Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,838 --> 00:00:04,964
Fiebre monárquica en Canadá
2
00:00:05,047 --> 00:00:06,423
La visita real sigue adelante.
3
00:00:06,506 --> 00:00:08,008
"El príncipe Carlos y Diana
4
00:00:08,091 --> 00:00:10,929
"visitarán el ayuntamiento
este viernes a las dos".
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
Mamá, ¿podemos ir?
6
00:00:12,764 --> 00:00:15,558
No pienso ir a ver a ese imbécil
con orejas de Dumbo.
7
00:00:15,642 --> 00:00:19,186
Espero que el barco de esos cabrones
se hunda por el camino.
8
00:00:20,897 --> 00:00:22,439
Nuestra familia es irlandesa.
9
00:00:22,522 --> 00:00:23,775
Los Critch eran ingleses.
10
00:00:23,858 --> 00:00:25,777
No, mi madre era irlandesa.
11
00:00:26,360 --> 00:00:28,571
Ser irlandés es como ser judío.
12
00:00:28,655 --> 00:00:31,114
Lo heredas por vía materna.
13
00:00:31,198 --> 00:00:32,784
Yo creo que hacen buena pareja.
14
00:00:32,867 --> 00:00:34,201
Son el matrimonio perfecto.
15
00:00:34,786 --> 00:00:35,995
De cuento de hadas.
16
00:00:36,078 --> 00:00:37,454
Sí, porque es una mentira.
17
00:00:37,537 --> 00:00:39,081
El matrimonio perfecto no existe.
18
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
¿No?
19
00:00:40,249 --> 00:00:41,834
Yo, personalmente, la entiendo a ella.
20
00:00:41,918 --> 00:00:44,754
Sé lo que es pasarse la vida
esperando a que se mueran tus suegros.
21
00:00:44,837 --> 00:00:47,006
Señor, llévame pronto.
22
00:00:47,089 --> 00:00:49,258
Silencio. ¿Qué es eso?
23
00:00:49,634 --> 00:00:51,176
¿Están llamando a la puerta?
24
00:00:51,260 --> 00:00:53,930
Imposible. Aquí nunca viene nadie.
25
00:00:54,013 --> 00:00:55,723
-Ya voy yo.
-Ni se te ocurra.
26
00:00:55,807 --> 00:00:57,224
A saber quién puede ser.
27
00:00:57,307 --> 00:00:58,810
Mary, abre tú.
28
00:00:59,978 --> 00:01:01,186
Mi héroe.
29
00:01:06,651 --> 00:01:08,151
Callaos, que va a abrir.
30
00:01:09,988 --> 00:01:12,072
-¿Qué tal?
-Hola, Mary.
31
00:01:12,239 --> 00:01:14,241
¿Cómo está la princesa del valle de VOCM?
32
00:01:14,324 --> 00:01:15,785
Dick Dunphy,
33
00:01:15,868 --> 00:01:19,747
el locutor más famoso de la emisora
y el archienemigo de mi padre.
34
00:01:19,831 --> 00:01:22,041
Muy bien, Dick. ¿Buscas a Mike?
35
00:01:22,499 --> 00:01:24,669
No, lo tengo muy visto.
36
00:01:28,130 --> 00:01:29,339
Esto es para ti.
37
00:01:29,423 --> 00:01:31,133
¡Anda! ¿Por qué?
38
00:01:31,216 --> 00:01:33,218
He estado haciendo promoción
de una floristería
39
00:01:33,302 --> 00:01:35,972
-y me dejan quedarme las flores viejas.
-¡Son preciosas!
40
00:01:36,555 --> 00:01:37,640
No tanto como tú.
41
00:01:38,265 --> 00:01:40,643
Vaya cosas dices, Dick.
Qué peligro tienes.
42
00:01:40,977 --> 00:01:43,021
¡Qué asco! ¿Así ligaba mi madre?
43
00:01:43,813 --> 00:01:45,940
No te veo nunca en el bar de Strand.
44
00:01:46,024 --> 00:01:47,942
Mike te saca poco a cenar.
45
00:01:48,317 --> 00:01:50,319
Y tú eres como mi Chevrolet Blazer, Mary.
46
00:01:50,737 --> 00:01:52,989
Si lo tengo mucho tiempo aparcado,
luego no arranca.
47
00:01:53,155 --> 00:01:54,824
Dick, eres de lo que no hay.
48
00:01:55,950 --> 00:01:58,368
No salgo por las noches,
y por eso no llego borracho al trabajo.
49
00:01:58,452 --> 00:01:59,704
Él va mamado.
50
00:02:04,374 --> 00:02:07,627
Tengo un cupón con un 10 % de descuento
en ropa de mujer para gastar en Ayre's.
51
00:02:08,253 --> 00:02:10,840
No son acumulables.
IVA sobre el precio total.
52
00:02:11,298 --> 00:02:13,342
Cómprate unos zapatos de baile
por cortesía del tío Dick.
53
00:02:14,677 --> 00:02:16,679
Me mimas demasiado.
54
00:02:18,138 --> 00:02:19,389
Gracias, Dick.
55
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
Es un placer.
56
00:02:22,184 --> 00:02:24,269
Todo el mundo necesita un Dick en su vida.
57
00:02:31,443 --> 00:02:32,862
¡Qué barbaridad!
58
00:02:32,945 --> 00:02:35,572
No me puedo creer
cómo te has echado encima de Dick Dunphy.
59
00:02:35,655 --> 00:02:37,909
-Seguro que el cupón está caducado.
-Tranquilo,
60
00:02:37,992 --> 00:02:40,119
hoy no tengo
ningunas ganas de contacto físico
61
00:02:40,202 --> 00:02:41,746
ni con Dick ni con nadie.
62
00:02:42,329 --> 00:02:43,497
¡Dios santo!
63
00:02:43,831 --> 00:02:47,667
Yo quería que mis padres fueran
una pareja como Carlos y Diana.
64
00:02:48,044 --> 00:02:50,713
Lo que no sabía es que ya lo eran.
65
00:02:53,800 --> 00:02:55,217
{\an8}Tengo que contarte una cosa.
66
00:02:55,718 --> 00:02:58,846
{\an8}Lo he estado pensando
y oficialmente eres mi mejor amigo.
67
00:03:00,807 --> 00:03:02,016
{\an8}Qué rapidez.
68
00:03:02,850 --> 00:03:05,352
{\an8}Lo siento.
Es que nunca he tenido mejores amigos.
69
00:03:05,937 --> 00:03:07,270
{\an8}Yo tampoco.
70
00:03:07,980 --> 00:03:09,023
{\an8}Pues es oficial.
71
00:03:10,399 --> 00:03:11,483
{\an8}¿Mejores amigos?
72
00:03:15,487 --> 00:03:17,197
{\an8}Tengo que contarte un secreto.
73
00:03:17,280 --> 00:03:19,408
{\an8}¡Cuenta! No saldrá de aquí.
74
00:03:20,659 --> 00:03:22,411
{\an8}Como eres mi mejor amigo,
75
00:03:22,494 --> 00:03:25,832
{\an8}tengo que contarte que puede ser
que mis padres se divorcien.
76
00:03:26,623 --> 00:03:31,796
{\an8}Si se corre la voz en un colegio católico,
me convertiré en un apestado, así que...
77
00:03:32,462 --> 00:03:34,006
{\an8}Es verdad que se pelean mucho.
78
00:03:34,673 --> 00:03:35,800
{\an8}¿En serio?
79
00:03:35,883 --> 00:03:39,178
{\an8}Yo lo decía por hacer la gracia.
80
00:03:39,261 --> 00:03:42,347
{\an8}Una vez tu madre dijo que tu padre era
"más blando y más inútil que la caca",
81
00:03:42,431 --> 00:03:44,016
{\an8}solo que no dijo "caca".
82
00:03:44,100 --> 00:03:47,019
{\an8}-Dijo...
-Vale, sí. Veo lo que quieres decir.
83
00:03:48,562 --> 00:03:50,022
{\an8}Ay, madre.
84
00:03:50,940 --> 00:03:52,399
{\an8}Tengo que ir a hacer una cosa.
85
00:03:53,358 --> 00:03:56,403
{\an8}-Pero es un secreto.
-¡Vale! Me encantan los secretos.
86
00:03:56,486 --> 00:03:58,823
{\an8}No. Es verdad que eres
mi mejor amigo, pero...
87
00:03:58,906 --> 00:04:00,740
{\an8}Esto es privado, ¿de acuerdo?
88
00:04:03,493 --> 00:04:05,997
{\an8}Es complicado, lo siento.
89
00:04:08,457 --> 00:04:11,961
{\an8}Solo había tardado un minuto
en decepcionar a mi mejor amigo.
90
00:04:12,044 --> 00:04:15,464
{\an8}Pero hay cosas
que ni tu mejor amigo puede saber.
91
00:04:16,298 --> 00:04:17,299
TERRANOVA
SOCIEDAD MONÁRQUICA
92
00:04:17,382 --> 00:04:21,761
Como que yo era el único miembro masculino
de la Sociedad Monárquica local.
93
00:04:21,846 --> 00:04:24,723
También era el más joven,
con 60 años de ventaja.
94
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
¡Mark!
95
00:04:26,976 --> 00:04:28,268
Ahí está Mark.
96
00:04:29,436 --> 00:04:32,439
¡Patrcia! Me encontré a tu nieta
el otro día en el centro comercial.
97
00:04:32,522 --> 00:04:33,941
Está monísima.
98
00:04:35,985 --> 00:04:38,237
Joan, tienes que contarme
lo de tu operación de cadera.
99
00:04:38,988 --> 00:04:40,572
Al acabar, hablamos.
100
00:04:41,364 --> 00:04:42,491
Qué amable eres.
101
00:04:45,410 --> 00:04:46,620
Hacemos silencio
102
00:04:46,703 --> 00:04:49,832
para que empiece esta reunión
de la Sociedad Monárquica de Terranova.
103
00:04:50,208 --> 00:04:52,043
Tenemos muchas cosas que hablar.
104
00:04:53,211 --> 00:04:57,048
Antes de empezar, debo llamar la atención
sobre una cuestión incómoda.
105
00:04:59,258 --> 00:05:01,718
Algunas miembros no han pagado la cuota.
106
00:05:02,929 --> 00:05:03,930
¿Qué?
107
00:05:05,973 --> 00:05:07,183
Lo siento.
108
00:05:08,391 --> 00:05:12,146
Tengo problemas de dinero desde que...
109
00:05:13,605 --> 00:05:15,024
Desde que Eugene murió.
110
00:05:16,192 --> 00:05:17,817
Eugene era un gran hombre.
111
00:05:18,735 --> 00:05:19,946
No te preocupes.
112
00:05:20,695 --> 00:05:23,074
Pero que sea la última vez, Helen.
113
00:05:23,157 --> 00:05:25,117
Las galletitas no se pagan solas.
114
00:05:25,201 --> 00:05:26,493
Es un cielo.
115
00:05:28,287 --> 00:05:32,749
Como iba diciendo, he recibido
una carta del vicegobernador.
116
00:05:32,832 --> 00:05:37,880
La Sociedad ha sido invitada
a la recepción de los príncipes.
117
00:05:38,256 --> 00:05:40,174
-¡No!
-Y se va a televisar.
118
00:05:41,050 --> 00:05:42,842
Estaba jugando con fuego.
119
00:05:42,927 --> 00:05:45,096
Si mis padres se enteraban,
me desheredarían.
120
00:05:45,179 --> 00:05:47,597
Y si se enteraba Fox, era hombre muerto.
121
00:05:52,686 --> 00:05:55,689
Creo que debemos ser cautelosos, señoras.
122
00:05:56,690 --> 00:05:59,193
La alta costura y los peinados
pueden ser divertidos,
123
00:05:59,277 --> 00:06:02,529
pero debemos preguntarnos:
"¿Es posible que la monarquía
124
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
"esté modernizándose demasiado rápido?".
125
00:06:19,546 --> 00:06:21,464
¿A quién llamas? ¿A Dick Dunphy?
126
00:06:22,133 --> 00:06:23,259
Hola. ¿Ayre's?
127
00:06:23,342 --> 00:06:25,552
Con la zapatería, por favor.
128
00:06:25,635 --> 00:06:28,306
Mírate, llamando a Ayre's.
¿Te crees que eres la Reina de Inglaterra?
129
00:06:28,388 --> 00:06:29,514
Hola.
130
00:06:29,598 --> 00:06:32,226
Tengo un cupón de descuento que me ha dado
131
00:06:32,310 --> 00:06:35,938
un muy buen amigo mío,
y quería saber si tiene validez.
132
00:06:36,730 --> 00:06:39,108
El señor Richard Dunphy.
133
00:06:39,733 --> 00:06:43,820
Muy bien. Así que es válido. ¡Qué alegría!
134
00:06:43,903 --> 00:06:46,365
¿Y se puede utilizar en la zapatería?
135
00:06:47,033 --> 00:06:49,160
¿Se puede? Estupendo.
136
00:06:50,077 --> 00:06:51,828
¿Que cómo los quiero?
137
00:06:51,911 --> 00:06:56,499
Bueno, pues los quiero de tacón alto,
en rojo cereza,
138
00:06:56,583 --> 00:06:59,669
de piel, y que sirvan para bailar.
139
00:07:00,462 --> 00:07:02,714
Vale, ¡muchas gracias!
140
00:07:03,215 --> 00:07:08,428
Me pasaré más tarde con mi cupón
para recogerlos.
141
00:07:12,308 --> 00:07:13,516
Yo no sé bailar.
142
00:07:24,861 --> 00:07:26,155
¿Sigues enfadado?
143
00:07:27,572 --> 00:07:32,161
Bueno, ¿puede decirme alguien
a qué se dedica la familia real?
144
00:07:33,536 --> 00:07:35,664
Los miembros de la familia real
ayudan a la reina
145
00:07:35,747 --> 00:07:37,666
con sus compromisos nacionales.
146
00:07:37,749 --> 00:07:41,170
La Corona tiene
más de 2000 compromisos cada año.
147
00:07:41,420 --> 00:07:43,922
Y, claro, ni siquiera la reina
puede estar en todas partes,
148
00:07:44,006 --> 00:07:47,717
así que ellos son sus representantes.
Como los elfos de Papá Noel.
149
00:07:50,762 --> 00:07:52,390
O no. Qué más da.
150
00:07:54,100 --> 00:07:55,434
No estoy seguro.
151
00:07:56,352 --> 00:07:58,187
No sé qué es más ridículo:
152
00:07:58,270 --> 00:08:01,606
que sepas tanto de la reina
o que sigas creyendo en Papá Noel.
153
00:08:02,857 --> 00:08:04,193
Como católicos,
154
00:08:04,276 --> 00:08:08,780
la única corona ante la que nos postramos
es la corona de espinas que llevó Jesús.
155
00:08:09,739 --> 00:08:12,159
¿Sabíais que en el pasado,
la Casa Real era católica?
156
00:08:13,576 --> 00:08:14,869
Pero abandonaron la Iglesia,
157
00:08:14,953 --> 00:08:18,040
porque el trastatarabuelo de la reina
158
00:08:18,124 --> 00:08:19,874
quería acostarse con una fulana.
159
00:08:19,958 --> 00:08:23,129
El Papa dijo que no podía,
porque ya estaba casado,
160
00:08:23,212 --> 00:08:28,050
así que fundaron una religión satánica
llamada Iglesia anglicana.
161
00:08:28,134 --> 00:08:30,510
Aunque discrepaba en algunos detalles,
162
00:08:30,593 --> 00:08:33,431
no podía negar que lo que había dicho
era técnicamente correcto.
163
00:08:33,513 --> 00:08:38,352
La monarquía se inventó una religión nueva
para poder divorciarse. Imagináoslo.
164
00:08:41,397 --> 00:08:44,275
El príncipe Carlos y Diana
no se divorciarán, hermana.
165
00:08:45,025 --> 00:08:46,693
Su amor es verdadero.
166
00:08:47,986 --> 00:08:49,654
Dales tiempo.
167
00:08:49,738 --> 00:08:52,991
La princesa Margarita ha tenido
más divorcios que matrimonios.
168
00:08:53,075 --> 00:08:54,076
Es así.
169
00:08:54,951 --> 00:09:00,374
Esta idolatría hacia la familia real
es un pecado directo contra Dios.
170
00:09:04,711 --> 00:09:05,795
¿Mary?
171
00:09:06,505 --> 00:09:07,630
¡Mary!
172
00:09:08,382 --> 00:09:09,591
¿Y la cena?
173
00:09:10,426 --> 00:09:11,676
He estado en Ayre's.
174
00:09:11,760 --> 00:09:13,011
¿Te gustan mis zapatos nuevos?
175
00:09:13,304 --> 00:09:15,514
Estoy deseando salir a bailar con ellos.
176
00:09:16,098 --> 00:09:18,225
Me los he comprado con el cupón
que me dio Dick.
177
00:09:18,309 --> 00:09:20,311
Resulta que sí era válido.
178
00:09:20,394 --> 00:09:21,479
Devuélvelos.
179
00:09:21,561 --> 00:09:22,979
No seas tonto. No puedo hacer eso.
180
00:09:23,062 --> 00:09:24,606
¿No puedes o no quieres?
181
00:09:24,689 --> 00:09:26,649
No quiero, porque me lo pides tú,
182
00:09:26,733 --> 00:09:29,778
y no puedo, porque si usas un cupón
no se admiten devoluciones.
183
00:09:29,861 --> 00:09:32,364
¿De verdad te crees
que le gustas a Dick Dunphy?
184
00:09:32,448 --> 00:09:33,948
Es así con todas las mujeres.
185
00:09:34,032 --> 00:09:35,867
¿Por qué ibas a interesarle a Dick Dunphy?
186
00:09:38,496 --> 00:09:39,497
Ya veo.
187
00:09:40,705 --> 00:09:44,083
Así que no crees que sea
lo bastante buena para Dick Dunphy.
188
00:09:45,043 --> 00:09:46,128
O tal vez
189
00:09:46,920 --> 00:09:48,922
no soy lo bastante buena para ti.
190
00:09:49,798 --> 00:09:51,175
Eres lo bastante buena para mí.
191
00:09:52,134 --> 00:09:53,219
No estás mal.
192
00:09:53,760 --> 00:09:56,095
Quiero decir... No te veo ningún problema.
193
00:10:02,144 --> 00:10:03,770
¿Hemos acabado de discutir?
194
00:10:05,063 --> 00:10:06,148
Es la hora de la cena.
195
00:10:07,941 --> 00:10:09,568
LOS PREPARATIVOS
PARA EL 60 CUMPLEAÑOS DE...
196
00:10:19,035 --> 00:10:20,246
¿Qué estás leyendo?
197
00:10:20,329 --> 00:10:21,330
Nada.
198
00:10:25,501 --> 00:10:26,502
Abuelo.
199
00:10:28,462 --> 00:10:31,673
¿Crees que mamá y papá se van a divorciar?
200
00:10:32,216 --> 00:10:33,217
¿Qué?
201
00:10:34,676 --> 00:10:37,596
No. ¡Qué va, no!
202
00:10:37,679 --> 00:10:39,390
No, eso es imposible.
203
00:10:40,432 --> 00:10:43,017
Para empezar,
no pueden pagarse los abogados.
204
00:10:44,018 --> 00:10:46,896
No sé, igual quieren divorciarse,
205
00:10:46,980 --> 00:10:48,482
pero no lo harán.
206
00:10:48,898 --> 00:10:51,109
Así somos los católicos.
207
00:10:51,193 --> 00:10:52,902
La miseria se lleva mejor acompañado.
208
00:10:52,986 --> 00:10:55,029
Por eso los matrimonios
son de dos personas.
209
00:10:58,492 --> 00:10:59,577
Tranquilo.
210
00:11:00,452 --> 00:11:03,622
Tu padre no puede dejar a tu madre,
porque ella lo mataría.
211
00:11:04,290 --> 00:11:07,125
Y tu madre lo quiere demasiado
como para matarlo.
212
00:11:12,714 --> 00:11:14,550
¿Por qué cosas discutíais la abuela y tú?
213
00:11:15,509 --> 00:11:17,010
Por la reina, sobre todo.
214
00:11:17,469 --> 00:11:19,471
Le encantaba esa vieja bruja.
215
00:11:22,181 --> 00:11:23,350
¿Estás mejor?
216
00:11:24,310 --> 00:11:26,019
No, peor,
217
00:11:26,102 --> 00:11:27,479
pero agradezco el esfuerzo.
218
00:11:27,563 --> 00:11:28,564
Faltaría más.
219
00:11:30,982 --> 00:11:32,651
Tengo grandes noticias.
220
00:11:33,192 --> 00:11:37,323
Nos han pedido que elijamos a un miembro
221
00:11:37,406 --> 00:11:40,950
para darle unas flores
a la princesa Diana.
222
00:11:41,034 --> 00:11:42,076
Yo sabía lo que iba a pasar.
223
00:11:42,160 --> 00:11:45,204
Helen sacaría el tema de su marido muerto,
y entonces...
224
00:11:45,289 --> 00:11:46,540
Yo propongo a Mark.
225
00:11:49,918 --> 00:11:54,130
Helen, insisto en que seas tú.
Después de haber perdido a tu marido...
226
00:11:54,213 --> 00:11:55,882
Tonterías.
227
00:11:56,508 --> 00:12:00,512
Queremos mostrarle al mundo
que la monarquía es guay.
228
00:12:00,596 --> 00:12:03,432
Y no hay nadie más guay que nuestro Mark.
229
00:12:03,890 --> 00:12:07,561
Así toda la provincia podrá ver
lo guay que es.
230
00:12:08,395 --> 00:12:10,730
A lo mejor mis compañeros
no me veían entre la gente.
231
00:12:10,813 --> 00:12:12,023
Te he hecho esto.
232
00:12:16,778 --> 00:12:19,281
Es rosa, por la rosa de Inglaterra.
233
00:12:19,365 --> 00:12:20,907
Sí, es el color perfecto.
234
00:12:21,408 --> 00:12:23,577
Pues no. Sí me iban a ver.
235
00:12:33,962 --> 00:12:36,047
Ritchie. ¿Me has seguido?
236
00:12:36,130 --> 00:12:38,800
Estaba mirando el horario de las misas.
237
00:12:38,883 --> 00:12:41,428
Espera. ¿Esto es una Iglesia anglicana?
238
00:12:42,220 --> 00:12:43,305
Dónde tendré la cabeza...
239
00:12:43,681 --> 00:12:47,225
Anda, tienes un amiguito de tu edad.
240
00:12:47,309 --> 00:12:49,185
Deberías estar orgulloso de Mark.
241
00:12:49,268 --> 00:12:53,691
No todo el mundo tiene la oportunidad
de darle flores a la princesa Diana.
242
00:12:59,405 --> 00:13:01,906
Espero que se te dé mejor
lo de guardar secretos que a Helen.
243
00:13:01,990 --> 00:13:03,116
¿Este era el gran secreto?
244
00:13:03,199 --> 00:13:05,034
¿Que tu verdadera mejor amiga
es una señora?
245
00:13:07,787 --> 00:13:10,332
Verás, me encanta la realeza.
246
00:13:10,416 --> 00:13:12,959
El rey Lear, Ricardo III, Enrique V...
247
00:13:13,627 --> 00:13:15,003
Y encima colecciono sellos.
248
00:13:15,337 --> 00:13:16,505
Venga, ríete.
249
00:13:17,423 --> 00:13:18,757
¿Por qué no me lo dijiste?
250
00:13:20,008 --> 00:13:23,011
Nadie me había pedido nunca
que fuera su mejor amigo.
251
00:13:24,053 --> 00:13:25,888
No quería que cambiaras de opinión.
252
00:13:28,434 --> 00:13:29,727
Si la gente se entera,
253
00:13:29,809 --> 00:13:32,145
igual tenemos que guardar las distancias
durante unos días.
254
00:13:32,228 --> 00:13:34,981
No puedo permitirme hacer más el ridículo.
255
00:13:35,524 --> 00:13:36,692
Lo entiendo.
256
00:13:40,696 --> 00:13:42,698
Pero ¿seguimos siendo mejores amigos?
257
00:13:47,745 --> 00:13:50,581
Oye, ¿son galletas de mantequilla?
258
00:13:57,546 --> 00:13:59,465
Por fin había llegado el día.
259
00:13:59,548 --> 00:14:02,634
Un gran orgullo
y a la vez una vergüenza para mí.
260
00:14:02,760 --> 00:14:03,761
Silencio.
261
00:14:04,343 --> 00:14:06,472
Sí, hoy vamos a ver la televisión.
262
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Toma ya.
263
00:14:07,930 --> 00:14:11,100
El consejo escolar dice
que tenemos que ver la visita real.
264
00:14:14,896 --> 00:14:16,774
Cientos de personas esperan
junto al ayuntamiento
265
00:14:16,856 --> 00:14:19,025
para poder ver a la pareja real.
266
00:14:19,108 --> 00:14:20,318
Hay mucha expectación...
267
00:14:20,402 --> 00:14:22,488
Oye, capullo. ¿Y el otro capullo?
268
00:14:22,571 --> 00:14:24,573
-Callaos.
-Se ha desplegado una alfombra roja
269
00:14:24,656 --> 00:14:26,074
para recibir a Sus Majestades.
270
00:14:27,618 --> 00:14:30,412
El alcalde Murphy saludará
a los príncipes en las escaleras
271
00:14:30,496 --> 00:14:32,539
-y un afortunado joven...
-¡Apáguelo!
272
00:14:33,832 --> 00:14:35,083
Verá, como católico,
273
00:14:35,166 --> 00:14:37,669
no me parece bien que estemos viendo esto.
274
00:14:38,587 --> 00:14:42,006
Es cierto. Coincido contigo, Ritchie.
275
00:14:42,090 --> 00:14:45,636
Pero, según el consejo escolar,
debemos verlo por su interés histórico.
276
00:14:45,719 --> 00:14:49,013
Para que seamos testigos
de un momento negro de nuestra historia.
277
00:14:49,097 --> 00:14:50,599
Pelota.
278
00:15:02,401 --> 00:15:03,903
¿Dónde puñetas está Mark?
279
00:15:04,403 --> 00:15:07,031
¡Con la lata que ha dado
para que lo traigamos y desaparece!
280
00:15:07,741 --> 00:15:09,576
¿Seguro que no quieres sentarte?
281
00:15:10,076 --> 00:15:11,829
Puedo caminar todo el día
282
00:15:11,911 --> 00:15:14,205
y bailar toda la noche con estos zapatos.
283
00:15:17,208 --> 00:15:19,711
La gente se agolpa en las calles
284
00:15:19,795 --> 00:15:22,714
para ver a Diana hoy en San Juan.
285
00:15:23,381 --> 00:15:29,053
Soy Dick Dunphy,
pendiente de Diana para VOCM.
286
00:15:29,137 --> 00:15:31,557
-¡A la mierda!
-¿Cuándo queremos que se vayan?
287
00:15:31,640 --> 00:15:34,142
Mi abuelo había decidido
tocar un poco las narices
288
00:15:34,225 --> 00:15:36,895
y, para mi padre,
ese era el titular del día.
289
00:15:36,978 --> 00:15:38,814
-¿Cuándo queremos que se vayan?
-¡Ya!
290
00:15:38,897 --> 00:15:42,734
Escuchamos ahora a Paul Anka y su Diana.
291
00:15:43,234 --> 00:15:44,570
Disfruten.
292
00:15:45,069 --> 00:15:46,279
Dame el micro.
293
00:15:46,362 --> 00:15:47,405
Hay una manifestación.
294
00:15:47,489 --> 00:15:48,615
Están protestando.
295
00:15:48,699 --> 00:15:49,991
Hay montada una buena.
296
00:15:50,074 --> 00:15:51,409
-Que les...
-¡Jodan!
297
00:15:51,493 --> 00:15:52,661
-Que les...
-¡Jodan!
298
00:15:52,744 --> 00:15:54,078
-Que les...
-¡Jodan!
299
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
¿Estás loco?
300
00:15:55,246 --> 00:15:57,583
He cronometrado la canción para,
cuando Lady Di pase por aquí,
301
00:15:57,666 --> 00:16:00,459
poder decir: "Acaban de escuchar
a Paul Anka cantarle a Diana,
302
00:16:00,544 --> 00:16:03,296
"y ahora pueden ver a Diana
pasar por delante de mí, Dick Dunphy".
303
00:16:03,379 --> 00:16:04,673
¡Lo tengo todo pensado, Mike!
304
00:16:04,756 --> 00:16:07,341
Por la radio no la pueden ver, Dick.
305
00:16:07,425 --> 00:16:08,844
-¡Dame eso!
-¡No, para!
306
00:16:08,927 --> 00:16:12,180
Aquí llega el desfile.
307
00:16:12,263 --> 00:16:14,390
¡Y ahí está!
308
00:16:14,473 --> 00:16:17,185
Me gusta el vestido. Va guapísima.
309
00:16:20,980 --> 00:16:22,398
Aunque sea una bruja.
310
00:16:25,026 --> 00:16:26,027
-Que les...
-¡Jodan!
311
00:16:26,110 --> 00:16:27,111
-Que les...
-¡Jodan!
312
00:16:27,195 --> 00:16:28,196
-Que les...
-¡Jodan!
313
00:16:28,279 --> 00:16:29,363
-Que les...
-¡Jodan!
314
00:16:35,161 --> 00:16:37,163
La multitud está eufórica
315
00:16:37,246 --> 00:16:39,248
porque ha terminado la espera.
316
00:16:42,168 --> 00:16:43,712
Tengo que ir al baño.
317
00:16:43,795 --> 00:16:46,464
Espérate. Están a punto
de darle las flores.
318
00:16:46,548 --> 00:16:47,966
Cosa que a mí me da igual.
319
00:16:51,093 --> 00:16:52,094
Es caca.
320
00:16:54,347 --> 00:16:55,348
Está bien.
321
00:17:02,940 --> 00:17:04,190
¡Qué pardillo!
322
00:17:04,273 --> 00:17:05,734
Vuelve a enchufarla.
323
00:17:09,237 --> 00:17:11,615
¡Mark! ¿Será posible?
324
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
¡Es mi programa!
325
00:17:39,558 --> 00:17:41,435
¿Y qué es ese tonteo
que te traes con mi Mary?
326
00:17:41,519 --> 00:17:42,813
¿Mary? ¿Pero qué estás diciendo?
327
00:17:42,896 --> 00:17:46,399
Estás intentando seducirla, cabrón.
328
00:17:46,692 --> 00:17:48,986
Venga ya, Mike. Solo le di unos cupones.
329
00:17:49,068 --> 00:17:52,071
Hazme caso, no me interesa tu mujer.
Solo me estaba divirtiendo, amigo.
330
00:17:52,488 --> 00:17:54,115
Así te diviertes tú, ¿no?
331
00:17:54,658 --> 00:17:55,742
¡Es mi mujer!
332
00:17:56,534 --> 00:17:59,037
Como vuelvas a llamar a mi puerta, te...
333
00:17:59,120 --> 00:18:02,666
Te parto las piernas, ¡ridículo!
334
00:18:03,917 --> 00:18:07,420
Espera, ¿me has llamado Dick o ridículo?
335
00:18:07,503 --> 00:18:10,423
¡Mike! Este tío es... ¡Mierda!
336
00:18:11,049 --> 00:18:14,385
Acaban de escuchar Diana de Lady Di.
337
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
Digo... de Diana Anka.
338
00:18:16,429 --> 00:18:18,765
Es decir... ¡Paul Dunphy!
339
00:18:20,058 --> 00:18:22,644
Vaya zapatos de mierda.
340
00:18:32,111 --> 00:18:35,699
Me había guardado una flor
del ramo de Lady Di como recuerdo,
341
00:18:35,782 --> 00:18:38,534
pero pensé que mi padre
la necesitaba más que yo.
342
00:18:39,243 --> 00:18:40,787
Creía que te gustaban los zapatos.
343
00:18:42,080 --> 00:18:43,999
Los zapatos me gustan
igual que los hombres.
344
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
Razonables.
345
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
Es para ti.
346
00:18:56,803 --> 00:18:57,929
Vaya,
347
00:18:58,013 --> 00:18:59,765
me siento como una princesa.
348
00:19:10,649 --> 00:19:13,152
Nunca había visto a mis padres abrazarse.
349
00:19:13,904 --> 00:19:16,740
Me preocupaba que se divorciaran
por lo mucho que discutían.
350
00:19:16,823 --> 00:19:19,034
Bueno, ¿podemos largarnos ya de aquí?
351
00:19:19,533 --> 00:19:21,036
Voy a ver si nos lleva alguien.
352
00:19:21,660 --> 00:19:23,997
En ese momento, supe que seguirían juntos,
353
00:19:24,081 --> 00:19:25,664
porque sabían perdonar.
354
00:19:28,250 --> 00:19:29,668
Gracias por llevarnos, Dick.
355
00:19:31,046 --> 00:19:32,130
No hay de qué.
356
00:19:37,468 --> 00:19:40,513
-Ahora todo el mundo sabía mi secreto.
-¡Ahí está!
357
00:19:40,596 --> 00:19:43,224
Pero, por suerte, todo el mundo
se había vuelto monárquico.
358
00:19:44,225 --> 00:19:46,061
¿Sabéis? Me ha mirado a los ojos.
359
00:19:46,978 --> 00:19:49,397
Os lo juro,
es una mirada que no se olvida.
360
00:19:50,314 --> 00:19:52,691
Pensaba que odiabas a la familia real.
361
00:19:52,776 --> 00:19:54,736
¿Quién, yo? Yo nunca he dicho eso.
362
00:19:54,820 --> 00:19:57,948
Mi padre era inglés. De Liverpool.
363
00:19:59,365 --> 00:20:00,408
Y, además,
364
00:20:01,367 --> 00:20:03,161
estos son diferentes.
365
00:20:05,038 --> 00:20:06,123
Sí, señor.
366
00:20:07,540 --> 00:20:10,794
Les espera una vida maravillosa juntos.
367
00:20:13,671 --> 00:20:15,673
Cada imagen cuenta una historia,
368
00:20:16,298 --> 00:20:18,384
pero a veces las apariencias engañan.
369
00:20:18,927 --> 00:20:21,387
Hay parejas que parecen perfectas,
370
00:20:21,972 --> 00:20:24,432
pero no te gustaría estar en su lugar.
371
00:20:29,146 --> 00:20:32,356
Al fin y al cabo,
no sirve de nada llevar zapatos de cristal
372
00:20:32,440 --> 00:20:36,277
si, al llegar a casa, no tienes
a nadie que te masajee los pies.
373
00:20:40,364 --> 00:20:43,994
Dios salve a nuestra reina
374
00:20:45,954 --> 00:20:51,542
Que sea victoriosa
375
00:20:51,625 --> 00:20:56,589
Feliz y gloriosa
376
00:20:56,965 --> 00:20:59,383
Y que reine muchos años
377
00:20:59,467 --> 00:21:01,803
Sobre nosotros
378
00:21:01,887 --> 00:21:07,766
Dios salve a nuestra reina
379
00:21:07,851 --> 00:21:08,852
¡Viva!
28400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.