Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,884
A los 12 años, yo ya había visto
más cadáveres que la mayoría de forenses.
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,844
Mi familia no daba fiestas.
3
00:00:09,928 --> 00:00:11,345
No comíamos en restaurantes.
4
00:00:11,470 --> 00:00:13,430
Hacíamos vida social en los funerales.
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,141
Es muy triste, Alice, pero no me extraña.
6
00:00:16,726 --> 00:00:18,770
Con todo lo que fumaba...
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,438
Y todo el humo que respiraba
de lo que fumas tú tampoco ha ayudado.
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,692
Pero aun así no es culpa tuya, cielo.
9
00:00:25,484 --> 00:00:26,778
Venga, venga.
10
00:00:26,861 --> 00:00:29,071
Desahógate. Eso es.
11
00:00:31,991 --> 00:00:34,577
Era un gran tipo.
Siempre se van los mejores.
12
00:00:35,494 --> 00:00:37,914
Había estado en más funerales
que cumpleaños,
13
00:00:37,997 --> 00:00:40,917
y eso me había hecho apreciar
la compañía que traía la muerte.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,293
Pide por mí cuando estés allí abajo.
15
00:00:43,878 --> 00:00:47,297
Solo había alguien a quien le gustasen
los funerales tanto como a mí:
16
00:00:47,381 --> 00:00:48,841
mi abuelo.
17
00:00:48,925 --> 00:00:51,510
Dios santo, qué cadáver más feo.
18
00:00:51,594 --> 00:00:54,681
Al pavo que ponen en las cestas de Navidad
lo rellenan mejor.
19
00:00:54,764 --> 00:00:57,140
Yo no me pondría ese traje ni muerto.
20
00:01:00,352 --> 00:01:02,104
Te acompaño en el sentimiento.
21
00:01:02,689 --> 00:01:04,439
Lo han dejado muy bien.
22
00:01:04,523 --> 00:01:07,694
Tenía 90 años y, aun así,
se fue demasiado pronto.
23
00:01:08,151 --> 00:01:10,320
Parece que esté vivo.
24
00:01:11,154 --> 00:01:14,074
Y has elegido un traje precioso.
25
00:01:18,537 --> 00:01:19,579
{\an8}Tranquila.
26
00:01:24,501 --> 00:01:29,007
{\an8}No sé si ha venido a dar el pésame
o a unirse a la pila de cadáveres.
27
00:01:30,340 --> 00:01:33,970
{\an8}Anda, ya está aquí el miembro honorífico,
a ver si consigue algún voto.
28
00:01:34,637 --> 00:01:37,222
{\an8}Qué poco tacto.
Ni siquiera se ha enfriado el cadáver.
29
00:01:37,306 --> 00:01:38,725
{\an8}En cambio, la sopa sí.
30
00:01:39,017 --> 00:01:40,100
{\an8}Qué sorpresa.
31
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
{\an8}Ahora vuelvo.
32
00:01:59,662 --> 00:02:01,748
{\an8}-¿Te lo vas a comer?
-No.
33
00:02:02,331 --> 00:02:03,415
{\an8}¿En serio?
34
00:02:17,680 --> 00:02:19,015
{\an8}¿Presentando tus respetos?
35
00:02:19,098 --> 00:02:21,516
{\an8}Vaya, pues has venido
a la funeraria adecuada.
36
00:02:21,600 --> 00:02:24,771
{\an8}El señor Anderson es el mejor. De lejos.
37
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
{\an8}Yo he venido por mi tío abuelo.
38
00:02:27,023 --> 00:02:28,941
{\an8}Muerte natural. Sin hijos.
39
00:02:29,025 --> 00:02:30,609
{\an8}Tuvo una buena vida.
40
00:02:30,693 --> 00:02:31,986
{\an8}No hay por qué llorar.
41
00:02:37,033 --> 00:02:38,158
{\an8}No da miedo.
42
00:02:38,910 --> 00:02:41,661
{\an8}Es como un cumpleaños, pero al revés.
43
00:02:42,412 --> 00:02:45,124
{\an8}Bueno, y no hay regalos. Solo flores.
44
00:02:45,207 --> 00:02:46,541
{\an8}Y también tarjetas.
45
00:02:47,043 --> 00:02:49,169
Cuando me toque a mí,
quiero que en mi obituario ponga:
46
00:02:49,252 --> 00:02:51,047
"Vaya, vaya, mira quién se ha muerto".
47
00:02:51,964 --> 00:02:54,633
Y que haya flamencos de plástico
en mi tumba. No sé...
48
00:02:54,717 --> 00:02:56,803
Nunca he visto un muerto.
49
00:02:56,886 --> 00:02:58,012
Su primer cadáver.
50
00:02:58,096 --> 00:02:59,429
La suerte me había sonreído.
51
00:02:59,513 --> 00:03:02,058
Yo no jugaba al hockey, ni sabía bailar,
52
00:03:02,141 --> 00:03:05,560
pero había algo en lo que sí era experto:
el funcionamiento de una funeraria.
53
00:03:05,644 --> 00:03:06,645
Permíteme.
54
00:03:14,028 --> 00:03:16,488
Aquello se parecía más
a una fiesta que a un velatorio.
55
00:03:16,571 --> 00:03:18,032
Con los muertos no tenía problemas.
56
00:03:18,116 --> 00:03:19,574
Eran los vivos quienes me daban miedo.
57
00:03:20,367 --> 00:03:21,660
No te preocupes.
58
00:03:21,744 --> 00:03:23,370
Vengo a uno cada semanas.
59
00:03:25,915 --> 00:03:27,917
Era la primera vez
que veía el cadáver de un joven.
60
00:03:28,500 --> 00:03:29,877
¿Una chaqueta vaquera?
61
00:03:29,961 --> 00:03:32,504
No sabía que la funeraria
celebrase viernes informales.
62
00:03:32,587 --> 00:03:36,801
Y era el modelo de ataúd básico siete,
de madera contrachapada sin grabados
63
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
y acolchado blanco,
que es el que se elige por defecto.
64
00:03:39,846 --> 00:03:42,305
Para eso, podrían meterlo
en una bolsa de plástico
65
00:03:42,389 --> 00:03:43,682
y tirarlo en el puerto.
66
00:03:43,766 --> 00:03:45,101
Bueno, ¿a quién tenemos aquí?
67
00:03:46,144 --> 00:03:47,436
A mi tío Derby.
68
00:03:47,519 --> 00:03:48,813
Se fue cuando yo era pequeña.
69
00:03:48,896 --> 00:03:50,857
¿Ha sido muerte natural o...?
70
00:03:51,149 --> 00:03:52,274
Lo apuñalaron en la cárcel.
71
00:03:53,525 --> 00:03:55,987
-Todo el mundo va a decir que...
-"Falleció de forma repentina".
72
00:03:56,070 --> 00:03:58,156
Es lo que pondrán en el periódico.
73
00:03:59,157 --> 00:04:00,158
Tranquila.
74
00:04:02,118 --> 00:04:03,368
No se enterará nadie.
75
00:04:11,710 --> 00:04:13,129
¡Levántate, Derby!
76
00:04:13,212 --> 00:04:16,506
No puedes dejar
que una cuantas puñaladas acaben contigo.
77
00:04:16,590 --> 00:04:18,009
Se ha ido, tío. Suéltalo.
78
00:04:18,092 --> 00:04:19,177
¡Suéltame tú a mí!
79
00:04:19,259 --> 00:04:21,929
¿Qué pintas tú aquí?
Ni siquiera te caía bien Derby.
80
00:04:22,013 --> 00:04:23,472
Pero ¿qué dices?
81
00:04:23,555 --> 00:04:24,891
¿Nos vamos de aquí?
82
00:04:24,974 --> 00:04:27,852
Conozco un sitio tranquilo
donde podemos sentarnos a comer.
83
00:04:28,144 --> 00:04:29,145
¡Chicos!
84
00:04:30,395 --> 00:04:33,732
La mujer de ahí.
¿Cuánto le queda y de qué morirá?
85
00:04:34,150 --> 00:04:38,029
Fácil. 12 años como mucho. De un infarto.
86
00:04:38,570 --> 00:04:39,738
Vale.
87
00:04:39,822 --> 00:04:43,993
El tipo aquel de la cara larga
que está mirando las tarjetas.
88
00:04:44,076 --> 00:04:46,120
Su madre vivió hasta los 92 años.
89
00:04:46,204 --> 00:04:47,621
Pero él fuma como un carretero.
90
00:04:48,247 --> 00:04:50,665
Yo le doy seis años.
91
00:04:51,583 --> 00:04:53,836
Vale, señorita. Te toca.
92
00:04:55,129 --> 00:04:58,216
Dime, ¿esa mujer de ahí
que está arrodillada junto al ataúd?
93
00:04:59,050 --> 00:05:01,343
Dos años. Atropellada por un camión.
94
00:05:02,427 --> 00:05:05,139
Se le da bien. Me gusta cómo piensa.
95
00:05:06,431 --> 00:05:08,600
Venga, que nos lleva Alice.
96
00:05:09,643 --> 00:05:11,979
En el coche de una viuda
siempre hay hueco.
97
00:05:14,314 --> 00:05:16,067
Vamos a comprarnos un coche nuevo.
98
00:05:20,196 --> 00:05:21,821
Gracias por ser tan amable.
99
00:05:22,073 --> 00:05:23,282
Voy a buscar a mi madre.
100
00:05:25,408 --> 00:05:27,954
Había llegado el día. Mi primer beso.
101
00:05:28,370 --> 00:05:30,206
Y había sucedido en una funeraria.
102
00:05:30,289 --> 00:05:32,624
Para muchos sería raro, pero para mí no.
103
00:05:32,707 --> 00:05:36,003
Era tan natural como si hubiera pasado
en una fiesta de cumpleaños.
104
00:05:36,087 --> 00:05:37,088
Y ¿por qué no?
105
00:05:37,171 --> 00:05:39,381
En ambos eventos servían sándwiches
hechos por exmilitares.
106
00:05:39,464 --> 00:05:40,674
Las cosas están cambiando.
107
00:05:48,807 --> 00:05:51,060
Al día siguiente, no estaba en clase.
108
00:05:51,143 --> 00:05:54,563
Quería preguntar por ella,
pero no sabía su nombre.
109
00:05:55,814 --> 00:05:57,732
¡Atención, niños!
110
00:05:57,816 --> 00:06:02,612
Al señor Chafe le preocupa
que haya lagunas en vuestra educación.
111
00:06:02,696 --> 00:06:04,240
-No pretendía...
-No, no.
112
00:06:04,323 --> 00:06:07,826
Usted quiere que se enseñe
y así será. Lo enseñará usted.
113
00:06:08,451 --> 00:06:09,452
Adelante.
114
00:06:16,710 --> 00:06:19,338
SALUD Reproductiva
115
00:06:19,629 --> 00:06:20,630
¡Chicos!
116
00:06:21,132 --> 00:06:22,382
Adelante, señor Chafe.
117
00:06:22,925 --> 00:06:25,510
Creo que yo también
voy a aprender cosas hoy.
118
00:06:28,222 --> 00:06:30,724
Ya no sois unos niños,
119
00:06:30,807 --> 00:06:33,019
y vuestros cuerpos
están empezando a cambiar.
120
00:06:33,852 --> 00:06:36,479
Los chicos tendrán que empezar
a ponerse desodorante,
121
00:06:36,563 --> 00:06:40,109
y las chicas van a empezar a ponerse...
Ya sabéis.
122
00:06:41,944 --> 00:06:44,571
Llega un momento en la vida... ¿Sí, Fox?
123
00:06:45,281 --> 00:06:46,740
¿Está hablando de sexo?
124
00:06:46,823 --> 00:06:48,200
-Sí.
-No.
125
00:06:48,742 --> 00:06:51,203
Se lo dije.
Si les hablamos de reproducción,
126
00:06:51,287 --> 00:06:55,582
acabaremos teniendo
una conversación sobre sexo.
127
00:06:55,665 --> 00:06:56,666
Sí, hermana...
128
00:06:56,750 --> 00:07:00,420
Yo ya sabía todo lo que había que saber
sobre las abejas y las flores.
129
00:07:00,503 --> 00:07:01,921
Estaba enamorado.
130
00:07:02,464 --> 00:07:03,882
Pues entonces quizá debería...
131
00:07:03,966 --> 00:07:04,967
¿Cómo se llama?
132
00:07:05,842 --> 00:07:06,926
¿Cómo se llama?
133
00:07:07,636 --> 00:07:08,845
¿Tienes ganas de hablar?
134
00:07:08,928 --> 00:07:11,723
¿Por qué no nos dices
las partes del sistema reproductor?
135
00:07:13,808 --> 00:07:14,977
¿Ve?
136
00:07:15,518 --> 00:07:18,105
Estos niños son muy jóvenes
para hablarles de esas cosas.
137
00:07:18,897 --> 00:07:21,192
Útero, trompas de Falopio, ovarios...
138
00:07:21,524 --> 00:07:24,694
Pero tú no tienes nada de eso, Ritchie.
Tú solo tienes un pajarito.
139
00:07:24,778 --> 00:07:26,529
Mire lo que ha conseguido.
140
00:07:26,613 --> 00:07:29,200
Usted fue la que preguntó
qué era el pajarito, hermana.
141
00:07:29,283 --> 00:07:31,534
Una pregunta muy inapropiada, la verdad.
142
00:07:33,662 --> 00:07:36,665
Hablaremos en su despacho
después de clase.
143
00:07:42,796 --> 00:07:44,048
Sacad las biblias.
144
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
SE VENDE
145
00:07:55,267 --> 00:07:57,269
Hola, vecina. Qué sorpresa.
146
00:07:57,353 --> 00:07:59,521
¿Necesitas azúcar
o no te hace falta por lo dulce que eres?
147
00:07:59,604 --> 00:08:02,400
No, pero necesito un coche.
Estoy harta de depender de la gente.
148
00:08:03,192 --> 00:08:04,776
¿Por cuánto lo vendes?
149
00:08:04,859 --> 00:08:06,528
¿Y si me haces un descuento?
150
00:08:07,154 --> 00:08:08,655
No, Mary, este coche no te conviene.
151
00:08:08,738 --> 00:08:10,490
La emisora me ha pedido
que me deshaga de él.
152
00:08:10,573 --> 00:08:13,411
Los amortiguadores no funcionan
y las pastillas de freno están gastadas.
153
00:08:13,493 --> 00:08:14,828
Además, Mike me mataría.
154
00:08:14,911 --> 00:08:17,123
Mike no es quien lo va a comprar.
155
00:08:17,914 --> 00:08:19,916
O me dejas probarlo ahora mismo,
156
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
o voy a la emisora
y le digo al señor Butler
157
00:08:22,585 --> 00:08:25,714
que te niegas a venderme
esta chatarra por machismo.
158
00:08:37,934 --> 00:08:40,354
-No has comido nada.
-No tengo hambre.
159
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
Estás coladito por Fox.
160
00:08:43,065 --> 00:08:44,108
¿Estás loco?
161
00:08:44,191 --> 00:08:45,401
¿Por qué dices eso?
162
00:08:45,484 --> 00:08:46,735
Alguien te tiene que gustar.
163
00:08:46,818 --> 00:08:49,821
Estás tristísimo,
y ella es la única chica que nos habla.
164
00:08:51,698 --> 00:08:55,119
Vale, pero prométeme que no dirás nada.
165
00:08:58,747 --> 00:09:00,915
-Me gusta "como se llame".
-¿Quién?
166
00:09:00,999 --> 00:09:02,709
La chica que no ha venido a clase.
167
00:09:02,792 --> 00:09:05,712
¿Te gusta pero no sabes cómo se llama?
168
00:09:05,795 --> 00:09:07,256
Bueno...
169
00:09:08,047 --> 00:09:09,841
¿Entonces puedo pedirle una cita a Fox?
170
00:09:09,924 --> 00:09:10,925
¿Estás loco?
171
00:09:11,009 --> 00:09:12,303
No puedes invitar a salir a Fox.
172
00:09:12,386 --> 00:09:13,595
Así que sí te gusta.
173
00:09:13,678 --> 00:09:17,599
No puedes quedártelas a todas.
A "como se llame" y a Fox.
174
00:09:17,682 --> 00:09:20,144
Mira al par de nenazas.
175
00:09:20,852 --> 00:09:22,562
Los temidos hermanos Fox.
176
00:09:22,645 --> 00:09:25,399
Las únicas cosas que no tenían en común
177
00:09:25,483 --> 00:09:27,401
eran su edad y sus madres.
178
00:09:27,984 --> 00:09:30,154
¡Qué asco! Comida japonesa.
179
00:09:30,237 --> 00:09:32,364
Ya os lo he dicho: soy filipino.
180
00:09:32,448 --> 00:09:35,367
¿Cómo dices? No hablo chino.
181
00:09:35,451 --> 00:09:38,287
Lo mucho que le costaba a los Fox
meterse con Ritchie
182
00:09:38,370 --> 00:09:41,790
era un reflejo de las carencias
del currículum de Geografía del colegio.
183
00:09:41,873 --> 00:09:43,666
¿Quieres que te devuelva
tu sándwich, empollón?
184
00:09:43,750 --> 00:09:44,751
Me da igual.
185
00:09:45,127 --> 00:09:46,462
Pues no te lo voy a dar.
186
00:09:46,545 --> 00:09:47,546
Vale.
187
00:09:47,629 --> 00:09:50,632
He oído que te gusta mi hermana.
188
00:09:51,300 --> 00:09:52,426
¿Quién te ha dicho eso?
189
00:09:52,510 --> 00:09:54,010
El señor Miyagi lo acaba de decir.
190
00:09:54,093 --> 00:09:55,471
El señor Miyagi es japonés.
191
00:09:55,554 --> 00:09:57,680
-Cállate, Tapón.
-Y ese, vietnamita.
192
00:10:00,016 --> 00:10:02,685
Intenta algo con mi hermana
y te corto los huevos,
193
00:10:02,769 --> 00:10:05,605
se los doy a tu novio
y le digo que son bolitas de pollo.
194
00:10:05,688 --> 00:10:06,856
Son chinas.
195
00:10:06,940 --> 00:10:08,983
Además, no le gusta tu hermana.
196
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
Ya me ha dicho que le gusta otra chica.
197
00:10:11,153 --> 00:10:12,321
¿Te puedes callar?
198
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
¿Has oído?
199
00:10:16,741 --> 00:10:19,370
Al pardillo este ya no le gustas.
200
00:10:20,496 --> 00:10:22,164
¡Vaya chasco!
201
00:10:22,872 --> 00:10:25,124
Oye, ¿de qué vais? ¿Qué hacéis?
202
00:10:34,050 --> 00:10:36,387
¿Qué? Nos los he quitado de encima.
203
00:10:37,095 --> 00:10:39,097
Más a la derecha, Mary.
204
00:10:39,181 --> 00:10:40,432
¡No tanto! A la izquierda.
205
00:10:40,516 --> 00:10:42,268
Decídete de una puñetera vez.
206
00:10:42,351 --> 00:10:45,229
Conducir es como colorear.
No te puedes salir de la raya.
207
00:10:45,312 --> 00:10:46,605
Aquí hay demasiados botones.
208
00:10:49,483 --> 00:10:50,942
Tienes el carné, ¿no?
209
00:10:51,025 --> 00:10:52,819
No seas tonto. ¡Pues claro!
210
00:10:52,902 --> 00:10:54,821
Lo uso para identificarme en el banco.
211
00:10:55,239 --> 00:10:56,781
¡Hazte a un lado!
212
00:10:57,073 --> 00:10:58,617
¡Santo Dios!
213
00:11:00,202 --> 00:11:03,539
¿Cómo se apaga la puñetera sirena?
Me está distrayendo.
214
00:11:04,873 --> 00:11:07,083
No es la nuestra. Es la policía.
215
00:11:15,593 --> 00:11:17,176
Este volante no gira bien.
216
00:11:17,261 --> 00:11:19,012
Me vas a tener que hacer precio.
217
00:11:21,723 --> 00:11:24,435
Por Dios, ¿quién puede ser a estas horas?
218
00:11:24,518 --> 00:11:25,852
Son las ocho de la noche.
219
00:11:25,935 --> 00:11:27,729
¡Mary, el teléfono!
220
00:11:28,062 --> 00:11:29,856
¡Mike, el teléfono!
221
00:11:33,444 --> 00:11:36,070
En nuestra casa, todo el mundo
escuchaba tus conversaciones,
222
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
quisieran o no.
223
00:11:38,240 --> 00:11:39,866
Pero sí que querían.
224
00:11:39,949 --> 00:11:41,368
Que alguien lo coja.
225
00:11:45,079 --> 00:11:46,164
¿Diga?
226
00:11:46,248 --> 00:11:49,668
Mi madre siempre contestaba al teléfono
con tonito de señora británica.
227
00:11:49,751 --> 00:11:51,295
Un momento, por favor.
228
00:11:52,128 --> 00:11:54,673
Madre mía, una chica. ¡Y es para Mark!
229
00:11:54,756 --> 00:11:55,924
-¿Para Mark?
-¿Cómo?
230
00:11:56,007 --> 00:11:57,551
Por Dios, ¿y qué quiere?
231
00:11:58,009 --> 00:12:01,305
Buenas tardes. ¿De parte de quién?
232
00:12:02,138 --> 00:12:03,806
La fresca esta dice que se llama Tina.
233
00:12:03,890 --> 00:12:06,602
¡Tina! Ya sabía su nombre.
234
00:12:06,685 --> 00:12:10,522
Por fin tenía la pieza que faltaba
en el puzle de mi corazón preadolescente.
235
00:12:11,189 --> 00:12:12,857
¿Me pasas el teléfono?
236
00:12:17,571 --> 00:12:18,572
¿Diga?
237
00:12:19,072 --> 00:12:20,823
Hola. Soy yo, Tina.
238
00:12:22,116 --> 00:12:23,743
-Hola, Tina.
-¿Tina?
239
00:12:23,826 --> 00:12:25,119
¿Tina qué más? ¿Quién es?
240
00:12:25,203 --> 00:12:27,456
Tina, la de la funeraria.
241
00:12:28,415 --> 00:12:29,791
Tina Reardon.
242
00:12:30,376 --> 00:12:33,337
A su tío lo apuñalaron en la cárcel.
El velatorio estaba lleno de delincuentes.
243
00:12:35,339 --> 00:12:38,174
Pregúntale si puedo entrevistar a su madre
por el asesinato.
244
00:12:39,175 --> 00:12:40,427
¿Cómo estás?
245
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
Bien.
246
00:12:42,136 --> 00:12:44,055
-Vale.
-Es una mala influencia, Mark.
247
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Acabarás apuñalado.
248
00:12:45,724 --> 00:12:47,309
No me ha costado encontrar tu número.
249
00:12:47,393 --> 00:12:48,851
Sois los únicos Critch de Kenmount Road.
250
00:12:48,935 --> 00:12:50,269
Y la única casa.
251
00:12:50,354 --> 00:12:51,480
Vale.
252
00:12:51,563 --> 00:12:53,482
Me lo pasé muy bien en la funeraria.
253
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
¿Te apetece
254
00:12:56,318 --> 00:12:57,486
que quedemos algún día?
255
00:12:58,320 --> 00:12:59,321
Vale.
256
00:12:59,405 --> 00:13:01,573
Vaya labia tiene el chiquillo.
257
00:13:03,199 --> 00:13:04,576
¿Quedamos en el parque mañana
258
00:13:04,660 --> 00:13:06,953
a las dos? Te espero en los columpios.
259
00:13:07,912 --> 00:13:10,289
-Vale.
-Dile que es muy guapa.
260
00:13:10,374 --> 00:13:12,668
Pregúntale cuántas veces
apuñalaron a su tío.
261
00:13:12,751 --> 00:13:16,212
Quería decirle que nunca en mi vida
me había sentido tan vivo,
262
00:13:16,295 --> 00:13:20,299
y que siempre recordaría
la amarga felicidad de aquel velatorio.
263
00:13:20,384 --> 00:13:21,468
Tina.
264
00:13:22,636 --> 00:13:24,012
Yo...
265
00:13:25,597 --> 00:13:26,806
Yo...
266
00:13:35,982 --> 00:13:36,983
¡No!
267
00:13:37,066 --> 00:13:38,317
¡No tengo su número!
268
00:13:38,402 --> 00:13:40,862
Vaya, la has cagado pero bien.
269
00:13:42,321 --> 00:13:43,532
Me voy a mi cuarto.
270
00:13:43,615 --> 00:13:45,867
Y, por favor, ¡dejadme solo!
271
00:13:52,832 --> 00:13:56,919
El mejor sitio para un adolescente
con el corazón roto era su cama.
272
00:13:57,003 --> 00:13:58,921
Un santuario privado en el que...
273
00:13:59,005 --> 00:14:01,550
Tú, como si no estuviera.
Sé que quieres estar solo.
274
00:14:01,633 --> 00:14:03,843
Voy a estar callado como un muerto.
275
00:14:07,346 --> 00:14:08,973
Cómo me duelen los pies.
276
00:14:12,894 --> 00:14:14,187
Buenas noches.
277
00:14:29,828 --> 00:14:30,953
Ay, madre.
278
00:14:36,334 --> 00:14:38,545
Ya no puedo fumar tumbado.
279
00:14:40,547 --> 00:14:42,173
Me estaré haciendo viejo.
280
00:14:45,844 --> 00:14:48,262
¿Te puedo dar un consejo?
281
00:14:49,180 --> 00:14:51,390
No intentes nada en la primera cita.
282
00:14:52,684 --> 00:14:54,894
A las mujeres les gusta que las cortejen.
283
00:14:55,771 --> 00:14:58,524
Un caballero se reserva esas cosas
para la segunda cita.
284
00:14:59,525 --> 00:15:01,234
En nuestra tercera cita,
285
00:15:01,943 --> 00:15:04,863
tu abuela me dijo que estaba embarazada.
286
00:15:05,823 --> 00:15:06,824
Buenas noches.
287
00:15:23,339 --> 00:15:24,591
Tenía una cita.
288
00:15:24,675 --> 00:15:26,760
Bueno, si conseguía llegar al sitio.
289
00:15:29,095 --> 00:15:31,347
¿Por qué vas tan arreglado?
290
00:15:33,933 --> 00:15:35,017
Tienes una cita.
291
00:15:35,561 --> 00:15:37,186
-¿Puedo ir?
-No.
292
00:15:38,772 --> 00:15:41,692
{\an8}¿Dónde está el Parque Victoria?
¿Se llega por la línea dos?
293
00:15:41,775 --> 00:15:44,528
{\an8}No, tienes que coger la línea tres
y hacer transbordo en Parade Street.
294
00:15:45,278 --> 00:15:47,947
-¿Y dónde está eso?
-¿Seguro que no quieres que vaya?
295
00:15:48,615 --> 00:15:51,535
Vale, pero solo si prometes
no seguirnos ni hacer nada raro.
296
00:15:51,618 --> 00:15:54,203
Lo prometo. Solo os miraré
desde los arbustos.
297
00:15:54,287 --> 00:15:55,371
Sin cosas raras.
298
00:15:56,289 --> 00:15:58,291
Bueno, vale.
299
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
Dos con transbordo, por favor.
300
00:16:12,221 --> 00:16:13,515
Hola, capullos.
301
00:16:13,599 --> 00:16:16,100
-Hola, Fox. Tenemos una cita.
-¿Qué?
302
00:16:16,852 --> 00:16:18,854
No juntos. Con una chica.
303
00:16:18,937 --> 00:16:20,564
Cállate, cállate, cállate.
304
00:16:21,314 --> 00:16:24,192
Bueno, él ha quedado con una chica. Yo no.
305
00:16:24,275 --> 00:16:27,028
Tú eres una chica.
¿Te apetece una cita doble?
306
00:16:28,404 --> 00:16:30,657
-¿Qué chica?
-No sabe cómo se llama.
307
00:16:30,741 --> 00:16:32,366
Vale ya. Sí que lo sé.
308
00:16:32,450 --> 00:16:33,577
No es nada.
309
00:16:35,411 --> 00:16:37,831
Oiga, conductor.
Yo también voy a hacer transbordo.
310
00:17:05,066 --> 00:17:07,026
-Hola.
-Hola.
311
00:17:09,111 --> 00:17:11,197
En fin... ¿Vienes mucho por aquí?
312
00:17:30,550 --> 00:17:35,179
Sus manos eran tan suaves
como el papel higiénico caro del súper.
313
00:17:35,931 --> 00:17:37,849
Eran casi tan suaves como las mías.
314
00:17:47,191 --> 00:17:48,777
¡Duele! ¡Duele!
315
00:17:50,403 --> 00:17:51,822
¡Te llamaré!
316
00:18:00,914 --> 00:18:02,123
Me tengo que ir.
317
00:18:06,795 --> 00:18:08,296
Mi segundo beso.
318
00:18:08,379 --> 00:18:11,590
A este paso,
estaría casado antes de los 13 años.
319
00:18:15,177 --> 00:18:16,178
Bien hecho.
320
00:18:16,262 --> 00:18:18,514
-¿Quieres tirarte por el columpio?
-¡Te echo una carrera!
321
00:18:26,480 --> 00:18:28,900
Por Dios, ¿quién llama a estas horas?
322
00:18:28,984 --> 00:18:30,609
Son las siete y media de la noche.
323
00:18:31,360 --> 00:18:32,445
Ya lo cojo yo.
324
00:18:34,363 --> 00:18:35,741
-¿Diga?
-Hola.
325
00:18:36,449 --> 00:18:38,200
Es Tina, la fresca.
326
00:18:38,284 --> 00:18:40,286
Me lo he pasado genial. He...
327
00:18:40,369 --> 00:18:41,495
Quiero dejarlo.
328
00:18:42,748 --> 00:18:44,750
¿Cómo? ¿Por qué?
329
00:18:44,833 --> 00:18:46,918
No lo sé, porque eres muy parado.
330
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
¿Parado?
331
00:18:49,671 --> 00:18:52,506
-¿Qué significa "parado"?
-Que eres un estrecho, hijo.
332
00:18:52,590 --> 00:18:53,759
Esto es culpa mía.
333
00:18:53,842 --> 00:18:55,468
Háblale de la segunda cita.
334
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
¿Parado?
335
00:18:56,635 --> 00:18:59,263
La hermana Rose tenía razón.
Éramos demasiado jóvenes para esto.
336
00:19:00,974 --> 00:19:02,475
¿Por qué no...?
337
00:19:04,936 --> 00:19:05,937
Espera.
338
00:19:13,987 --> 00:19:15,321
¡Déjame en paz!
339
00:19:28,459 --> 00:19:29,878
Menuda fresca está hecha.
340
00:19:29,961 --> 00:19:31,587
Más le vale no volver a llamar.
341
00:19:32,171 --> 00:19:33,631
Su padre nunca está en casa.
342
00:19:33,715 --> 00:19:35,424
He hablado con Joan en el súper
343
00:19:35,508 --> 00:19:37,259
-y me ha contado que...
-Ahora no.
344
00:19:42,724 --> 00:19:43,809
Ya voy yo.
345
00:19:57,781 --> 00:20:00,199
Te he traído una sorpresa.
346
00:20:02,160 --> 00:20:03,369
De jamón y queso.
347
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Está bueno.
348
00:20:08,125 --> 00:20:10,292
¡Cuenta! ¿Cómo ha ido la cita?
349
00:20:11,585 --> 00:20:13,046
Supongo que aún no estoy preparado.
350
00:20:14,255 --> 00:20:15,256
No te preocupes.
351
00:20:15,882 --> 00:20:16,967
Lo estarás.
352
00:20:17,050 --> 00:20:21,179
Yo siempre digo que las mujeres
te van gustando más con el tiempo.
353
00:20:22,180 --> 00:20:24,057
¿Como los sándwiches rancios
de los funerales?
354
00:20:24,975 --> 00:20:28,310
¡Dios, no! No.
355
00:20:29,187 --> 00:20:32,941
Me gustaría decirte que no pasa nada
y que te vas a olvidar de ella,
356
00:20:34,151 --> 00:20:35,359
pero la verdad es
357
00:20:36,987 --> 00:20:39,321
que la primera nunca se olvida.
358
00:20:41,740 --> 00:20:42,826
Ni la última.
359
00:20:44,161 --> 00:20:47,621
Las que hay de por medio
son las que no importan tanto.
360
00:20:48,081 --> 00:20:52,293
Tú intenta que haya muchas
entre la primera y la última.
361
00:20:54,712 --> 00:20:58,884
Ahí, sentado en la cama y zampándome
un sándwich de la funeraria con mi abuelo,
362
00:20:58,967 --> 00:21:00,342
aprendí dos cosas:
363
00:21:00,426 --> 00:21:02,553
la primera, que en el amor
no valen las prisas,
364
00:21:02,636 --> 00:21:06,724
y la segunda, que el mal de amores no es
nada comparado con el ardor de estómago.
365
00:21:12,271 --> 00:21:14,482
-Buenas noches.
-Buenas noches, abuelo.
366
00:21:22,949 --> 00:21:23,992
¡Joder!
27038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.