All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,838 --> 00:00:04,964 Fiebre monárquica en Canadá 2 00:00:05,047 --> 00:00:06,423 La visita real sigue adelante. 3 00:00:06,506 --> 00:00:08,008 "El príncipe Carlos y Diana 4 00:00:08,091 --> 00:00:10,929 "visitarán el ayuntamiento este viernes a las dos". 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,054 Mamá, ¿podemos ir? 6 00:00:12,764 --> 00:00:15,558 No pienso ir a ver a ese imbécil con orejas de Dumbo. 7 00:00:15,642 --> 00:00:19,186 Espero que el barco de esos cabrones se hunda por el camino. 8 00:00:20,897 --> 00:00:22,439 Nuestra familia es irlandesa. 9 00:00:22,522 --> 00:00:23,775 Los Critch eran ingleses. 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,777 No, mi madre era irlandesa. 11 00:00:26,360 --> 00:00:28,571 Ser irlandés es como ser judío. 12 00:00:28,655 --> 00:00:31,114 Lo heredas por vía materna. 13 00:00:31,198 --> 00:00:32,784 Yo creo que hacen buena pareja. 14 00:00:32,867 --> 00:00:34,201 Son el matrimonio perfecto. 15 00:00:34,786 --> 00:00:35,995 De cuento de hadas. 16 00:00:36,078 --> 00:00:37,454 Sí, porque es una mentira. 17 00:00:37,537 --> 00:00:39,081 El matrimonio perfecto no existe. 18 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 ¿No? 19 00:00:40,249 --> 00:00:41,834 Yo, personalmente, la entiendo a ella. 20 00:00:41,918 --> 00:00:44,754 Sé lo que es pasarse la vida esperando a que se mueran tus suegros. 21 00:00:44,837 --> 00:00:47,006 Señor, llévame pronto. 22 00:00:47,089 --> 00:00:49,258 Silencio. ¿Qué es eso? 23 00:00:49,634 --> 00:00:51,176 ¿Están llamando a la puerta? 24 00:00:51,260 --> 00:00:53,930 Imposible. Aquí nunca viene nadie. 25 00:00:54,013 --> 00:00:55,723 -Ya voy yo. -Ni se te ocurra. 26 00:00:55,807 --> 00:00:57,224 A saber quién puede ser. 27 00:00:57,307 --> 00:00:58,810 Mary, abre tú. 28 00:00:59,978 --> 00:01:01,186 Mi héroe. 29 00:01:06,651 --> 00:01:08,151 Callaos, que va a abrir. 30 00:01:09,988 --> 00:01:12,072 -¿Qué tal? -Hola, Mary. 31 00:01:12,239 --> 00:01:14,241 ¿Cómo está la princesa del valle de VOCM? 32 00:01:14,324 --> 00:01:15,785 Dick Dunphy, 33 00:01:15,868 --> 00:01:19,747 el locutor más famoso de la emisora y el archienemigo de mi padre. 34 00:01:19,831 --> 00:01:22,041 Muy bien, Dick. ¿Buscas a Mike? 35 00:01:22,499 --> 00:01:24,669 No, lo tengo muy visto. 36 00:01:28,130 --> 00:01:29,339 Esto es para ti. 37 00:01:29,423 --> 00:01:31,133 ¡Anda! ¿Por qué? 38 00:01:31,216 --> 00:01:33,218 He estado haciendo promoción de una floristería 39 00:01:33,302 --> 00:01:35,972 -y me dejan quedarme las flores viejas. -¡Son preciosas! 40 00:01:36,555 --> 00:01:37,640 No tanto como tú. 41 00:01:38,265 --> 00:01:40,643 Vaya cosas dices, Dick. Qué peligro tienes. 42 00:01:40,977 --> 00:01:43,021 ¡Qué asco! ¿Así ligaba mi madre? 43 00:01:43,813 --> 00:01:45,940 No te veo nunca en el bar de Strand. 44 00:01:46,024 --> 00:01:47,942 Mike te saca poco a cenar. 45 00:01:48,317 --> 00:01:50,319 Y tú eres como mi Chevrolet Blazer, Mary. 46 00:01:50,737 --> 00:01:52,989 Si lo tengo mucho tiempo aparcado, luego no arranca. 47 00:01:53,155 --> 00:01:54,824 Dick, eres de lo que no hay. 48 00:01:55,950 --> 00:01:58,368 No salgo por las noches, y por eso no llego borracho al trabajo. 49 00:01:58,452 --> 00:01:59,704 Él va mamado. 50 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 Tengo un cupón con un 10 % de descuento en ropa de mujer para gastar en Ayre's. 51 00:02:08,253 --> 00:02:10,840 No son acumulables. IVA sobre el precio total. 52 00:02:11,298 --> 00:02:13,342 Cómprate unos zapatos de baile por cortesía del tío Dick. 53 00:02:14,677 --> 00:02:16,679 Me mimas demasiado. 54 00:02:18,138 --> 00:02:19,389 Gracias, Dick. 55 00:02:19,473 --> 00:02:20,599 Es un placer. 56 00:02:22,184 --> 00:02:24,269 Todo el mundo necesita un Dick en su vida. 57 00:02:31,443 --> 00:02:32,862 ¡Qué barbaridad! 58 00:02:32,945 --> 00:02:35,572 No me puedo creer cómo te has echado encima de Dick Dunphy. 59 00:02:35,655 --> 00:02:37,909 -Seguro que el cupón está caducado. -Tranquilo, 60 00:02:37,992 --> 00:02:40,119 hoy no tengo ningunas ganas de contacto físico 61 00:02:40,202 --> 00:02:41,746 ni con Dick ni con nadie. 62 00:02:42,329 --> 00:02:43,497 ¡Dios santo! 63 00:02:43,831 --> 00:02:47,667 Yo quería que mis padres fueran una pareja como Carlos y Diana. 64 00:02:48,044 --> 00:02:50,713 Lo que no sabía es que ya lo eran. 65 00:02:53,800 --> 00:02:55,217 {\an8}Tengo que contarte una cosa. 66 00:02:55,718 --> 00:02:58,846 {\an8}Lo he estado pensando y oficialmente eres mi mejor amigo. 67 00:03:00,807 --> 00:03:02,016 {\an8}Qué rapidez. 68 00:03:02,850 --> 00:03:05,352 {\an8}Lo siento. Es que nunca he tenido mejores amigos. 69 00:03:05,937 --> 00:03:07,270 {\an8}Yo tampoco. 70 00:03:07,980 --> 00:03:09,023 {\an8}Pues es oficial. 71 00:03:10,399 --> 00:03:11,483 {\an8}¿Mejores amigos? 72 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 {\an8}Tengo que contarte un secreto. 73 00:03:17,280 --> 00:03:19,408 {\an8}¡Cuenta! No saldrá de aquí. 74 00:03:20,659 --> 00:03:22,411 {\an8}Como eres mi mejor amigo, 75 00:03:22,494 --> 00:03:25,832 {\an8}tengo que contarte que puede ser que mis padres se divorcien. 76 00:03:26,623 --> 00:03:31,796 {\an8}Si se corre la voz en un colegio católico, me convertiré en un apestado, así que... 77 00:03:32,462 --> 00:03:34,006 {\an8}Es verdad que se pelean mucho. 78 00:03:34,673 --> 00:03:35,800 {\an8}¿En serio? 79 00:03:35,883 --> 00:03:39,178 {\an8}Yo lo decía por hacer la gracia. 80 00:03:39,261 --> 00:03:42,347 {\an8}Una vez tu madre dijo que tu padre era "más blando y más inútil que la caca", 81 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 {\an8}solo que no dijo "caca". 82 00:03:44,100 --> 00:03:47,019 {\an8}-Dijo... -Vale, sí. Veo lo que quieres decir. 83 00:03:48,562 --> 00:03:50,022 {\an8}Ay, madre. 84 00:03:50,940 --> 00:03:52,399 {\an8}Tengo que ir a hacer una cosa. 85 00:03:53,358 --> 00:03:56,403 {\an8}-Pero es un secreto. -¡Vale! Me encantan los secretos. 86 00:03:56,486 --> 00:03:58,823 {\an8}No. Es verdad que eres mi mejor amigo, pero... 87 00:03:58,906 --> 00:04:00,740 {\an8}Esto es privado, ¿de acuerdo? 88 00:04:03,493 --> 00:04:05,997 {\an8}Es complicado, lo siento. 89 00:04:08,457 --> 00:04:11,961 {\an8}Solo había tardado un minuto en decepcionar a mi mejor amigo. 90 00:04:12,044 --> 00:04:15,464 {\an8}Pero hay cosas que ni tu mejor amigo puede saber. 91 00:04:16,298 --> 00:04:17,299 TERRANOVA SOCIEDAD MONÁRQUICA 92 00:04:17,382 --> 00:04:21,761 Como que yo era el único miembro masculino de la Sociedad Monárquica local. 93 00:04:21,846 --> 00:04:24,723 También era el más joven, con 60 años de ventaja. 94 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 ¡Mark! 95 00:04:26,976 --> 00:04:28,268 Ahí está Mark. 96 00:04:29,436 --> 00:04:32,439 ¡Patrcia! Me encontré a tu nieta el otro día en el centro comercial. 97 00:04:32,522 --> 00:04:33,941 Está monísima. 98 00:04:35,985 --> 00:04:38,237 Joan, tienes que contarme lo de tu operación de cadera. 99 00:04:38,988 --> 00:04:40,572 Al acabar, hablamos. 100 00:04:41,364 --> 00:04:42,491 Qué amable eres. 101 00:04:45,410 --> 00:04:46,620 Hacemos silencio 102 00:04:46,703 --> 00:04:49,832 para que empiece esta reunión de la Sociedad Monárquica de Terranova. 103 00:04:50,208 --> 00:04:52,043 Tenemos muchas cosas que hablar. 104 00:04:53,211 --> 00:04:57,048 Antes de empezar, debo llamar la atención sobre una cuestión incómoda. 105 00:04:59,258 --> 00:05:01,718 Algunas miembros no han pagado la cuota. 106 00:05:02,929 --> 00:05:03,930 ¿Qué? 107 00:05:05,973 --> 00:05:07,183 Lo siento. 108 00:05:08,391 --> 00:05:12,146 Tengo problemas de dinero desde que... 109 00:05:13,605 --> 00:05:15,024 Desde que Eugene murió. 110 00:05:16,192 --> 00:05:17,817 Eugene era un gran hombre. 111 00:05:18,735 --> 00:05:19,946 No te preocupes. 112 00:05:20,695 --> 00:05:23,074 Pero que sea la última vez, Helen. 113 00:05:23,157 --> 00:05:25,117 Las galletitas no se pagan solas. 114 00:05:25,201 --> 00:05:26,493 Es un cielo. 115 00:05:28,287 --> 00:05:32,749 Como iba diciendo, he recibido una carta del vicegobernador. 116 00:05:32,832 --> 00:05:37,880 La Sociedad ha sido invitada a la recepción de los príncipes. 117 00:05:38,256 --> 00:05:40,174 -¡No! -Y se va a televisar. 118 00:05:41,050 --> 00:05:42,842 Estaba jugando con fuego. 119 00:05:42,927 --> 00:05:45,096 Si mis padres se enteraban, me desheredarían. 120 00:05:45,179 --> 00:05:47,597 Y si se enteraba Fox, era hombre muerto. 121 00:05:52,686 --> 00:05:55,689 Creo que debemos ser cautelosos, señoras. 122 00:05:56,690 --> 00:05:59,193 La alta costura y los peinados pueden ser divertidos, 123 00:05:59,277 --> 00:06:02,529 pero debemos preguntarnos: "¿Es posible que la monarquía 124 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 "esté modernizándose demasiado rápido?". 125 00:06:19,546 --> 00:06:21,464 ¿A quién llamas? ¿A Dick Dunphy? 126 00:06:22,133 --> 00:06:23,259 Hola. ¿Ayre's? 127 00:06:23,342 --> 00:06:25,552 Con la zapatería, por favor. 128 00:06:25,635 --> 00:06:28,306 Mírate, llamando a Ayre's. ¿Te crees que eres la Reina de Inglaterra? 129 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Hola. 130 00:06:29,598 --> 00:06:32,226 Tengo un cupón de descuento que me ha dado 131 00:06:32,310 --> 00:06:35,938 un muy buen amigo mío, y quería saber si tiene validez. 132 00:06:36,730 --> 00:06:39,108 El señor Richard Dunphy. 133 00:06:39,733 --> 00:06:43,820 Muy bien. Así que es válido. ¡Qué alegría! 134 00:06:43,903 --> 00:06:46,365 ¿Y se puede utilizar en la zapatería? 135 00:06:47,033 --> 00:06:49,160 ¿Se puede? Estupendo. 136 00:06:50,077 --> 00:06:51,828 ¿Que cómo los quiero? 137 00:06:51,911 --> 00:06:56,499 Bueno, pues los quiero de tacón alto, en rojo cereza, 138 00:06:56,583 --> 00:06:59,669 de piel, y que sirvan para bailar. 139 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 Vale, ¡muchas gracias! 140 00:07:03,215 --> 00:07:08,428 Me pasaré más tarde con mi cupón para recogerlos. 141 00:07:12,308 --> 00:07:13,516 Yo no sé bailar. 142 00:07:24,861 --> 00:07:26,155 ¿Sigues enfadado? 143 00:07:27,572 --> 00:07:32,161 Bueno, ¿puede decirme alguien a qué se dedica la familia real? 144 00:07:33,536 --> 00:07:35,664 Los miembros de la familia real ayudan a la reina 145 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 con sus compromisos nacionales. 146 00:07:37,749 --> 00:07:41,170 La Corona tiene más de 2000 compromisos cada año. 147 00:07:41,420 --> 00:07:43,922 Y, claro, ni siquiera la reina puede estar en todas partes, 148 00:07:44,006 --> 00:07:47,717 así que ellos son sus representantes. Como los elfos de Papá Noel. 149 00:07:50,762 --> 00:07:52,390 O no. Qué más da. 150 00:07:54,100 --> 00:07:55,434 No estoy seguro. 151 00:07:56,352 --> 00:07:58,187 No sé qué es más ridículo: 152 00:07:58,270 --> 00:08:01,606 que sepas tanto de la reina o que sigas creyendo en Papá Noel. 153 00:08:02,857 --> 00:08:04,193 Como católicos, 154 00:08:04,276 --> 00:08:08,780 la única corona ante la que nos postramos es la corona de espinas que llevó Jesús. 155 00:08:09,739 --> 00:08:12,159 ¿Sabíais que en el pasado, la Casa Real era católica? 156 00:08:13,576 --> 00:08:14,869 Pero abandonaron la Iglesia, 157 00:08:14,953 --> 00:08:18,040 porque el trastatarabuelo de la reina 158 00:08:18,124 --> 00:08:19,874 quería acostarse con una fulana. 159 00:08:19,958 --> 00:08:23,129 El Papa dijo que no podía, porque ya estaba casado, 160 00:08:23,212 --> 00:08:28,050 así que fundaron una religión satánica llamada Iglesia anglicana. 161 00:08:28,134 --> 00:08:30,510 Aunque discrepaba en algunos detalles, 162 00:08:30,593 --> 00:08:33,431 no podía negar que lo que había dicho era técnicamente correcto. 163 00:08:33,513 --> 00:08:38,352 La monarquía se inventó una religión nueva para poder divorciarse. Imagináoslo. 164 00:08:41,397 --> 00:08:44,275 El príncipe Carlos y Diana no se divorciarán, hermana. 165 00:08:45,025 --> 00:08:46,693 Su amor es verdadero. 166 00:08:47,986 --> 00:08:49,654 Dales tiempo. 167 00:08:49,738 --> 00:08:52,991 La princesa Margarita ha tenido más divorcios que matrimonios. 168 00:08:53,075 --> 00:08:54,076 Es así. 169 00:08:54,951 --> 00:09:00,374 Esta idolatría hacia la familia real es un pecado directo contra Dios. 170 00:09:04,711 --> 00:09:05,795 ¿Mary? 171 00:09:06,505 --> 00:09:07,630 ¡Mary! 172 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 ¿Y la cena? 173 00:09:10,426 --> 00:09:11,676 He estado en Ayre's. 174 00:09:11,760 --> 00:09:13,011 ¿Te gustan mis zapatos nuevos? 175 00:09:13,304 --> 00:09:15,514 Estoy deseando salir a bailar con ellos. 176 00:09:16,098 --> 00:09:18,225 Me los he comprado con el cupón que me dio Dick. 177 00:09:18,309 --> 00:09:20,311 Resulta que sí era válido. 178 00:09:20,394 --> 00:09:21,479 Devuélvelos. 179 00:09:21,561 --> 00:09:22,979 No seas tonto. No puedo hacer eso. 180 00:09:23,062 --> 00:09:24,606 ¿No puedes o no quieres? 181 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 No quiero, porque me lo pides tú, 182 00:09:26,733 --> 00:09:29,778 y no puedo, porque si usas un cupón no se admiten devoluciones. 183 00:09:29,861 --> 00:09:32,364 ¿De verdad te crees que le gustas a Dick Dunphy? 184 00:09:32,448 --> 00:09:33,948 Es así con todas las mujeres. 185 00:09:34,032 --> 00:09:35,867 ¿Por qué ibas a interesarle a Dick Dunphy? 186 00:09:38,496 --> 00:09:39,497 Ya veo. 187 00:09:40,705 --> 00:09:44,083 Así que no crees que sea lo bastante buena para Dick Dunphy. 188 00:09:45,043 --> 00:09:46,128 O tal vez 189 00:09:46,920 --> 00:09:48,922 no soy lo bastante buena para ti. 190 00:09:49,798 --> 00:09:51,175 Eres lo bastante buena para mí. 191 00:09:52,134 --> 00:09:53,219 No estás mal. 192 00:09:53,760 --> 00:09:56,095 Quiero decir... No te veo ningún problema. 193 00:10:02,144 --> 00:10:03,770 ¿Hemos acabado de discutir? 194 00:10:05,063 --> 00:10:06,148 Es la hora de la cena. 195 00:10:07,941 --> 00:10:09,568 LOS PREPARATIVOS PARA EL 60 CUMPLEAÑOS DE... 196 00:10:19,035 --> 00:10:20,246 ¿Qué estás leyendo? 197 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 Nada. 198 00:10:25,501 --> 00:10:26,502 Abuelo. 199 00:10:28,462 --> 00:10:31,673 ¿Crees que mamá y papá se van a divorciar? 200 00:10:32,216 --> 00:10:33,217 ¿Qué? 201 00:10:34,676 --> 00:10:37,596 No. ¡Qué va, no! 202 00:10:37,679 --> 00:10:39,390 No, eso es imposible. 203 00:10:40,432 --> 00:10:43,017 Para empezar, no pueden pagarse los abogados. 204 00:10:44,018 --> 00:10:46,896 No sé, igual quieren divorciarse, 205 00:10:46,980 --> 00:10:48,482 pero no lo harán. 206 00:10:48,898 --> 00:10:51,109 Así somos los católicos. 207 00:10:51,193 --> 00:10:52,902 La miseria se lleva mejor acompañado. 208 00:10:52,986 --> 00:10:55,029 Por eso los matrimonios son de dos personas. 209 00:10:58,492 --> 00:10:59,577 Tranquilo. 210 00:11:00,452 --> 00:11:03,622 Tu padre no puede dejar a tu madre, porque ella lo mataría. 211 00:11:04,290 --> 00:11:07,125 Y tu madre lo quiere demasiado como para matarlo. 212 00:11:12,714 --> 00:11:14,550 ¿Por qué cosas discutíais la abuela y tú? 213 00:11:15,509 --> 00:11:17,010 Por la reina, sobre todo. 214 00:11:17,469 --> 00:11:19,471 Le encantaba esa vieja bruja. 215 00:11:22,181 --> 00:11:23,350 ¿Estás mejor? 216 00:11:24,310 --> 00:11:26,019 No, peor, 217 00:11:26,102 --> 00:11:27,479 pero agradezco el esfuerzo. 218 00:11:27,563 --> 00:11:28,564 Faltaría más. 219 00:11:30,982 --> 00:11:32,651 Tengo grandes noticias. 220 00:11:33,192 --> 00:11:37,323 Nos han pedido que elijamos a un miembro 221 00:11:37,406 --> 00:11:40,950 para darle unas flores a la princesa Diana. 222 00:11:41,034 --> 00:11:42,076 Yo sabía lo que iba a pasar. 223 00:11:42,160 --> 00:11:45,204 Helen sacaría el tema de su marido muerto, y entonces... 224 00:11:45,289 --> 00:11:46,540 Yo propongo a Mark. 225 00:11:49,918 --> 00:11:54,130 Helen, insisto en que seas tú. Después de haber perdido a tu marido... 226 00:11:54,213 --> 00:11:55,882 Tonterías. 227 00:11:56,508 --> 00:12:00,512 Queremos mostrarle al mundo que la monarquía es guay. 228 00:12:00,596 --> 00:12:03,432 Y no hay nadie más guay que nuestro Mark. 229 00:12:03,890 --> 00:12:07,561 Así toda la provincia podrá ver lo guay que es. 230 00:12:08,395 --> 00:12:10,730 A lo mejor mis compañeros no me veían entre la gente. 231 00:12:10,813 --> 00:12:12,023 Te he hecho esto. 232 00:12:16,778 --> 00:12:19,281 Es rosa, por la rosa de Inglaterra. 233 00:12:19,365 --> 00:12:20,907 Sí, es el color perfecto. 234 00:12:21,408 --> 00:12:23,577 Pues no. Sí me iban a ver. 235 00:12:33,962 --> 00:12:36,047 Ritchie. ¿Me has seguido? 236 00:12:36,130 --> 00:12:38,800 Estaba mirando el horario de las misas. 237 00:12:38,883 --> 00:12:41,428 Espera. ¿Esto es una Iglesia anglicana? 238 00:12:42,220 --> 00:12:43,305 Dónde tendré la cabeza... 239 00:12:43,681 --> 00:12:47,225 Anda, tienes un amiguito de tu edad. 240 00:12:47,309 --> 00:12:49,185 Deberías estar orgulloso de Mark. 241 00:12:49,268 --> 00:12:53,691 No todo el mundo tiene la oportunidad de darle flores a la princesa Diana. 242 00:12:59,405 --> 00:13:01,906 Espero que se te dé mejor lo de guardar secretos que a Helen. 243 00:13:01,990 --> 00:13:03,116 ¿Este era el gran secreto? 244 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 ¿Que tu verdadera mejor amiga es una señora? 245 00:13:07,787 --> 00:13:10,332 Verás, me encanta la realeza. 246 00:13:10,416 --> 00:13:12,959 El rey Lear, Ricardo III, Enrique V... 247 00:13:13,627 --> 00:13:15,003 Y encima colecciono sellos. 248 00:13:15,337 --> 00:13:16,505 Venga, ríete. 249 00:13:17,423 --> 00:13:18,757 ¿Por qué no me lo dijiste? 250 00:13:20,008 --> 00:13:23,011 Nadie me había pedido nunca que fuera su mejor amigo. 251 00:13:24,053 --> 00:13:25,888 No quería que cambiaras de opinión. 252 00:13:28,434 --> 00:13:29,727 Si la gente se entera, 253 00:13:29,809 --> 00:13:32,145 igual tenemos que guardar las distancias durante unos días. 254 00:13:32,228 --> 00:13:34,981 No puedo permitirme hacer más el ridículo. 255 00:13:35,524 --> 00:13:36,692 Lo entiendo. 256 00:13:40,696 --> 00:13:42,698 Pero ¿seguimos siendo mejores amigos? 257 00:13:47,745 --> 00:13:50,581 Oye, ¿son galletas de mantequilla? 258 00:13:57,546 --> 00:13:59,465 Por fin había llegado el día. 259 00:13:59,548 --> 00:14:02,634 Un gran orgullo y a la vez una vergüenza para mí. 260 00:14:02,760 --> 00:14:03,761 Silencio. 261 00:14:04,343 --> 00:14:06,472 Sí, hoy vamos a ver la televisión. 262 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Toma ya. 263 00:14:07,930 --> 00:14:11,100 El consejo escolar dice que tenemos que ver la visita real. 264 00:14:14,896 --> 00:14:16,774 Cientos de personas esperan junto al ayuntamiento 265 00:14:16,856 --> 00:14:19,025 para poder ver a la pareja real. 266 00:14:19,108 --> 00:14:20,318 Hay mucha expectación... 267 00:14:20,402 --> 00:14:22,488 Oye, capullo. ¿Y el otro capullo? 268 00:14:22,571 --> 00:14:24,573 -Callaos. -Se ha desplegado una alfombra roja 269 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 para recibir a Sus Majestades. 270 00:14:27,618 --> 00:14:30,412 El alcalde Murphy saludará a los príncipes en las escaleras 271 00:14:30,496 --> 00:14:32,539 -y un afortunado joven... -¡Apáguelo! 272 00:14:33,832 --> 00:14:35,083 Verá, como católico, 273 00:14:35,166 --> 00:14:37,669 no me parece bien que estemos viendo esto. 274 00:14:38,587 --> 00:14:42,006 Es cierto. Coincido contigo, Ritchie. 275 00:14:42,090 --> 00:14:45,636 Pero, según el consejo escolar, debemos verlo por su interés histórico. 276 00:14:45,719 --> 00:14:49,013 Para que seamos testigos de un momento negro de nuestra historia. 277 00:14:49,097 --> 00:14:50,599 Pelota. 278 00:15:02,401 --> 00:15:03,903 ¿Dónde puñetas está Mark? 279 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 ¡Con la lata que ha dado para que lo traigamos y desaparece! 280 00:15:07,741 --> 00:15:09,576 ¿Seguro que no quieres sentarte? 281 00:15:10,076 --> 00:15:11,829 Puedo caminar todo el día 282 00:15:11,911 --> 00:15:14,205 y bailar toda la noche con estos zapatos. 283 00:15:17,208 --> 00:15:19,711 La gente se agolpa en las calles 284 00:15:19,795 --> 00:15:22,714 para ver a Diana hoy en San Juan. 285 00:15:23,381 --> 00:15:29,053 Soy Dick Dunphy, pendiente de Diana para VOCM. 286 00:15:29,137 --> 00:15:31,557 -¡A la mierda! -¿Cuándo queremos que se vayan? 287 00:15:31,640 --> 00:15:34,142 Mi abuelo había decidido tocar un poco las narices 288 00:15:34,225 --> 00:15:36,895 y, para mi padre, ese era el titular del día. 289 00:15:36,978 --> 00:15:38,814 -¿Cuándo queremos que se vayan? -¡Ya! 290 00:15:38,897 --> 00:15:42,734 Escuchamos ahora a Paul Anka y su Diana. 291 00:15:43,234 --> 00:15:44,570 Disfruten. 292 00:15:45,069 --> 00:15:46,279 Dame el micro. 293 00:15:46,362 --> 00:15:47,405 Hay una manifestación. 294 00:15:47,489 --> 00:15:48,615 Están protestando. 295 00:15:48,699 --> 00:15:49,991 Hay montada una buena. 296 00:15:50,074 --> 00:15:51,409 -Que les... -¡Jodan! 297 00:15:51,493 --> 00:15:52,661 -Que les... -¡Jodan! 298 00:15:52,744 --> 00:15:54,078 -Que les... -¡Jodan! 299 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 ¿Estás loco? 300 00:15:55,246 --> 00:15:57,583 He cronometrado la canción para, cuando Lady Di pase por aquí, 301 00:15:57,666 --> 00:16:00,459 poder decir: "Acaban de escuchar a Paul Anka cantarle a Diana, 302 00:16:00,544 --> 00:16:03,296 "y ahora pueden ver a Diana pasar por delante de mí, Dick Dunphy". 303 00:16:03,379 --> 00:16:04,673 ¡Lo tengo todo pensado, Mike! 304 00:16:04,756 --> 00:16:07,341 Por la radio no la pueden ver, Dick. 305 00:16:07,425 --> 00:16:08,844 -¡Dame eso! -¡No, para! 306 00:16:08,927 --> 00:16:12,180 Aquí llega el desfile. 307 00:16:12,263 --> 00:16:14,390 ¡Y ahí está! 308 00:16:14,473 --> 00:16:17,185 Me gusta el vestido. Va guapísima. 309 00:16:20,980 --> 00:16:22,398 Aunque sea una bruja. 310 00:16:25,026 --> 00:16:26,027 -Que les... -¡Jodan! 311 00:16:26,110 --> 00:16:27,111 -Que les... -¡Jodan! 312 00:16:27,195 --> 00:16:28,196 -Que les... -¡Jodan! 313 00:16:28,279 --> 00:16:29,363 -Que les... -¡Jodan! 314 00:16:35,161 --> 00:16:37,163 La multitud está eufórica 315 00:16:37,246 --> 00:16:39,248 porque ha terminado la espera. 316 00:16:42,168 --> 00:16:43,712 Tengo que ir al baño. 317 00:16:43,795 --> 00:16:46,464 Espérate. Están a punto de darle las flores. 318 00:16:46,548 --> 00:16:47,966 Cosa que a mí me da igual. 319 00:16:51,093 --> 00:16:52,094 Es caca. 320 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 Está bien. 321 00:17:02,940 --> 00:17:04,190 ¡Qué pardillo! 322 00:17:04,273 --> 00:17:05,734 Vuelve a enchufarla. 323 00:17:09,237 --> 00:17:11,615 ¡Mark! ¿Será posible? 324 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 ¡Es mi programa! 325 00:17:39,558 --> 00:17:41,435 ¿Y qué es ese tonteo que te traes con mi Mary? 326 00:17:41,519 --> 00:17:42,813 ¿Mary? ¿Pero qué estás diciendo? 327 00:17:42,896 --> 00:17:46,399 Estás intentando seducirla, cabrón. 328 00:17:46,692 --> 00:17:48,986 Venga ya, Mike. Solo le di unos cupones. 329 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 Hazme caso, no me interesa tu mujer. Solo me estaba divirtiendo, amigo. 330 00:17:52,488 --> 00:17:54,115 Así te diviertes tú, ¿no? 331 00:17:54,658 --> 00:17:55,742 ¡Es mi mujer! 332 00:17:56,534 --> 00:17:59,037 Como vuelvas a llamar a mi puerta, te... 333 00:17:59,120 --> 00:18:02,666 Te parto las piernas, ¡ridículo! 334 00:18:03,917 --> 00:18:07,420 Espera, ¿me has llamado Dick o ridículo? 335 00:18:07,503 --> 00:18:10,423 ¡Mike! Este tío es... ¡Mierda! 336 00:18:11,049 --> 00:18:14,385 Acaban de escuchar Diana de Lady Di. 337 00:18:14,468 --> 00:18:16,345 Digo... de Diana Anka. 338 00:18:16,429 --> 00:18:18,765 Es decir... ¡Paul Dunphy! 339 00:18:20,058 --> 00:18:22,644 Vaya zapatos de mierda. 340 00:18:32,111 --> 00:18:35,699 Me había guardado una flor del ramo de Lady Di como recuerdo, 341 00:18:35,782 --> 00:18:38,534 pero pensé que mi padre la necesitaba más que yo. 342 00:18:39,243 --> 00:18:40,787 Creía que te gustaban los zapatos. 343 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 Los zapatos me gustan igual que los hombres. 344 00:18:44,958 --> 00:18:45,959 Razonables. 345 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 Es para ti. 346 00:18:56,803 --> 00:18:57,929 Vaya, 347 00:18:58,013 --> 00:18:59,765 me siento como una princesa. 348 00:19:10,649 --> 00:19:13,152 Nunca había visto a mis padres abrazarse. 349 00:19:13,904 --> 00:19:16,740 Me preocupaba que se divorciaran por lo mucho que discutían. 350 00:19:16,823 --> 00:19:19,034 Bueno, ¿podemos largarnos ya de aquí? 351 00:19:19,533 --> 00:19:21,036 Voy a ver si nos lleva alguien. 352 00:19:21,660 --> 00:19:23,997 En ese momento, supe que seguirían juntos, 353 00:19:24,081 --> 00:19:25,664 porque sabían perdonar. 354 00:19:28,250 --> 00:19:29,668 Gracias por llevarnos, Dick. 355 00:19:31,046 --> 00:19:32,130 No hay de qué. 356 00:19:37,468 --> 00:19:40,513 -Ahora todo el mundo sabía mi secreto. -¡Ahí está! 357 00:19:40,596 --> 00:19:43,224 Pero, por suerte, todo el mundo se había vuelto monárquico. 358 00:19:44,225 --> 00:19:46,061 ¿Sabéis? Me ha mirado a los ojos. 359 00:19:46,978 --> 00:19:49,397 Os lo juro, es una mirada que no se olvida. 360 00:19:50,314 --> 00:19:52,691 Pensaba que odiabas a la familia real. 361 00:19:52,776 --> 00:19:54,736 ¿Quién, yo? Yo nunca he dicho eso. 362 00:19:54,820 --> 00:19:57,948 Mi padre era inglés. De Liverpool. 363 00:19:59,365 --> 00:20:00,408 Y, además, 364 00:20:01,367 --> 00:20:03,161 estos son diferentes. 365 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 Sí, señor. 366 00:20:07,540 --> 00:20:10,794 Les espera una vida maravillosa juntos. 367 00:20:13,671 --> 00:20:15,673 Cada imagen cuenta una historia, 368 00:20:16,298 --> 00:20:18,384 pero a veces las apariencias engañan. 369 00:20:18,927 --> 00:20:21,387 Hay parejas que parecen perfectas, 370 00:20:21,972 --> 00:20:24,432 pero no te gustaría estar en su lugar. 371 00:20:29,146 --> 00:20:32,356 Al fin y al cabo, no sirve de nada llevar zapatos de cristal 372 00:20:32,440 --> 00:20:36,277 si, al llegar a casa, no tienes a nadie que te masajee los pies. 373 00:20:40,364 --> 00:20:43,994 Dios salve a nuestra reina 374 00:20:45,954 --> 00:20:51,542 Que sea victoriosa 375 00:20:51,625 --> 00:20:56,589 Feliz y gloriosa 376 00:20:56,965 --> 00:20:59,383 Y que reine muchos años 377 00:20:59,467 --> 00:21:01,803 Sobre nosotros 378 00:21:01,887 --> 00:21:07,766 Dios salve a nuestra reina 379 00:21:07,851 --> 00:21:08,852 ¡Viva! 28400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.