:27,038 --> 00:12:28,748
Tyson está invicto.
246
00:12:28,831 --> 00:12:32,210
Marvis Frazier es el hijo
de la leyenda del boxeo Joe Frazier.
247
00:12:32,294 --> 00:12:34,963
¡En directo desde el Centro Cívico
de Glen Falls, Nueva York!
248
00:12:35,046 --> 00:12:36,674
Será un gran combate.
249
00:12:37,549 --> 00:12:38,925
¿Qué miras?
250
00:12:39,593 --> 00:12:41,761
¡Es Tyson contra Frazier!
¡El combate de la década!
251
00:12:41,844 --> 00:12:43,347
He apostado dinero.
252
00:12:43,430 --> 00:12:45,014
Siéntate.
253
00:12:45,098 --> 00:12:47,850
Lo último que quería hacer
mi última noche en la Tierra
254
00:12:47,934 --> 00:12:49,811
era ver cómo machacaban a alguien.
255
00:12:49,894 --> 00:12:51,438
Tenía mi propia pelea que perder.
256
00:12:51,522 --> 00:12:53,022
Y no iba a ser agradable.
257
00:12:55,274 --> 00:12:58,111
Quiero que te metas ahí
y le pegues, renacuajo.
258
00:12:58,194 --> 00:12:59,862
¡No puedo! ¡Es muy grande!
259
00:12:59,946 --> 00:13:02,324
Cuánto más grandes son, de más alto caen.
260
00:13:02,408 --> 00:13:03,866
Ahora ve.
261
00:13:05,243 --> 00:13:07,912
Bien, quiero una pelea limpia
262
00:13:07,996 --> 00:13:09,498
y nada de pegar por debajo de la cintura.
263
00:13:15,713 --> 00:13:18,340
Vamos, Mark, machaca a ese palurdo.
264
00:13:18,424 --> 00:13:21,760
Soy demasiado viejo para perder el tiempo
con un perdedor como tú.
265
00:13:21,843 --> 00:13:23,803
Dale...
266
00:13:23,886 --> 00:13:25,723
Vamos, pringado.
267
00:13:29,768 --> 00:13:31,019
Dios.
268
00:13:33,522 --> 00:13:36,024
¡Corre! ¡Sálvate!
269
00:13:36,107 --> 00:13:37,609
¡Te matará!
270
00:13:37,693 --> 00:13:40,069
¡Corre! ¡Mark!
271
00:13:40,153 --> 00:13:42,280
Mark. ¡Mark!
272
00:13:42,905 --> 00:13:44,408
¿Qué te pasa?
273
00:13:44,491 --> 00:13:47,160
-¿No quieres verlo?
-Claro.
274
00:13:47,243 --> 00:13:49,371
He apostado que durará ocho asaltos.
275
00:13:49,455 --> 00:13:51,665
Va empezar el primer asalto.
276
00:13:51,749 --> 00:13:54,125
Marvis Frazier, con un récord de 16 y...
277
00:13:54,208 --> 00:13:56,545
Abuelo, ¿cómo se pelea?
278
00:13:59,005 --> 00:14:00,840
...continúa el legado de su padre
en el cuadrilátero.
279
00:14:01,675 --> 00:14:02,925
¿Es muy grande?
280
00:14:03,552 --> 00:14:05,845
De tu tamaño, pero más grande.
281
00:14:05,928 --> 00:14:07,096
Dios.
282
00:14:07,847 --> 00:14:09,348
¿Y por qué es la pelea?
283
00:14:10,642 --> 00:14:11,643
Por una chica.
284
00:14:12,977 --> 00:14:14,480
Caperucita Roja.
285
00:14:16,064 --> 00:14:18,149
Es obvio que no puedes huir.
286
00:14:19,150 --> 00:14:21,737
El mejor modo de empezar una pelea
es terminándola.
287
00:14:21,820 --> 00:14:23,321
Tienes que darle primero.
288
00:14:23,405 --> 00:14:25,156
¿Y después?
289
00:14:25,239 --> 00:14:26,450
Luego...
290
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
huyes.
291
00:14:29,411 --> 00:14:31,079
Vale, ven.
292
00:14:31,162 --> 00:14:32,664
-¿Qué? ¿Por qué?
-Ven.
293
00:14:32,748 --> 00:14:35,333
Vamos. ¿Alguna vez has pegado a alguien?
294
00:14:35,417 --> 00:14:36,918
-Claro que no.
-De acuerdo.
295
00:14:37,001 --> 00:14:39,421
Pues vas a pegarme. Tienes que entender
296
00:14:39,505 --> 00:14:41,005
lo que se siente. Vale,
297
00:14:41,089 --> 00:14:42,965
puedes pegarme en la barriga.
298
00:14:43,049 --> 00:14:44,551
¡No! Puedo hacerte daño.
299
00:14:44,635 --> 00:14:46,845
¿Hacerme daño tú? ¿De verdad lo crees?
300
00:14:46,928 --> 00:14:49,972
-Venga. Vamos, a ver qué tienes.
-Cuidado. No.
301
00:14:50,056 --> 00:14:51,475
-Vamos a ver.
-Para.
302
00:14:51,558 --> 00:14:52,810
¡Vamos, nenaza!
303
00:14:53,852 --> 00:14:56,395
-Lo siento.
-Joder. Dios.
304
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
Venga ya. No estaba listo.
305
00:15:00,692 --> 00:15:04,403
¡Fíjense en eso!
Tyson ha noqueado a Frazier.
306
00:15:04,863 --> 00:15:06,364
El arbitro lo está comprobando.
307
00:15:06,448 --> 00:15:08,950
¡Y detiene la pelea tras solo 30 segundos!
308
00:15:09,033 --> 00:15:10,452
¡Un récord!
309
00:15:10,536 --> 00:15:12,411
-¡Enhorabuena, abuelo!
-¿Qué?
310
00:15:12,496 --> 00:15:14,038
-Creo que has ganado.
-¿Qué?
311
00:15:14,122 --> 00:15:15,749
No, había apostado por el otro.
312
00:15:15,833 --> 00:15:16,916
¡Por Frazier!
313
00:15:18,126 --> 00:15:20,294
¿Cómo puedo ser tan imbécil?
314
00:15:21,588 --> 00:15:23,297
Aunque hay que respetarlo.
315
00:15:24,173 --> 00:15:27,301
Fue allí y soportó el castigo
como un hombre.
316
00:15:27,969 --> 00:15:29,971
Hay dignidad en eso.
317
00:15:30,681 --> 00:15:32,181
Lo había decidido.
318
00:15:32,265 --> 00:15:35,393
Haría el ridículo con dignidad.
319
00:15:37,604 --> 00:15:40,273
Mi padre decidió enfrentarse a sus miedos.
320
00:15:40,356 --> 00:15:42,818
¿Mike? Está al teléfono.
¡No puedes entrar! ¡Mike!
321
00:15:44,277 --> 00:15:45,987
De lo contrario, se enfrentaría a mamá.
322
00:15:46,070 --> 00:15:48,490
Si no le da como mínimo
lo mismo que a su hijo,
323
00:15:48,574 --> 00:15:51,242
llamaré a la señora Murphy y le contaré
324
00:15:51,325 --> 00:15:53,579
con qué clase de hombre se ha casado.
325
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
Señor Murphy, siento interrumpirlo, señor.
326
00:15:55,873 --> 00:15:57,541
Por el amor de Dios, Mike.
327
00:15:58,291 --> 00:16:00,502
Diez centavos más la hora. Largo, Mike.
328
00:16:00,586 --> 00:16:02,420
Sí. Diez centavos. ¡Fuera!
329
00:16:02,504 --> 00:16:03,881
NOTICIAS VOCM
330
00:16:04,840 --> 00:16:07,175
No, 15 centavos, señor Murphy.
331
00:16:07,258 --> 00:16:08,259
No diez.
332
00:16:09,302 --> 00:16:11,345
Once centavos, Mike. Nada más. ¡Fuera!
333
00:16:11,429 --> 00:16:13,264
¡Fuera!
334
00:16:13,347 --> 00:16:14,974
Bien hecho.
335
00:16:24,400 --> 00:16:27,278
Copiad los deberes para esta noche, niños.
336
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
¡Oye!
337
00:16:30,616 --> 00:16:32,491
Tengo una idea.
338
00:16:32,576 --> 00:16:34,202
...completad ambas caras...
339
00:16:34,285 --> 00:16:36,329
¿Has probado a mearte encima?
340
00:16:37,330 --> 00:16:39,625
-¿Qué?
-Es un billete a casa.
341
00:16:40,333 --> 00:16:41,835
No pueden pegarte
porque te pasas de patético.
342
00:16:43,629 --> 00:16:44,755
Os deseo buenas noches
343
00:16:44,838 --> 00:16:46,757
y un gran fin de semana, chicos.
344
00:16:46,840 --> 00:16:48,341
El mío lo será.
345
00:16:48,424 --> 00:16:50,343
Estoy aprendiendo a bailar el pasodoble.
346
00:16:51,929 --> 00:16:53,889
Puedes quedarte con mis cómics.
347
00:16:53,972 --> 00:16:55,473
Todo saldrá bien.
348
00:16:58,392 --> 00:16:59,895
Vale.
349
00:16:59,978 --> 00:17:01,520
Había llegado el momento.
350
00:17:01,605 --> 00:17:03,565
Me enfrentaría a mi destino con honor,
351
00:17:03,649 --> 00:17:05,859
erguido y con las rodillas temblando.
352
00:17:06,818 --> 00:17:07,945
Vale.
353
00:17:10,781 --> 00:17:12,281
¿Qué pasa?
354
00:17:12,365 --> 00:17:13,867
¡Desembucha!
355
00:17:16,745 --> 00:17:19,080
El rumor se extendió como la varicela.
356
00:17:19,163 --> 00:17:21,082
Parecía que todo el mundo me observaba.
357
00:17:21,165 --> 00:17:23,042
Iba a ser un ahorcamiento público.
358
00:18:44,833 --> 00:18:47,251
Lo único que deseaba era no desmayarme.
359
00:18:47,335 --> 00:18:49,046
Ni mearme encima.
360
00:18:50,964 --> 00:18:52,465
Por fin apareces.
361
00:18:54,467 --> 00:18:55,969
Después de todo, tienes pelotas.
362
00:18:56,053 --> 00:18:58,387
Quería golpear primero,
como me dijo el abuelo,
363
00:18:58,471 --> 00:19:00,015
pero no podía mover los brazos.
364
00:19:00,098 --> 00:19:02,433
Apenas podía cerrar los ojos.
365
00:19:06,187 --> 00:19:07,773
Déjalo en paz.
366
00:19:09,231 --> 00:19:10,859
Esta no es tu pelea.
367
00:19:10,942 --> 00:19:13,695
Sí que lo es. Es mi amigo.
368
00:19:13,779 --> 00:19:16,073
Empecé a preguntarme
si ya me había golpeado
369
00:19:16,155 --> 00:19:18,992
y estaba soñando
en un coma inducido médicamente.
370
00:19:19,076 --> 00:19:21,577
Vale. Pues te partiré la cara
a ti también.
371
00:19:21,660 --> 00:19:24,122
Si peleas contra uno de nosotros,
peleas contra todos.
372
00:19:24,205 --> 00:19:25,707
Somos familia.
373
00:19:25,791 --> 00:19:28,001
Como la multitud que protegió a Espartaco,
374
00:19:28,085 --> 00:19:30,419
los Fox vinieron en mi ayuda.
375
00:19:30,503 --> 00:19:32,296
¡Te machacaré las albóndigas!
376
00:19:32,380 --> 00:19:34,298
¡No puedes pegar a un bebé!
377
00:19:35,549 --> 00:19:37,343
¡No puedo pelearme con todos!
378
00:19:39,805 --> 00:19:40,806
Pues pelea contra mí.
379
00:19:42,223 --> 00:19:44,350
¡No! Lo estás empeorando.
380
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
No necesito que pelees por mí
en mis batallas.
381
00:19:46,394 --> 00:19:48,897
Esta no es tu batalla.
Está enfadado conmigo.
382
00:19:48,980 --> 00:19:50,689
No puedo pegar a una niña.
383
00:19:50,774 --> 00:19:52,608
¿Qué me has llamado?
384
00:19:57,321 --> 00:19:58,865
Después de todo, tienes pelotas.
385
00:19:58,949 --> 00:20:00,992
¡Se lo ha cargado!
386
00:20:01,076 --> 00:20:03,494
-¡Toma ya!
-Hemos acabado, ¿me oyes?
387
00:20:03,577 --> 00:20:05,496
¡Se acabó! No te pertenezco.
388
00:20:07,248 --> 00:20:08,750
-Gracias.
-¡Date el piro!
389
00:20:09,333 --> 00:20:11,502
Nada de peleas en la escuela.
390
00:20:11,585 --> 00:20:15,006
Vuelve a casa y que no se repita.
391
00:20:19,301 --> 00:20:20,804
Pues entré a saco
392
00:20:20,887 --> 00:20:23,056
y le dije al señor Murphy
cómo iban a ser las cosas.
393
00:20:23,140 --> 00:20:25,100
-¿De verdad?
-Pues sí.
394
00:20:25,183 --> 00:20:26,893
Le dije: "Si no me da el aumento,
395
00:20:26,977 --> 00:20:29,562
habrá consecuencias".
396
00:20:31,022 --> 00:20:33,524
No pareces magullado.
397
00:20:33,607 --> 00:20:35,110
Estoy impresionado.
398
00:20:35,193 --> 00:20:36,987
No sabía que corrieras tanto.
399
00:20:37,070 --> 00:20:38,571
No hui.
400
00:20:38,654 --> 00:20:40,281
Pero tampoco peleé.
401
00:20:40,364 --> 00:20:43,409
Vale, un empate.
Sigo estando impresionado.
402
00:20:43,492 --> 00:20:44,995
¿Por qué?
403
00:20:45,078 --> 00:20:46,662
Ni siquiera di un puñetazo.
404
00:20:46,745 --> 00:20:49,791
Presentarte a una pelea
que sabes que vas a ganar
405
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
te convierte en un matón.
406
00:20:51,417 --> 00:20:54,838
Pero presentarte a una pelea
que sabes que vas a perder
407
00:20:54,921 --> 00:20:57,132
te convierte en un valiente.
408
00:20:58,133 --> 00:21:01,302
Gracias, abuelo.
Y siento que perdieras tanto dinero.
409
00:21:01,385 --> 00:21:03,637
¿Qué dinero? No perdí nada.
410
00:21:03,721 --> 00:21:06,557
¡No! Olvidé hacer la apuesta.
411
00:21:06,640 --> 00:21:09,643
Una de las pocas alegrías
de hacerse viejo.
412
00:21:11,229 --> 00:21:14,315
Una delgada línea separa
la valentía de la estupidez.
413
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
Vale la pena luchar por algunas cosas.
414
00:21:17,903 --> 00:21:19,403
Aunque pierdas.
29880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.