Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,716 --> 00:00:09,969
Dicen que el desayuno es
la comida más importante del día.
2
00:00:10,052 --> 00:00:13,513
Pero como la media de edad
en mi casa era de 68 años,
3
00:00:13,598 --> 00:00:16,141
nuestro desayuno de campeones
eran pastillas.
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,732
Las azules antes que las amarillas,
5
00:00:22,815 --> 00:00:26,276
las amarillas y las rojas antes
que las rosas y después, las blancas.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,238
No, amarilla y roja y después, la azul.
7
00:00:29,321 --> 00:00:31,950
Una rosa después de comer.
Las blancas son para Mark.
8
00:00:32,575 --> 00:00:33,576
Joder.
9
00:00:34,076 --> 00:00:36,245
El abuelo no tenía
mucha fe en las pastillas.
10
00:00:36,370 --> 00:00:38,706
Prefería los remedios caseros
con los que creció.
11
00:00:42,001 --> 00:00:43,502
El asma no existe.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,047
Lo que necesitas es un cataplasma de pan.
13
00:00:47,130 --> 00:00:49,424
-Toma, ábrete la camisa.
-El cataplasma de pan.
14
00:00:49,508 --> 00:00:53,136
La respuesta del abuelo para todo,
desde un padrastro hasta un balazo.
15
00:00:53,220 --> 00:00:56,390
Una vez endurecido,
supuestamente te curaba la enfermedad.
16
00:00:58,350 --> 00:01:00,979
Estaría riquísimo con una taza de té.
17
00:01:01,729 --> 00:01:03,731
Pero, normalmente,
solo te estropeaba la camisa.
18
00:01:06,316 --> 00:01:07,777
No funcionan con solo mirarlas.
19
00:01:07,860 --> 00:01:10,153
¿Y cómo sabemos que funcionan?
20
00:01:10,237 --> 00:01:11,698
Porque sigo viendo tu cabeza canosa.
21
00:01:12,531 --> 00:01:13,783
¿Mary?
22
00:01:13,866 --> 00:01:16,118
¿Podemos hablar de la puerta un momento?
23
00:01:20,039 --> 00:01:22,124
¿Seguro que no quieres
que te acompañe al hospital?
24
00:01:23,417 --> 00:01:24,627
Estaré bien.
25
00:01:24,711 --> 00:01:26,629
Dicen que es una operación muy rutinaria.
26
00:01:27,296 --> 00:01:28,547
Además, los chicos te necesitan aquí.
27
00:01:29,214 --> 00:01:31,926
Mira, estas cosas no se me dan muy bien,
28
00:01:32,592 --> 00:01:34,344
pero vuelve a mí de una pieza.
29
00:01:35,178 --> 00:01:38,641
Bueno, menos el trozo
que te van a extirpar o lo que sea.
30
00:01:39,349 --> 00:01:40,434
Lo haré.
31
00:01:40,517 --> 00:01:43,021
Mi padre era tan suave como la lija
32
00:01:44,104 --> 00:01:45,605
y la mitad de reconfortante.
33
00:01:46,565 --> 00:01:47,566
{\an8}The Evening Telegram
Mulroney responsable
34
00:01:47,650 --> 00:01:49,401
{\an8}Desayuna ya
para poder tomarte las pastillas.
35
00:01:50,402 --> 00:01:51,528
¿Qué pasa?
36
00:01:52,154 --> 00:01:53,906
Nada de lo que preocuparse, Mark.
37
00:01:53,990 --> 00:01:56,034
Tengo que ir al hospital, eso es todo.
38
00:01:56,868 --> 00:01:59,453
¿Puedo ir contigo?
Me gusta ir de visita al hospital.
39
00:01:59,536 --> 00:02:00,663
¿A quién vas a ver?
40
00:02:01,246 --> 00:02:03,373
{\an8}No importa. Me pondré un traje igualmente.
41
00:02:03,457 --> 00:02:06,501
{\an8}No, Mark, tu madre va
a someterse a una pequeña cirugía.
42
00:02:06,585 --> 00:02:09,964
Tienes suerte, puedes quedarte conmigo.
43
00:02:10,048 --> 00:02:12,675
Mary, alguien tiene
que decírselo al chico.
44
00:02:14,176 --> 00:02:17,722
Recordad, las latas grandes son
para vosotros. Las pequeñas, para la gata.
45
00:02:19,181 --> 00:02:20,223
¿Te vas a morir?
46
00:02:20,640 --> 00:02:23,643
No, Mark, no. No seas tonto.
47
00:02:24,478 --> 00:02:27,023
Yo me voy a morir, tu padre
se va a morir, la gata se va a morir,
48
00:02:27,106 --> 00:02:28,691
todos en esta casa se van a morir.
49
00:02:28,775 --> 00:02:30,609
Pero tu madre vivirá
más que todos nosotros.
50
00:02:31,944 --> 00:02:32,945
Ha llegado el taxi.
51
00:02:33,029 --> 00:02:35,031
¿Qué? ¿Te vas ya?
52
00:02:35,114 --> 00:02:36,365
Si no estás ni vestida.
53
00:02:36,783 --> 00:02:38,241
¿Para qué me voy a vestir?
54
00:02:38,658 --> 00:02:40,912
Me pondrán un camisón en cuanto llegue.
55
00:02:42,747 --> 00:02:45,875
Mark, ya eres mayor.
56
00:02:45,958 --> 00:02:47,794
Mira, te dejo al mando, ¿vale?
57
00:02:48,543 --> 00:02:51,380
Cuida de todo en mi ausencia.
58
00:02:52,381 --> 00:02:54,133
Yo volveré en plena forma.
59
00:02:54,759 --> 00:02:55,843
Dame un abrazo.
60
00:02:56,635 --> 00:02:57,720
Ven.
61
00:02:59,931 --> 00:03:01,181
Sé bueno.
62
00:03:02,391 --> 00:03:06,269
Ahora era el hombre de la casa,
pero no necesitábamos otro hombre.
63
00:03:06,353 --> 00:03:07,646
Necesitaba una madre.
64
00:03:08,106 --> 00:03:12,275
Tenemos espaguetis enlatados
o Purr-fect Feast.
65
00:03:12,777 --> 00:03:17,489
Con ese nombre,
me inclino por Purr-fect Feast.
66
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
{\an8}No.
67
00:03:27,499 --> 00:03:28,918
{\an8}¿Quieres saber tu futuro?
68
00:03:30,710 --> 00:03:31,754
{\an8}¿Para qué?
69
00:03:31,838 --> 00:03:33,588
{\an8}Todos vamos a morir, de todas formas.
70
00:03:33,672 --> 00:03:35,674
{\an8}Eso es un no.
71
00:03:36,299 --> 00:03:37,300
{\an8}¿Qué te pasa?
72
00:03:38,718 --> 00:03:41,430
{\an8}Van a operar a mi madre,
pero no sé de qué.
73
00:03:41,513 --> 00:03:43,933
{\an8}Qué rarito eres. ¿Cómo no sabes algo así?
74
00:03:44,016 --> 00:03:47,227
{\an8}No quieren que me preocupe,
y eso me preocupa.
75
00:03:47,310 --> 00:03:49,939
{\an8}Estaba acostumbrado a los hospitales
e incluso a los velatorios,
76
00:03:50,022 --> 00:03:52,732
{\an8}pero la idea de perder
a mi madre me aterrorizaba.
77
00:03:52,817 --> 00:03:54,568
{\an8}Pero mis amigos no se daban cuenta.
78
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
{\an8}Elige un color.
79
00:03:57,822 --> 00:03:59,782
{\an8}-Rojo.
-R-O-J-O.
80
00:04:00,449 --> 00:04:01,616
{\an8}Elige un número.
81
00:04:02,076 --> 00:04:03,077
{\an8}Cuatro.
82
00:04:04,912 --> 00:04:06,663
{\an8}Ahora, lee tu futuro, idiota.
83
00:04:10,542 --> 00:04:11,710
{\an8}"Estás muerto".
84
00:04:12,669 --> 00:04:14,088
{\an8}¿Qué significa eso?
85
00:04:14,797 --> 00:04:18,009
{\an8}Si te pillo,
serás tú el que esté en el hospital.
86
00:04:18,467 --> 00:04:19,468
{\an8}¿Y bien?
87
00:04:20,719 --> 00:04:21,804
{\an8}¡Mark!
88
00:04:21,888 --> 00:04:23,931
{\an8}Necesitaba amigos de mi edad.
89
00:04:24,015 --> 00:04:25,224
{\an8}Necesitaba al abuelo.
90
00:04:33,440 --> 00:04:34,649
{\an8}¿Qué es eso que apesta?
91
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
{\an8}La cena. Está lista.
92
00:04:41,448 --> 00:04:43,159
{\an8}¿Lo del cuenco de la gata son espaguetis?
93
00:04:44,784 --> 00:04:45,953
{\an8}¿Y qué hay ahí?
94
00:04:46,204 --> 00:04:47,205
{\an8}Un popurrí.
95
00:04:47,914 --> 00:04:50,082
{\an8}-¿Qué es eso?
-Abro el armario,
96
00:04:50,166 --> 00:04:53,752
{\an8}cojo todas las latas que puedo
y lo mezclo todo.
97
00:04:53,836 --> 00:04:54,921
Delicioso.
98
00:04:56,214 --> 00:04:58,548
Mike, toma. Prueba esto.
99
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
-Tiene buena pinta, abuelo.
-Sí, bien.
100
00:05:05,181 --> 00:05:07,474
¿Cómo está? Venga, del uno al diez.
101
00:05:08,893 --> 00:05:10,061
Diez.
102
00:05:10,144 --> 00:05:13,981
Las opciones estaban claras:
hambre o intoxicación alimentaria.
103
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
Muy bien.
104
00:05:22,198 --> 00:05:25,617
Madre mía, Connie, qué gentil eres.
105
00:05:26,077 --> 00:05:28,620
Esto parece un balneario
más que un hospital.
106
00:05:29,872 --> 00:05:33,750
Está mal decirlo, pero a veces
está bien alejarse de la familia.
107
00:05:33,833 --> 00:05:36,254
No tienes que explicármelo.
108
00:05:36,336 --> 00:05:38,130
Tengo dos hijos y ya es bastante.
109
00:05:38,588 --> 00:05:40,340
-Yo también.
-¿De verdad?
110
00:05:41,175 --> 00:05:42,592
Pero, la verdad sea dicha,
111
00:05:42,676 --> 00:05:44,719
los chicos no son lo malo. Son...
112
00:05:44,803 --> 00:05:46,055
-Los hombres.
-Sí.
113
00:05:46,471 --> 00:05:47,974
También tengo uno.
114
00:05:50,184 --> 00:05:52,686
Bueno, supongo que todo irá bien.
115
00:05:52,979 --> 00:05:54,604
Lo peor es que son...
116
00:05:55,189 --> 00:05:58,441
Es que no hay nadie en casa
con quien pueda hablarlo...
117
00:06:00,735 --> 00:06:03,488
Todo irá bien. Créeme...
118
00:06:05,407 --> 00:06:07,034
Y sé lo que digo.
119
00:06:07,659 --> 00:06:08,660
Sí.
120
00:06:09,744 --> 00:06:12,331
Ahora puedes descansar, para variar.
121
00:06:12,414 --> 00:06:13,623
Hala.
122
00:06:14,917 --> 00:06:18,170
{\an8}Maclean's, Chatelaine, OWL...
A Mark le encanta esa.
123
00:06:19,338 --> 00:06:20,880
Creo que leeré Chatelaine.
124
00:06:21,381 --> 00:06:22,757
Buenísima elección.
125
00:06:23,092 --> 00:06:24,093
Gracias.
126
00:06:24,176 --> 00:06:25,427
¿Quieres una taza de té?
127
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
Sí, querida. ¿Dónde está la tetera?
128
00:06:27,887 --> 00:06:30,515
No. Tú, acuéstate.
129
00:06:30,599 --> 00:06:32,059
-Lee la revista.
-¿Qué?
130
00:06:32,143 --> 00:06:33,144
Yo te la traigo.
131
00:06:34,937 --> 00:06:36,563
Connie, me voy a venir a vivir aquí.
132
00:06:36,646 --> 00:06:37,731
Eres bien recibida.
133
00:06:38,440 --> 00:06:41,235
Doctor Patterson, a Urgencias, por favor.
Doctor Patterson...
134
00:06:43,695 --> 00:06:45,739
Abuelo, tienes que tomarte las pastillas.
135
00:06:51,037 --> 00:06:52,371
Maldito traficante de drogas.
136
00:06:53,331 --> 00:06:54,999
¿La habitación de Mary Critch, por favor?
137
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
Esto es lo que quiero.
138
00:06:57,917 --> 00:07:00,754
Mostaza y pan. No hay nada mejor.
139
00:07:02,672 --> 00:07:04,300
-Hola, ¿Mary?
-Mike.
140
00:07:04,383 --> 00:07:06,926
-Mike...
-Repítelo otra vez.
141
00:07:07,011 --> 00:07:08,179
Te oigo fatal.
142
00:07:09,596 --> 00:07:12,224
¿Dices que entras al quirófano a las 9:00?
143
00:07:14,143 --> 00:07:15,227
¡Santo cielo!
144
00:07:15,810 --> 00:07:17,188
Se oye fatal.
145
00:07:17,271 --> 00:07:20,149
Voy a tener que llamar a la compañía
de teléfono. ¿Para qué les pago?
146
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
¿Qué dice el doctor Fisher?
147
00:07:22,609 --> 00:07:24,987
Los niños escuchan más cosas
de las que sus padres creen,
148
00:07:25,154 --> 00:07:27,530
sobre todo cuando las dicen a gritos.
149
00:07:27,614 --> 00:07:30,368
Escuché cada palabra
en busca de un atisbo de verdad.
150
00:07:30,450 --> 00:07:31,951
¡Una histerectomía total!
151
00:07:33,620 --> 00:07:36,248
No te preocupes por nosotros.
Lo tenemos todo controlado.
152
00:07:36,332 --> 00:07:37,457
Tú descansa.
153
00:07:39,043 --> 00:07:40,543
¿Hola? ¿Mary?
154
00:07:40,627 --> 00:07:41,711
Mary, ¿hola?
155
00:07:43,505 --> 00:07:44,589
Se ha muerto.
156
00:07:48,468 --> 00:07:52,056
La línea... La llamada se ha cortado.
La línea es malísima.
157
00:07:52,931 --> 00:07:55,809
Era tu madre. Se lo está pasando genial.
158
00:07:58,145 --> 00:07:59,938
La gata no ha tocado los espaguetis.
159
00:08:01,856 --> 00:08:03,025
Misty era nuestra gata.
160
00:08:03,109 --> 00:08:04,901
Solo aparecía para comer.
161
00:08:04,984 --> 00:08:07,405
Como todo en nuestra casa, era vieja.
162
00:08:08,155 --> 00:08:11,491
Papá la quería casi tanto
como ella lo odiaba a él.
163
00:08:11,574 --> 00:08:13,244
¡Es un maldito lince!
164
00:08:15,246 --> 00:08:16,496
¡Puñetera gata!
165
00:08:18,332 --> 00:08:20,667
-¿Abuelo?
-Sí, señor.
166
00:08:22,253 --> 00:08:24,879
¿Me harán una histermectomía algún día?
167
00:08:26,589 --> 00:08:29,509
Puede. Puede que no.
168
00:08:31,053 --> 00:08:32,138
Probablemente no.
169
00:08:32,929 --> 00:08:34,098
¿Cómo lo sabes?
170
00:08:36,142 --> 00:08:39,894
A veces, una flor pierde sus pétalos y...
171
00:08:43,648 --> 00:08:44,858
Ya no tiene polen.
172
00:08:45,692 --> 00:08:49,904
Las abejas zumban a su alrededor
buscando esto y aquello.
173
00:08:50,364 --> 00:08:52,615
Pero no te picará una abeja,
174
00:08:53,950 --> 00:08:57,537
porque si te pica, se le arranca el culo.
175
00:08:58,037 --> 00:09:02,959
Y si se queda sin culo, se muere.
176
00:09:04,420 --> 00:09:06,255
Eso es lo que le pasa a tu madre.
177
00:09:07,714 --> 00:09:08,757
Más o menos.
178
00:09:09,799 --> 00:09:12,136
No sabía por qué el abuelo
necesita todas esas pastillas,
179
00:09:12,219 --> 00:09:15,930
pero cada vez estaba más claro
que las necesitaba más que el cataplasma.
180
00:09:16,806 --> 00:09:18,892
No me dejaron entrar con los pies planos.
181
00:09:22,562 --> 00:09:26,733
Esas bombas que rebotan eran increíbles.
182
00:09:28,527 --> 00:09:31,155
Salta.
183
00:09:32,572 --> 00:09:34,073
Dale a la presa.
184
00:09:34,492 --> 00:09:36,993
Hundido. Bum.
185
00:09:41,039 --> 00:09:42,500
Qué cabrones.
186
00:09:44,751 --> 00:09:46,002
Abuelo,
187
00:09:46,085 --> 00:09:47,712
¿te has tomado las pastillas?
188
00:09:48,506 --> 00:09:49,507
Sí.
189
00:09:52,842 --> 00:09:54,052
Buenas noches, abuelo.
190
00:09:56,971 --> 00:09:58,265
Gata buena.
191
00:10:04,103 --> 00:10:06,315
-Mike Critch de Noticias VOCM.
-¡Mike!
192
00:10:06,731 --> 00:10:08,024
¿Estás despierto?
193
00:10:09,151 --> 00:10:10,819
El autobús llegará pronto.
194
00:10:12,737 --> 00:10:14,448
-¿Mike?
-Me voy.
195
00:10:14,948 --> 00:10:17,159
Les das de todo y les da igual.
196
00:10:17,243 --> 00:10:19,286
Estaban decepcionados con el pollo frito.
197
00:10:20,745 --> 00:10:21,955
¿Abuelo?
198
00:10:23,374 --> 00:10:24,583
¿Abuelo?
199
00:10:24,999 --> 00:10:27,126
¿Nadie puede responderme esta mañana?
200
00:10:27,211 --> 00:10:28,462
Los agentes pudieron...
201
00:10:28,878 --> 00:10:30,381
¿Hablo con el aire?
202
00:10:32,966 --> 00:10:33,967
¿Abuelo?
203
00:10:35,511 --> 00:10:36,512
¡Abuelo!
204
00:10:38,514 --> 00:10:39,764
¡Abuelo!
205
00:10:41,350 --> 00:10:42,518
¡Abuelo!
206
00:10:58,534 --> 00:11:01,412
Conduce con prudencia, llega vivo.
Noticias VOCM, Critch al habla.
207
00:11:01,495 --> 00:11:03,247
¡Al abuelo le pasa algo! ¡Ven rápido!
208
00:11:03,330 --> 00:11:05,207
¿Papá? Dios, pareces Mark.
209
00:11:05,291 --> 00:11:06,625
Esta línea está fatal.
210
00:11:06,708 --> 00:11:08,294
Voy a tener que avisar
a la compañía telefónica.
211
00:11:08,377 --> 00:11:10,962
¡Soy Mark!
¡El abuelo está muerto! ¡Ven a casa!
212
00:11:15,925 --> 00:11:17,219
Dios santo.
213
00:11:19,178 --> 00:11:20,222
¿Crees que está muerto?
214
00:11:21,180 --> 00:11:23,392
No, pero está amarillo.
215
00:11:23,475 --> 00:11:26,395
Eso es el cataplasma.
Creo que ha dejado de tomar las pastillas.
216
00:11:26,478 --> 00:11:29,856
Soy muy joven para estar al mando.
Primero, mamá se muere y ahora el abuelo.
217
00:11:30,857 --> 00:11:32,234
¡No te deberías haber ido!
218
00:11:32,318 --> 00:11:34,152
¡Y no deberías haberla dejado ir!
219
00:11:34,236 --> 00:11:35,487
Mark, ¡ya basta!
220
00:11:36,821 --> 00:11:37,947
Llama a emergencias.
221
00:11:38,197 --> 00:11:39,741
¿Crees que necesitamos una ambulancia?
222
00:11:39,824 --> 00:11:43,077
Necesitamos dos. Me está dando un infarto.
223
00:11:45,872 --> 00:11:47,832
Tranquilo. ¡Voy a pedir ayuda!
224
00:11:52,712 --> 00:11:54,590
Gracias, Connie. Eres un amor.
225
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
-Hola, Mary.
-¡Joder!
226
00:11:58,176 --> 00:11:59,802
¡Casi me da un infarto!
227
00:12:01,804 --> 00:12:03,682
Bueno, Mike se te ha adelantado.
228
00:12:03,765 --> 00:12:06,268
Dios mío, ¿estás bien?
229
00:12:06,352 --> 00:12:07,436
Sí, estoy bien.
230
00:12:07,519 --> 00:12:09,480
Acabo de tener un amago de infarto.
231
00:12:09,563 --> 00:12:11,856
Me asusté un poco
cuando encontré al abuelo muerto.
232
00:12:11,940 --> 00:12:13,983
-¿El abuelo está muerto?
-No estoy muerto.
233
00:12:14,067 --> 00:12:17,987
El médico ha dicho que, si dejo de fumar,
me quedan al menos diez años.
234
00:12:18,947 --> 00:12:20,449
Ponle que sean cinco.
235
00:12:20,532 --> 00:12:21,824
¿Cuándo te operan?
236
00:12:22,701 --> 00:12:23,952
Ya la han operado.
237
00:12:24,160 --> 00:12:25,537
Y está bien.
238
00:12:25,621 --> 00:12:27,581
Pero, esto no es
una sala de bingo del Legion.
239
00:12:27,665 --> 00:12:29,248
¿Podéis volver a vuestras habitaciones?
240
00:12:29,333 --> 00:12:31,669
No pasa nada, cielo. No me importa.
241
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
¿Nos dejas solos un minuto?
242
00:12:33,753 --> 00:12:34,837
Vale.
243
00:12:38,216 --> 00:12:43,597
Capullos, ¡os dejo solos 36 horas
y acabáis en el hospital!
244
00:12:43,681 --> 00:12:45,432
¿Quién está cuidando a los niños?
245
00:12:45,516 --> 00:12:47,309
Tú dejaste a Mark al mando.
246
00:12:48,017 --> 00:12:50,604
Al parecer, es la única buena decisión
que he tomado esta semana.
247
00:12:50,688 --> 00:12:52,105
Joder, me duele.
248
00:12:54,941 --> 00:12:56,360
Esto está riquísimo.
249
00:12:57,276 --> 00:12:58,945
Deberíamos comprarlo en casa.
250
00:13:01,197 --> 00:13:03,742
Nuestros seres más queridos
están en el hospital
251
00:13:03,825 --> 00:13:04,993
y tu das una fiesta.
252
00:13:05,536 --> 00:13:06,662
Increíble.
253
00:13:07,329 --> 00:13:10,332
Hay dos personas.
Estamos jugando a las cartas. Piérdete.
254
00:13:10,957 --> 00:13:13,251
No puedo perderme en mi propio hogar, ¿no?
255
00:13:13,711 --> 00:13:15,546
Eso es lo que es esta casa, por cierto.
256
00:13:16,295 --> 00:13:17,296
Un hogar.
257
00:13:18,507 --> 00:13:21,343
Al que vamos a respetar, imagino.
258
00:13:26,848 --> 00:13:28,099
¡Oye, deja eso!
259
00:13:28,182 --> 00:13:29,351
Es una luz estroboscópica.
260
00:13:29,934 --> 00:13:31,894
Cuando se haga de noche,
escucharemos a Floyd
261
00:13:31,978 --> 00:13:34,773
y la encenderemos para flipar.
262
00:13:36,608 --> 00:13:40,111
Mi hermano estaba convirtiendo
nuestra casa en un fumadero de opio.
263
00:13:41,572 --> 00:13:43,574
Mark, vete.
264
00:13:52,458 --> 00:13:54,042
He perdido todo el control.
265
00:13:54,125 --> 00:13:55,586
Mike tiene una fiesta.
266
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
Hay un músico aquí.
267
00:13:57,920 --> 00:13:59,548
Mola. ¿Puedo ir?
268
00:13:59,631 --> 00:14:00,632
Ritchie.
269
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Los deberes.
270
00:14:02,801 --> 00:14:05,219
Señora Pérez. ¿Cómo está?
271
00:14:06,012 --> 00:14:09,307
Bien, Mark.
Ritchie tiene que terminar los deberes.
272
00:14:09,391 --> 00:14:10,726
Nada de teléfono.
273
00:14:11,350 --> 00:14:12,351
Vale.
274
00:14:12,436 --> 00:14:13,562
¡Vamos!
275
00:14:13,645 --> 00:14:15,938
Esa es la perspectiva sobria que busco.
276
00:14:16,272 --> 00:14:17,982
Buena decisión, señora Pérez.
277
00:14:18,567 --> 00:14:21,820
Sin una mano firme al volante,
todo se viene abajo.
278
00:14:21,903 --> 00:14:23,196
Gracias, Mark.
279
00:14:23,279 --> 00:14:26,282
No. Gracias a usted, señora Pérez.
280
00:14:32,706 --> 00:14:33,707
¿Hola?
281
00:14:38,336 --> 00:14:39,337
Sigue comunicando.
282
00:14:40,296 --> 00:14:44,050
Dios, ni siquiera puedo disfrutar
de una operación sola sin vosotros.
283
00:14:44,133 --> 00:14:46,886
Espera, ¿te han dado muchos puntos?
284
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
Porque, ya sabes,
un cataplasma de pan te irá bien.
285
00:14:50,098 --> 00:14:52,684
Lárgate con tu vudú de la bahía.
286
00:14:53,727 --> 00:14:56,855
Mike, ¿crees que Dick los cuidará?
287
00:14:57,313 --> 00:14:59,525
Mike tiene 16 años
288
00:14:59,608 --> 00:15:01,275
y Mark es más viejo que yo.
289
00:15:01,359 --> 00:15:03,069
Estás bien cómodo, ¿eh?
290
00:15:04,863 --> 00:15:06,114
¡Joder!
291
00:15:06,197 --> 00:15:10,577
Fruta en almíbar, maravillosa. Totalmente.
292
00:15:11,829 --> 00:15:16,792
Al igual que la señora Pérez, me di cuenta
de que alguien tenía que cuidar del hogar.
293
00:15:16,875 --> 00:15:18,627
Me tocaba a mí defender el fuerte.
294
00:15:21,087 --> 00:15:24,842
Cuando había que cocinar,
me convertí en el chef Boyardee.
295
00:15:25,634 --> 00:15:27,511
-¿Qué haces?
-¿La puerta?
296
00:15:28,427 --> 00:15:30,597
Dios santo,
son las seis y media de la tarde.
297
00:15:31,013 --> 00:15:32,098
¡Voy!
298
00:15:33,391 --> 00:15:37,688
En los 80, había empresas de taxis
que te llevaban cerveza a casa,
299
00:15:37,771 --> 00:15:38,856
sin preguntas.
300
00:15:38,980 --> 00:15:40,524
Gracias. Quédese con el cambio.
301
00:15:42,441 --> 00:15:43,694
¿Has comprado cerveza?
302
00:15:43,777 --> 00:15:45,194
Vuelve a la cocina.
303
00:15:47,321 --> 00:15:48,447
Santo cielo.
304
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
¡Vamos!
305
00:15:53,119 --> 00:15:54,872
No te creo.
306
00:15:54,954 --> 00:15:56,832
Me la estás liando.
307
00:15:57,248 --> 00:15:58,374
Esto parece...
308
00:15:59,000 --> 00:16:00,836
el Chateau Marmont.
309
00:16:01,837 --> 00:16:04,422
Te dan igual mamá y papá
310
00:16:04,506 --> 00:16:06,424
-y el abuelo.
-Oye, claro que me preocupo por ellos,
311
00:16:07,133 --> 00:16:08,968
pero no puedo hacer nada al respecto.
312
00:16:09,969 --> 00:16:12,180
Y no soy un mal tío, ¿sabes?
313
00:16:13,472 --> 00:16:15,851
Por eso nadie quiere salir contigo.
314
00:16:15,934 --> 00:16:17,728
Intenta ser un niño, para variar.
315
00:16:19,020 --> 00:16:20,354
Tenía razón.
316
00:16:20,438 --> 00:16:23,525
Estaba alejando de mí
a la única familia que me quedaba.
317
00:16:34,493 --> 00:16:35,579
¿Solo hace eso?
318
00:16:35,662 --> 00:16:37,079
A mí me parece que mola.
319
00:16:37,997 --> 00:16:38,998
¡Sí!
320
00:16:39,081 --> 00:16:40,792
A mí me parece una mierda.
321
00:16:40,876 --> 00:16:42,084
¡Qué flipe!
322
00:16:42,711 --> 00:16:46,548
Flipo. ¡Vamos! ¡Flipo!
323
00:16:46,632 --> 00:16:48,299
Mike quería que me comportara
acorde a mi edad,
324
00:16:48,382 --> 00:16:50,636
pero nunca lo había hecho antes.
325
00:16:50,719 --> 00:16:52,554
Flipo.
326
00:16:55,682 --> 00:16:57,141
Estás muy cerca.
327
00:16:57,225 --> 00:16:58,810
¿Quién es el aguafiestas ahora?
328
00:16:58,894 --> 00:17:00,269
Mark, estás muy cerca.
329
00:17:00,979 --> 00:17:04,023
Supongo que ningún momento es bueno
para descubrir que eres epiléptico.
330
00:17:06,484 --> 00:17:07,653
¡Mark!
331
00:17:10,196 --> 00:17:12,616
Pero este tenía que ser uno de los peores.
332
00:17:17,495 --> 00:17:19,915
Mark, cariño, ¿estás bien?
333
00:17:22,834 --> 00:17:23,919
¿Dónde estoy?
334
00:17:24,836 --> 00:17:25,963
¿Quiénes sois?
335
00:17:26,045 --> 00:17:29,841
Dios, ni siquiera nos conoce.
Mark, soy mamá.
336
00:17:29,925 --> 00:17:34,178
Me desperté después del ataque
como Dorothy después del tornado.
337
00:17:34,262 --> 00:17:35,806
Mi cerebro estaba frito.
338
00:17:35,889 --> 00:17:36,974
¿Estás drogado?
339
00:17:38,182 --> 00:17:40,602
¿Has fumado marihuana?
340
00:17:40,686 --> 00:17:42,478
¿Heroína? ¿Ácido?
341
00:17:44,105 --> 00:17:45,857
El médico ha dicho que tiene epilepsia.
342
00:17:45,941 --> 00:17:47,400
Le ha dado un ataque, eso es todo.
343
00:17:48,109 --> 00:17:51,029
Alérgico a las luces parpadeantes.
Qué tontería.
344
00:17:51,112 --> 00:17:53,740
Lo que necesitas es un cataplasma de pan.
345
00:17:56,994 --> 00:17:58,160
Connie, perdona.
346
00:17:59,245 --> 00:18:01,080
Necesito el alta ya mismo.
347
00:18:01,539 --> 00:18:04,918
Pero tienes que quedarte otra noche, Mary.
348
00:18:05,002 --> 00:18:06,085
Lo sé.
349
00:18:06,168 --> 00:18:08,587
Pero la única forma de tener paz
esta noche es yéndome a casa.
350
00:18:08,672 --> 00:18:10,339
Sí, vámonos de este lugar.
351
00:18:10,423 --> 00:18:13,010
Estábamos todos bien
hasta que vinimos aquí.
352
00:18:16,137 --> 00:18:17,471
Me acuerdo de esto.
353
00:18:17,973 --> 00:18:19,265
Estáis todos locos.
354
00:18:20,224 --> 00:18:24,437
Y me preocupa mucho perderos porque...
355
00:18:26,439 --> 00:18:27,649
sois viejos.
356
00:18:27,733 --> 00:18:29,693
¿Qué? Yo no soy vieja.
357
00:18:30,484 --> 00:18:31,653
Os quiero.
358
00:18:33,446 --> 00:18:36,449
Nosotros también te queremos mucho, hijo.
359
00:18:38,660 --> 00:18:39,995
¿Queda alguna cerveza?
360
00:18:41,245 --> 00:18:42,664
Ya estamos.
361
00:18:42,748 --> 00:18:45,166
Otra vez hablando sin sentido.
362
00:18:45,249 --> 00:18:46,793
Qué tonto es.
363
00:18:46,877 --> 00:18:49,295
¿Por qué no os vais a vestir?
364
00:18:49,796 --> 00:18:52,214
-Yo cuido de Mark.
-No, debería quedarme yo.
365
00:18:52,298 --> 00:18:55,052
Mamá, tranquila. Todo controlado.
366
00:18:56,678 --> 00:18:57,763
De acuerdo.
367
00:19:04,811 --> 00:19:06,228
Me acuerdo de ti.
368
00:19:07,856 --> 00:19:09,066
Eres mi hermano.
369
00:19:10,649 --> 00:19:12,151
Bienvenido, hermanito.
370
00:19:15,279 --> 00:19:18,033
Oye... ¿Quieres jugar?
371
00:19:18,532 --> 00:19:19,743
Sí.
372
00:19:20,451 --> 00:19:21,535
Vale.
373
00:19:23,121 --> 00:19:25,247
-¿Guerra?
-Sí.
374
00:19:28,501 --> 00:19:29,961
Tengo un regalo de cumpleaños para ti.
375
00:19:30,879 --> 00:19:33,048
-¿Qué me has comprado?
-Una luz estroboscópica nueva.
376
00:19:35,591 --> 00:19:36,885
Ay, madre.
377
00:19:37,468 --> 00:19:41,139
A pesar de mi preocupación, la Parca
finalmente había llamado a la puerta,
378
00:19:41,222 --> 00:19:43,682
y Misty era la única que estaba en casa.
379
00:19:45,769 --> 00:19:47,395
Nuestra gata había muerto
380
00:19:47,478 --> 00:19:50,982
y su pérdida fue tan indeleble
como su pelo en el sofá.
381
00:20:00,658 --> 00:20:02,660
Creo que alguien debería decir algo.
382
00:20:08,541 --> 00:20:10,794
Dieciséis años es
una larga vida para un gato.
383
00:20:11,837 --> 00:20:14,338
Hizo todo lo que se suponía
que debía hacer.
384
00:20:15,132 --> 00:20:16,967
Comió. Cagó.
385
00:20:17,425 --> 00:20:18,634
Se lamió.
386
00:20:19,677 --> 00:20:21,637
No se le puede pedir mucho más a la vida.
387
00:20:23,305 --> 00:20:24,390
Gata buena.
388
00:20:27,560 --> 00:20:29,270
A mí nunca me gustó, ¿sabes?
389
00:20:30,981 --> 00:20:33,984
Está mal decirlo,
pero se rascaba muchísimo.
390
00:20:36,485 --> 00:20:37,486
Era de la familia.
391
00:20:39,114 --> 00:20:43,451
Esa fue la primera y última vez
que vi llorar a mi madre.
392
00:20:44,995 --> 00:20:47,329
Que alguien diga algo, yo no puedo.
393
00:20:48,372 --> 00:20:51,667
En ese momento,
pensé que mi madre lloraba por Misty,
394
00:20:51,750 --> 00:20:55,671
pero ahora pienso que sus lágrimas
eran por otra cosa que había perdido.
395
00:20:58,382 --> 00:21:00,802
Todavía no lo recuerdo todo,
396
00:21:00,886 --> 00:21:03,054
pero ¿lo hice bien cuando estuve al mando?
397
00:21:04,722 --> 00:21:05,723
Sí.
398
00:21:06,474 --> 00:21:07,558
Sí, muy bien.
399
00:21:11,520 --> 00:21:16,609
A veces, para seguir adelante, solo
necesitas compartir la carga con alguien.
400
00:21:22,949 --> 00:21:23,950
Oye.
28627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.