All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S02E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,963 --> 00:00:06,506 Dicen que el dinero no compra la felicidad. 2 00:00:06,591 --> 00:00:10,344 ¡Dios! La factura del teléfono y la de la electricidad han vencido. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,138 No pago las facturas. ¡Pago las facturas vencidas! 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,098 Pero la pobreza no puede comprar nada. 5 00:00:15,182 --> 00:00:17,226 Será mejor que pagues la factura de la tele 6 00:00:17,309 --> 00:00:19,478 porque he apostado en la pelea de Tyson y Frazier. 7 00:00:19,562 --> 00:00:21,063 ¿Quieres que pague una factura 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,649 para poder apostar y perder tu dinero? 9 00:00:22,732 --> 00:00:25,985 No sabes nada de inversiones. 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,787 Buenos días. 11 00:00:36,829 --> 00:00:38,748 Te has dormido. Perderás el autobús. 12 00:00:38,831 --> 00:00:40,415 ¿Quieres unas tostadas? 13 00:00:40,499 --> 00:00:41,500 No, gracias. 14 00:00:41,584 --> 00:00:43,293 Puedes comer durante el recreo. 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Te he preparado tu desayuno especial. 16 00:00:46,421 --> 00:00:48,675 Dos bollos, dos bolsas de patatas y dos Pepsis, ¿vale? 17 00:00:48,758 --> 00:00:51,176 Mi madre me mataba con su amabilidad. 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,095 Y quizá también de diabetes. 19 00:00:53,178 --> 00:00:54,889 El sándwich no cabía. 20 00:00:54,973 --> 00:00:56,473 ¿Quieres comértelo en el autobús? 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,392 Está bien. Gracias, mamá. 22 00:01:04,691 --> 00:01:05,692 ¿Qué? 23 00:01:14,659 --> 00:01:16,368 -La pelirroja lo ha dejado. -¿Qué? 24 00:01:16,451 --> 00:01:18,287 Tiene un novio nuevo. 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,706 Es un poco mayor. 26 00:01:19,789 --> 00:01:21,498 ¡Y tiene coche! 27 00:01:21,581 --> 00:01:23,292 Os contaría más, pero... 28 00:01:23,375 --> 00:01:24,877 he jurado guardar el secreto. 29 00:01:27,922 --> 00:01:30,132 -Hola, chicos. -Mike, cariño. 30 00:01:30,215 --> 00:01:33,176 -Toma, te he hecho un sándwich de jamón. -Gracias. 31 00:01:33,260 --> 00:01:34,804 ¿Qué tal el turno de noche? 32 00:01:34,887 --> 00:01:37,431 Ha sido genial. ¿Sabes por qué? 33 00:01:37,514 --> 00:01:39,141 ¡Me han dado mi primer cheque! 34 00:01:39,224 --> 00:01:41,769 Muy bien. ¡Ese es mi chico! 35 00:01:44,187 --> 00:01:45,690 Esto no puede estar bien. 36 00:01:45,773 --> 00:01:48,233 Aquí pone que ganas diez centavos más la hora que yo. 37 00:01:48,317 --> 00:01:49,694 ¡Genial! 38 00:01:49,777 --> 00:01:52,321 Dios, Murphy, no puedes ganar menos que tu hijo. 39 00:01:52,404 --> 00:01:54,156 ¿Cuándo fue la última vez que pediste un aumento? 40 00:01:54,239 --> 00:01:55,449 Pues... 41 00:01:56,158 --> 00:01:59,037 Tienes que esperar al momento oportuno para estas cosas... 42 00:01:59,787 --> 00:02:01,706 El viejo odiaba los conflictos. 43 00:02:01,789 --> 00:02:04,124 Creía en vivir la vida libre como un pájaro. 44 00:02:04,207 --> 00:02:06,044 En concreto, como un avestruz. 45 00:02:06,126 --> 00:02:07,879 Con la cabeza bien enterrada en la arena. 46 00:02:07,962 --> 00:02:11,131 El momento oportuno es ahora. 47 00:02:11,214 --> 00:02:13,926 Vas a ir allí y le dirás al señor Murphy 48 00:02:14,010 --> 00:02:16,428 que eres el corazón y el alma de la emisora. 49 00:02:16,511 --> 00:02:19,181 Y todas esas tonterías que no paras de decirme, ¿vale? 50 00:02:24,561 --> 00:02:25,855 ¡Vamos, arreando! 51 00:02:37,992 --> 00:02:40,119 La primera vez que la vi fue en el autobús. 52 00:02:40,202 --> 00:02:42,621 Y cada centímetro me recordaba a ella. 53 00:02:59,554 --> 00:03:01,348 -Hola. -Hola. 54 00:03:02,058 --> 00:03:04,060 Íbamos a recuperar nuestras charlas. 55 00:03:04,643 --> 00:03:07,105 {\an8} Solo tenía que evitar decir alguna estupidez. 56 00:03:07,187 --> 00:03:10,482 {\an8}¿Por qué no te lleva tu novio? 57 00:03:10,565 --> 00:03:12,442 {\an8}Aparte de porque es ilegal. 58 00:03:12,526 --> 00:03:14,737 {\an8}Incluso con un carné de aprendizaje, 59 00:03:14,821 --> 00:03:16,571 {\an8}tiene que haber un adulto en el coche. 60 00:03:16,655 --> 00:03:18,573 {\an8} Justo en el clavo. 61 00:03:18,657 --> 00:03:20,367 {\an8}Hemos roto. 62 00:03:20,450 --> 00:03:22,787 {\an8}Qué pena. 63 00:03:23,913 --> 00:03:26,373 {\an8} ¡Viva! Había derrotado a mi enemigo 64 00:03:26,456 --> 00:03:27,959 {\an8} sin mover un dedo. 65 00:03:28,042 --> 00:03:30,544 {\an8} Me sentí tan poderoso como un noble avestruz. 66 00:03:30,627 --> 00:03:31,921 {\an8}Es un capullo. 67 00:03:32,004 --> 00:03:34,090 {\an8}No paraba de intentar que hiciera cosas asquerosas. 68 00:03:34,173 --> 00:03:35,174 {\an8}Los chicos son gilipollas. 69 00:03:36,425 --> 00:03:37,927 {\an8}¿Puedo hacerte una pregunta personal? 70 00:03:40,554 --> 00:03:42,932 {\an8}Si era tan malvado, ¿por qué salías con él? 71 00:03:44,142 --> 00:03:46,226 {\an8}Durante el verano parecía simpático 72 00:03:46,309 --> 00:03:48,437 {\an8}en comparación con la gente con la que salía. 73 00:03:48,520 --> 00:03:50,564 {\an8}Pero ahora veo que era 74 00:03:50,647 --> 00:03:52,900 {\an8}porque la gente con la que salía era una mierda. 75 00:03:57,654 --> 00:03:59,531 {\an8}Mira. Tengo doble desayuno. 76 00:03:59,614 --> 00:04:01,408 {\an8}¡No me digas! ¿Cómo? 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,161 {\an8}-Mi madre. -Vale, dame las patatas. 78 00:04:03,243 --> 00:04:04,744 {\an8}-¿Las dos? -Sí... 79 00:04:04,829 --> 00:04:06,205 {\an8} El autobús era una máquina del tiempo, 80 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 {\an8} y para cuando llegamos a la escuela me sentía 81 00:04:08,457 --> 00:04:10,918 {\an8} como si me hubieran quitado un gran peso de la espalda... 82 00:04:12,252 --> 00:04:14,296 y me lo hubieran atado a los tobillos. 83 00:04:15,214 --> 00:04:17,049 ¡Oye! ¡Fox! Tenemos que hablar. 84 00:04:17,133 --> 00:04:19,593 -Tengo que ir a clase. -¿Quieres parar? 85 00:04:19,676 --> 00:04:21,595 Dice que no quiere hablar contigo. 86 00:04:23,890 --> 00:04:25,390 Y yo no hablaba contigo. 87 00:04:25,474 --> 00:04:28,518 Si quisiera escuchar a un caraculo, me tiraría un pedo. 88 00:04:28,602 --> 00:04:30,437 Qué asco. Déjalo en paz. 89 00:04:30,520 --> 00:04:33,732 Tienes suerte de que me sujete, hijo. 90 00:04:33,816 --> 00:04:35,317 Vamos. 91 00:04:41,991 --> 00:04:44,576 Ahora que era el vencedor, lo compadecí. 92 00:04:44,659 --> 00:04:47,662 Después de todo, sabía lo que era perder en el amor. 93 00:04:47,746 --> 00:04:50,041 Solo quiero decirte que también lo he sufrido. 94 00:04:50,917 --> 00:04:52,835 Hace muy poco, de hecho. 95 00:04:52,919 --> 00:04:55,337 A veces, el corazón necesita tiempo para aceptar 96 00:04:55,420 --> 00:04:57,006 lo que la cabeza ya sabe. 97 00:04:57,965 --> 00:04:59,466 A veces, las cosas buenas se desmoronan 98 00:04:59,549 --> 00:05:01,052 para poder construir cosas mejores. 99 00:05:01,135 --> 00:05:04,638 Encontré consuelo en un artículo de la Cosmopolitan de mi madre: 100 00:05:04,721 --> 00:05:07,724 "Diez modos de pasar página cuando te deja tu marido". 101 00:05:07,807 --> 00:05:10,853 No puedes buscar la felicidad en el mismo sitio donde la perdiste. 102 00:05:11,394 --> 00:05:14,232 Acepta el presente y olvida el pasado. 103 00:05:18,610 --> 00:05:20,112 Entiendo lo que me dices. 104 00:05:20,196 --> 00:05:21,948 -¿Sí? -Sí. 105 00:05:22,031 --> 00:05:23,323 Todo esto es culpa tuya. 106 00:05:23,406 --> 00:05:26,118 ¿Qué? No. ¡Estoy de tu lado! 107 00:05:26,202 --> 00:05:27,954 Hacíais muy buena pareja. 108 00:05:28,037 --> 00:05:30,081 ¿Me ha dejado por ti? 109 00:05:30,957 --> 00:05:32,457 ¿Dejarte por mí? 110 00:05:36,212 --> 00:05:39,506 Eso es una locura. Claro que no. 111 00:05:39,589 --> 00:05:42,009 ¡Oye! Millard. 112 00:05:42,093 --> 00:05:44,220 Baja a este chico. Ya. 113 00:05:47,890 --> 00:05:49,391 Por favor. 114 00:05:55,438 --> 00:05:57,191 A las tres en punto, después de clase. 115 00:05:59,318 --> 00:06:00,819 Estás muerto. 116 00:06:10,579 --> 00:06:12,664 Está escuchando la VOCM. Mike Critch al habla. 117 00:06:12,747 --> 00:06:13,958 ¿Ya has hablado con él? 118 00:06:14,833 --> 00:06:17,460 Mary, estoy trabajando. No es momento de pedir un aumento. 119 00:06:17,544 --> 00:06:20,714 Ve al despacho del señor Murphy y exige un aumento. 120 00:06:20,797 --> 00:06:23,175 ¿Cómo dice? ¿Un incendio? ¿Woolco está ardiendo? 121 00:06:23,259 --> 00:06:24,467 Gracias por avisarnos. 122 00:06:24,551 --> 00:06:26,345 ¿Es el señor Murphy? ¡Pídeselo! 123 00:06:26,428 --> 00:06:29,181 -¡No! ¡Exígelo! -Que pase un buen día. 124 00:06:33,810 --> 00:06:36,521 Dick, ¿alguna vez te han dado un aumento? 125 00:06:36,605 --> 00:06:38,024 ¿Un aumento? Pues no. 126 00:06:38,107 --> 00:06:40,234 El señor Murphy es más agarrado que un chotis. 127 00:06:42,819 --> 00:06:44,322 Lo siento, Mike. 128 00:06:44,404 --> 00:06:46,073 Es algo que dice la gente, ¿vale? 129 00:06:54,497 --> 00:06:57,500 Desayuno. Tres horas para mi crucifixión. 130 00:06:57,584 --> 00:06:59,919 Me sentía como Jesús en la última cena. 131 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Excepto que no me había traicionado Judas, sino mis propias palabras. 132 00:07:03,174 --> 00:07:04,466 No puede machacarte. 133 00:07:04,549 --> 00:07:07,053 Sería como pegar a una niña. Está mal. 134 00:07:07,136 --> 00:07:08,553 Gracias. 135 00:07:08,637 --> 00:07:10,097 Tiene razón. A ver, 136 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 yo ya no pego a nadie de primaria. 137 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 No es digno de mí. 138 00:07:14,352 --> 00:07:15,852 Deberías decírselo a un profesor. 139 00:07:15,935 --> 00:07:17,729 No. No puedo chivarme. 140 00:07:17,812 --> 00:07:19,481 Nadie me respetaría nunca más. 141 00:07:19,564 --> 00:07:21,566 También es difícil respetar a un cadáver. 142 00:07:21,650 --> 00:07:23,027 Deberías contárselo a Fox. 143 00:07:23,110 --> 00:07:26,155 No, lo único peor a que te machaquen por una chica 144 00:07:26,238 --> 00:07:29,075 es que la chica en cuestión pelee por mí. 145 00:07:29,158 --> 00:07:30,617 ¿Y tú qué? 146 00:07:30,700 --> 00:07:32,370 Tienes que saber kárate o algo. 147 00:07:32,452 --> 00:07:33,828 ¿Por qué lo dices? 148 00:07:33,912 --> 00:07:35,830 Por nada. 149 00:07:35,914 --> 00:07:38,458 Mirad, le diré que soy pacifista. 150 00:07:38,541 --> 00:07:40,044 Como Gandhi. 151 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 Yo también acabaría haciendo una huelga de hambre. 152 00:07:42,213 --> 00:07:43,713 No por motivos ideológicos, 153 00:07:43,797 --> 00:07:45,882 sino porque tendría la mandíbula enyesada. 154 00:07:47,093 --> 00:07:49,261 ¿Aún quieres desayunar dos veces? 155 00:07:51,180 --> 00:07:54,724 ¡No! Bueno, íbamos... Ya nos íbamos. 156 00:07:54,808 --> 00:07:56,726 Vamos, Ritche. 157 00:07:56,810 --> 00:07:59,230 Pero quédate mi sitio, Fox. 158 00:07:59,313 --> 00:08:01,564 -Fox, tenemos que hablar. -¡Date el piro! 159 00:08:07,946 --> 00:08:09,989 ¿Qué puñetas miráis? 160 00:08:10,074 --> 00:08:11,908 ¡Date el piro! 161 00:08:11,991 --> 00:08:14,453 No hay que acosar a los acosadores. No está bien. 162 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Tenemos que echarlo. 163 00:08:28,384 --> 00:08:31,511 Señor Murphy, llevo mucho tiempo trabajando aquí 164 00:08:31,594 --> 00:08:33,347 y nunca he pedido nada, 165 00:08:33,431 --> 00:08:35,682 pero hace poco he descubierto... 166 00:08:36,058 --> 00:08:37,309 No. 167 00:08:38,477 --> 00:08:39,978 Señor Murphy, 168 00:08:40,062 --> 00:08:42,564 no puedo cobrar menos que un adolescente. 169 00:08:42,647 --> 00:08:45,025 Cumpliré 60 años en enero 170 00:08:45,109 --> 00:08:47,153 y exijo cobrar un salario de adulto. 171 00:08:48,320 --> 00:08:49,821 No. 172 00:08:49,904 --> 00:08:51,490 Escucha, hijo de puta... 173 00:08:51,573 --> 00:08:53,284 ¿Mike? El señor Murphy te recibirá ahora. 174 00:08:56,120 --> 00:08:57,662 Gracias, Gertie. 175 00:08:58,456 --> 00:08:59,956 Siéntate, Mike. 176 00:09:01,250 --> 00:09:02,751 Tenía la sensación de que cada segundo 177 00:09:02,834 --> 00:09:05,379 era un número en la cuenta atrás para el lanzamiento de un cohete. 178 00:09:05,463 --> 00:09:07,630 Y el cohete llevaba el Challenger. 179 00:09:07,714 --> 00:09:10,259 ¡Excusez moi! ¿Clase? 180 00:09:10,342 --> 00:09:13,429 ¿Alguien sabe cómo se dice "dibujar" en francés? 181 00:09:13,512 --> 00:09:14,929 ¿Calceta? 182 00:09:17,433 --> 00:09:18,850 Solo me quedaban unos segundos. 183 00:09:18,933 --> 00:09:21,603 Si iba a ese patio, me crucificarían. 184 00:09:22,020 --> 00:09:24,731 Momentos desesperados exigían medidas desesperadas. 185 00:09:29,068 --> 00:09:31,613 Muy graciosa, Fox. ¿Alguien más? 186 00:09:33,282 --> 00:09:34,824 ¿Señor Critch? 187 00:09:54,470 --> 00:09:56,305 MIERDA 188 00:09:57,972 --> 00:09:59,475 ¡Jesús, María y José! 189 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 No se puede blasfemar en la escuela, Mark. 190 00:10:01,352 --> 00:10:03,354 Acabé castigado. 191 00:10:03,437 --> 00:10:04,938 No había delatado a nadie 192 00:10:05,021 --> 00:10:07,774 y me resultaba imposible salir al patio. 193 00:10:07,857 --> 00:10:09,568 Era una jugada maestra. 194 00:10:09,651 --> 00:10:12,821 Sé que no quieres pelear con él, y no te culpo. 195 00:10:12,904 --> 00:10:14,864 Es tan grande que podría estar en el instituto. 196 00:10:14,948 --> 00:10:16,783 Pero no puedes esperar aquí para siempre. 197 00:10:16,866 --> 00:10:19,077 Los Critch se enorgullecen de evitar las cosas. 198 00:10:19,161 --> 00:10:20,829 Y... 199 00:10:20,912 --> 00:10:22,997 ¿va a azotarme? 200 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 No. Ya tienes suficientes problemas. 201 00:10:25,543 --> 00:10:28,628 Además, necesitarás poder cerrar el puño mañana. 202 00:10:32,715 --> 00:10:34,050 Es muy grande. 203 00:10:34,133 --> 00:10:35,219 Esperaremos a que se vaya. 204 00:10:36,636 --> 00:10:38,430 SEÑOR CHAFE - SUBDIRECTOR 205 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 SALCHICHA DE VIENA 206 00:10:42,892 --> 00:10:45,271 -¿Una salchicha? -No, gracias. 207 00:10:45,354 --> 00:10:47,565 Me da la sensación de que si como algo 208 00:10:47,647 --> 00:10:50,526 volverá a salir, y podría ser por cualquier sitio. 209 00:10:51,150 --> 00:10:52,444 Tú mismo. 210 00:10:59,243 --> 00:11:01,245 Maldecir en la pizarra. 211 00:11:01,328 --> 00:11:03,622 ¡Por el señor Lipton! ¿Blasfemando? ¡Cristo bendito! 212 00:11:03,705 --> 00:11:05,583 ¿Dónde coño has aprendido esas palabras? 213 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 Mamá blasfemaba como algunas personas bailaban. 214 00:11:07,750 --> 00:11:09,420 Era la música en persona. 215 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 ¿Castigado por insultar? 216 00:11:11,338 --> 00:11:13,299 No creía que fueras capaz. 217 00:11:13,382 --> 00:11:15,217 ¡Espera a que tu padre llegue a casa! 218 00:11:15,301 --> 00:11:16,594 ¿Mary? 219 00:11:17,386 --> 00:11:20,013 ¡Mary! No vas a creerlo. 220 00:11:20,096 --> 00:11:21,973 ¡Y tú no creerás lo que ha hecho tu hijo! 221 00:11:22,516 --> 00:11:23,892 Un momento, Mike. ¿Lo has hecho? 222 00:11:23,975 --> 00:11:25,227 ¡Lo he hecho! 223 00:11:27,145 --> 00:11:28,688 ¡Vuestro padre ha conseguido un aumento! 224 00:11:28,771 --> 00:11:30,982 ¡Genial! ¿Lo pido yo también? 225 00:11:31,065 --> 00:11:34,027 -¡No! -Ahora podrás pagar la factura de la tele, 226 00:11:34,110 --> 00:11:35,613 que la pelea es esta noche. 227 00:11:35,695 --> 00:11:37,947 No me han dado un aumento como tal. 228 00:11:38,031 --> 00:11:39,533 ¿Qué quieres decir? 229 00:11:39,617 --> 00:11:41,910 He entrado en el despacho del señor Murphy y le he dicho 230 00:11:41,993 --> 00:11:44,078 que hacía mucho que trabajaba allí por una miseria. 231 00:11:44,162 --> 00:11:47,206 -Es genial, papá. -Ve al grano, Mike. 232 00:11:47,291 --> 00:11:48,791 ¿Te ha dado un aumento o no? 233 00:11:48,875 --> 00:11:51,169 Bueno, ha estado de acuerdo con que hay que reconocer mi esfuerzo, 234 00:11:51,253 --> 00:11:53,796 así que ha decidido nombrarme director del fin de semana. 235 00:11:53,880 --> 00:11:56,090 -¡Genial! -¡Enhorabuena, papá! 236 00:11:56,174 --> 00:11:58,594 Pero si libras los fines de semana, Mike. 237 00:11:58,677 --> 00:12:00,762 ¡Justo! Ahora me pagan lo mismo la hora, 238 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 pero trabajo más horas. Salgo ganando. ¿Entiendes? 239 00:12:04,057 --> 00:12:07,185 Mientras lo decía, papá vio que había cometido un error. 240 00:12:07,727 --> 00:12:09,313 Serás gilipollas. 241 00:12:10,730 --> 00:12:12,106 ¡Mary! 242 00:12:12,190 --> 00:12:15,109 Mary, aún libraré las noches del fin de semana. 243 00:12:15,193 --> 00:12:19,197 ¿Quién necesita a Frazier y a Tyson cuando tenemos a Mike y a Mary? 244 00:12:22,368 --> 00:12:23,868 ¡Mary! 245 00:12:27,038 --> 00:12:28,748 Tyson está invicto. 246 00:12:28,831 --> 00:12:32,210 Marvis Frazier es el hijo de la leyenda del boxeo Joe Frazier. 247 00:12:32,294 --> 00:12:34,963 ¡En directo desde el Centro Cívico de Glen Falls, Nueva York! 248 00:12:35,046 --> 00:12:36,674 Será un gran combate. 249 00:12:37,549 --> 00:12:38,925 ¿Qué miras? 250 00:12:39,593 --> 00:12:41,761 ¡Es Tyson contra Frazier! ¡El combate de la década! 251 00:12:41,844 --> 00:12:43,347 He apostado dinero. 252 00:12:43,430 --> 00:12:45,014 Siéntate. 253 00:12:45,098 --> 00:12:47,850 Lo último que quería hacer mi última noche en la Tierra 254 00:12:47,934 --> 00:12:49,811 era ver cómo machacaban a alguien. 255 00:12:49,894 --> 00:12:51,438 Tenía mi propia pelea que perder. 256 00:12:51,522 --> 00:12:53,022 Y no iba a ser agradable. 257 00:12:55,274 --> 00:12:58,111 Quiero que te metas ahí y le pegues, renacuajo. 258 00:12:58,194 --> 00:12:59,862 ¡No puedo! ¡Es muy grande! 259 00:12:59,946 --> 00:13:02,324 Cuánto más grandes son, de más alto caen. 260 00:13:02,408 --> 00:13:03,866 Ahora ve. 261 00:13:05,243 --> 00:13:07,912 Bien, quiero una pelea limpia 262 00:13:07,996 --> 00:13:09,498 y nada de pegar por debajo de la cintura. 263 00:13:15,713 --> 00:13:18,340 Vamos, Mark, machaca a ese palurdo. 264 00:13:18,424 --> 00:13:21,760 Soy demasiado viejo para perder el tiempo con un perdedor como tú. 265 00:13:21,843 --> 00:13:23,803 Dale... 266 00:13:23,886 --> 00:13:25,723 Vamos, pringado. 267 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Dios. 268 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 ¡Corre! ¡Sálvate! 269 00:13:36,107 --> 00:13:37,609 ¡Te matará! 270 00:13:37,693 --> 00:13:40,069 ¡Corre! ¡Mark! 271 00:13:40,153 --> 00:13:42,280 Mark. ¡Mark! 272 00:13:42,905 --> 00:13:44,408 ¿Qué te pasa? 273 00:13:44,491 --> 00:13:47,160 -¿No quieres verlo? -Claro. 274 00:13:47,243 --> 00:13:49,371 He apostado que durará ocho asaltos. 275 00:13:49,455 --> 00:13:51,665 Va empezar el primer asalto. 276 00:13:51,749 --> 00:13:54,125 Marvis Frazier, con un récord de 16 y... 277 00:13:54,208 --> 00:13:56,545 Abuelo, ¿cómo se pelea? 278 00:13:59,005 --> 00:14:00,840 ...continúa el legado de su padre en el cuadrilátero. 279 00:14:01,675 --> 00:14:02,925 ¿Es muy grande? 280 00:14:03,552 --> 00:14:05,845 De tu tamaño, pero más grande. 281 00:14:05,928 --> 00:14:07,096 Dios. 282 00:14:07,847 --> 00:14:09,348 ¿Y por qué es la pelea? 283 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Por una chica. 284 00:14:12,977 --> 00:14:14,480 Caperucita Roja. 285 00:14:16,064 --> 00:14:18,149 Es obvio que no puedes huir. 286 00:14:19,150 --> 00:14:21,737 El mejor modo de empezar una pelea es terminándola. 287 00:14:21,820 --> 00:14:23,321 Tienes que darle primero. 288 00:14:23,405 --> 00:14:25,156 ¿Y después? 289 00:14:25,239 --> 00:14:26,450 Luego... 290 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 huyes. 291 00:14:29,411 --> 00:14:31,079 Vale, ven. 292 00:14:31,162 --> 00:14:32,664 -¿Qué? ¿Por qué? -Ven. 293 00:14:32,748 --> 00:14:35,333 Vamos. ¿Alguna vez has pegado a alguien? 294 00:14:35,417 --> 00:14:36,918 -Claro que no. -De acuerdo. 295 00:14:37,001 --> 00:14:39,421 Pues vas a pegarme. Tienes que entender 296 00:14:39,505 --> 00:14:41,005 lo que se siente. Vale, 297 00:14:41,089 --> 00:14:42,965 puedes pegarme en la barriga. 298 00:14:43,049 --> 00:14:44,551 ¡No! Puedo hacerte daño. 299 00:14:44,635 --> 00:14:46,845 ¿Hacerme daño tú? ¿De verdad lo crees? 300 00:14:46,928 --> 00:14:49,972 -Venga. Vamos, a ver qué tienes. -Cuidado. No. 301 00:14:50,056 --> 00:14:51,475 -Vamos a ver. -Para. 302 00:14:51,558 --> 00:14:52,810 ¡Vamos, nenaza! 303 00:14:53,852 --> 00:14:56,395 -Lo siento. -Joder. Dios. 304 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 Venga ya. No estaba listo. 305 00:15:00,692 --> 00:15:04,403 ¡Fíjense en eso! Tyson ha noqueado a Frazier. 306 00:15:04,863 --> 00:15:06,364 El arbitro lo está comprobando. 307 00:15:06,448 --> 00:15:08,950 ¡Y detiene la pelea tras solo 30 segundos! 308 00:15:09,033 --> 00:15:10,452 ¡Un récord! 309 00:15:10,536 --> 00:15:12,411 -¡Enhorabuena, abuelo! -¿Qué? 310 00:15:12,496 --> 00:15:14,038 -Creo que has ganado. -¿Qué? 311 00:15:14,122 --> 00:15:15,749 No, había apostado por el otro. 312 00:15:15,833 --> 00:15:16,916 ¡Por Frazier! 313 00:15:18,126 --> 00:15:20,294 ¿Cómo puedo ser tan imbécil? 314 00:15:21,588 --> 00:15:23,297 Aunque hay que respetarlo. 315 00:15:24,173 --> 00:15:27,301 Fue allí y soportó el castigo como un hombre. 316 00:15:27,969 --> 00:15:29,971 Hay dignidad en eso. 317 00:15:30,681 --> 00:15:32,181 Lo había decidido. 318 00:15:32,265 --> 00:15:35,393 Haría el ridículo con dignidad. 319 00:15:37,604 --> 00:15:40,273 Mi padre decidió enfrentarse a sus miedos. 320 00:15:40,356 --> 00:15:42,818 ¿Mike? Está al teléfono. ¡No puedes entrar! ¡Mike! 321 00:15:44,277 --> 00:15:45,987 De lo contrario, se enfrentaría a mamá. 322 00:15:46,070 --> 00:15:48,490 Si no le da como mínimo lo mismo que a su hijo, 323 00:15:48,574 --> 00:15:51,242 llamaré a la señora Murphy y le contaré 324 00:15:51,325 --> 00:15:53,579 con qué clase de hombre se ha casado. 325 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 Señor Murphy, siento interrumpirlo, señor. 326 00:15:55,873 --> 00:15:57,541 Por el amor de Dios, Mike. 327 00:15:58,291 --> 00:16:00,502 Diez centavos más la hora. Largo, Mike. 328 00:16:00,586 --> 00:16:02,420 Sí. Diez centavos. ¡Fuera! 329 00:16:02,504 --> 00:16:03,881 NOTICIAS VOCM 330 00:16:04,840 --> 00:16:07,175 No, 15 centavos, señor Murphy. 331 00:16:07,258 --> 00:16:08,259 No diez. 332 00:16:09,302 --> 00:16:11,345 Once centavos, Mike. Nada más. ¡Fuera! 333 00:16:11,429 --> 00:16:13,264 ¡Fuera! 334 00:16:13,347 --> 00:16:14,974 Bien hecho. 335 00:16:24,400 --> 00:16:27,278 Copiad los deberes para esta noche, niños. 336 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 ¡Oye! 337 00:16:30,616 --> 00:16:32,491 Tengo una idea. 338 00:16:32,576 --> 00:16:34,202 ...completad ambas caras... 339 00:16:34,285 --> 00:16:36,329 ¿Has probado a mearte encima? 340 00:16:37,330 --> 00:16:39,625 -¿Qué? -Es un billete a casa. 341 00:16:40,333 --> 00:16:41,835 No pueden pegarte porque te pasas de patético. 342 00:16:43,629 --> 00:16:44,755 Os deseo buenas noches 343 00:16:44,838 --> 00:16:46,757 y un gran fin de semana, chicos. 344 00:16:46,840 --> 00:16:48,341 El mío lo será. 345 00:16:48,424 --> 00:16:50,343 Estoy aprendiendo a bailar el pasodoble. 346 00:16:51,929 --> 00:16:53,889 Puedes quedarte con mis cómics. 347 00:16:53,972 --> 00:16:55,473 Todo saldrá bien. 348 00:16:58,392 --> 00:16:59,895 Vale. 349 00:16:59,978 --> 00:17:01,520 Había llegado el momento. 350 00:17:01,605 --> 00:17:03,565 Me enfrentaría a mi destino con honor, 351 00:17:03,649 --> 00:17:05,859 erguido y con las rodillas temblando. 352 00:17:06,818 --> 00:17:07,945 Vale. 353 00:17:10,781 --> 00:17:12,281 ¿Qué pasa? 354 00:17:12,365 --> 00:17:13,867 ¡Desembucha! 355 00:17:16,745 --> 00:17:19,080 El rumor se extendió como la varicela. 356 00:17:19,163 --> 00:17:21,082 Parecía que todo el mundo me observaba. 357 00:17:21,165 --> 00:17:23,042 Iba a ser un ahorcamiento público. 358 00:18:44,833 --> 00:18:47,251 Lo único que deseaba era no desmayarme. 359 00:18:47,335 --> 00:18:49,046 Ni mearme encima. 360 00:18:50,964 --> 00:18:52,465 Por fin apareces. 361 00:18:54,467 --> 00:18:55,969 Después de todo, tienes pelotas. 362 00:18:56,053 --> 00:18:58,387 Quería golpear primero, como me dijo el abuelo, 363 00:18:58,471 --> 00:19:00,015 pero no podía mover los brazos. 364 00:19:00,098 --> 00:19:02,433 Apenas podía cerrar los ojos. 365 00:19:06,187 --> 00:19:07,773 Déjalo en paz. 366 00:19:09,231 --> 00:19:10,859 Esta no es tu pelea. 367 00:19:10,942 --> 00:19:13,695 Sí que lo es. Es mi amigo. 368 00:19:13,779 --> 00:19:16,073 Empecé a preguntarme si ya me había golpeado 369 00:19:16,155 --> 00:19:18,992 y estaba soñando en un coma inducido médicamente. 370 00:19:19,076 --> 00:19:21,577 Vale. Pues te partiré la cara a ti también. 371 00:19:21,660 --> 00:19:24,122 Si peleas contra uno de nosotros, peleas contra todos. 372 00:19:24,205 --> 00:19:25,707 Somos familia. 373 00:19:25,791 --> 00:19:28,001 Como la multitud que protegió a Espartaco, 374 00:19:28,085 --> 00:19:30,419 los Fox vinieron en mi ayuda. 375 00:19:30,503 --> 00:19:32,296 ¡Te machacaré las albóndigas! 376 00:19:32,380 --> 00:19:34,298 ¡No puedes pegar a un bebé! 377 00:19:35,549 --> 00:19:37,343 ¡No puedo pelearme con todos! 378 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 Pues pelea contra mí. 379 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 ¡No! Lo estás empeorando. 380 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 No necesito que pelees por mí en mis batallas. 381 00:19:46,394 --> 00:19:48,897 Esta no es tu batalla. Está enfadado conmigo. 382 00:19:48,980 --> 00:19:50,689 No puedo pegar a una niña. 383 00:19:50,774 --> 00:19:52,608 ¿Qué me has llamado? 384 00:19:57,321 --> 00:19:58,865 Después de todo, tienes pelotas. 385 00:19:58,949 --> 00:20:00,992 ¡Se lo ha cargado! 386 00:20:01,076 --> 00:20:03,494 -¡Toma ya! -Hemos acabado, ¿me oyes? 387 00:20:03,577 --> 00:20:05,496 ¡Se acabó! No te pertenezco. 388 00:20:07,248 --> 00:20:08,750 -Gracias. -¡Date el piro! 389 00:20:09,333 --> 00:20:11,502 Nada de peleas en la escuela. 390 00:20:11,585 --> 00:20:15,006 Vuelve a casa y que no se repita. 391 00:20:19,301 --> 00:20:20,804 Pues entré a saco 392 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 y le dije al señor Murphy cómo iban a ser las cosas. 393 00:20:23,140 --> 00:20:25,100 -¿De verdad? -Pues sí. 394 00:20:25,183 --> 00:20:26,893 Le dije: "Si no me da el aumento, 395 00:20:26,977 --> 00:20:29,562 habrá consecuencias". 396 00:20:31,022 --> 00:20:33,524 No pareces magullado. 397 00:20:33,607 --> 00:20:35,110 Estoy impresionado. 398 00:20:35,193 --> 00:20:36,987 No sabía que corrieras tanto. 399 00:20:37,070 --> 00:20:38,571 No hui. 400 00:20:38,654 --> 00:20:40,281 Pero tampoco peleé. 401 00:20:40,364 --> 00:20:43,409 Vale, un empate. Sigo estando impresionado. 402 00:20:43,492 --> 00:20:44,995 ¿Por qué? 403 00:20:45,078 --> 00:20:46,662 Ni siquiera di un puñetazo. 404 00:20:46,745 --> 00:20:49,791 Presentarte a una pelea que sabes que vas a ganar 405 00:20:49,875 --> 00:20:51,333 te convierte en un matón. 406 00:20:51,417 --> 00:20:54,838 Pero presentarte a una pelea que sabes que vas a perder 407 00:20:54,921 --> 00:20:57,132 te convierte en un valiente. 408 00:20:58,133 --> 00:21:01,302 Gracias, abuelo. Y siento que perdieras tanto dinero. 409 00:21:01,385 --> 00:21:03,637 ¿Qué dinero? No perdí nada. 410 00:21:03,721 --> 00:21:06,557 ¡No! Olvidé hacer la apuesta. 411 00:21:06,640 --> 00:21:09,643 Una de las pocas alegrías de hacerse viejo. 412 00:21:11,229 --> 00:21:14,315 Una delgada línea separa la valentía de la estupidez. 413 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 Vale la pena luchar por algunas cosas. 414 00:21:17,903 --> 00:21:19,403 Aunque pierdas. 29880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.