Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,632 --> 00:00:09,426
Parecía que era ayer
cuando temía el primer día de séptimo.
2
00:00:09,886 --> 00:00:12,847
Y ahí estaba yo,
temiendo el último día de séptimo.
3
00:00:14,306 --> 00:00:15,975
A nadie le gustan los cambios.
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,352
El abuelo sí que me entendía.
5
00:00:18,435 --> 00:00:19,771
¿Una moneda de un dólar?
6
00:00:19,854 --> 00:00:22,022
¿Y qué será lo siguiente?
¿Un billete de 25 centavos?
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Canadá presenta
la nueva moneda de un dólar
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,985
Seremos el hazmerreír
de las Naciones Unidas.
9
00:00:31,991 --> 00:00:33,367
Cuanto más cambian las cosas...
10
00:00:39,289 --> 00:00:40,959
Último día de clase, Mark.
11
00:00:41,041 --> 00:00:43,543
No tendrás que tratar con esa panda
durante todo el verano.
12
00:00:44,127 --> 00:00:45,838
Ya, supongo.
13
00:00:45,922 --> 00:00:48,716
Santo Dios,
esta gente nos está dejando tiesos.
14
00:00:48,800 --> 00:00:50,342
Legalmente, tienes que alimentarme.
15
00:00:50,425 --> 00:00:51,719
Pues come mientras puedas,
16
00:00:51,803 --> 00:00:54,513
porque cuando se corra
la voz de este dinero de risa,
17
00:00:54,597 --> 00:00:56,933
se avecinará otra Gran Depresión.
18
00:00:57,016 --> 00:00:58,810
-Recuerda mis palabras.
-Oye.
19
00:01:02,521 --> 00:01:04,816
Con calma, ¿vale? No es infinito.
20
00:01:06,483 --> 00:01:09,319
He encontrado un material de lectura
muy interesante en tu habitación.
21
00:01:09,403 --> 00:01:12,364
¿Sí? Bueno, no...
No es mío, te lo aseguro.
22
00:01:12,447 --> 00:01:13,825
Yo solo...
23
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
{\an8}Sí.
24
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
{\an8}¿La Universidad de New Brunswick?
25
00:01:18,161 --> 00:01:19,496
Está muy lejos.
26
00:01:19,579 --> 00:01:21,040
¿Quizá en septiembre?
27
00:01:21,708 --> 00:01:23,417
¿Quién necesita la universidad?
28
00:01:23,500 --> 00:01:25,210
O no. No sé. Devuélvemelo.
29
00:01:25,294 --> 00:01:28,213
Yo dejé de estudiar para pescar
cuando tenía la edad de Mark.
30
00:01:28,297 --> 00:01:29,799
Sí, porque tu padre se ahogó.
31
00:01:29,882 --> 00:01:32,259
Al menos me hice un hombre.
32
00:01:32,342 --> 00:01:35,429
Te diré que no te vendría mal
endurecerte un poco.
33
00:01:35,512 --> 00:01:36,848
Sí, probablemente tengas razón.
34
00:01:36,931 --> 00:01:40,100
Probablemente me habría ido mejor
si mi padre también se hubiera ahogado.
35
00:01:41,268 --> 00:01:44,271
Serías la primera persona
de la familia en salir de la isla.
36
00:01:44,354 --> 00:01:46,273
Sí, pero te asesinarán ahí fuera.
37
00:01:46,356 --> 00:01:48,317
Sí, y nunca recuperaremos el cuerpo.
38
00:01:48,400 --> 00:01:51,738
Tanya Bursey murió en Florida
cuando visitaba a su hermana.
39
00:01:51,821 --> 00:01:53,906
Tuvieron que enterrarla en Búfalo.
40
00:01:53,990 --> 00:01:55,365
Con las orejas de Mickey Mouse y todo eso.
41
00:01:55,992 --> 00:01:58,745
No sé. ¿Alojamiento y comida
además de la matrícula?
42
00:01:58,828 --> 00:02:00,872
¿De dónde leches voy a sacar el dinero?
43
00:02:00,955 --> 00:02:03,248
Precisamente por eso quiero salir de aquí.
44
00:02:03,332 --> 00:02:05,668
Y deja de fisgonear en mi habitación.
45
00:02:09,379 --> 00:02:11,506
¿Puedes llevarme al banco?
46
00:02:11,590 --> 00:02:14,551
{\an8}Quiero sacar dinero
antes de que empiecen las revueltas.
47
00:02:16,679 --> 00:02:19,389
{\an8}En general, el examen de Matemáticas
os ha salido muy bien.
48
00:02:19,556 --> 00:02:20,725
{\an8}Sobre todo a ti, Ritchie.
49
00:02:25,021 --> 00:02:27,647
{\an8}Mark, podría ser peor. Por los pelos.
50
00:02:27,732 --> 00:02:31,443
{\an8}Las notas saldrán el viernes,
justo antes del baile escolar.
51
00:02:31,526 --> 00:02:34,947
{\an8}Recordad hacerle hueco
al Espíritu Santo cuando bailéis.
52
00:02:35,782 --> 00:02:37,075
{\an8}¡El baile escolar!
53
00:02:37,157 --> 00:02:39,493
{\an8}Al fin había reunido
el valor para preguntarle a Fox,
54
00:02:39,576 --> 00:02:42,914
{\an8}y la idea hizo que mi corazón latiera
más rápido que cualquier clase de E. F.
55
00:02:42,997 --> 00:02:44,373
{\an8}Oye, ¿vas a ir al baile?
56
00:02:44,456 --> 00:02:46,416
{\an8}No puedo bailar con las chicas
57
00:02:46,500 --> 00:02:48,627
{\an8}ni estar en la misma habitación
en la que bailan.
58
00:02:49,586 --> 00:02:50,880
{\an8}Podría ser divertido.
59
00:02:50,963 --> 00:02:53,132
{\an8}Además, puedes ir conmigo.
60
00:02:55,051 --> 00:02:58,846
{\an8}Fox, has pensado, que tal vez,
61
00:02:58,930 --> 00:03:01,473
{\an8}-te planetas ir al...
-Fox.
62
00:03:02,100 --> 00:03:03,600
{\an8}¿Puedo hablar contigo un momento?
63
00:03:10,273 --> 00:03:12,401
{\an8}Y la pregunta de VOCM de hoy:
64
00:03:12,484 --> 00:03:15,822
{\an8}¿Creéis en las predicciones de la posible
caída de la pesca del bacalao?
65
00:03:15,905 --> 00:03:17,697
{\an8}Nuestras líneas están abiertas. Contadnos.
66
00:03:17,782 --> 00:03:19,449
{\an8}Línea uno, estás en el aire.
67
00:03:19,533 --> 00:03:21,786
{\an8}¿Mike? ¿Hola? ¿Eres tú?
68
00:03:21,869 --> 00:03:23,662
{\an8}Baja el volumen de la radio.
69
00:03:24,038 --> 00:03:26,833
{\an8}No te oigo, Mike. La radio me hace eco.
70
00:03:26,916 --> 00:03:28,084
{\an8}La pregunta del día:
71
00:03:28,167 --> 00:03:30,502
{\an8}¿Creéis en las predicciones
de la inminente caída
72
00:03:30,585 --> 00:03:32,629
{\an8}de la pesca del bacalao? Contadnos.
73
00:03:32,712 --> 00:03:35,925
{\an8}Mi gata ha desaparecido.
No la encuentro en ningún sitio.
74
00:03:36,008 --> 00:03:39,428
Es una atigrada blanca con una gran...
75
00:03:39,511 --> 00:03:40,637
¿Te vas de aquí?
76
00:03:40,720 --> 00:03:42,222
Pon un anuncio. Es importante.
77
00:03:42,305 --> 00:03:44,724
Más importante que la pregunta
del día de VOCM, ¿verdad?
78
00:03:44,809 --> 00:03:47,854
Responde al nombre de Puss,
pero se llama Jacinta.
79
00:03:47,937 --> 00:03:51,023
Le puse comida, pero solo tenía
de la seca y a ella le gusta la húmeda.
80
00:03:51,774 --> 00:03:53,400
Parece que la hemos perdido.
81
00:03:53,483 --> 00:03:56,278
Volvemos con vuestras opiniones
después de esto.
82
00:03:56,361 --> 00:03:59,949
En la funeraria Caul, tu ser querido
es algo más que un cadáver...
83
00:04:00,574 --> 00:04:01,575
Más te vale que sea bueno.
84
00:04:01,658 --> 00:04:04,120
Tu carrera va a terminar
en esa funeraria, amigo.
85
00:04:04,203 --> 00:04:06,038
Acabo de oír a los jefes en el baño.
86
00:04:06,122 --> 00:04:07,206
No sabían que estaba ahí.
87
00:04:07,289 --> 00:04:09,000
Estaba en el trono.
He tenido algunos problemas.
88
00:04:09,083 --> 00:04:10,793
El médico dice que deje los lácteos,
pero ya sabes...
89
00:04:10,877 --> 00:04:11,919
¿Quieres ir al grano?
90
00:04:12,044 --> 00:04:15,422
Han dicho, y cito textualmente:
"Será una radio totalmente nueva.
91
00:04:15,505 --> 00:04:17,340
"Todo música. Nada de charlas".
92
00:04:17,424 --> 00:04:21,012
¿Nada de charlas? Pero yo hablo.
Me habrían dicho algo.
93
00:04:21,095 --> 00:04:22,471
No, no te lo van a decir.
94
00:04:22,554 --> 00:04:24,807
Vas a ser el primero al que echen.
A mí no.
95
00:04:24,891 --> 00:04:26,184
Yo sé poner música.
96
00:04:26,266 --> 00:04:27,559
Que yo no ponga música
97
00:04:27,642 --> 00:04:29,979
no significa que mi trabajo aquí
no sea valioso, Dick.
98
00:04:30,062 --> 00:04:32,731
Estamos de vuelta.
Línea dos, estás en el aire.
99
00:04:32,815 --> 00:04:35,775
La pregunta del día de VOCM:
¿caerá la pesca del bacalao?
100
00:04:35,860 --> 00:04:37,277
-Contadme.
-¿Mike?
101
00:04:37,360 --> 00:04:38,988
Creo que he encontrado
a la gata de esa mujer.
102
00:04:39,071 --> 00:04:41,991
Dije: "Toma, Puss", y vino hacia mí.
103
00:04:46,620 --> 00:04:48,164
Necesito que seas mi tutor de Matemáticas.
104
00:04:48,247 --> 00:04:49,331
¿Quieres que te ayude?
105
00:04:49,414 --> 00:04:51,625
Si no hago el estúpido examen
de recuperación de la monja,
106
00:04:51,708 --> 00:04:53,211
no podré ir al baile.
107
00:04:53,710 --> 00:04:56,379
Y si se lo cuentas a alguien,
te daré semejante patada en el culo
108
00:04:56,463 --> 00:04:58,925
que te pasarás todo el verano
saboreando mis playeras.
109
00:04:59,008 --> 00:05:00,176
Mi señora.
110
00:05:00,259 --> 00:05:01,260
¿Qué me has llamado?
111
00:05:01,969 --> 00:05:05,347
Nada. ¿Podemos hablar luego?
Puedo guardarte un sitio en el autobús.
112
00:05:05,430 --> 00:05:08,851
Podríamos tomar algo
y charlar sobre el próximo acontecimiento.
113
00:05:12,354 --> 00:05:13,647
¡Déjame en paz!
114
00:05:17,317 --> 00:05:19,653
Oye, ¿te ha dicho si iba a ir al baile?
115
00:05:27,036 --> 00:05:28,662
Tengo que ir al baño.
116
00:05:28,745 --> 00:05:29,956
Las mates no se me daban muy bien,
117
00:05:30,039 --> 00:05:32,415
pero sabía cuando algo no cuadraba.
118
00:05:36,128 --> 00:05:37,504
¿Qué estás escuchando?
119
00:05:37,587 --> 00:05:39,839
Vale. Me pondré los auriculares.
120
00:05:39,924 --> 00:05:42,134
¿Qué? No, no. Quiero escucharlo.
121
00:05:42,218 --> 00:05:45,637
¿Es ese tal Duran con el lobo hambriento?
122
00:05:46,097 --> 00:05:47,847
Aquí tienes, Mike. Todo limpito.
123
00:05:47,932 --> 00:05:49,016
Gracias.
124
00:05:49,100 --> 00:05:51,476
¿Sabes dónde no te van a lavar la ropa?
125
00:05:51,560 --> 00:05:53,980
-En New Brunswick.
-¿Te importa? Estamos hablando de música.
126
00:05:54,063 --> 00:05:56,065
Oye, ¿podéis salir de mi habitación?
127
00:05:56,148 --> 00:05:57,316
Quiero estar solo.
128
00:05:57,524 --> 00:06:00,194
Vamos, echa un vistazo a tu herencia.
129
00:06:02,445 --> 00:06:03,738
¿Diez dólares?
130
00:06:03,822 --> 00:06:04,991
Sí, ahora.
131
00:06:05,074 --> 00:06:07,784
Pero cuando quiten
estos billetes de circulación,
132
00:06:07,867 --> 00:06:09,703
podrían duplicar su valor.
133
00:06:10,495 --> 00:06:11,580
Entonces, 20 dólares.
134
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
¿Me dejas algo de dinero?
135
00:06:16,459 --> 00:06:18,337
Tengo que ir a ver
al duque de Duckworth...
136
00:06:18,420 --> 00:06:20,755
-¡Tienes diez dólares!
-No puedo tocarlos.
137
00:06:20,839 --> 00:06:23,217
-¡Es una inversión, por amor de Dios!
-Jesús, ¡dejad de discutir!
138
00:06:23,301 --> 00:06:25,468
No me extraña
que quiera irse. ¿Verdad, Mike?
139
00:06:26,511 --> 00:06:27,637
Cabroncete.
140
00:06:29,556 --> 00:06:34,894
Entonces, si 3x más uno es igual a 16,
¿cómo resolvemos x?
141
00:06:41,526 --> 00:06:43,403
Ese lapicero olía a fresa.
142
00:06:43,486 --> 00:06:45,990
¡A la mierda!
Todos mis hermanos han repetido curso.
143
00:06:46,615 --> 00:06:48,658
Tiene sentido. Yo también soy idiota.
144
00:06:48,742 --> 00:06:50,995
No se suspende por ser idiota.
145
00:06:51,078 --> 00:06:53,205
Se suspende por no intentarlo.
146
00:06:53,289 --> 00:06:55,124
Confía en mí. Lo pillarás.
147
00:06:55,207 --> 00:06:57,417
No te rindas, ¿vale?
148
00:07:06,426 --> 00:07:10,930
Traicionado por la única persona
más friki que yo que conocía.
149
00:07:11,015 --> 00:07:12,474
Está claro que a Fox
le gustaba el mismo perfil.
150
00:07:13,767 --> 00:07:15,353
Qué romántico.
151
00:07:16,228 --> 00:07:18,397
-Qué asco.
-No es lo que crees.
152
00:07:18,480 --> 00:07:20,565
-La verdad es...
-No es asunto suyo.
153
00:07:20,649 --> 00:07:22,193
Déjanos en paz.
154
00:07:23,277 --> 00:07:24,278
Vale.
155
00:07:24,362 --> 00:07:26,446
Pero olvídate de ir al baile juntos
156
00:07:26,529 --> 00:07:27,947
porque ya no voy a ir.
157
00:07:29,616 --> 00:07:31,701
Nunca me has pedido que vaya contigo.
158
00:07:32,577 --> 00:07:33,787
Me lo decía a mí.
159
00:07:36,999 --> 00:07:38,209
590 - vocm - AM ESTÉREO
160
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
Hola, Dick, ¿tienes un minuto?
161
00:07:41,836 --> 00:07:43,172
LA NUEVA VO
TODO ÉXITOS - NADA DE CHARLAS
162
00:07:43,255 --> 00:07:45,007
¡Santo cielo! Tenías razón.
163
00:07:45,091 --> 00:07:46,384
Te lo dije. Tienes problemas.
164
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
No puedo perder el trabajo.
165
00:07:47,676 --> 00:07:49,511
Mike está hablando de ir a la universidad.
166
00:07:49,594 --> 00:07:51,680
No olvides que vives
en la casa de la empresa.
167
00:07:51,763 --> 00:07:53,598
Si te despiden,
también te quedas sin casa.
168
00:07:54,058 --> 00:07:56,976
Si quieres trabajar,
tendrás que aprender a poner música.
169
00:07:57,436 --> 00:07:59,979
Iba a pinchar en el baile de la escuela.
¿Por qué no lo haces tú?
170
00:08:00,064 --> 00:08:02,149
Es mejor cometer errores
delante de alguien sin importancia.
171
00:08:02,233 --> 00:08:03,317
Es el baile de mi hijo.
172
00:08:03,401 --> 00:08:06,112
Sí, pero tu hijo ya sabe que eres un...
173
00:08:07,405 --> 00:08:08,488
tío estupendo.
174
00:08:11,283 --> 00:08:13,452
{\an8}Recuerda, nada de música de ascensor.
175
00:08:13,827 --> 00:08:14,828
{\an8}Solo éxitos.
176
00:08:15,870 --> 00:08:17,289
¿Dónde está?
177
00:08:17,373 --> 00:08:19,791
Anoche dejé mi dinero en la cómoda.
178
00:08:19,874 --> 00:08:21,876
Santo cielo...
179
00:08:23,087 --> 00:08:25,297
He perdido un billete de un dolar.
180
00:08:25,381 --> 00:08:27,258
-¿Lo has visto?
-No.
181
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
Bueno, no se ha ido volando.
182
00:08:30,177 --> 00:08:33,012
Si miro ahí, ¿lo encontraré?
183
00:08:33,097 --> 00:08:35,349
Claro que no. Espera, ¿qué...? ¿Qué haces?
184
00:08:36,183 --> 00:08:38,185
-Tiene que estar en alguna parte.
-Yo...
185
00:08:39,769 --> 00:08:41,188
No lo veo. ¿Y en tu bolsillo?
186
00:08:41,272 --> 00:08:44,066
-¡No! ¡Suéltame!
-Déjame mirar en tu bolsillo.
187
00:08:44,566 --> 00:08:46,193
-Ven aquí.
-¡Lo tengo!
188
00:08:46,277 --> 00:08:48,862
-¿Qué coño es eso?
-¿A qué viene este jaleo?
189
00:08:50,322 --> 00:08:52,158
¡Esta casa es demasiado pequeña!
190
00:08:52,241 --> 00:08:53,742
Necesito intimidad.
191
00:08:53,825 --> 00:08:55,202
Cuando Mike se vaya, quiero su habitación.
192
00:08:55,286 --> 00:08:57,996
¿Sabéis la suerte que tenéis
de tener un techo sobre vuestras cabezas?
193
00:08:58,080 --> 00:08:59,498
Mike, solo están de broma.
194
00:08:59,581 --> 00:09:02,376
-¿Qué mosca te ha picado?
-¡Nada es lo bastante bueno para vosotros!
195
00:09:02,460 --> 00:09:03,918
¿Quieres ir con Mike?
196
00:09:04,043 --> 00:09:06,255
Vale. Hecho. Vamos.
197
00:09:06,338 --> 00:09:07,756
¿Qué haces?
198
00:09:08,798 --> 00:09:11,718
Si al abuelo no es lo bastante maduro
para tener un compañero de habitación,
199
00:09:11,801 --> 00:09:14,180
puedes quedarte con tu hermano. ¡Vamos!
200
00:09:14,263 --> 00:09:15,847
Espera. ¿Qué?
201
00:09:22,729 --> 00:09:24,564
Mike, ¿estás despierto?
202
00:09:31,613 --> 00:09:33,573
Mike, ¿estás despierto?
203
00:09:36,202 --> 00:09:37,619
¿Qué quieres?
204
00:09:39,621 --> 00:09:41,039
Creo que me gusta una chica...
205
00:09:42,957 --> 00:09:44,293
que le gusta a Ritchie.
206
00:09:46,085 --> 00:09:47,379
Y a ella le gusta él.
207
00:09:47,463 --> 00:09:48,838
Y yo...
208
00:09:50,132 --> 00:09:51,300
Duérmete.
209
00:09:52,551 --> 00:09:54,470
Lo que pasa con los cambios es
210
00:09:54,553 --> 00:09:56,721
que no sabes lo que tienes
hasta que lo pierdes.
211
00:10:19,702 --> 00:10:20,829
Marcus.
212
00:10:21,413 --> 00:10:22,498
Abuelo.
213
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
Te has puesto mucho zumo, ¿eh, hijo?
214
00:10:33,384 --> 00:10:34,552
¿Te espera un día duro?
215
00:10:35,427 --> 00:10:37,555
Estoy un poco nervioso por el baile.
216
00:10:37,637 --> 00:10:39,138
Aunque seguro que te da igual.
217
00:10:51,651 --> 00:10:52,819
-Toma.
-¿Qué...?
218
00:10:52,902 --> 00:10:55,364
No puedo aceptar
uno de tus dólares especiales.
219
00:10:55,447 --> 00:10:57,031
Quiero que lo tengas.
220
00:10:57,115 --> 00:10:58,409
¿Para ahorrarlo?
221
00:10:59,243 --> 00:11:00,869
Quiero que vivas el momento.
222
00:11:01,453 --> 00:11:04,873
Invita a tu chica
a un refresco en el baile.
223
00:11:06,749 --> 00:11:08,126
No sé bailar.
224
00:11:08,210 --> 00:11:11,380
¿Qué? Los hombres Critch
siempre han sido los mejores bailarines.
225
00:11:13,424 --> 00:11:16,718
Escucha, vas a la pista de baile, ¿vale?
226
00:11:16,801 --> 00:11:19,929
Hombros atrás, la columna recta,
227
00:11:20,013 --> 00:11:21,973
las manos a los lados
228
00:11:22,056 --> 00:11:25,394
y mueves los pies como si te mearas.
229
00:11:30,023 --> 00:11:31,816
Soy el chico que construye el barco
230
00:11:31,900 --> 00:11:33,693
Y soy el chico que lo dirige
231
00:11:33,776 --> 00:11:35,571
Soy el chico que pesca peces
232
00:11:35,654 --> 00:11:37,531
Y se los lleva a Liza a casa
233
00:11:37,615 --> 00:11:38,823
El abuelo tenía razón.
234
00:11:38,907 --> 00:11:40,534
Tenía que vivir el momento.
235
00:11:40,618 --> 00:11:42,744
Lo único bueno de vivir con Mike era
236
00:11:42,827 --> 00:11:46,498
que podía asaltar su armario en busca
de la última ropa de Le Château.
237
00:11:46,582 --> 00:11:50,377
Si iba a recuperar a Fox,
tenía que ser mi mejor versión.
238
00:11:50,461 --> 00:11:52,671
Tenía que ser mi hermano.
239
00:12:00,094 --> 00:12:01,930
Mark, venga, date prisa.
240
00:12:03,139 --> 00:12:05,141
Mark, tío, vamos. Me estoy muriendo.
241
00:12:27,747 --> 00:12:29,040
espumosa - NORMAL
242
00:12:32,919 --> 00:12:35,046
Mark, ¿has vuelto a caerte?
243
00:12:35,464 --> 00:12:38,132
Como una oruga al salir del capullo,
244
00:12:38,216 --> 00:12:40,927
el chico se había convertido en un hombre.
245
00:12:41,010 --> 00:12:42,887
Esa camisa es mía, idiota.
246
00:12:42,971 --> 00:12:44,473
-¿La has manchado de sangre?
-Oye.
247
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
Santo Dios.
248
00:12:45,724 --> 00:12:49,060
Cuando hablan de llegar a la pubertad,
no hablan de desangrarse.
249
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
Creo que eres el hombre más guapo
que he visto en mi vida.
250
00:12:52,398 --> 00:12:53,524
¿Verdad, Mike?
251
00:12:54,107 --> 00:12:56,025
Sí. Estás muy...
252
00:12:56,985 --> 00:12:57,986
Santo Dios.
253
00:12:58,362 --> 00:12:59,571
El chico se está derritiendo.
254
00:13:02,533 --> 00:13:05,034
Estás... Todo irá bien.
255
00:13:16,422 --> 00:13:18,507
Bienvenidos al baile, chicos.
256
00:13:19,550 --> 00:13:23,219
Divertíos. Pero recordad
que esto sigue siendo un colegio,
257
00:13:23,302 --> 00:13:24,471
así que sed respetuosos.
258
00:13:24,555 --> 00:13:25,888
Sí, hermana.
259
00:13:25,972 --> 00:13:29,601
Sé que estos chicos
están llenos de impulsos.
260
00:13:29,685 --> 00:13:32,020
Espero que bailéis
261
00:13:32,103 --> 00:13:35,064
como señoritas y señores
262
00:13:35,148 --> 00:13:39,737
y no como dos palos
frotándose el uno contra el otro
263
00:13:39,819 --> 00:13:41,655
con la esperanza de hacer fuego.
264
00:13:41,739 --> 00:13:43,699
Porque si lo hacéis,
265
00:13:43,782 --> 00:13:49,162
el fuego que encendáis hará arder
vuestras almas durante toda la eternidad
266
00:13:49,580 --> 00:13:50,748
en el infierno.
267
00:13:55,043 --> 00:13:56,919
Qué bonito.
268
00:13:58,714 --> 00:13:59,715
Señor Critch.
269
00:14:00,882 --> 00:14:02,341
Gracias, hermana.
270
00:14:02,426 --> 00:14:07,681
Esta canción se llama
Patio Lanterns de Kim Mitchell.
271
00:14:07,765 --> 00:14:11,976
Al parecer,
él o ella está subiendo en las listas
272
00:14:12,060 --> 00:14:15,063
con este éxito.
273
00:14:15,689 --> 00:14:16,981
Os informa Mike Critch.
274
00:14:17,065 --> 00:14:20,193
BAJO EL MAR
275
00:14:33,039 --> 00:14:34,874
-Hola.
-Hola.
276
00:14:38,420 --> 00:14:40,004
¿Aún no lo has abierto?
277
00:14:40,088 --> 00:14:41,715
Míralo por mí, por favor.
278
00:14:43,842 --> 00:14:44,967
Pensaba que no ibas a venir.
279
00:14:45,051 --> 00:14:48,472
No iba a hacerlo, pero mis amigos
me dijeron: "Mark, tienes que venir.
280
00:14:48,555 --> 00:14:50,056
"No será divertido sin ti".
281
00:14:50,682 --> 00:14:54,936
Me encantaría quedarme a charlar,
pero tengo que mover el esqueleto.
282
00:14:57,897 --> 00:14:59,190
No te decepciones.
283
00:14:59,817 --> 00:15:00,859
Has sacado un suficiente.
284
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
¿Un suficiente?
285
00:15:04,237 --> 00:15:05,321
¡Tengo un suficiente!
286
00:15:15,457 --> 00:15:16,583
¿Mark?
287
00:15:16,999 --> 00:15:18,292
¿Mark?
288
00:15:20,712 --> 00:15:24,675
No sé qué le pasa
a tu pelo o tus pantalones,
289
00:15:24,758 --> 00:15:26,008
pero sé una cosa.
290
00:15:26,425 --> 00:15:29,137
No puedes ir por la vida
fingiendo ser alguien que no eres
291
00:15:29,220 --> 00:15:31,055
solo para impresionar
a un montón de gente.
292
00:15:31,849 --> 00:15:32,932
Espera un segundo.
293
00:15:33,559 --> 00:15:35,686
Vale, gatos y gatitos.
294
00:15:35,769 --> 00:15:39,147
Al parecer, no vamos a aguantar más.
295
00:15:39,230 --> 00:15:42,818
Así que luchemos
contra el poder con las Twisted Sisters,
296
00:15:42,901 --> 00:15:46,822
quienes, según me han dicho,
no son monjas, sino hombres.
297
00:15:46,905 --> 00:15:50,032
Estar enfadado con Fox y Ritchie
me hizo darme cuenta
298
00:15:50,116 --> 00:15:52,536
de lo solo que había estado
antes de conocerlos.
299
00:15:56,956 --> 00:15:58,750
-Tenemos algo que decirte.
-Lo sé.
300
00:15:58,834 --> 00:15:59,835
Mirad...
301
00:16:00,502 --> 00:16:02,962
Odio discutir,
así que si estáis saliendo...
302
00:16:03,045 --> 00:16:04,798
supongo que me alegro por vosotros.
303
00:16:04,882 --> 00:16:06,550
Quiero que volvamos a ser amigos, ¿vale?
304
00:16:07,425 --> 00:16:09,511
No, hemos estado estudiando, tonto.
305
00:16:09,595 --> 00:16:11,513
Ritchie me ha ayudado a aprobar Álgebra.
306
00:16:11,597 --> 00:16:13,306
¿Ves? ¡He sacado un suficiente!
307
00:16:14,098 --> 00:16:17,519
Tengo que restregárselo a mi hermano.
Repitió séptimo como tres veces.
308
00:16:20,814 --> 00:16:23,149
Perdona, quería decírtelo,
309
00:16:23,232 --> 00:16:25,193
pero me habría matado.
310
00:16:26,528 --> 00:16:27,738
Aun así, tú le gustas más.
311
00:16:28,362 --> 00:16:30,908
Por eso te pidió ayuda
a ti en vez de a mí.
312
00:16:30,990 --> 00:16:34,076
Me la pidió
porque no le gusto de esa forma.
313
00:16:35,036 --> 00:16:37,664
En realidad,
le importa lo que piensas de ella.
314
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
Gracias.
315
00:16:49,425 --> 00:16:50,468
Tenía una petición,
316
00:16:50,552 --> 00:16:53,387
y, por suerte, era amigo del DJ.
317
00:16:57,516 --> 00:16:59,018
Atención, estudiantes.
318
00:16:59,101 --> 00:17:02,188
Me han dicho que solo ponga éxitos.
319
00:17:02,271 --> 00:17:04,983
Bueno, puede que no esté al día
con la música de hoy,
320
00:17:05,066 --> 00:17:08,027
pero reconozco
la buena música cuando la escucho.
321
00:17:08,110 --> 00:17:11,782
De la banda sonora
de Good Morning, Vietnam,
322
00:17:11,865 --> 00:17:15,076
un éxito que hasta yo sé bailar.
323
00:17:29,716 --> 00:17:31,384
Dick me lo ha contado todo.
324
00:17:32,260 --> 00:17:35,221
Mary, lo siento. Encontraremos otra casa.
325
00:17:35,304 --> 00:17:37,808
Y sé que Dick es idiota,
326
00:17:37,891 --> 00:17:39,141
así que llamé a tu jefe.
327
00:17:40,059 --> 00:17:42,688
Me dijo que no van a cambiar la radio.
328
00:17:43,312 --> 00:17:45,189
Van a añadir una estación de FM.
329
00:17:45,983 --> 00:17:47,651
No te van a sustituir.
330
00:17:48,234 --> 00:17:50,319
-¿No?
-No, Mike.
331
00:17:51,529 --> 00:17:52,990
Eres insustituible.
332
00:18:07,045 --> 00:18:09,047
-Hola.
-Hola.
333
00:18:09,505 --> 00:18:11,008
Enhorabuena por el suficiente.
334
00:18:11,132 --> 00:18:12,133
Es genial.
335
00:18:12,425 --> 00:18:13,551
Está bien.
336
00:18:13,635 --> 00:18:15,012
Está más que bien.
337
00:18:15,094 --> 00:18:17,555
Si el año que viene
no estás en mi clase, yo...
338
00:18:19,641 --> 00:18:20,851
Enhorabuena.
339
00:18:21,768 --> 00:18:22,853
Gracias.
340
00:18:23,687 --> 00:18:24,730
Rarito.
341
00:18:29,108 --> 00:18:30,276
Me preguntaba
342
00:18:30,401 --> 00:18:31,820
-si querrías...
-Toma.
343
00:18:36,115 --> 00:18:37,366
Pensaba que te gustaba.
344
00:18:37,450 --> 00:18:39,995
Créeme, lo necesitarás en verano
345
00:18:40,078 --> 00:18:43,622
ahí fuera, solo en tu casa friki.
346
00:18:46,167 --> 00:18:47,168
Gracias.
347
00:18:55,468 --> 00:18:56,510
Mira cómo bailo.
348
00:18:56,594 --> 00:18:58,930
Eso está chupado. Mira.
349
00:19:01,432 --> 00:19:03,642
-Ven. Inténtalo tú.
-Vale.
350
00:19:06,270 --> 00:19:07,271
Bien, sí.
351
00:19:07,355 --> 00:19:09,523
Mi abuelo también
me ha enseñado otro paso.
352
00:19:10,067 --> 00:19:11,150
Brazos abajo.
353
00:19:17,615 --> 00:19:18,825
¿Cómo se llama?
354
00:19:18,909 --> 00:19:21,119
No lo sé, pero a veces
se ponen los brazos así...
355
00:19:21,202 --> 00:19:23,371
Nada de bailes lentos ni besos.
356
00:19:23,454 --> 00:19:27,291
Puede que no tuviera novia,
pero tenía grandes amigos.
357
00:19:30,544 --> 00:19:33,172
-Papá, vamos.
-Lo sé. Un minuto.
358
00:19:33,255 --> 00:19:35,549
Mira, hemos andado
justos de dinero últimamente.
359
00:19:35,633 --> 00:19:38,386
Lo sé. Lo de la universidad
fue un idea estúpida.
360
00:19:38,469 --> 00:19:39,846
No, escucha...
361
00:19:40,304 --> 00:19:42,223
Hemos hablado
362
00:19:42,974 --> 00:19:44,642
y creo que podemos hacerlo.
363
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
¿En serio?
364
00:19:46,602 --> 00:19:47,729
Sí.
365
00:19:54,152 --> 00:19:55,236
Ay, madre.
366
00:19:56,947 --> 00:19:58,824
Te voy a echar mucho de menos.
367
00:20:02,077 --> 00:20:03,912
Los cambios pueden ser algo bueno.
368
00:20:03,995 --> 00:20:07,206
Pueden hacer que valores
las pequeñas cosas que das por sentado.
369
00:20:08,792 --> 00:20:11,293
Tal vez mi vida no había cambiado mucho,
370
00:20:11,377 --> 00:20:12,796
pero yo, sí.
371
00:20:18,844 --> 00:20:22,764
Solía odiar el autobús escolar
porque me alejaba de casa.
372
00:20:22,848 --> 00:20:25,058
Pero ahora, era mi salvavidas.
373
00:20:25,767 --> 00:20:28,227
Me enfrentaba a un largo verano solo
374
00:20:28,979 --> 00:20:32,606
y no podía evitar preocuparme
de que mis amigos se olvidaran de mí.
375
00:20:49,582 --> 00:20:52,710
Cinta Variada 4, Mark
376
00:20:54,420 --> 00:20:57,132
TE ECHAREMOS DE MENOS, IDIOTA
28197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.