All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,716 --> 00:00:09,969 Dicen que el desayuno es la comida más importante del día. 2 00:00:10,052 --> 00:00:13,513 Pero como la media de edad en mi casa era de 68 años, 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,141 nuestro desayuno de campeones eran pastillas. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,732 Las azules antes que las amarillas, 5 00:00:22,815 --> 00:00:26,276 las amarillas y las rojas antes que las rosas y después, las blancas. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,238 No, amarilla y roja y después, la azul. 7 00:00:29,321 --> 00:00:31,950 Una rosa después de comer. Las blancas son para Mark. 8 00:00:32,575 --> 00:00:33,576 Joder. 9 00:00:34,076 --> 00:00:36,245 El abuelo no tenía mucha fe en las pastillas. 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,706 Prefería los remedios caseros con los que creció. 11 00:00:42,001 --> 00:00:43,502 El asma no existe. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,047 Lo que necesitas es un cataplasma de pan. 13 00:00:47,130 --> 00:00:49,424 -Toma, ábrete la camisa. -El cataplasma de pan. 14 00:00:49,508 --> 00:00:53,136 La respuesta del abuelo para todo, desde un padrastro hasta un balazo. 15 00:00:53,220 --> 00:00:56,390 Una vez endurecido, supuestamente te curaba la enfermedad. 16 00:00:58,350 --> 00:01:00,979 Estaría riquísimo con una taza de té. 17 00:01:01,729 --> 00:01:03,731 Pero, normalmente, solo te estropeaba la camisa. 18 00:01:06,316 --> 00:01:07,777 No funcionan con solo mirarlas. 19 00:01:07,860 --> 00:01:10,153 ¿Y cómo sabemos que funcionan? 20 00:01:10,237 --> 00:01:11,698 Porque sigo viendo tu cabeza canosa. 21 00:01:12,531 --> 00:01:13,783 ¿Mary? 22 00:01:13,866 --> 00:01:16,118 ¿Podemos hablar de la puerta un momento? 23 00:01:20,039 --> 00:01:22,124 ¿Seguro que no quieres que te acompañe al hospital? 24 00:01:23,417 --> 00:01:24,627 Estaré bien. 25 00:01:24,711 --> 00:01:26,629 Dicen que es una operación muy rutinaria. 26 00:01:27,296 --> 00:01:28,547 Además, los chicos te necesitan aquí. 27 00:01:29,214 --> 00:01:31,926 Mira, estas cosas no se me dan muy bien, 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,344 pero vuelve a mí de una pieza. 29 00:01:35,178 --> 00:01:38,641 Bueno, menos el trozo que te van a extirpar o lo que sea. 30 00:01:39,349 --> 00:01:40,434 Lo haré. 31 00:01:40,517 --> 00:01:43,021 Mi padre era tan suave como la lija 32 00:01:44,104 --> 00:01:45,605 y la mitad de reconfortante. 33 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 {\an8}The Evening Telegram Mulroney responsable 34 00:01:47,650 --> 00:01:49,401 {\an8}Desayuna ya para poder tomarte las pastillas. 35 00:01:50,402 --> 00:01:51,528 ¿Qué pasa? 36 00:01:52,154 --> 00:01:53,906 Nada de lo que preocuparse, Mark. 37 00:01:53,990 --> 00:01:56,034 Tengo que ir al hospital, eso es todo. 38 00:01:56,868 --> 00:01:59,453 ¿Puedo ir contigo? Me gusta ir de visita al hospital. 39 00:01:59,536 --> 00:02:00,663 ¿A quién vas a ver? 40 00:02:01,246 --> 00:02:03,373 {\an8}No importa. Me pondré un traje igualmente. 41 00:02:03,457 --> 00:02:06,501 {\an8}No, Mark, tu madre va a someterse a una pequeña cirugía. 42 00:02:06,585 --> 00:02:09,964 Tienes suerte, puedes quedarte conmigo. 43 00:02:10,048 --> 00:02:12,675 Mary, alguien tiene que decírselo al chico. 44 00:02:14,176 --> 00:02:17,722 Recordad, las latas grandes son para vosotros. Las pequeñas, para la gata. 45 00:02:19,181 --> 00:02:20,223 ¿Te vas a morir? 46 00:02:20,640 --> 00:02:23,643 No, Mark, no. No seas tonto. 47 00:02:24,478 --> 00:02:27,023 Yo me voy a morir, tu padre se va a morir, la gata se va a morir, 48 00:02:27,106 --> 00:02:28,691 todos en esta casa se van a morir. 49 00:02:28,775 --> 00:02:30,609 Pero tu madre vivirá más que todos nosotros. 50 00:02:31,944 --> 00:02:32,945 Ha llegado el taxi. 51 00:02:33,029 --> 00:02:35,031 ¿Qué? ¿Te vas ya? 52 00:02:35,114 --> 00:02:36,365 Si no estás ni vestida. 53 00:02:36,783 --> 00:02:38,241 ¿Para qué me voy a vestir? 54 00:02:38,658 --> 00:02:40,912 Me pondrán un camisón en cuanto llegue. 55 00:02:42,747 --> 00:02:45,875 Mark, ya eres mayor. 56 00:02:45,958 --> 00:02:47,794 Mira, te dejo al mando, ¿vale? 57 00:02:48,543 --> 00:02:51,380 Cuida de todo en mi ausencia. 58 00:02:52,381 --> 00:02:54,133 Yo volveré en plena forma. 59 00:02:54,759 --> 00:02:55,843 Dame un abrazo. 60 00:02:56,635 --> 00:02:57,720 Ven. 61 00:02:59,931 --> 00:03:01,181 Sé bueno. 62 00:03:02,391 --> 00:03:06,269 Ahora era el hombre de la casa, pero no necesitábamos otro hombre. 63 00:03:06,353 --> 00:03:07,646 Necesitaba una madre. 64 00:03:08,106 --> 00:03:12,275 Tenemos espaguetis enlatados o Purr-fect Feast. 65 00:03:12,777 --> 00:03:17,489 Con ese nombre, me inclino por Purr-fect Feast. 66 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 {\an8}No. 67 00:03:27,499 --> 00:03:28,918 {\an8}¿Quieres saber tu futuro? 68 00:03:30,710 --> 00:03:31,754 {\an8}¿Para qué? 69 00:03:31,838 --> 00:03:33,588 {\an8}Todos vamos a morir, de todas formas. 70 00:03:33,672 --> 00:03:35,674 {\an8}Eso es un no. 71 00:03:36,299 --> 00:03:37,300 {\an8}¿Qué te pasa? 72 00:03:38,718 --> 00:03:41,430 {\an8}Van a operar a mi madre, pero no sé de qué. 73 00:03:41,513 --> 00:03:43,933 {\an8}Qué rarito eres. ¿Cómo no sabes algo así? 74 00:03:44,016 --> 00:03:47,227 {\an8}No quieren que me preocupe, y eso me preocupa. 75 00:03:47,310 --> 00:03:49,939 {\an8}Estaba acostumbrado a los hospitales e incluso a los velatorios, 76 00:03:50,022 --> 00:03:52,732 {\an8}pero la idea de perder a mi madre me aterrorizaba. 77 00:03:52,817 --> 00:03:54,568 {\an8}Pero mis amigos no se daban cuenta. 78 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 {\an8}Elige un color. 79 00:03:57,822 --> 00:03:59,782 {\an8}-Rojo. -R-O-J-O. 80 00:04:00,449 --> 00:04:01,616 {\an8}Elige un número. 81 00:04:02,076 --> 00:04:03,077 {\an8}Cuatro. 82 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 {\an8}Ahora, lee tu futuro, idiota. 83 00:04:10,542 --> 00:04:11,710 {\an8}"Estás muerto". 84 00:04:12,669 --> 00:04:14,088 {\an8}¿Qué significa eso? 85 00:04:14,797 --> 00:04:18,009 {\an8}Si te pillo, serás tú el que esté en el hospital. 86 00:04:18,467 --> 00:04:19,468 {\an8}¿Y bien? 87 00:04:20,719 --> 00:04:21,804 {\an8}¡Mark! 88 00:04:21,888 --> 00:04:23,931 {\an8}Necesitaba amigos de mi edad. 89 00:04:24,015 --> 00:04:25,224 {\an8}Necesitaba al abuelo. 90 00:04:33,440 --> 00:04:34,649 {\an8}¿Qué es eso que apesta? 91 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 {\an8}La cena. Está lista. 92 00:04:41,448 --> 00:04:43,159 {\an8}¿Lo del cuenco de la gata son espaguetis? 93 00:04:44,784 --> 00:04:45,953 {\an8}¿Y qué hay ahí? 94 00:04:46,204 --> 00:04:47,205 {\an8}Un popurrí. 95 00:04:47,914 --> 00:04:50,082 {\an8}-¿Qué es eso? -Abro el armario, 96 00:04:50,166 --> 00:04:53,752 {\an8}cojo todas las latas que puedo y lo mezclo todo. 97 00:04:53,836 --> 00:04:54,921 Delicioso. 98 00:04:56,214 --> 00:04:58,548 Mike, toma. Prueba esto. 99 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 -Tiene buena pinta, abuelo. -Sí, bien. 100 00:05:05,181 --> 00:05:07,474 ¿Cómo está? Venga, del uno al diez. 101 00:05:08,893 --> 00:05:10,061 Diez. 102 00:05:10,144 --> 00:05:13,981 Las opciones estaban claras: hambre o intoxicación alimentaria. 103 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Muy bien. 104 00:05:22,198 --> 00:05:25,617 Madre mía, Connie, qué gentil eres. 105 00:05:26,077 --> 00:05:28,620 Esto parece un balneario más que un hospital. 106 00:05:29,872 --> 00:05:33,750 Está mal decirlo, pero a veces está bien alejarse de la familia. 107 00:05:33,833 --> 00:05:36,254 No tienes que explicármelo. 108 00:05:36,336 --> 00:05:38,130 Tengo dos hijos y ya es bastante. 109 00:05:38,588 --> 00:05:40,340 -Yo también. -¿De verdad? 110 00:05:41,175 --> 00:05:42,592 Pero, la verdad sea dicha, 111 00:05:42,676 --> 00:05:44,719 los chicos no son lo malo. Son... 112 00:05:44,803 --> 00:05:46,055 -Los hombres. -Sí. 113 00:05:46,471 --> 00:05:47,974 También tengo uno. 114 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 Bueno, supongo que todo irá bien. 115 00:05:52,979 --> 00:05:54,604 Lo peor es que son... 116 00:05:55,189 --> 00:05:58,441 Es que no hay nadie en casa con quien pueda hablarlo... 117 00:06:00,735 --> 00:06:03,488 Todo irá bien. Créeme... 118 00:06:05,407 --> 00:06:07,034 Y sé lo que digo. 119 00:06:07,659 --> 00:06:08,660 Sí. 120 00:06:09,744 --> 00:06:12,331 Ahora puedes descansar, para variar. 121 00:06:12,414 --> 00:06:13,623 Hala. 122 00:06:14,917 --> 00:06:18,170 {\an8}Maclean's, Chatelaine, OWL... A Mark le encanta esa. 123 00:06:19,338 --> 00:06:20,880 Creo que leeré Chatelaine. 124 00:06:21,381 --> 00:06:22,757 Buenísima elección. 125 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 Gracias. 126 00:06:24,176 --> 00:06:25,427 ¿Quieres una taza de té? 127 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 Sí, querida. ¿Dónde está la tetera? 128 00:06:27,887 --> 00:06:30,515 No. Tú, acuéstate. 129 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 -Lee la revista. -¿Qué? 130 00:06:32,143 --> 00:06:33,144 Yo te la traigo. 131 00:06:34,937 --> 00:06:36,563 Connie, me voy a venir a vivir aquí. 132 00:06:36,646 --> 00:06:37,731 Eres bien recibida. 133 00:06:38,440 --> 00:06:41,235 Doctor Patterson, a Urgencias, por favor. Doctor Patterson... 134 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 Abuelo, tienes que tomarte las pastillas. 135 00:06:51,037 --> 00:06:52,371 Maldito traficante de drogas. 136 00:06:53,331 --> 00:06:54,999 ¿La habitación de Mary Critch, por favor? 137 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 Esto es lo que quiero. 138 00:06:57,917 --> 00:07:00,754 Mostaza y pan. No hay nada mejor. 139 00:07:02,672 --> 00:07:04,300 -Hola, ¿Mary? -Mike. 140 00:07:04,383 --> 00:07:06,926 -Mike... -Repítelo otra vez. 141 00:07:07,011 --> 00:07:08,179 Te oigo fatal. 142 00:07:09,596 --> 00:07:12,224 ¿Dices que entras al quirófano a las 9:00? 143 00:07:14,143 --> 00:07:15,227 ¡Santo cielo! 144 00:07:15,810 --> 00:07:17,188 Se oye fatal. 145 00:07:17,271 --> 00:07:20,149 Voy a tener que llamar a la compañía de teléfono. ¿Para qué les pago? 146 00:07:20,899 --> 00:07:22,525 ¿Qué dice el doctor Fisher? 147 00:07:22,609 --> 00:07:24,987 Los niños escuchan más cosas de las que sus padres creen, 148 00:07:25,154 --> 00:07:27,530 sobre todo cuando las dicen a gritos. 149 00:07:27,614 --> 00:07:30,368 Escuché cada palabra en busca de un atisbo de verdad. 150 00:07:30,450 --> 00:07:31,951 ¡Una histerectomía total! 151 00:07:33,620 --> 00:07:36,248 No te preocupes por nosotros. Lo tenemos todo controlado. 152 00:07:36,332 --> 00:07:37,457 Tú descansa. 153 00:07:39,043 --> 00:07:40,543 ¿Hola? ¿Mary? 154 00:07:40,627 --> 00:07:41,711 Mary, ¿hola? 155 00:07:43,505 --> 00:07:44,589 Se ha muerto. 156 00:07:48,468 --> 00:07:52,056 La línea... La llamada se ha cortado. La línea es malísima. 157 00:07:52,931 --> 00:07:55,809 Era tu madre. Se lo está pasando genial. 158 00:07:58,145 --> 00:07:59,938 La gata no ha tocado los espaguetis. 159 00:08:01,856 --> 00:08:03,025 Misty era nuestra gata. 160 00:08:03,109 --> 00:08:04,901 Solo aparecía para comer. 161 00:08:04,984 --> 00:08:07,405 Como todo en nuestra casa, era vieja. 162 00:08:08,155 --> 00:08:11,491 Papá la quería casi tanto como ella lo odiaba a él. 163 00:08:11,574 --> 00:08:13,244 ¡Es un maldito lince! 164 00:08:15,246 --> 00:08:16,496 ¡Puñetera gata! 165 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 -¿Abuelo? -Sí, señor. 166 00:08:22,253 --> 00:08:24,879 ¿Me harán una histermectomía algún día? 167 00:08:26,589 --> 00:08:29,509 Puede. Puede que no. 168 00:08:31,053 --> 00:08:32,138 Probablemente no. 169 00:08:32,929 --> 00:08:34,098 ¿Cómo lo sabes? 170 00:08:36,142 --> 00:08:39,894 A veces, una flor pierde sus pétalos y... 171 00:08:43,648 --> 00:08:44,858 Ya no tiene polen. 172 00:08:45,692 --> 00:08:49,904 Las abejas zumban a su alrededor buscando esto y aquello. 173 00:08:50,364 --> 00:08:52,615 Pero no te picará una abeja, 174 00:08:53,950 --> 00:08:57,537 porque si te pica, se le arranca el culo. 175 00:08:58,037 --> 00:09:02,959 Y si se queda sin culo, se muere. 176 00:09:04,420 --> 00:09:06,255 Eso es lo que le pasa a tu madre. 177 00:09:07,714 --> 00:09:08,757 Más o menos. 178 00:09:09,799 --> 00:09:12,136 No sabía por qué el abuelo necesita todas esas pastillas, 179 00:09:12,219 --> 00:09:15,930 pero cada vez estaba más claro que las necesitaba más que el cataplasma. 180 00:09:16,806 --> 00:09:18,892 No me dejaron entrar con los pies planos. 181 00:09:22,562 --> 00:09:26,733 Esas bombas que rebotan eran increíbles. 182 00:09:28,527 --> 00:09:31,155 Salta. 183 00:09:32,572 --> 00:09:34,073 Dale a la presa. 184 00:09:34,492 --> 00:09:36,993 Hundido. Bum. 185 00:09:41,039 --> 00:09:42,500 Qué cabrones. 186 00:09:44,751 --> 00:09:46,002 Abuelo, 187 00:09:46,085 --> 00:09:47,712 ¿te has tomado las pastillas? 188 00:09:48,506 --> 00:09:49,507 Sí. 189 00:09:52,842 --> 00:09:54,052 Buenas noches, abuelo. 190 00:09:56,971 --> 00:09:58,265 Gata buena. 191 00:10:04,103 --> 00:10:06,315 -Mike Critch de Noticias VOCM. -¡Mike! 192 00:10:06,731 --> 00:10:08,024 ¿Estás despierto? 193 00:10:09,151 --> 00:10:10,819 El autobús llegará pronto. 194 00:10:12,737 --> 00:10:14,448 -¿Mike? -Me voy. 195 00:10:14,948 --> 00:10:17,159 Les das de todo y les da igual. 196 00:10:17,243 --> 00:10:19,286 Estaban decepcionados con el pollo frito. 197 00:10:20,745 --> 00:10:21,955 ¿Abuelo? 198 00:10:23,374 --> 00:10:24,583 ¿Abuelo? 199 00:10:24,999 --> 00:10:27,126 ¿Nadie puede responderme esta mañana? 200 00:10:27,211 --> 00:10:28,462 Los agentes pudieron... 201 00:10:28,878 --> 00:10:30,381 ¿Hablo con el aire? 202 00:10:32,966 --> 00:10:33,967 ¿Abuelo? 203 00:10:35,511 --> 00:10:36,512 ¡Abuelo! 204 00:10:38,514 --> 00:10:39,764 ¡Abuelo! 205 00:10:41,350 --> 00:10:42,518 ¡Abuelo! 206 00:10:58,534 --> 00:11:01,412 Conduce con prudencia, llega vivo. Noticias VOCM, Critch al habla. 207 00:11:01,495 --> 00:11:03,247 ¡Al abuelo le pasa algo! ¡Ven rápido! 208 00:11:03,330 --> 00:11:05,207 ¿Papá? Dios, pareces Mark. 209 00:11:05,291 --> 00:11:06,625 Esta línea está fatal. 210 00:11:06,708 --> 00:11:08,294 Voy a tener que avisar a la compañía telefónica. 211 00:11:08,377 --> 00:11:10,962 ¡Soy Mark! ¡El abuelo está muerto! ¡Ven a casa! 212 00:11:15,925 --> 00:11:17,219 Dios santo. 213 00:11:19,178 --> 00:11:20,222 ¿Crees que está muerto? 214 00:11:21,180 --> 00:11:23,392 No, pero está amarillo. 215 00:11:23,475 --> 00:11:26,395 Eso es el cataplasma. Creo que ha dejado de tomar las pastillas. 216 00:11:26,478 --> 00:11:29,856 Soy muy joven para estar al mando. Primero, mamá se muere y ahora el abuelo. 217 00:11:30,857 --> 00:11:32,234 ¡No te deberías haber ido! 218 00:11:32,318 --> 00:11:34,152 ¡Y no deberías haberla dejado ir! 219 00:11:34,236 --> 00:11:35,487 Mark, ¡ya basta! 220 00:11:36,821 --> 00:11:37,947 Llama a emergencias. 221 00:11:38,197 --> 00:11:39,741 ¿Crees que necesitamos una ambulancia? 222 00:11:39,824 --> 00:11:43,077 Necesitamos dos. Me está dando un infarto. 223 00:11:45,872 --> 00:11:47,832 Tranquilo. ¡Voy a pedir ayuda! 224 00:11:52,712 --> 00:11:54,590 Gracias, Connie. Eres un amor. 225 00:11:56,966 --> 00:11:58,092 -Hola, Mary. -¡Joder! 226 00:11:58,176 --> 00:11:59,802 ¡Casi me da un infarto! 227 00:12:01,804 --> 00:12:03,682 Bueno, Mike se te ha adelantado. 228 00:12:03,765 --> 00:12:06,268 Dios mío, ¿estás bien? 229 00:12:06,352 --> 00:12:07,436 Sí, estoy bien. 230 00:12:07,519 --> 00:12:09,480 Acabo de tener un amago de infarto. 231 00:12:09,563 --> 00:12:11,856 Me asusté un poco cuando encontré al abuelo muerto. 232 00:12:11,940 --> 00:12:13,983 -¿El abuelo está muerto? -No estoy muerto. 233 00:12:14,067 --> 00:12:17,987 El médico ha dicho que, si dejo de fumar, me quedan al menos diez años. 234 00:12:18,947 --> 00:12:20,449 Ponle que sean cinco. 235 00:12:20,532 --> 00:12:21,824 ¿Cuándo te operan? 236 00:12:22,701 --> 00:12:23,952 Ya la han operado. 237 00:12:24,160 --> 00:12:25,537 Y está bien. 238 00:12:25,621 --> 00:12:27,581 Pero, esto no es una sala de bingo del Legion. 239 00:12:27,665 --> 00:12:29,248 ¿Podéis volver a vuestras habitaciones? 240 00:12:29,333 --> 00:12:31,669 No pasa nada, cielo. No me importa. 241 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 ¿Nos dejas solos un minuto? 242 00:12:33,753 --> 00:12:34,837 Vale. 243 00:12:38,216 --> 00:12:43,597 Capullos, ¡os dejo solos 36 horas y acabáis en el hospital! 244 00:12:43,681 --> 00:12:45,432 ¿Quién está cuidando a los niños? 245 00:12:45,516 --> 00:12:47,309 Tú dejaste a Mark al mando. 246 00:12:48,017 --> 00:12:50,604 Al parecer, es la única buena decisión que he tomado esta semana. 247 00:12:50,688 --> 00:12:52,105 Joder, me duele. 248 00:12:54,941 --> 00:12:56,360 Esto está riquísimo. 249 00:12:57,276 --> 00:12:58,945 Deberíamos comprarlo en casa. 250 00:13:01,197 --> 00:13:03,742 Nuestros seres más queridos están en el hospital 251 00:13:03,825 --> 00:13:04,993 y tu das una fiesta. 252 00:13:05,536 --> 00:13:06,662 Increíble. 253 00:13:07,329 --> 00:13:10,332 Hay dos personas. Estamos jugando a las cartas. Piérdete. 254 00:13:10,957 --> 00:13:13,251 No puedo perderme en mi propio hogar, ¿no? 255 00:13:13,711 --> 00:13:15,546 Eso es lo que es esta casa, por cierto. 256 00:13:16,295 --> 00:13:17,296 Un hogar. 257 00:13:18,507 --> 00:13:21,343 Al que vamos a respetar, imagino. 258 00:13:26,848 --> 00:13:28,099 ¡Oye, deja eso! 259 00:13:28,182 --> 00:13:29,351 Es una luz estroboscópica. 260 00:13:29,934 --> 00:13:31,894 Cuando se haga de noche, escucharemos a Floyd 261 00:13:31,978 --> 00:13:34,773 y la encenderemos para flipar. 262 00:13:36,608 --> 00:13:40,111 Mi hermano estaba convirtiendo nuestra casa en un fumadero de opio. 263 00:13:41,572 --> 00:13:43,574 Mark, vete. 264 00:13:52,458 --> 00:13:54,042 He perdido todo el control. 265 00:13:54,125 --> 00:13:55,586 Mike tiene una fiesta. 266 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 Hay un músico aquí. 267 00:13:57,920 --> 00:13:59,548 Mola. ¿Puedo ir? 268 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 Ritchie. 269 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Los deberes. 270 00:14:02,801 --> 00:14:05,219 Señora Pérez. ¿Cómo está? 271 00:14:06,012 --> 00:14:09,307 Bien, Mark. Ritchie tiene que terminar los deberes. 272 00:14:09,391 --> 00:14:10,726 Nada de teléfono. 273 00:14:11,350 --> 00:14:12,351 Vale. 274 00:14:12,436 --> 00:14:13,562 ¡Vamos! 275 00:14:13,645 --> 00:14:15,938 Esa es la perspectiva sobria que busco. 276 00:14:16,272 --> 00:14:17,982 Buena decisión, señora Pérez. 277 00:14:18,567 --> 00:14:21,820 Sin una mano firme al volante, todo se viene abajo. 278 00:14:21,903 --> 00:14:23,196 Gracias, Mark. 279 00:14:23,279 --> 00:14:26,282 No. Gracias a usted, señora Pérez. 280 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 ¿Hola? 281 00:14:38,336 --> 00:14:39,337 Sigue comunicando. 282 00:14:40,296 --> 00:14:44,050 Dios, ni siquiera puedo disfrutar de una operación sola sin vosotros. 283 00:14:44,133 --> 00:14:46,886 Espera, ¿te han dado muchos puntos? 284 00:14:47,303 --> 00:14:50,014 Porque, ya sabes, un cataplasma de pan te irá bien. 285 00:14:50,098 --> 00:14:52,684 Lárgate con tu vudú de la bahía. 286 00:14:53,727 --> 00:14:56,855 Mike, ¿crees que Dick los cuidará? 287 00:14:57,313 --> 00:14:59,525 Mike tiene 16 años 288 00:14:59,608 --> 00:15:01,275 y Mark es más viejo que yo. 289 00:15:01,359 --> 00:15:03,069 Estás bien cómodo, ¿eh? 290 00:15:04,863 --> 00:15:06,114 ¡Joder! 291 00:15:06,197 --> 00:15:10,577 Fruta en almíbar, maravillosa. Totalmente. 292 00:15:11,829 --> 00:15:16,792 Al igual que la señora Pérez, me di cuenta de que alguien tenía que cuidar del hogar. 293 00:15:16,875 --> 00:15:18,627 Me tocaba a mí defender el fuerte. 294 00:15:21,087 --> 00:15:24,842 Cuando había que cocinar, me convertí en el chef Boyardee. 295 00:15:25,634 --> 00:15:27,511 -¿Qué haces? -¿La puerta? 296 00:15:28,427 --> 00:15:30,597 Dios santo, son las seis y media de la tarde. 297 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 ¡Voy! 298 00:15:33,391 --> 00:15:37,688 En los 80, había empresas de taxis que te llevaban cerveza a casa, 299 00:15:37,771 --> 00:15:38,856 sin preguntas. 300 00:15:38,980 --> 00:15:40,524 Gracias. Quédese con el cambio. 301 00:15:42,441 --> 00:15:43,694 ¿Has comprado cerveza? 302 00:15:43,777 --> 00:15:45,194 Vuelve a la cocina. 303 00:15:47,321 --> 00:15:48,447 Santo cielo. 304 00:15:51,951 --> 00:15:53,035 ¡Vamos! 305 00:15:53,119 --> 00:15:54,872 No te creo. 306 00:15:54,954 --> 00:15:56,832 Me la estás liando. 307 00:15:57,248 --> 00:15:58,374 Esto parece... 308 00:15:59,000 --> 00:16:00,836 el Chateau Marmont. 309 00:16:01,837 --> 00:16:04,422 Te dan igual mamá y papá 310 00:16:04,506 --> 00:16:06,424 -y el abuelo. -Oye, claro que me preocupo por ellos, 311 00:16:07,133 --> 00:16:08,968 pero no puedo hacer nada al respecto. 312 00:16:09,969 --> 00:16:12,180 Y no soy un mal tío, ¿sabes? 313 00:16:13,472 --> 00:16:15,851 Por eso nadie quiere salir contigo. 314 00:16:15,934 --> 00:16:17,728 Intenta ser un niño, para variar. 315 00:16:19,020 --> 00:16:20,354 Tenía razón. 316 00:16:20,438 --> 00:16:23,525 Estaba alejando de mí a la única familia que me quedaba. 317 00:16:34,493 --> 00:16:35,579 ¿Solo hace eso? 318 00:16:35,662 --> 00:16:37,079 A mí me parece que mola. 319 00:16:37,997 --> 00:16:38,998 ¡Sí! 320 00:16:39,081 --> 00:16:40,792 A mí me parece una mierda. 321 00:16:40,876 --> 00:16:42,084 ¡Qué flipe! 322 00:16:42,711 --> 00:16:46,548 Flipo. ¡Vamos! ¡Flipo! 323 00:16:46,632 --> 00:16:48,299 Mike quería que me comportara acorde a mi edad, 324 00:16:48,382 --> 00:16:50,636 pero nunca lo había hecho antes. 325 00:16:50,719 --> 00:16:52,554 Flipo. 326 00:16:55,682 --> 00:16:57,141 Estás muy cerca. 327 00:16:57,225 --> 00:16:58,810 ¿Quién es el aguafiestas ahora? 328 00:16:58,894 --> 00:17:00,269 Mark, estás muy cerca. 329 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 Supongo que ningún momento es bueno para descubrir que eres epiléptico. 330 00:17:06,484 --> 00:17:07,653 ¡Mark! 331 00:17:10,196 --> 00:17:12,616 Pero este tenía que ser uno de los peores. 332 00:17:17,495 --> 00:17:19,915 Mark, cariño, ¿estás bien? 333 00:17:22,834 --> 00:17:23,919 ¿Dónde estoy? 334 00:17:24,836 --> 00:17:25,963 ¿Quiénes sois? 335 00:17:26,045 --> 00:17:29,841 Dios, ni siquiera nos conoce. Mark, soy mamá. 336 00:17:29,925 --> 00:17:34,178 Me desperté después del ataque como Dorothy después del tornado. 337 00:17:34,262 --> 00:17:35,806 Mi cerebro estaba frito. 338 00:17:35,889 --> 00:17:36,974 ¿Estás drogado? 339 00:17:38,182 --> 00:17:40,602 ¿Has fumado marihuana? 340 00:17:40,686 --> 00:17:42,478 ¿Heroína? ¿Ácido? 341 00:17:44,105 --> 00:17:45,857 El médico ha dicho que tiene epilepsia. 342 00:17:45,941 --> 00:17:47,400 Le ha dado un ataque, eso es todo. 343 00:17:48,109 --> 00:17:51,029 Alérgico a las luces parpadeantes. Qué tontería. 344 00:17:51,112 --> 00:17:53,740 Lo que necesitas es un cataplasma de pan. 345 00:17:56,994 --> 00:17:58,160 Connie, perdona. 346 00:17:59,245 --> 00:18:01,080 Necesito el alta ya mismo. 347 00:18:01,539 --> 00:18:04,918 Pero tienes que quedarte otra noche, Mary. 348 00:18:05,002 --> 00:18:06,085 Lo sé. 349 00:18:06,168 --> 00:18:08,587 Pero la única forma de tener paz esta noche es yéndome a casa. 350 00:18:08,672 --> 00:18:10,339 Sí, vámonos de este lugar. 351 00:18:10,423 --> 00:18:13,010 Estábamos todos bien hasta que vinimos aquí. 352 00:18:16,137 --> 00:18:17,471 Me acuerdo de esto. 353 00:18:17,973 --> 00:18:19,265 Estáis todos locos. 354 00:18:20,224 --> 00:18:24,437 Y me preocupa mucho perderos porque... 355 00:18:26,439 --> 00:18:27,649 sois viejos. 356 00:18:27,733 --> 00:18:29,693 ¿Qué? Yo no soy vieja. 357 00:18:30,484 --> 00:18:31,653 Os quiero. 358 00:18:33,446 --> 00:18:36,449 Nosotros también te queremos mucho, hijo. 359 00:18:38,660 --> 00:18:39,995 ¿Queda alguna cerveza? 360 00:18:41,245 --> 00:18:42,664 Ya estamos. 361 00:18:42,748 --> 00:18:45,166 Otra vez hablando sin sentido. 362 00:18:45,249 --> 00:18:46,793 Qué tonto es. 363 00:18:46,877 --> 00:18:49,295 ¿Por qué no os vais a vestir? 364 00:18:49,796 --> 00:18:52,214 -Yo cuido de Mark. -No, debería quedarme yo. 365 00:18:52,298 --> 00:18:55,052 Mamá, tranquila. Todo controlado. 366 00:18:56,678 --> 00:18:57,763 De acuerdo. 367 00:19:04,811 --> 00:19:06,228 Me acuerdo de ti. 368 00:19:07,856 --> 00:19:09,066 Eres mi hermano. 369 00:19:10,649 --> 00:19:12,151 Bienvenido, hermanito. 370 00:19:15,279 --> 00:19:18,033 Oye... ¿Quieres jugar? 371 00:19:18,532 --> 00:19:19,743 Sí. 372 00:19:20,451 --> 00:19:21,535 Vale. 373 00:19:23,121 --> 00:19:25,247 -¿Guerra? -Sí. 374 00:19:28,501 --> 00:19:29,961 Tengo un regalo de cumpleaños para ti. 375 00:19:30,879 --> 00:19:33,048 -¿Qué me has comprado? -Una luz estroboscópica nueva. 376 00:19:35,591 --> 00:19:36,885 Ay, madre. 377 00:19:37,468 --> 00:19:41,139 A pesar de mi preocupación, la Parca finalmente había llamado a la puerta, 378 00:19:41,222 --> 00:19:43,682 y Misty era la única que estaba en casa. 379 00:19:45,769 --> 00:19:47,395 Nuestra gata había muerto 380 00:19:47,478 --> 00:19:50,982 y su pérdida fue tan indeleble como su pelo en el sofá. 381 00:20:00,658 --> 00:20:02,660 Creo que alguien debería decir algo. 382 00:20:08,541 --> 00:20:10,794 Dieciséis años es una larga vida para un gato. 383 00:20:11,837 --> 00:20:14,338 Hizo todo lo que se suponía que debía hacer. 384 00:20:15,132 --> 00:20:16,967 Comió. Cagó. 385 00:20:17,425 --> 00:20:18,634 Se lamió. 386 00:20:19,677 --> 00:20:21,637 No se le puede pedir mucho más a la vida. 387 00:20:23,305 --> 00:20:24,390 Gata buena. 388 00:20:27,560 --> 00:20:29,270 A mí nunca me gustó, ¿sabes? 389 00:20:30,981 --> 00:20:33,984 Está mal decirlo, pero se rascaba muchísimo. 390 00:20:36,485 --> 00:20:37,486 Era de la familia. 391 00:20:39,114 --> 00:20:43,451 Esa fue la primera y última vez que vi llorar a mi madre. 392 00:20:44,995 --> 00:20:47,329 Que alguien diga algo, yo no puedo. 393 00:20:48,372 --> 00:20:51,667 En ese momento, pensé que mi madre lloraba por Misty, 394 00:20:51,750 --> 00:20:55,671 pero ahora pienso que sus lágrimas eran por otra cosa que había perdido. 395 00:20:58,382 --> 00:21:00,802 Todavía no lo recuerdo todo, 396 00:21:00,886 --> 00:21:03,054 pero ¿lo hice bien cuando estuve al mando? 397 00:21:04,722 --> 00:21:05,723 Sí. 398 00:21:06,474 --> 00:21:07,558 Sí, muy bien. 399 00:21:11,520 --> 00:21:16,609 A veces, para seguir adelante, solo necesitas compartir la carga con alguien. 400 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Oye. 28627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.