Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,711 --> 00:00:02,712
Halloween.
2
00:00:02,837 --> 00:00:05,214
La mejor época del año
para los fans del teatro
3
00:00:05,297 --> 00:00:07,174
porque implicaba disfrazarse.
4
00:00:07,257 --> 00:00:08,342
31 de octubre
5
00:00:08,425 --> 00:00:09,552
Bueno,
6
00:00:09,636 --> 00:00:13,096
¿alguien puede decirme qué fiesta
importante celebramos estos días?
7
00:00:15,265 --> 00:00:16,350
Halloween.
8
00:00:16,433 --> 00:00:17,769
Va a ser increíble.
9
00:00:17,852 --> 00:00:19,353
Voy a dormir en casa de Ritchie.
10
00:00:26,653 --> 00:00:29,112
Me refiero al Día de Todos los Santos.
11
00:00:29,196 --> 00:00:32,074
Estamos en séptimo.
Halloween es para niños de guardería.
12
00:00:32,157 --> 00:00:33,868
Pero Halloween es divertido.
13
00:00:33,952 --> 00:00:36,411
Hay zombis, brujas, espíritus...
14
00:00:36,829 --> 00:00:39,039
El único espíritu que debe interesaros
15
00:00:39,122 --> 00:00:40,374
es el Espíritu Santo.
16
00:00:40,959 --> 00:00:43,836
Y el único muerto viviente
que conozco es Lázaro,
17
00:00:43,920 --> 00:00:46,631
a quien el propio Cristo
se encargó de revivir.
18
00:00:47,632 --> 00:00:50,259
Creo que lo que la hermana Rose
está intentando decir, niños,
19
00:00:50,342 --> 00:00:51,886
es que no hay nada que temer.
20
00:00:51,970 --> 00:00:53,387
Sí, hermana.
21
00:00:53,470 --> 00:00:54,847
Cuando muráis, niños,
22
00:00:54,931 --> 00:00:57,684
solo hay dos destinos posibles:
23
00:00:58,100 --> 00:01:03,522
la luz eterna del cielo
o el fuego eterno del infierno.
24
00:01:07,234 --> 00:01:10,445
¿Quién necesitaba películas de terror
teniendo a las monjas?
25
00:01:15,367 --> 00:01:17,286
{\an8}¿Ahora qué voy a hacer con mi disfraz?
26
00:01:17,369 --> 00:01:19,288
{\an8}¿Qué quieres decir? Ponértelo.
27
00:01:19,371 --> 00:01:20,623
{\an8}¿A quién le importa lo que piensen?
28
00:01:20,957 --> 00:01:22,917
{\an8}A mí. Un montón.
29
00:01:24,669 --> 00:01:25,753
{\an8}Dame un poco.
30
00:01:25,837 --> 00:01:28,463
{\an8}¿Pedir comida no es
cosa de niños de guardería?
31
00:01:28,547 --> 00:01:31,508
{\an8}Igual este es el último año
que podemos salir a pedir caramelos.
32
00:01:31,591 --> 00:01:32,592
{\an8}Vente con nosotros.
33
00:01:32,885 --> 00:01:35,054
{\an8}Supongo que podría apuntarme.
34
00:01:35,137 --> 00:01:37,472
{\an8}Aunque no tengo disfraz,
y necesito una máscara.
35
00:01:38,348 --> 00:01:40,018
{\an8}Para que nadie me vea con vosotros.
36
00:01:40,100 --> 00:01:43,688
{\an8}Las chocolatinas que dan en mi calle
son del tamaño de un perro.
37
00:01:44,814 --> 00:01:46,356
{\an8}Vale, vale, me apunto.
38
00:01:50,360 --> 00:01:51,696
{\an8}¿A qué te apuntas?
39
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
{\an8}A pedir caramelos con nosotros.
40
00:01:54,991 --> 00:01:56,199
{\an8}¿A pedir caramelos?
41
00:01:56,283 --> 00:01:58,368
{\an8}¿Y te vas a llevar el chupete?
42
00:01:58,953 --> 00:02:01,706
{\an8}¡Pírate! Y yo no he dicho
que vaya a ir con ellos.
43
00:02:01,789 --> 00:02:03,457
{\an8}Voy a seguirlos
y a quitarles los caramelos.
44
00:02:03,540 --> 00:02:05,043
{\an8}Espera, a ver si lo he entendido.
45
00:02:05,459 --> 00:02:07,627
{\an8}¿Nos vas a seguir casa por casa,
46
00:02:07,712 --> 00:02:09,881
{\an8}pero, en vez de pedir caramelos gratis,
47
00:02:09,964 --> 00:02:11,256
{\an8}nos vas a robar los nuestros?
48
00:02:11,758 --> 00:02:12,759
{\an8}Exacto.
49
00:02:12,842 --> 00:02:14,844
{\an8}Retiro la invitación.
50
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
{\an8}Cubríos las espaldas esta noche, capullos.
51
00:02:21,141 --> 00:02:22,727
{\an8}-Capullos.
-Lo siento.
52
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
{\an8}Ya no quiero ir.
53
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
{\an8}Nueva estrategia.
54
00:02:30,109 --> 00:02:31,819
{\an8}Pedimos caramelos en mi calle.
55
00:02:31,903 --> 00:02:33,988
{\an8}Los Fox no nos van a seguir hasta allí.
56
00:02:34,906 --> 00:02:37,574
{\an8}No te ofendas, pero no hay más casas.
57
00:02:39,744 --> 00:02:41,161
{\an8}Tengo mis recursos.
58
00:02:46,000 --> 00:02:48,293
{\an8}Vaya, esta araña está en las últimas.
59
00:02:49,211 --> 00:02:52,757
{\an8}Todavía le quedan dos piernas
y tiene telarañas en el culo.
60
00:02:53,883 --> 00:02:55,300
Me recuerda un poco a mí.
61
00:02:55,927 --> 00:02:58,387
Me preocupan más los caramelos.
62
00:02:58,470 --> 00:03:00,639
Solo nos quedan un par de puñados.
63
00:03:00,723 --> 00:03:02,975
Me pregunto por qué será,
viejo tragaldabas.
64
00:03:03,059 --> 00:03:05,185
-Deja algo para los niños.
-¿Qué niños?
65
00:03:05,268 --> 00:03:06,938
Aquí no viene nadie a pedir caramelos.
66
00:03:07,021 --> 00:03:08,022
Es verdad.
67
00:03:08,106 --> 00:03:09,523
Pero más vale tener de sobra.
68
00:03:14,277 --> 00:03:15,780
Qué graciosos estáis, chicos.
69
00:03:17,239 --> 00:03:20,367
¡Ay, los disfraces de plástico
para niños de los ochenta!
70
00:03:20,910 --> 00:03:22,452
Estaba deseando que me vieran con él.
71
00:03:23,286 --> 00:03:25,455
-Os vais a congelar.
-Pero...
72
00:03:27,834 --> 00:03:30,210
Mamá, así no se ven los disfraces.
73
00:03:30,293 --> 00:03:31,921
Os vais a quedar tiesos con tanto viento.
74
00:03:33,505 --> 00:03:35,382
Venga, póntelo.
75
00:03:36,633 --> 00:03:38,301
Y tened cuidado con la carretera.
76
00:03:38,385 --> 00:03:40,805
Es una autovía de cuatro carriles,
por Dios.
77
00:03:40,888 --> 00:03:44,307
Imagínate cómo se pondrá tu madre
si vuelves a casa atropellado.
78
00:03:45,725 --> 00:03:47,019
¿Nos pueden atropellar?
79
00:03:47,352 --> 00:03:49,105
-No.
-Desde luego.
80
00:03:50,148 --> 00:03:51,523
Y hay hadas.
81
00:03:51,606 --> 00:03:54,152
Ese es el verdadero peligro
en noches como esta.
82
00:03:54,568 --> 00:03:58,363
Algunos viejos todavía se creían
las leyendas populares irlandesas
83
00:03:58,447 --> 00:04:01,075
sobre la gente pequeña
que vivía en el bosque.
84
00:04:01,159 --> 00:04:04,494
Las hadas se enfadan
en la Noche Todos los Santos.
85
00:04:04,744 --> 00:04:05,745
Ya empieza.
86
00:04:05,830 --> 00:04:08,373
Ríete todo lo que quieras, pero es verdad.
87
00:04:08,457 --> 00:04:11,169
No os acerquéis al bosque u os atraparán.
88
00:04:11,626 --> 00:04:14,546
Y disfrazaros para pareceros a ellas
no os va a servir de nada.
89
00:04:15,338 --> 00:04:16,423
Vamos de Pitufos.
90
00:04:18,258 --> 00:04:21,095
Toma, guárdate
un trozo de pan en el bolsillo.
91
00:04:21,971 --> 00:04:23,097
Y tú también.
92
00:04:24,056 --> 00:04:25,141
Venga.
93
00:04:25,224 --> 00:04:27,642
¿Para qué necesitamos pan
si vamos a pedir caramelos?
94
00:04:28,102 --> 00:04:29,686
No es para ti, muchacho.
95
00:04:30,520 --> 00:04:31,856
Es para las hadas.
96
00:04:32,857 --> 00:04:36,485
Muchos niños han desaparecido
en ese bosque.
97
00:04:40,447 --> 00:04:42,950
Vale ya, abuelo, lo vas a asustar.
98
00:04:44,118 --> 00:04:45,368
No le hagas caso.
99
00:04:45,452 --> 00:04:46,954
Lo único malo que puede pasar
100
00:04:47,038 --> 00:04:49,581
es que algún enfermo os meta
una hoja de afeitar entre los caramelos.
101
00:04:49,664 --> 00:04:52,459
O que alguien pare con el coche
y os lleve secuestrados.
102
00:04:52,542 --> 00:04:56,463
Siempre que mi madre intentaba calmarte,
acababa poniéndote más nervioso.
103
00:04:56,923 --> 00:04:59,758
El mundo está lleno de enfermos.
En serio, lleno.
104
00:05:00,675 --> 00:05:02,845
Igual sí que deberíamos ir a mi casa.
105
00:05:03,678 --> 00:05:06,306
Abuelo, ya los has asustado.
106
00:05:07,225 --> 00:05:09,809
Nunca sabes
lo que te puedes encontrar ahí afuera
107
00:05:09,894 --> 00:05:12,479
en el frío de la noche.
108
00:05:14,689 --> 00:05:15,983
¡Dios bendito!
109
00:05:16,067 --> 00:05:17,567
-¿Qué?
-¡No!
110
00:05:18,152 --> 00:05:19,611
-¡No!
-¿Es un hada?
111
00:05:20,196 --> 00:05:23,573
No, es un puñetero alce gigante.
¡Bicho asqueroso!
112
00:05:23,657 --> 00:05:25,742
¡Fuera! ¡Largo de aquí!
113
00:05:25,825 --> 00:05:27,786
Había gente tenía que lidiar
con gatos callejeros.
114
00:05:27,870 --> 00:05:29,956
En nuestra casa lidiábamos
con alces desorientados.
115
00:05:33,292 --> 00:05:35,669
¡Vete de aquí o te pego un tiro
y cuelgo tu cabeza en la pared!
116
00:05:35,752 --> 00:05:39,464
Estúpido alce. ¡Fuera de aquí!
117
00:05:40,174 --> 00:05:42,969
Bueno, ¿qué dices? ¿Nos vamos yendo?
118
00:05:43,052 --> 00:05:44,761
¡Venga! ¡Fuera!
119
00:05:45,972 --> 00:05:47,265
¡Vete, vete, vete!
120
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Cabrón.
121
00:05:54,604 --> 00:05:56,731
Casi todos los niños
pedían caramelos en su calle,
122
00:05:56,815 --> 00:05:59,026
pero mi calle era
la Carretera Transcanadiense.
123
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
Ese ha pasado muy cerca.
124
00:06:02,238 --> 00:06:04,156
-¿No te parece?
-¿Quieres tranquilizarte?
125
00:06:04,864 --> 00:06:06,533
No hay nada que temer.
126
00:06:12,331 --> 00:06:14,208
Buenas noches, chicos. ¿Os llevamos?
127
00:06:15,001 --> 00:06:16,127
No hace falta, papá.
128
00:06:17,627 --> 00:06:19,255
¿Sois la Patrulla de la Calabaza?
129
00:06:19,671 --> 00:06:20,672
Mola.
130
00:06:20,839 --> 00:06:24,843
Cada año, Dick y mi padre repartían
caramelos y vigilaban a los niños
131
00:06:24,927 --> 00:06:27,179
para protegerlos de todo
menos de la diabetes.
132
00:06:27,887 --> 00:06:31,600
¡Así es! VOCM en directo toda la noche,
133
00:06:31,683 --> 00:06:33,727
protegiendo a los fantasmas y los duendes
134
00:06:33,810 --> 00:06:35,229
para que lleguen vivos a casa.
135
00:06:39,317 --> 00:06:40,359
Bonitos disfraces.
136
00:06:40,442 --> 00:06:41,944
¿Vais de arándanos?
137
00:06:42,652 --> 00:06:43,695
Somos Pitufos.
138
00:06:44,196 --> 00:06:45,739
¡Yo voy de bombero sexi!
139
00:06:45,822 --> 00:06:47,241
Dick, que son niños.
140
00:06:47,325 --> 00:06:48,993
Perdón. Voy de bombero.
141
00:06:50,077 --> 00:06:51,911
¿Seguro que estáis bien?
142
00:06:51,996 --> 00:06:53,705
Estamos bien, papá.
143
00:06:53,788 --> 00:06:56,750
Lo sé, lo sé, pero tu madre
estaba un poco preocupada.
144
00:06:57,459 --> 00:06:59,461
Vamos, Mike.
Tenemos caramelos que repartir.
145
00:06:59,544 --> 00:07:02,089
Toma. Cómprame tabaco
cuando pases por la gasolinera.
146
00:07:04,716 --> 00:07:07,386
El dinero para tabaco de mi padre
no era técnicamente un caramelo,
147
00:07:07,469 --> 00:07:08,678
pero por algo se empieza.
148
00:07:10,389 --> 00:07:13,808
Más os vale comportaros
mientras llevo a vuestro hermano pequeño.
149
00:07:13,892 --> 00:07:16,519
Como os metáis en líos,
os mando con vuestro padre.
150
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Va en serio.
151
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
¡Me piro, nenazas!
152
00:07:20,899 --> 00:07:22,109
¡Cállate!
153
00:07:22,193 --> 00:07:23,526
Eso lo ha aprendido de vosotros.
154
00:07:26,905 --> 00:07:29,116
Chicos, ya la habéis oído.
155
00:07:29,200 --> 00:07:32,161
Si queréis quedaros en casa de mamá,
tenéis que hacerle caso.
156
00:07:32,494 --> 00:07:35,081
¿Truco o trato? Yo elijo "truco".
157
00:07:44,048 --> 00:07:45,882
Cuesta pedir caramelos en tu barrio
158
00:07:45,965 --> 00:07:48,427
cuando tu vecino más cercano
es un concesionario.
159
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
¿Truco o trato?
160
00:07:49,928 --> 00:07:52,472
¿De qué vais? ¿De hadas del bosque?
161
00:07:53,057 --> 00:07:54,433
Algo así.
162
00:07:54,516 --> 00:07:57,061
Vale, pero esto es un concesionario.
163
00:07:57,644 --> 00:08:00,356
No tenemos muchos caramelos.
164
00:08:01,856 --> 00:08:02,941
Aquí tenéis.
165
00:08:03,483 --> 00:08:06,195
¿Mentos? Anda, y caramelos para la tos.
166
00:08:06,278 --> 00:08:07,321
Qué bien.
167
00:08:07,405 --> 00:08:10,116
Justo me estaba empezando
a picar un poco la garganta.
168
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
¡Toma ya!
169
00:08:11,700 --> 00:08:14,203
WACKY WESLEY'S
COCHES DE SEGUNDA MANO
170
00:08:14,286 --> 00:08:15,829
No os los comáis todos de golpe.
171
00:08:22,711 --> 00:08:24,003
Un bote de ambientador,
172
00:08:25,714 --> 00:08:27,258
pilas AA,
173
00:08:30,094 --> 00:08:33,596
"una rotación de neumáticos gratis
al cambiar el aceite o los filtros".
174
00:08:35,433 --> 00:08:38,102
Ahora vale todo el año.
Menos mal que lo han cambiado.
175
00:08:41,771 --> 00:08:43,065
¿Y si nos vamos a casa?
176
00:08:43,815 --> 00:08:45,817
Igual somos muy mayores
para pedir caramelos,
177
00:08:47,027 --> 00:08:48,279
porque esto es un rollo.
178
00:08:51,656 --> 00:08:53,825
Vale, vámonos.
179
00:08:55,411 --> 00:08:56,495
Conozco un atajo.
180
00:08:57,036 --> 00:08:58,497
¿Y qué pasa con las hadas?
181
00:08:58,580 --> 00:09:00,166
Las hadas no existen.
182
00:09:00,249 --> 00:09:01,541
Aunque los secuestradores sí.
183
00:09:09,467 --> 00:09:11,009
La noche se había ido a la basura,
184
00:09:11,093 --> 00:09:13,304
así que ¿por qué no atajar
por el vertedero?
185
00:09:16,806 --> 00:09:19,226
El bosque era nuestro vertedero
186
00:09:19,310 --> 00:09:20,852
antes de que se inventara
el medio ambiente.
187
00:09:20,935 --> 00:09:22,020
¡Mark!
188
00:09:25,149 --> 00:09:28,818
Todo acababa ahí: coches, frigoríficos...
189
00:09:29,819 --> 00:09:32,406
Pero nunca había visto a nadie
tirar un cadáver.
190
00:09:33,157 --> 00:09:34,158
¡Dios mío!
191
00:09:45,252 --> 00:09:47,629
¡Joder, son hadas!
192
00:09:53,302 --> 00:09:54,761
Sabes que vives en medio de la nada
193
00:09:54,844 --> 00:09:57,931
cuando te encuentras a alguien
dejando un muerto al lado de tu casa.
194
00:10:03,770 --> 00:10:05,397
¡Deben ser niños!
195
00:10:08,317 --> 00:10:10,152
Son ellos. Te lo dije.
196
00:10:10,693 --> 00:10:12,321
Míralos, qué cansados están.
197
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
¿Qué tal ha ido?
198
00:10:13,489 --> 00:10:15,449
Un... cadáver.
199
00:10:16,200 --> 00:10:19,118
Había... mucha... sangre.
200
00:10:19,203 --> 00:10:20,538
¿Qué decís?
201
00:10:21,372 --> 00:10:25,708
Hemos visto a alguien tirando un cadáver
202
00:10:26,544 --> 00:10:28,337
-en el verdadero.
-¡Venga ya!
203
00:10:28,420 --> 00:10:29,963
-Se lo están inventando.
-Lo hemos visto.
204
00:10:30,630 --> 00:10:31,714
Es verdad.
205
00:10:34,133 --> 00:10:36,761
¿Me juráis que estáis diciendo la verdad?
206
00:10:37,513 --> 00:10:40,266
Por fin alguien nos tomaba en serio.
207
00:10:41,308 --> 00:10:42,809
Lo sabía.
208
00:10:42,892 --> 00:10:46,313
Os he dicho que esta noche iba a pasar
algo horrible y así ha sido.
209
00:10:46,397 --> 00:10:47,647
¡Tenía razón!
210
00:10:49,816 --> 00:10:52,236
Pero me alegro de que estéis bien, claro.
211
00:10:53,279 --> 00:10:54,280
Sí, menos mal.
212
00:11:06,375 --> 00:11:10,003
Fox no estaba harta de Halloween,
pero sí estaba harta de sus hermanos.
213
00:11:12,464 --> 00:11:13,465
¡Esperad!
214
00:11:13,923 --> 00:11:16,260
Dejadlos en paz o se lo digo a mamá.
215
00:11:16,343 --> 00:11:19,012
Estás deseando que nos mande
a casa de papá.
216
00:11:19,095 --> 00:11:20,972
Se cree mejor que nosotros.
217
00:11:21,055 --> 00:11:22,516
Estoy aquí con vosotros, ¿no?
218
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
Pues toma.
219
00:11:25,561 --> 00:11:29,440
Llevan tres semanas al sol.
220
00:11:30,690 --> 00:11:32,734
Qué asco, es caca de pollo.
221
00:11:33,277 --> 00:11:35,737
A esta casa le vendría bien
un poco de perfume.
222
00:11:42,620 --> 00:11:43,621
Era la casa de Ritchie.
223
00:11:44,120 --> 00:11:45,414
Fox estaba dividida.
224
00:11:45,497 --> 00:11:47,416
¿Sus amigos o su familia?
225
00:11:47,832 --> 00:11:50,419
No puedes ablandarte
solo porque sean conocidos.
226
00:11:52,546 --> 00:11:54,298
La decisión estaba clara.
227
00:12:06,310 --> 00:12:07,603
¡La poli! ¡Corre!
228
00:12:08,270 --> 00:12:09,896
¡Atención, delincuentes!
229
00:12:09,979 --> 00:12:11,773
Os hemos pillado con las manos
en los huevos.
230
00:12:15,026 --> 00:12:18,029
¿Qué vas a hacer, viejo?
¿Sacar la manguera?
231
00:12:19,864 --> 00:12:22,116
-Mike, sube la ventanilla.
-¡A por ellos!
232
00:12:23,369 --> 00:12:25,663
-¡Eso, dale!
-¡Pringados!
233
00:12:27,747 --> 00:12:29,708
-¡Piraos, idiotas!
-¡Agente herido!
234
00:12:29,791 --> 00:12:32,378
¡Solicito refuerzos! ¡Agente herido!
235
00:12:32,794 --> 00:12:34,338
¡Chúpate esa, bombero!
236
00:12:44,055 --> 00:12:46,684
Entonces, era un sedán negro, ¿no?
237
00:12:47,559 --> 00:12:49,311
¡Pero bueno! ¿Qué pasa aquí?
238
00:12:50,269 --> 00:12:51,522
Soy un bombero sexi.
239
00:12:53,856 --> 00:12:56,901
Dicen que han visto un cadáver,
pero están mintiendo.
240
00:12:56,985 --> 00:12:57,986
Negativo.
241
00:12:58,277 --> 00:12:59,530
He estado en la escena
242
00:12:59,613 --> 00:13:02,031
y hay huellas de neumáticos
y un rastro de sangre.
243
00:13:02,741 --> 00:13:05,201
-Algo han visto.
-¿Puedo citarte como fuente?
244
00:13:05,284 --> 00:13:07,371
¿Estás loco? Es nuestro hijo.
245
00:13:07,454 --> 00:13:10,164
No tengo a una exclusiva
en mi salón todos los días.
246
00:13:10,248 --> 00:13:11,625
¿Y si los identifican?
247
00:13:11,709 --> 00:13:12,875
Igual los pones en peligro.
248
00:13:12,959 --> 00:13:15,253
No te preocupes, tomaremos precauciones.
249
00:13:15,754 --> 00:13:17,255
Me encargaré de ello personalmente.
250
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Ya os llamaré.
251
00:13:19,466 --> 00:13:21,217
Llámame a la emisora de radio.
252
00:13:21,300 --> 00:13:23,136
Por los chicos, Mike.
253
00:13:30,018 --> 00:13:32,979
Para vosotros. Os los merecéis, chicos.
254
00:13:35,940 --> 00:13:38,527
Caramelos, un cadáver, la poli...
255
00:13:38,610 --> 00:13:41,780
Resulta que Halloween en mi casa
no estaba tan mal.
256
00:14:02,842 --> 00:14:05,178
Ritchie y yo nunca habíamos molado tanto.
257
00:14:05,261 --> 00:14:07,473
Teníamos más chocolatinas que Willy Wonka
258
00:14:07,556 --> 00:14:10,392
y una anécdota todavía más sabrosa.
259
00:14:10,476 --> 00:14:11,518
¡No puede ser!
260
00:14:11,602 --> 00:14:14,772
¡Pues sí! Y entonces se les cayó un brazo.
261
00:14:15,522 --> 00:14:17,273
Estaba muerto.
262
00:14:17,356 --> 00:14:18,400
Cómo mola.
263
00:14:18,817 --> 00:14:20,026
Mentirosos.
264
00:14:20,359 --> 00:14:21,360
Es verdad.
265
00:14:21,528 --> 00:14:23,781
Yo me creo a Ritchie.
Él no se inventa las cosas.
266
00:14:24,072 --> 00:14:25,449
Da igual, es un rollo.
267
00:14:25,532 --> 00:14:27,116
Sí, nuestra noche fue un rollo.
268
00:14:27,493 --> 00:14:28,577
¿Tú qué hiciste?
269
00:14:31,497 --> 00:14:32,498
Niños.
270
00:14:36,668 --> 00:14:40,714
Quiero presentaros al agente Butt.
271
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
Callaos.
272
00:14:42,466 --> 00:14:45,719
¿No veis que él ya sabe
que tiene un apellido ridículo?
273
00:14:47,053 --> 00:14:48,680
Adelante, agente.
274
00:14:50,682 --> 00:14:53,893
Anoche, dos estudiantes anónimos
presenciaron un crimen.
275
00:14:54,977 --> 00:14:57,856
Y tuvieron el valor de denunciarlo,
poniendo sus vidas en peligro.
276
00:14:58,816 --> 00:15:01,652
Por su seguridad,
no revelaremos quiénes son.
277
00:15:02,318 --> 00:15:04,195
Su identidad se mantendrá en secreto.
278
00:15:05,404 --> 00:15:08,700
Hasta que pase el peligro,
me quedaré con vosotros,
279
00:15:09,242 --> 00:15:11,327
para proteger a Mark y a Ritchie.
280
00:15:13,872 --> 00:15:15,707
El agente Butt no era Colombo,
281
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
pero en San Juan
no había mucha delincuencia
282
00:15:17,876 --> 00:15:21,463
y, como aprendimos pidiendo caramelos,
a caballo regalado no le mires el diente.
283
00:15:25,299 --> 00:15:28,219
Ritchie y yo habíamos sido objeto de burla
durante toda nuestra vida,
284
00:15:28,302 --> 00:15:30,429
pero ahora teníamos un guardaespaldas.
285
00:15:30,514 --> 00:15:31,807
Éramos intocables.
286
00:15:31,890 --> 00:15:33,141
¡Oye, ten cuidado!
287
00:15:33,600 --> 00:15:36,352
Eso. No querrás que nuestro guardaespaldas
te dé una paliza.
288
00:15:36,978 --> 00:15:38,187
No voy a hacer eso.
289
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
Aparta, rajada. Esta mesa es nuestra.
290
00:15:45,027 --> 00:15:46,530
Oye, yo estaba aquí primero.
291
00:15:47,155 --> 00:15:48,322
¿Te vas a chivar?
292
00:15:48,866 --> 00:15:51,075
Sí, claro. No eres capaz.
293
00:15:54,120 --> 00:15:58,332
La mesa del fondo era propiedad exclusiva
de los malotes del colegio.
294
00:15:59,626 --> 00:16:01,460
Pero teníamos escolta policial.
295
00:16:09,093 --> 00:16:11,597
¿Les importa que nos sentemos, caballeros?
296
00:16:21,397 --> 00:16:23,734
¿Un caramelo, Ritchie, amigo mío?
297
00:16:24,275 --> 00:16:25,611
Muy amable.
298
00:16:29,573 --> 00:16:30,782
Salud.
299
00:16:31,365 --> 00:16:33,660
Me había convertido en King Kong.
300
00:16:34,160 --> 00:16:36,788
Daba gusto ser el rey del castillo
para variar.
301
00:16:43,795 --> 00:16:46,088
Por lo tanto, se divide en Norteamérica,
302
00:16:46,548 --> 00:16:50,092
Centroamérica y Sudamérica.
303
00:16:50,761 --> 00:16:52,053
{\an8}Mark Critch,
304
00:16:52,136 --> 00:16:54,640
{\an8}no se comen caramelos en clase.
305
00:16:55,724 --> 00:16:57,058
El agente Butt está comiendo.
306
00:17:03,356 --> 00:17:04,691
¿Sabe alguien decirme...?
307
00:17:06,150 --> 00:17:08,444
¿Ve que el mapa está de muchos colores?
308
00:17:09,070 --> 00:17:11,280
¿La tierra tiene
todos esos colores de verdad?
309
00:17:12,991 --> 00:17:14,242
¿Al verla desde el espacio?
310
00:17:14,576 --> 00:17:16,285
Con razón no le dejan tener armas.
311
00:17:16,954 --> 00:17:18,204
Sí que tengo un arma.
312
00:17:19,038 --> 00:17:20,874
Pero no la llevo siempre encima.
313
00:17:21,625 --> 00:17:24,878
Agente Butt, por favor,
acuda al despacho de la directora.
314
00:17:34,178 --> 00:17:35,471
Seguro que no es nada.
315
00:17:39,726 --> 00:17:41,979
No tengo mucho tiempo.
Tengo que estar en el colegio.
316
00:17:42,520 --> 00:17:43,647
¿Qué tenías que contarme?
317
00:17:43,730 --> 00:17:46,315
No estoy tan seguro
de que aquí hubiera un cadáver.
318
00:17:46,775 --> 00:17:49,987
Mike, deja que se encarguen
los profesionales.
319
00:17:50,696 --> 00:17:53,447
Hay señales claras de forcejeo.
320
00:17:54,407 --> 00:17:57,243
¿Ves que hay una zona con menos hierba?
321
00:17:58,036 --> 00:17:59,746
Por ahí es
por donde arrastraron el cuerpo.
322
00:18:00,579 --> 00:18:01,790
Sigue el rastro de sangre.
323
00:18:02,373 --> 00:18:04,458
Aquí y aquí.
324
00:18:05,334 --> 00:18:06,962
El pobre debía estar herido.
325
00:18:07,629 --> 00:18:09,297
Puede que hasta le dispararan.
326
00:18:09,380 --> 00:18:11,215
Encontramos un casquillo de bala.
327
00:18:12,091 --> 00:18:15,136
Dime, ¿a santo de qué
iba a haber tanta sangre si no?
328
00:18:16,137 --> 00:18:17,555
Igual deberíamos preguntarle a él.
329
00:18:20,599 --> 00:18:25,146
¡Últimas noticias! La policía
acaba de detener a dos cazadores furtivos.
330
00:18:26,314 --> 00:18:29,108
Los dos hombres estaban tirando basura
la noche de Halloween
331
00:18:29,191 --> 00:18:31,277
cuando vieron a un alce joven.
332
00:18:31,862 --> 00:18:33,279
Aunque tenían permiso de caza,
333
00:18:33,362 --> 00:18:36,074
no podían hacerlo
dentro del término municipal.
334
00:18:38,035 --> 00:18:41,913
Aun así, los dos delincuentes
mataron al animal a sangre fría
335
00:18:41,997 --> 00:18:44,623
y pusieron en marcha su pérfido plan.
336
00:18:46,001 --> 00:18:48,502
Estos gamberros procedieron
a despiezar a la bestia,
337
00:18:48,586 --> 00:18:52,049
convirtiendo el tranquilo descampado
en un matadero.
338
00:18:54,300 --> 00:18:57,595
Finalmente se deshicieron
de los restos en la oscuridad de la noche.
339
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
¡Dios mío!
340
00:18:59,430 --> 00:19:01,140
Pero no lograron salirse con la suya
341
00:19:01,223 --> 00:19:03,476
gracias a la intervención
de dos jóvenes intrépidos,
342
00:19:03,559 --> 00:19:05,103
que asustaron a los asesinos
343
00:19:05,186 --> 00:19:07,188
porque parecían dos hadas del bosque.
344
00:19:07,271 --> 00:19:09,107
¡Joder! ¡Son hadas!
345
00:19:13,277 --> 00:19:15,989
Las autoridades han encontrado
el vehículo de los sospechosos
346
00:19:16,073 --> 00:19:17,991
y la carne de alce obtenida ilegalmente.
347
00:19:18,075 --> 00:19:21,410
Les informa Mike Critch, de Noticias VOCM.
348
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
Nos hemos ganado muchos enemigos.
349
00:19:28,376 --> 00:19:32,671
Caballeros, tengan unos caramelos
y nos olvidamos de todo.
350
00:19:33,048 --> 00:19:34,673
El poli se ha largado, ¿verdad?
351
00:19:35,008 --> 00:19:36,217
Os vais a enterar.
352
00:19:38,177 --> 00:19:39,678
La caballería.
353
00:19:39,763 --> 00:19:41,597
¡Agente Butt, ha vuelto!
354
00:19:41,848 --> 00:19:43,850
No, es que me he olvidado el cuaderno.
355
00:19:43,934 --> 00:19:46,477
Y me han dicho
que estaban repartiendo polos.
356
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
Nos vemos.
357
00:19:47,854 --> 00:19:50,816
Por cierto, mis hermanos son
358
00:19:50,899 --> 00:19:53,068
quienes estuvieron tirando huevos
en Cook Street en Halloween.
359
00:19:54,693 --> 00:19:55,946
¿No me digas?
360
00:19:58,322 --> 00:19:59,950
¡No podéis escapar de la ley!
361
00:20:00,951 --> 00:20:02,660
¿Te has chivado de tus propios hermanos?
362
00:20:03,120 --> 00:20:04,121
Cómo mola.
363
00:20:04,245 --> 00:20:05,371
Tengo mis razones.
364
00:20:07,289 --> 00:20:09,500
Nos vas a quitar los caramelos, ¿verdad?
365
00:20:10,251 --> 00:20:11,252
Sí.
366
00:20:15,381 --> 00:20:17,383
-Eso no me lo esperaba.
-Ni yo.
367
00:20:19,886 --> 00:20:23,347
Tener miedo es algo natural,
pero el monstruo que más miedo te da...
368
00:20:26,350 --> 00:20:27,853
Os lo advertí.
369
00:20:28,770 --> 00:20:31,272
Tendrá que hacerse cargo de vosotros
vuestro padre.
370
00:20:31,940 --> 00:20:34,776
Vámonos, que empieza la serie.
371
00:20:35,443 --> 00:20:38,737
...te asusta
porque también tiene miedo de algo.
372
00:20:44,786 --> 00:20:48,497
Y las cosas que antes nos parecían
monstruos no dan tanto miedo
373
00:20:49,373 --> 00:20:51,625
cuando llegamos a conocerlas de verdad.
374
00:20:52,710 --> 00:20:53,962
Menos mal.
375
00:20:54,503 --> 00:20:56,505
Pensaba que te habían matado por mi culpa.
376
00:21:01,510 --> 00:21:04,890
Bueno, pero vete ya.
¡Venga, largo de aquí!
28180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.