All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S02E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,671 --> 00:00:07,299 En el verano de 1987 empecé a trabajar. 2 00:00:08,551 --> 00:00:11,178 Mi hermano siempre había cortado el césped en la VOCM, 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,973 pero ahora que dejaba el nido para ir a la universidad, 4 00:00:14,056 --> 00:00:16,559 recayó en mí mantener el césped a cinco centímetros justos. 5 00:00:16,643 --> 00:00:18,101 El único problema era 6 00:00:18,185 --> 00:00:19,687 que me producía una alergia mortal. 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,314 Y no tenía suficiente fuerza. 8 00:00:27,737 --> 00:00:30,698 Por primera vez en mi vida quería que el verano se acabara. 9 00:00:30,782 --> 00:00:34,409 Había jugado mis cartas cerca de mi pecho jadeante. 10 00:00:34,493 --> 00:00:36,955 El verano me había separado de mi amor de la escuela 11 00:00:37,037 --> 00:00:39,081 y el drama me hizo sentir que vivía 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,291 en una de esas viejas películas que adoraba. 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,712 Voy contigo a tu casa rara. 14 00:00:44,796 --> 00:00:47,547 No, vas a subir a ese autobús, que es donde debes estar. 15 00:00:47,632 --> 00:00:49,424 Estarás solo todo el verano, bicho raro. 16 00:00:50,092 --> 00:00:51,636 Solo lo dices para que me vaya. 17 00:00:53,136 --> 00:00:54,847 Lo digo porque es verdad. 18 00:00:54,931 --> 00:00:56,556 Si ese autobús se va y tú no estás en él, 19 00:00:56,641 --> 00:00:58,058 -te arrepentirás. -No. 20 00:00:58,141 --> 00:01:00,728 Puede que hoy no, ni mañana, pero pronto 21 00:01:00,812 --> 00:01:02,312 y durante el resto tu vida. 22 00:01:05,148 --> 00:01:06,651 Pero ¿y nosotros? 23 00:01:07,652 --> 00:01:09,319 Siempre nos quedará el recreo. 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,739 Puede. 25 00:01:11,823 --> 00:01:13,573 Te veo en el autobús, idiota. 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,828 No. 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,831 ¡No! 28 00:01:19,914 --> 00:01:21,624 ¡No! 29 00:01:21,708 --> 00:01:23,042 ¡No! 30 00:01:27,129 --> 00:01:28,380 No. 31 00:01:28,463 --> 00:01:29,924 No. 32 00:01:35,554 --> 00:01:36,973 {\an8}Qué asco, abuelo. 33 00:01:37,056 --> 00:01:38,557 {\an8}Una pila es una pila. 34 00:01:38,641 --> 00:01:40,517 {\an8}Tu padre aún está en el baño. 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,477 {\an8}¿Y? ¡Espera tu turno! 36 00:01:42,561 --> 00:01:45,355 {\an8}¿Estás loco? ¿Sabes a cuántos conozco 37 00:01:45,439 --> 00:01:46,733 {\an8}que han perdido los dientes? 38 00:01:46,816 --> 00:01:49,652 {\an8}Tragan la comida con sonrisas como patos. 39 00:01:49,736 --> 00:01:52,487 {\an8}Soy el único de mi clase que puede 40 00:01:52,571 --> 00:01:54,239 {\an8}comer una manzana sin pegamento. 41 00:01:55,282 --> 00:01:57,492 {\an8}¡Mis dientes son como una cremallera! 42 00:01:57,576 --> 00:01:58,870 {\an8}Toma. 43 00:01:58,953 --> 00:02:00,329 {\an8}Usa los dientes. 44 00:02:01,873 --> 00:02:03,123 {\an8}Te has levantado temprano. 45 00:02:03,206 --> 00:02:05,793 {\an8}Nadie en esta casa ha querido ir nunca al colegio. 46 00:02:05,877 --> 00:02:07,461 {\an8}Y hueles bien. 47 00:02:08,170 --> 00:02:11,674 {\an8}Sí, dos rociadas de Drakkar Noir de Mike. 48 00:02:11,758 --> 00:02:13,092 {\an8}¿Demasiado? 49 00:02:13,175 --> 00:02:16,386 -Suficiente. -Huele a pubertad. 50 00:02:16,470 --> 00:02:18,263 -¡Abuelo! -Es verdad. 51 00:02:18,347 --> 00:02:19,974 {\an8}Te estás haciendo un hombre. 52 00:02:20,058 --> 00:02:23,102 {\an8}Te interesan las chicas, te sale pelo por todos lados 53 00:02:23,185 --> 00:02:25,145 {\an8}y tienes dientes permanentes... 54 00:02:25,228 --> 00:02:26,939 {\an8}Aún tiene un diente de leche, 55 00:02:27,023 --> 00:02:28,315 {\an8}y por eso es mi chiquitín. 56 00:02:29,776 --> 00:02:32,194 {\an8}Mary, ¿me ayudas con la corbata? 57 00:02:32,277 --> 00:02:33,403 {\an8}Uno de mis chiquitines. 58 00:02:33,487 --> 00:02:35,405 {\an8} Mientras yo había avergonzado a mi padre en el trabajo... 59 00:02:35,489 --> 00:02:36,490 {\an8}¡Ya estoy en casa! 60 00:02:36,573 --> 00:02:38,325 {\an8} ...mi hermano lo llenaba de orgullo. 61 00:02:38,408 --> 00:02:41,704 {\an8} Al trabajar en la emisora de radio para ayudar a pagar la universidad, 62 00:02:41,788 --> 00:02:44,623 {\an8} se rebelaba convirtiéndose poco a poco en mi padre. 63 00:02:44,707 --> 00:02:46,333 {\an8}Hola. Adiós. 64 00:02:46,416 --> 00:02:47,919 {\an8}¿Qué tal el día de trabajo? 65 00:02:48,002 --> 00:02:49,419 {\an8}Dirás "noche". 66 00:02:49,503 --> 00:02:50,922 {\an8}Estoy agotado. 67 00:02:51,005 --> 00:02:52,840 {\an8}Pero por fin domino la mesa. 68 00:02:52,924 --> 00:02:55,843 {\an8}¿Crees que podría tener algún turno de día? 69 00:02:55,927 --> 00:02:57,344 {\an8}O hablar en directo, creo que... 70 00:02:57,427 --> 00:02:59,764 {\an8}Harás cosas más importantes que la radio. 71 00:03:00,639 --> 00:03:02,307 {\an8}El primer Critch en ir a la universidad. 72 00:03:02,975 --> 00:03:06,186 {\an8}La universidad aún no ha cobrado el cheque de la matrícula. 73 00:03:06,269 --> 00:03:08,773 {\an8}Ojalá se dieran prisa y sacaran el dinero de la cuenta. 74 00:03:08,856 --> 00:03:10,066 {\an8}Me da miedo comprar nada. 75 00:03:10,149 --> 00:03:12,151 {\an8}Yo no me preocuparía por eso. 76 00:03:12,234 --> 00:03:14,028 Vale, me voy a la cama. 77 00:03:14,112 --> 00:03:16,279 Lávate los dientes antes. 78 00:03:16,363 --> 00:03:18,074 Te acuerdas de Len Marshall, ¿verdad? 79 00:03:18,157 --> 00:03:19,826 Resulta que lleva dentadura postiza. 80 00:03:19,909 --> 00:03:22,912 {\an8}No lo sabía, pero salió en una conversación. 81 00:03:22,995 --> 00:03:26,289 {\an8}No, ¡y salió de verdad! La dentadura salió volando 82 00:03:26,373 --> 00:03:28,250 y cayó en la mesa. 83 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Resulta que era de su difunta esposa. 84 00:03:30,710 --> 00:03:33,338 Pero era tan tacaño que no quería comprar una nueva. 85 00:03:33,422 --> 00:03:35,632 La mandíbula de su mujer era más grande que la suya. 86 00:03:35,715 --> 00:03:37,592 Tenía la cabeza como un melón. 87 00:03:37,676 --> 00:03:39,053 -Buenas noches, abuelo. -Buenos días. 88 00:03:39,137 --> 00:03:40,720 Vale, me voy. 89 00:03:40,805 --> 00:03:42,681 No quiero perder el autobús. ¡Nos vemos! 90 00:03:43,515 --> 00:03:44,724 Dios. 91 00:03:46,102 --> 00:03:47,602 La pubertad. 92 00:04:00,158 --> 00:04:01,658 ¡Fox no estaba! 93 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 Pero sus hermanos sí. 94 00:04:06,621 --> 00:04:08,248 Año nuevo. Mismo idiota. 95 00:04:10,001 --> 00:04:11,251 ¿Dónde está Fox? 96 00:04:11,334 --> 00:04:13,004 ¿Lo oyes? 97 00:04:13,087 --> 00:04:15,965 El bicho raro quiere saber dónde está nuestra hermana... 98 00:04:16,048 --> 00:04:17,967 ¡Nuestra hermana está demasiado buena para ti! 99 00:04:18,050 --> 00:04:19,759 ¿Crees que tu hermana está buena? 100 00:04:19,844 --> 00:04:22,013 Sí... ¿Qué te pasa, tío? 101 00:04:22,096 --> 00:04:23,722 ¿Qué? No. ¡Qué asco! 102 00:04:23,806 --> 00:04:25,224 Espera... 103 00:04:25,307 --> 00:04:26,725 No lo sabes. 104 00:04:26,809 --> 00:04:28,602 Por primera vez en sus vidas 105 00:04:28,685 --> 00:04:30,729 sabían algo que los demás no. 106 00:04:30,813 --> 00:04:32,190 ¿Qué? ¿Qué pasa? 107 00:04:32,272 --> 00:04:33,648 ¿Dónde está? 108 00:04:33,732 --> 00:04:35,818 No sabe que tiene novio 109 00:04:35,902 --> 00:04:37,820 y no vamos a contárselo. 110 00:04:37,904 --> 00:04:39,155 ¿Qué? 111 00:04:40,114 --> 00:04:41,781 ¿Novio? 112 00:04:41,866 --> 00:04:44,534 Había estado escuchando una cinta variada de mentiras. 113 00:04:44,618 --> 00:04:46,871 A menos que fueran ellos los que mentían. 114 00:04:46,954 --> 00:04:48,580 -¡Quiero la ventana! -¡Es mía! 115 00:04:49,789 --> 00:04:51,209 Pero lo cierto era 116 00:04:51,291 --> 00:04:53,085 que los hermanos Fox no daban para inventárselo. 117 00:04:53,169 --> 00:04:54,753 ¡Mi cabeza! 118 00:04:54,837 --> 00:04:56,338 ¡Mi cabeza! 119 00:05:02,469 --> 00:05:04,180 ¡Mark! ¡Hola! 120 00:05:04,263 --> 00:05:06,431 ¡Octavo curso! ¡Qué alucine! 121 00:05:07,141 --> 00:05:08,308 Hola. 122 00:05:08,391 --> 00:05:09,977 Estos son mis nuevos amigos. 123 00:05:10,685 --> 00:05:13,480 ¡Somos vecinos! ¿No es de locos? 124 00:05:13,563 --> 00:05:16,234 ¿Nuevos amigos? ¿Todos se habían olvidado de mí? 125 00:05:16,316 --> 00:05:17,734 Fíjate. 126 00:05:17,817 --> 00:05:19,486 ¡Ya sé ir en monopatín! 127 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 ¿Quieres probar? 128 00:05:24,075 --> 00:05:25,575 No, gracias. 129 00:05:25,659 --> 00:05:28,079 No voy en monopatín ni monto en bici. 130 00:05:29,205 --> 00:05:30,705 No me va eso de "circular". 131 00:05:43,010 --> 00:05:45,345 Ese chico parece demasiado joven para conducir. 132 00:05:46,429 --> 00:05:48,099 ¡Millard McGinty! 133 00:05:48,182 --> 00:05:51,060 Uno de décimo con el valor de conducir con un carné de aprendizaje 134 00:05:51,143 --> 00:05:53,020 y sin un adulto en el coche. 135 00:05:53,104 --> 00:05:54,604 Espera. 136 00:06:04,864 --> 00:06:06,366 ¿Están saliendo? 137 00:06:06,449 --> 00:06:08,660 -Cierra el pico. -No he hecho nada. 138 00:06:12,747 --> 00:06:13,873 Te lo dije. 139 00:06:40,985 --> 00:06:43,695 Sí, se llama Michael F. Critch Júnior. 140 00:06:44,571 --> 00:06:46,448 No, eso no puede estar bien. 141 00:06:46,531 --> 00:06:48,408 Lo registré yo en persona. 142 00:06:50,244 --> 00:06:51,329 ¿Cancelado? 143 00:06:52,204 --> 00:06:53,538 ¿Está seguro? 144 00:06:55,707 --> 00:06:58,501 Muchas gracias. Ha sido muy amable. 145 00:07:00,503 --> 00:07:01,880 Cabroncete mentiroso. 146 00:07:11,931 --> 00:07:14,601 Deja de mirar el pupitre de mi hermana, pervertido. 147 00:07:14,684 --> 00:07:16,436 Mientras su hermana había madurado antes que yo, 148 00:07:16,519 --> 00:07:18,064 su hermano había involucionado 149 00:07:18,147 --> 00:07:20,815 y repetía curso por segunda vez. 150 00:07:20,899 --> 00:07:22,567 Métete con alguien de tu tamaño. 151 00:07:23,110 --> 00:07:25,654 Es cierto. Los de tu tamaño están en el instituto. 152 00:07:25,737 --> 00:07:27,656 Que haya vuelto a repetir 153 00:07:27,739 --> 00:07:29,408 no significa que tengamos la misma edad. 154 00:07:31,826 --> 00:07:33,912 ¡Atención, alumnos! 155 00:07:33,996 --> 00:07:35,872 Tengo... 156 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 noticias perturbadoras. 157 00:07:38,000 --> 00:07:39,501 Sé que muchos de vosotros 158 00:07:39,584 --> 00:07:42,545 esperabais que la hermana Margaret fuera vuestra profesora este año. 159 00:07:42,629 --> 00:07:44,798 Siento ser la que os informe 160 00:07:44,881 --> 00:07:47,592 de que la hermana Margaret... ha muerto. 161 00:07:49,636 --> 00:07:51,180 ¿Qué? ¿Cómo? 162 00:07:51,263 --> 00:07:52,889 Metafóricamente hablando. 163 00:07:52,972 --> 00:07:55,809 La "asesinó" vuestra nueva profesora, 164 00:07:55,892 --> 00:07:57,395 la señora Fowler. 165 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 ¡Entre! Acabemos con esto. 166 00:08:06,153 --> 00:08:07,654 Hola, niños. 167 00:08:07,737 --> 00:08:09,365 ¿Hermana? 168 00:08:09,448 --> 00:08:12,617 Ya os lo he dicho. La hermana Margaret ha muerto. 169 00:08:12,701 --> 00:08:15,578 Y en su lugar tenemos a... 170 00:08:15,662 --> 00:08:16,871 la señora Fowler. 171 00:08:18,374 --> 00:08:19,874 ¿Sí, Mark? 172 00:08:19,958 --> 00:08:21,460 ¿Qué está pasando aquí? 173 00:08:21,960 --> 00:08:23,337 Pues durante el verano... 174 00:08:23,421 --> 00:08:26,090 la señora Fowler renunció a sus votos. 175 00:08:26,173 --> 00:08:29,008 A los votos de pobreza, obediencia y... 176 00:08:29,093 --> 00:08:30,510 castidad. 177 00:08:30,593 --> 00:08:33,972 "Pues el espíritu de la fornicación la hizo errar. 178 00:08:34,056 --> 00:08:38,643 Y abandonó a su Dios para fornicar". 179 00:08:38,727 --> 00:08:40,271 Oseas 4:12. 180 00:08:41,063 --> 00:08:43,815 ¿Ha abandonado a Dios? Qué bárbaro. 181 00:08:43,898 --> 00:08:46,651 Sí, niña. Es una barbaridad. 182 00:08:46,735 --> 00:08:48,237 "Bárbaro" significa "genial", hermana. 183 00:08:49,155 --> 00:08:50,739 ¿Y qué tiene de bueno? 184 00:08:50,822 --> 00:08:53,159 ¡No puedes querer a Dios en junio y luego querer a otra persona 185 00:08:53,242 --> 00:08:54,909 en septiembre! 186 00:08:54,993 --> 00:08:56,412 A ver, no estoy enamorada de... 187 00:08:56,495 --> 00:08:58,997 ¡Calla! Quizá se sentía sola. 188 00:08:59,081 --> 00:09:01,708 ¡Pues al menos Dios se merecía una llamada! 189 00:09:05,296 --> 00:09:07,630 Digo, una oración. 190 00:09:07,714 --> 00:09:09,383 ¿Ve lo que ha hecho? 191 00:09:09,467 --> 00:09:11,801 Si fuera por mí, la echaría de la escuela 192 00:09:11,885 --> 00:09:13,595 como echaron a Lucifer del paraíso. 193 00:09:13,678 --> 00:09:16,348 Para que lo sepáis, aún quiero a Jesús. 194 00:09:16,432 --> 00:09:19,058 Pero no "de ese modo". 195 00:09:19,143 --> 00:09:20,810 Sacad los lápices, chicos. 196 00:09:20,894 --> 00:09:23,355 Mientras Fox se había convertido en una mujer, 197 00:09:23,439 --> 00:09:26,192 la hermana Margaret había pasado de monja a juerguista. 198 00:09:26,275 --> 00:09:29,236 Incluso una monja había llegado a la pubertad antes que yo. 199 00:09:31,070 --> 00:09:32,490 ¡Mamá! ¿Qué haces? 200 00:09:32,572 --> 00:09:34,408 Es hora de levantarse, profesor mentiroso. 201 00:09:34,492 --> 00:09:35,909 He llamado a la universidad. 202 00:09:36,701 --> 00:09:39,078 Iba a contártelo todo. 203 00:09:39,163 --> 00:09:41,457 Te juro que lo he intentado, pero... 204 00:09:41,540 --> 00:09:42,582 Papá. 205 00:09:42,665 --> 00:09:44,793 Le partirás el corazón. 206 00:09:44,876 --> 00:09:48,004 Creía que quería irme, pero entonces, 207 00:09:48,087 --> 00:09:51,049 empecé a trabajar en la emisora y... me gusta. 208 00:09:51,133 --> 00:09:52,675 Mucho. 209 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 ¡Eres un gilipollas consentido! 210 00:09:54,886 --> 00:09:56,596 ¿Por qué deberías ser el primero de la familia 211 00:09:56,679 --> 00:09:57,806 que puede hacer lo que quiere? 212 00:09:57,889 --> 00:09:59,849 Mamá, por primera vez en la vida siento 213 00:09:59,933 --> 00:10:01,393 que soy bueno en algo. 214 00:10:03,812 --> 00:10:04,938 ¿Por favor? 215 00:10:05,772 --> 00:10:08,107 Nunca me había sentido así con nada. 216 00:10:10,152 --> 00:10:12,238 ¿No crees que podrías darme una oportunidad? 217 00:10:12,987 --> 00:10:15,533 Pero serás tú el que se lo diga a tu padre. 218 00:10:15,615 --> 00:10:17,784 Si vas a seguir con eso a sus espaldas, 219 00:10:17,867 --> 00:10:19,953 tendrás que decírselo a la cara. 220 00:10:32,299 --> 00:10:33,675 ¿Qué haces? 221 00:10:35,594 --> 00:10:37,095 Len Marshall ha muerto. 222 00:10:37,179 --> 00:10:38,472 ¿El tipo con los dientes de su mujer? 223 00:10:38,556 --> 00:10:40,474 Sí, ¿cómo lo sabes? 224 00:10:40,558 --> 00:10:42,309 Me lo contaste esta mañana. 225 00:10:42,393 --> 00:10:44,102 Lo siento mucho. 226 00:10:46,729 --> 00:10:49,275 Era mi último amigo de la infancia que quedaba vivo. 227 00:10:49,358 --> 00:10:52,694 Se acabó. Soy una especie en peligro de extinción. 228 00:10:53,862 --> 00:10:55,154 Si tanto lo querías, 229 00:10:55,239 --> 00:10:57,283 ¿por qué lo recortas de tus fotos? 230 00:10:57,366 --> 00:11:01,453 Porque no soporto ver ojos muertos mirándome desde las paredes. 231 00:11:01,537 --> 00:11:03,913 Cuando alguien muere, está muerto para mí. 232 00:11:03,997 --> 00:11:05,039 Punto final. 233 00:11:05,123 --> 00:11:07,418 ¿Quieres que te acompañe al funeral? 234 00:11:07,501 --> 00:11:09,336 -No, no voy a ir. -¿Por qué no? 235 00:11:09,420 --> 00:11:11,045 Él no va a venir al mío, ¿verdad? 236 00:11:11,796 --> 00:11:12,797 Es gracioso. 237 00:11:12,881 --> 00:11:15,717 Los mejores amigos nunca van al funeral del otro. 238 00:11:16,343 --> 00:11:18,429 El abuelo fingía que pasaba página, 239 00:11:18,512 --> 00:11:20,680 pero la muerte de su amigo dejó un agujero más grande 240 00:11:20,763 --> 00:11:22,516 del que incluso él podía recortar. 241 00:11:22,600 --> 00:11:24,100 ¿Abuelo? 242 00:11:25,603 --> 00:11:28,813 ¿Qué es lo peor de perder a alguien a quien quieres? 243 00:11:30,148 --> 00:11:31,275 A quien aprecias. 244 00:11:36,530 --> 00:11:39,073 Hay una diferencia entre contar una historia 245 00:11:39,157 --> 00:11:40,576 y compartirla. 246 00:11:41,327 --> 00:11:44,246 Podría hablarte de esa vez que Len y yo 247 00:11:44,330 --> 00:11:48,417 robamos manzanas de un barril cuando éramos niños. 248 00:11:48,500 --> 00:11:50,628 Pero si Len estuviera aquí... 249 00:11:50,710 --> 00:11:52,254 seguramente diría: 250 00:11:52,338 --> 00:11:54,590 "No eran manzanas, eran naranjas". 251 00:11:54,673 --> 00:11:56,174 ¿Entiendes? 252 00:11:56,258 --> 00:11:57,759 Y ya no queda... 253 00:11:59,303 --> 00:12:01,846 nadie con quien recordar. 254 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 No son recuerdos. 255 00:12:05,392 --> 00:12:07,226 Ahora son historias de fantasmas. 256 00:12:09,688 --> 00:12:11,230 Podrías crear nuevos recuerdos. 257 00:12:11,315 --> 00:12:13,816 Un cambio no tiene que ser el fin. 258 00:12:14,526 --> 00:12:16,027 No todos tus amigos han muerto. 259 00:12:17,820 --> 00:12:19,406 Sí. Tienes razón. 260 00:12:21,367 --> 00:12:22,451 Adelante. 261 00:12:22,992 --> 00:12:24,202 Adelante. 262 00:12:59,195 --> 00:13:00,698 ¿Ya me sale? 263 00:13:02,865 --> 00:13:04,368 ¿Y ahora? 264 00:13:05,868 --> 00:13:08,955 En la escuela nos vacunaron contra la polio y el sarampión, 265 00:13:09,038 --> 00:13:11,082 pero si de verdad querían protegernos, 266 00:13:11,165 --> 00:13:13,251 deberían habernos vacunado contra el amor. 267 00:13:13,335 --> 00:13:15,878 Dios. ¿De verdad? 268 00:13:15,962 --> 00:13:18,047 Ahora estás atada. 269 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Significa que ahora eres mía. 270 00:13:20,883 --> 00:13:21,884 Y yo soy tuyo. 271 00:13:26,640 --> 00:13:28,392 Haz una foto, dura más. 272 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 ¿Qué? 273 00:13:29,934 --> 00:13:31,770 Millard, no. 274 00:13:33,312 --> 00:13:34,648 Deja de mirarla. 275 00:13:34,732 --> 00:13:36,315 No lo hacía. No lo hago. 276 00:13:38,777 --> 00:13:40,903 Era su noviete. 277 00:13:40,987 --> 00:13:42,989 Sigue enamorado. 278 00:13:46,368 --> 00:13:48,202 ¿Es verdad? ¿Salías con él? 279 00:13:51,164 --> 00:13:53,459 El primer amor parece que no puede acabar. 280 00:13:54,793 --> 00:13:56,044 Hasta que lo hace. 281 00:13:56,127 --> 00:13:57,128 ¿No? 282 00:14:07,972 --> 00:14:09,849 -¿Qué ocurre? -Nada. ¡Llego tarde! 283 00:14:09,932 --> 00:14:11,810 Espera. ¿Qué...? 284 00:14:12,894 --> 00:14:15,188 El único modo de saber que tenías amor 285 00:14:15,855 --> 00:14:17,356 es perdiéndolo. 286 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 ¿A qué ha venido eso? 287 00:14:24,615 --> 00:14:25,948 ¡Ay! 288 00:14:40,714 --> 00:14:42,131 Cubre siempre el ángulo. 289 00:14:42,215 --> 00:14:43,966 Eso es. Perfecto. 290 00:14:44,050 --> 00:14:45,427 Llevas la radio en la sangre, colega. 291 00:14:45,511 --> 00:14:46,845 ¿Podemos encenderlo? 292 00:14:46,928 --> 00:14:48,430 Pues claro. 293 00:14:51,558 --> 00:14:53,059 Ya está. 294 00:14:53,976 --> 00:14:55,019 Sí. 295 00:14:55,813 --> 00:14:56,979 Muy bien. 296 00:14:57,063 --> 00:14:58,189 Dale. 297 00:15:00,526 --> 00:15:02,110 Ya formas parte del gran mundo de la VOCM. 298 00:15:02,193 --> 00:15:04,613 ¡Es el programa matutino de la VOCM! 299 00:15:04,696 --> 00:15:07,156 Seguid en la cama un poco más, queridos, 300 00:15:07,240 --> 00:15:08,742 ¡con Dick Dunphy! 301 00:15:09,325 --> 00:15:10,619 Dios bendito. 302 00:15:11,537 --> 00:15:13,287 ¿Ya se lo has dicho a tu padre? 303 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 No. Mi madre dice que debería, pero... 304 00:15:16,875 --> 00:15:18,376 Me parece que no me atrevo. 305 00:15:18,460 --> 00:15:19,919 Lo superará. 306 00:15:20,002 --> 00:15:22,421 Además, ¿para qué necesitas la universidad? 307 00:15:22,506 --> 00:15:24,883 Es para intelectuales, hermano. 308 00:15:24,966 --> 00:15:26,050 Lo tuyo es la radio. 309 00:15:26,760 --> 00:15:28,386 Gracias, Dick. 310 00:15:29,680 --> 00:15:32,140 Quizá algún día sea tan bueno como tú. 311 00:15:34,350 --> 00:15:36,144 ¡Serás cabrón, Dios me perdone! 312 00:15:36,227 --> 00:15:37,563 ¡Has arruinado a mi chico! 313 00:15:37,646 --> 00:15:39,355 ¿Qué coño sabes tú de la universidad...? 314 00:15:42,233 --> 00:15:43,861 Tienes que parchearlo. ¿Recuerdas cómo se hace? 315 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 Sí. 316 00:15:45,487 --> 00:15:48,114 Estudio uno. Micro activado. Atenuación arriba. 317 00:15:48,197 --> 00:15:49,908 ¡Cabrón! ¡Le has arruinado la vida! 318 00:15:49,991 --> 00:15:52,410 Dios, Mike, no he hecho nada. 319 00:15:52,494 --> 00:15:55,204 El chico es bueno. Casi tanto como yo. 320 00:15:55,288 --> 00:15:56,330 ¿Y tu madre lo sabe? 321 00:15:56,414 --> 00:15:58,709 ¡Soy periodista! ¿Cómo puedo ser la última persona de la Tierra 322 00:15:58,792 --> 00:16:00,459 en descubrir que mi hijo ha dejado la universidad? 323 00:16:00,544 --> 00:16:03,129 Y Dick, no eres más que un... 324 00:16:04,130 --> 00:16:05,632 Ese es el botón de silenciar. 325 00:16:05,716 --> 00:16:07,216 Viene bien saber dónde está. 326 00:16:07,300 --> 00:16:08,760 Sí. 327 00:16:15,308 --> 00:16:17,811 Hace buen día. Desayunaremos fuera. 328 00:16:17,895 --> 00:16:20,313 Respirad aire puro. Y yo necesito un cigarrillo. 329 00:16:23,817 --> 00:16:24,860 ¡Solo se vive una vez! 330 00:16:34,994 --> 00:16:36,037 Oye. 331 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 ¿Qué? 332 00:16:40,458 --> 00:16:41,500 ¿Ahora me odias? 333 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 Sí. 334 00:16:45,004 --> 00:16:46,505 No. 335 00:16:46,590 --> 00:16:48,550 No lo sé. Creía que... 336 00:16:50,092 --> 00:16:51,093 ¿Qué? 337 00:16:52,721 --> 00:16:53,889 Nada. 338 00:16:56,307 --> 00:16:58,017 No nos hemos visto en todo el verano. 339 00:16:58,685 --> 00:17:01,229 Y el verano fue como estar en otro mundo. 340 00:17:02,898 --> 00:17:04,942 Y... yo... 341 00:17:05,943 --> 00:17:07,694 No lo sé. 342 00:17:07,778 --> 00:17:09,278 ¿Me entiendes? 343 00:17:10,822 --> 00:17:11,907 No. 344 00:17:14,283 --> 00:17:16,035 No había nada más que decir. 345 00:17:16,118 --> 00:17:17,621 Fuera lo que fuera, había desaparecido. 346 00:17:17,704 --> 00:17:21,332 Como el cristal, un corazón roto puede arreglarse un día, 347 00:17:21,415 --> 00:17:23,125 pero siempre verás por dónde se rompió. 348 00:17:27,714 --> 00:17:29,591 Me prometiste que se lo dirías. 349 00:17:29,675 --> 00:17:32,010 Nunca debí dejarte trabajar allí. 350 00:17:32,844 --> 00:17:34,345 Aún puedes ir a la universidad. 351 00:17:34,428 --> 00:17:35,764 Aún puedes ser alguien. 352 00:17:35,847 --> 00:17:38,516 No necesito ir a la universidad para ser alguien, papá. 353 00:17:38,600 --> 00:17:39,977 ¿Y quién vas a ser? ¿Dick Dunphy? 354 00:17:40,059 --> 00:17:41,143 Dios, Mike. 355 00:17:41,227 --> 00:17:43,229 Ni Dick Dunphy quiere ser Dick Dunphy. 356 00:17:43,897 --> 00:17:45,356 ¿No te has parado a pensar 357 00:17:45,439 --> 00:17:47,275 ni por un segundo que quiero ser como tú? 358 00:17:48,944 --> 00:17:52,030 Siempre dices que la radio no es nada de lo que estar orgulloso. 359 00:17:52,113 --> 00:17:54,156 Pero ¿sabes qué? Yo estoy orgulloso de ti. 360 00:17:56,242 --> 00:17:57,744 Aunque tú no lo estés. 361 00:18:08,005 --> 00:18:09,047 Cinta variada para Mark 362 00:18:09,715 --> 00:18:11,465 TE ECHARÉ DE MENOS, IDIOTA 363 00:18:36,742 --> 00:18:39,493 Parece que no soy el único que ha perdido a alguien. 364 00:18:41,663 --> 00:18:43,874 ¿Por qué las cosas no pueden seguir como estaban? 365 00:18:49,046 --> 00:18:50,629 ¿Has oído la frase: 366 00:18:50,714 --> 00:18:52,631 "Hay más peces en el mar"? 367 00:18:52,716 --> 00:18:54,216 Ahora mismo, 368 00:18:54,926 --> 00:18:57,219 al pez quizá le gusta vivir en un estanque, 369 00:18:57,303 --> 00:19:00,222 pero si nadara un poco más lejos, 370 00:19:00,306 --> 00:19:02,934 descubriría que hay un gran océano. 371 00:19:03,601 --> 00:19:05,854 A menos que algo se lo coma. 372 00:19:06,562 --> 00:19:08,690 Eso me recuerda... 373 00:19:08,774 --> 00:19:10,274 ¿Sabes qué hay para cenar? 374 00:19:11,650 --> 00:19:13,152 No tengo hambre. 375 00:19:13,235 --> 00:19:14,653 Y me duele un diente. 376 00:19:14,738 --> 00:19:16,572 ¿De verdad? ¡Déjame ver! 377 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 -¿Qué? -¡Déjame ver! 378 00:19:19,241 --> 00:19:20,869 Ya te digo. 379 00:19:21,369 --> 00:19:23,579 Tu último diente de leche está suelto. 380 00:19:23,662 --> 00:19:25,539 Bien, cabeza atrás. ¡Vamos! 381 00:19:25,623 --> 00:19:27,625 Atrás. ¡Espera! Lo tengo. 382 00:19:27,709 --> 00:19:29,127 Vaya, 383 00:19:29,210 --> 00:19:31,046 parece que alguien está creciendo. 384 00:19:32,089 --> 00:19:33,297 ¡Adelante! 385 00:19:35,050 --> 00:19:36,342 Adelante. 386 00:19:56,780 --> 00:20:00,658 Nunca reconoces el valor de un momento hasta que se convierte en un recuerdo. 387 00:20:06,123 --> 00:20:08,707 Ojalá supiéramos cuáles echaremos de menos 388 00:20:08,792 --> 00:20:10,209 cuando seamos mayores. 389 00:20:10,292 --> 00:20:12,963 Podríamos empaparnos de ellos antes de que pasaran para siempre. 390 00:20:14,588 --> 00:20:17,092 Quizá entonces nos arrepentiríamos de menos cosas. 391 00:20:33,066 --> 00:20:34,567 ¡Se acabó! Déjame en paz. 392 00:20:34,650 --> 00:20:36,485 ¿Estás de coña? ¡Espera! 393 00:20:36,569 --> 00:20:38,113 ¿Es por ese renacuajo? 394 00:20:38,196 --> 00:20:39,488 ¡Date el piro! 395 00:20:42,533 --> 00:20:43,994 Yo me lo cargo. 27639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.