All language subtitles for Son.Of.A.Critch.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:07,884 A los 12 años, yo ya había visto más cadáveres que la mayoría de forenses. 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,844 Mi familia no daba fiestas. 3 00:00:09,928 --> 00:00:11,345 No comíamos en restaurantes. 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,430 Hacíamos vida social en los funerales. 5 00:00:13,513 --> 00:00:16,141 Es muy triste, Alice, pero no me extraña. 6 00:00:16,726 --> 00:00:18,770 Con todo lo que fumaba... 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,438 Y todo el humo que respiraba de lo que fumas tú tampoco ha ayudado. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,692 Pero aun así no es culpa tuya, cielo. 9 00:00:25,484 --> 00:00:26,778 Venga, venga. 10 00:00:26,861 --> 00:00:29,071 Desahógate. Eso es. 11 00:00:31,991 --> 00:00:34,577 Era un gran tipo. Siempre se van los mejores. 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,914 Había estado en más funerales que cumpleaños, 13 00:00:37,997 --> 00:00:40,917 y eso me había hecho apreciar la compañía que traía la muerte. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,293 Pide por mí cuando estés allí abajo. 15 00:00:43,878 --> 00:00:47,297 Solo había alguien a quien le gustasen los funerales tanto como a mí: 16 00:00:47,381 --> 00:00:48,841 mi abuelo. 17 00:00:48,925 --> 00:00:51,510 Dios santo, qué cadáver más feo. 18 00:00:51,594 --> 00:00:54,681 Al pavo que ponen en las cestas de Navidad lo rellenan mejor. 19 00:00:54,764 --> 00:00:57,140 Yo no me pondría ese traje ni muerto. 20 00:01:00,352 --> 00:01:02,104 Te acompaño en el sentimiento. 21 00:01:02,689 --> 00:01:04,439 Lo han dejado muy bien. 22 00:01:04,523 --> 00:01:07,694 Tenía 90 años y, aun así, se fue demasiado pronto. 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,320 Parece que esté vivo. 24 00:01:11,154 --> 00:01:14,074 Y has elegido un traje precioso. 25 00:01:18,537 --> 00:01:19,579 {\an8}Tranquila. 26 00:01:24,501 --> 00:01:29,007 {\an8}No sé si ha venido a dar el pésame o a unirse a la pila de cadáveres. 27 00:01:30,340 --> 00:01:33,970 {\an8}Anda, ya está aquí el miembro honorífico, a ver si consigue algún voto. 28 00:01:34,637 --> 00:01:37,222 {\an8}Qué poco tacto. Ni siquiera se ha enfriado el cadáver. 29 00:01:37,306 --> 00:01:38,725 {\an8}En cambio, la sopa sí. 30 00:01:39,017 --> 00:01:40,100 {\an8}Qué sorpresa. 31 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 {\an8}Ahora vuelvo. 32 00:01:59,662 --> 00:02:01,748 {\an8}-¿Te lo vas a comer? -No. 33 00:02:02,331 --> 00:02:03,415 {\an8}¿En serio? 34 00:02:17,680 --> 00:02:19,015 {\an8}¿Presentando tus respetos? 35 00:02:19,098 --> 00:02:21,516 {\an8}Vaya, pues has venido a la funeraria adecuada. 36 00:02:21,600 --> 00:02:24,771 {\an8}El señor Anderson es el mejor. De lejos. 37 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 {\an8}Yo he venido por mi tío abuelo. 38 00:02:27,023 --> 00:02:28,941 {\an8}Muerte natural. Sin hijos. 39 00:02:29,025 --> 00:02:30,609 {\an8}Tuvo una buena vida. 40 00:02:30,693 --> 00:02:31,986 {\an8}No hay por qué llorar. 41 00:02:37,033 --> 00:02:38,158 {\an8}No da miedo. 42 00:02:38,910 --> 00:02:41,661 {\an8}Es como un cumpleaños, pero al revés. 43 00:02:42,412 --> 00:02:45,124 {\an8}Bueno, y no hay regalos. Solo flores. 44 00:02:45,207 --> 00:02:46,541 {\an8}Y también tarjetas. 45 00:02:47,043 --> 00:02:49,169 Cuando me toque a mí, quiero que en mi obituario ponga: 46 00:02:49,252 --> 00:02:51,047 "Vaya, vaya, mira quién se ha muerto". 47 00:02:51,964 --> 00:02:54,633 Y que haya flamencos de plástico en mi tumba. No sé... 48 00:02:54,717 --> 00:02:56,803 Nunca he visto un muerto. 49 00:02:56,886 --> 00:02:58,012 Su primer cadáver. 50 00:02:58,096 --> 00:02:59,429 La suerte me había sonreído. 51 00:02:59,513 --> 00:03:02,058 Yo no jugaba al hockey, ni sabía bailar, 52 00:03:02,141 --> 00:03:05,560 pero había algo en lo que sí era experto: el funcionamiento de una funeraria. 53 00:03:05,644 --> 00:03:06,645 Permíteme. 54 00:03:14,028 --> 00:03:16,488 Aquello se parecía más a una fiesta que a un velatorio. 55 00:03:16,571 --> 00:03:18,032 Con los muertos no tenía problemas. 56 00:03:18,116 --> 00:03:19,574 Eran los vivos quienes me daban miedo. 57 00:03:20,367 --> 00:03:21,660 No te preocupes. 58 00:03:21,744 --> 00:03:23,370 Vengo a uno cada semanas. 59 00:03:25,915 --> 00:03:27,917 Era la primera vez que veía el cadáver de un joven. 60 00:03:28,500 --> 00:03:29,877 ¿Una chaqueta vaquera? 61 00:03:29,961 --> 00:03:32,504 No sabía que la funeraria celebrase viernes informales. 62 00:03:32,587 --> 00:03:36,801 Y era el modelo de ataúd básico siete, de madera contrachapada sin grabados 63 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 y acolchado blanco, que es el que se elige por defecto. 64 00:03:39,846 --> 00:03:42,305 Para eso, podrían meterlo en una bolsa de plástico 65 00:03:42,389 --> 00:03:43,682 y tirarlo en el puerto. 66 00:03:43,766 --> 00:03:45,101 Bueno, ¿a quién tenemos aquí? 67 00:03:46,144 --> 00:03:47,436 A mi tío Derby. 68 00:03:47,519 --> 00:03:48,813 Se fue cuando yo era pequeña. 69 00:03:48,896 --> 00:03:50,857 ¿Ha sido muerte natural o...? 70 00:03:51,149 --> 00:03:52,274 Lo apuñalaron en la cárcel. 71 00:03:53,525 --> 00:03:55,987 -Todo el mundo va a decir que... -"Falleció de forma repentina". 72 00:03:56,070 --> 00:03:58,156 Es lo que pondrán en el periódico. 73 00:03:59,157 --> 00:04:00,158 Tranquila. 74 00:04:02,118 --> 00:04:03,368 No se enterará nadie. 75 00:04:11,710 --> 00:04:13,129 ¡Levántate, Derby! 76 00:04:13,212 --> 00:04:16,506 No puedes dejar que una cuantas puñaladas acaben contigo. 77 00:04:16,590 --> 00:04:18,009 Se ha ido, tío. Suéltalo. 78 00:04:18,092 --> 00:04:19,177 ¡Suéltame tú a mí! 79 00:04:19,259 --> 00:04:21,929 ¿Qué pintas tú aquí? Ni siquiera te caía bien Derby. 80 00:04:22,013 --> 00:04:23,472 Pero ¿qué dices? 81 00:04:23,555 --> 00:04:24,891 ¿Nos vamos de aquí? 82 00:04:24,974 --> 00:04:27,852 Conozco un sitio tranquilo donde podemos sentarnos a comer. 83 00:04:28,144 --> 00:04:29,145 ¡Chicos! 84 00:04:30,395 --> 00:04:33,732 La mujer de ahí. ¿Cuánto le queda y de qué morirá? 85 00:04:34,150 --> 00:04:38,029 Fácil. 12 años como mucho. De un infarto. 86 00:04:38,570 --> 00:04:39,738 Vale. 87 00:04:39,822 --> 00:04:43,993 El tipo aquel de la cara larga que está mirando las tarjetas. 88 00:04:44,076 --> 00:04:46,120 Su madre vivió hasta los 92 años. 89 00:04:46,204 --> 00:04:47,621 Pero él fuma como un carretero. 90 00:04:48,247 --> 00:04:50,665 Yo le doy seis años. 91 00:04:51,583 --> 00:04:53,836 Vale, señorita. Te toca. 92 00:04:55,129 --> 00:04:58,216 Dime, ¿esa mujer de ahí que está arrodillada junto al ataúd? 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,343 Dos años. Atropellada por un camión. 94 00:05:02,427 --> 00:05:05,139 Se le da bien. Me gusta cómo piensa. 95 00:05:06,431 --> 00:05:08,600 Venga, que nos lleva Alice. 96 00:05:09,643 --> 00:05:11,979 En el coche de una viuda siempre hay hueco. 97 00:05:14,314 --> 00:05:16,067 Vamos a comprarnos un coche nuevo. 98 00:05:20,196 --> 00:05:21,821 Gracias por ser tan amable. 99 00:05:22,073 --> 00:05:23,282 Voy a buscar a mi madre. 100 00:05:25,408 --> 00:05:27,954 Había llegado el día. Mi primer beso. 101 00:05:28,370 --> 00:05:30,206 Y había sucedido en una funeraria. 102 00:05:30,289 --> 00:05:32,624 Para muchos sería raro, pero para mí no. 103 00:05:32,707 --> 00:05:36,003 Era tan natural como si hubiera pasado en una fiesta de cumpleaños. 104 00:05:36,087 --> 00:05:37,088 Y ¿por qué no? 105 00:05:37,171 --> 00:05:39,381 En ambos eventos servían sándwiches hechos por exmilitares. 106 00:05:39,464 --> 00:05:40,674 Las cosas están cambiando. 107 00:05:48,807 --> 00:05:51,060 Al día siguiente, no estaba en clase. 108 00:05:51,143 --> 00:05:54,563 Quería preguntar por ella, pero no sabía su nombre. 109 00:05:55,814 --> 00:05:57,732 ¡Atención, niños! 110 00:05:57,816 --> 00:06:02,612 Al señor Chafe le preocupa que haya lagunas en vuestra educación. 111 00:06:02,696 --> 00:06:04,240 -No pretendía... -No, no. 112 00:06:04,323 --> 00:06:07,826 Usted quiere que se enseñe y así será. Lo enseñará usted. 113 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Adelante. 114 00:06:16,710 --> 00:06:19,338 SALUD Reproductiva 115 00:06:19,629 --> 00:06:20,630 ¡Chicos! 116 00:06:21,132 --> 00:06:22,382 Adelante, señor Chafe. 117 00:06:22,925 --> 00:06:25,510 Creo que yo también voy a aprender cosas hoy. 118 00:06:28,222 --> 00:06:30,724 Ya no sois unos niños, 119 00:06:30,807 --> 00:06:33,019 y vuestros cuerpos están empezando a cambiar. 120 00:06:33,852 --> 00:06:36,479 Los chicos tendrán que empezar a ponerse desodorante, 121 00:06:36,563 --> 00:06:40,109 y las chicas van a empezar a ponerse... Ya sabéis. 122 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Llega un momento en la vida... ¿Sí, Fox? 123 00:06:45,281 --> 00:06:46,740 ¿Está hablando de sexo? 124 00:06:46,823 --> 00:06:48,200 -Sí. -No. 125 00:06:48,742 --> 00:06:51,203 Se lo dije. Si les hablamos de reproducción, 126 00:06:51,287 --> 00:06:55,582 acabaremos teniendo una conversación sobre sexo. 127 00:06:55,665 --> 00:06:56,666 Sí, hermana... 128 00:06:56,750 --> 00:07:00,420 Yo ya sabía todo lo que había que saber sobre las abejas y las flores. 129 00:07:00,503 --> 00:07:01,921 Estaba enamorado. 130 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Pues entonces quizá debería... 131 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 ¿Cómo se llama? 132 00:07:05,842 --> 00:07:06,926 ¿Cómo se llama? 133 00:07:07,636 --> 00:07:08,845 ¿Tienes ganas de hablar? 134 00:07:08,928 --> 00:07:11,723 ¿Por qué no nos dices las partes del sistema reproductor? 135 00:07:13,808 --> 00:07:14,977 ¿Ve? 136 00:07:15,518 --> 00:07:18,105 Estos niños son muy jóvenes para hablarles de esas cosas. 137 00:07:18,897 --> 00:07:21,192 Útero, trompas de Falopio, ovarios... 138 00:07:21,524 --> 00:07:24,694 Pero tú no tienes nada de eso, Ritchie. Tú solo tienes un pajarito. 139 00:07:24,778 --> 00:07:26,529 Mire lo que ha conseguido. 140 00:07:26,613 --> 00:07:29,200 Usted fue la que preguntó qué era el pajarito, hermana. 141 00:07:29,283 --> 00:07:31,534 Una pregunta muy inapropiada, la verdad. 142 00:07:33,662 --> 00:07:36,665 Hablaremos en su despacho después de clase. 143 00:07:42,796 --> 00:07:44,048 Sacad las biblias. 144 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 SE VENDE 145 00:07:55,267 --> 00:07:57,269 Hola, vecina. Qué sorpresa. 146 00:07:57,353 --> 00:07:59,521 ¿Necesitas azúcar o no te hace falta por lo dulce que eres? 147 00:07:59,604 --> 00:08:02,400 No, pero necesito un coche. Estoy harta de depender de la gente. 148 00:08:03,192 --> 00:08:04,776 ¿Por cuánto lo vendes? 149 00:08:04,859 --> 00:08:06,528 ¿Y si me haces un descuento? 150 00:08:07,154 --> 00:08:08,655 No, Mary, este coche no te conviene. 151 00:08:08,738 --> 00:08:10,490 La emisora me ha pedido que me deshaga de él. 152 00:08:10,573 --> 00:08:13,411 Los amortiguadores no funcionan y las pastillas de freno están gastadas. 153 00:08:13,493 --> 00:08:14,828 Además, Mike me mataría. 154 00:08:14,911 --> 00:08:17,123 Mike no es quien lo va a comprar. 155 00:08:17,914 --> 00:08:19,916 O me dejas probarlo ahora mismo, 156 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 o voy a la emisora y le digo al señor Butler 157 00:08:22,585 --> 00:08:25,714 que te niegas a venderme esta chatarra por machismo. 158 00:08:37,934 --> 00:08:40,354 -No has comido nada. -No tengo hambre. 159 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 Estás coladito por Fox. 160 00:08:43,065 --> 00:08:44,108 ¿Estás loco? 161 00:08:44,191 --> 00:08:45,401 ¿Por qué dices eso? 162 00:08:45,484 --> 00:08:46,735 Alguien te tiene que gustar. 163 00:08:46,818 --> 00:08:49,821 Estás tristísimo, y ella es la única chica que nos habla. 164 00:08:51,698 --> 00:08:55,119 Vale, pero prométeme que no dirás nada. 165 00:08:58,747 --> 00:09:00,915 -Me gusta "como se llame". -¿Quién? 166 00:09:00,999 --> 00:09:02,709 La chica que no ha venido a clase. 167 00:09:02,792 --> 00:09:05,712 ¿Te gusta pero no sabes cómo se llama? 168 00:09:05,795 --> 00:09:07,256 Bueno... 169 00:09:08,047 --> 00:09:09,841 ¿Entonces puedo pedirle una cita a Fox? 170 00:09:09,924 --> 00:09:10,925 ¿Estás loco? 171 00:09:11,009 --> 00:09:12,303 No puedes invitar a salir a Fox. 172 00:09:12,386 --> 00:09:13,595 Así que sí te gusta. 173 00:09:13,678 --> 00:09:17,599 No puedes quedártelas a todas. A "como se llame" y a Fox. 174 00:09:17,682 --> 00:09:20,144 Mira al par de nenazas. 175 00:09:20,852 --> 00:09:22,562 Los temidos hermanos Fox. 176 00:09:22,645 --> 00:09:25,399 Las únicas cosas que no tenían en común 177 00:09:25,483 --> 00:09:27,401 eran su edad y sus madres. 178 00:09:27,984 --> 00:09:30,154 ¡Qué asco! Comida japonesa. 179 00:09:30,237 --> 00:09:32,364 Ya os lo he dicho: soy filipino. 180 00:09:32,448 --> 00:09:35,367 ¿Cómo dices? No hablo chino. 181 00:09:35,451 --> 00:09:38,287 Lo mucho que le costaba a los Fox meterse con Ritchie 182 00:09:38,370 --> 00:09:41,790 era un reflejo de las carencias del currículum de Geografía del colegio. 183 00:09:41,873 --> 00:09:43,666 ¿Quieres que te devuelva tu sándwich, empollón? 184 00:09:43,750 --> 00:09:44,751 Me da igual. 185 00:09:45,127 --> 00:09:46,462 Pues no te lo voy a dar. 186 00:09:46,545 --> 00:09:47,546 Vale. 187 00:09:47,629 --> 00:09:50,632 He oído que te gusta mi hermana. 188 00:09:51,300 --> 00:09:52,426 ¿Quién te ha dicho eso? 189 00:09:52,510 --> 00:09:54,010 El señor Miyagi lo acaba de decir. 190 00:09:54,093 --> 00:09:55,471 El señor Miyagi es japonés. 191 00:09:55,554 --> 00:09:57,680 -Cállate, Tapón. -Y ese, vietnamita. 192 00:10:00,016 --> 00:10:02,685 Intenta algo con mi hermana y te corto los huevos, 193 00:10:02,769 --> 00:10:05,605 se los doy a tu novio y le digo que son bolitas de pollo. 194 00:10:05,688 --> 00:10:06,856 Son chinas. 195 00:10:06,940 --> 00:10:08,983 Además, no le gusta tu hermana. 196 00:10:09,067 --> 00:10:11,069 Ya me ha dicho que le gusta otra chica. 197 00:10:11,153 --> 00:10:12,321 ¿Te puedes callar? 198 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 ¿Has oído? 199 00:10:16,741 --> 00:10:19,370 Al pardillo este ya no le gustas. 200 00:10:20,496 --> 00:10:22,164 ¡Vaya chasco! 201 00:10:22,872 --> 00:10:25,124 Oye, ¿de qué vais? ¿Qué hacéis? 202 00:10:34,050 --> 00:10:36,387 ¿Qué? Nos los he quitado de encima. 203 00:10:37,095 --> 00:10:39,097 Más a la derecha, Mary. 204 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 ¡No tanto! A la izquierda. 205 00:10:40,516 --> 00:10:42,268 Decídete de una puñetera vez. 206 00:10:42,351 --> 00:10:45,229 Conducir es como colorear. No te puedes salir de la raya. 207 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 Aquí hay demasiados botones. 208 00:10:49,483 --> 00:10:50,942 Tienes el carné, ¿no? 209 00:10:51,025 --> 00:10:52,819 No seas tonto. ¡Pues claro! 210 00:10:52,902 --> 00:10:54,821 Lo uso para identificarme en el banco. 211 00:10:55,239 --> 00:10:56,781 ¡Hazte a un lado! 212 00:10:57,073 --> 00:10:58,617 ¡Santo Dios! 213 00:11:00,202 --> 00:11:03,539 ¿Cómo se apaga la puñetera sirena? Me está distrayendo. 214 00:11:04,873 --> 00:11:07,083 No es la nuestra. Es la policía. 215 00:11:15,593 --> 00:11:17,176 Este volante no gira bien. 216 00:11:17,261 --> 00:11:19,012 Me vas a tener que hacer precio. 217 00:11:21,723 --> 00:11:24,435 Por Dios, ¿quién puede ser a estas horas? 218 00:11:24,518 --> 00:11:25,852 Son las ocho de la noche. 219 00:11:25,935 --> 00:11:27,729 ¡Mary, el teléfono! 220 00:11:28,062 --> 00:11:29,856 ¡Mike, el teléfono! 221 00:11:33,444 --> 00:11:36,070 En nuestra casa, todo el mundo escuchaba tus conversaciones, 222 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 quisieran o no. 223 00:11:38,240 --> 00:11:39,866 Pero sí que querían. 224 00:11:39,949 --> 00:11:41,368 Que alguien lo coja. 225 00:11:45,079 --> 00:11:46,164 ¿Diga? 226 00:11:46,248 --> 00:11:49,668 Mi madre siempre contestaba al teléfono con tonito de señora británica. 227 00:11:49,751 --> 00:11:51,295 Un momento, por favor. 228 00:11:52,128 --> 00:11:54,673 Madre mía, una chica. ¡Y es para Mark! 229 00:11:54,756 --> 00:11:55,924 -¿Para Mark? -¿Cómo? 230 00:11:56,007 --> 00:11:57,551 Por Dios, ¿y qué quiere? 231 00:11:58,009 --> 00:12:01,305 Buenas tardes. ¿De parte de quién? 232 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 La fresca esta dice que se llama Tina. 233 00:12:03,890 --> 00:12:06,602 ¡Tina! Ya sabía su nombre. 234 00:12:06,685 --> 00:12:10,522 Por fin tenía la pieza que faltaba en el puzle de mi corazón preadolescente. 235 00:12:11,189 --> 00:12:12,857 ¿Me pasas el teléfono? 236 00:12:17,571 --> 00:12:18,572 ¿Diga? 237 00:12:19,072 --> 00:12:20,823 Hola. Soy yo, Tina. 238 00:12:22,116 --> 00:12:23,743 -Hola, Tina. -¿Tina? 239 00:12:23,826 --> 00:12:25,119 ¿Tina qué más? ¿Quién es? 240 00:12:25,203 --> 00:12:27,456 Tina, la de la funeraria. 241 00:12:28,415 --> 00:12:29,791 Tina Reardon. 242 00:12:30,376 --> 00:12:33,337 A su tío lo apuñalaron en la cárcel. El velatorio estaba lleno de delincuentes. 243 00:12:35,339 --> 00:12:38,174 Pregúntale si puedo entrevistar a su madre por el asesinato. 244 00:12:39,175 --> 00:12:40,427 ¿Cómo estás? 245 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Bien. 246 00:12:42,136 --> 00:12:44,055 -Vale. -Es una mala influencia, Mark. 247 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Acabarás apuñalado. 248 00:12:45,724 --> 00:12:47,309 No me ha costado encontrar tu número. 249 00:12:47,393 --> 00:12:48,851 Sois los únicos Critch de Kenmount Road. 250 00:12:48,935 --> 00:12:50,269 Y la única casa. 251 00:12:50,354 --> 00:12:51,480 Vale. 252 00:12:51,563 --> 00:12:53,482 Me lo pasé muy bien en la funeraria. 253 00:12:53,982 --> 00:12:56,234 ¿Te apetece 254 00:12:56,318 --> 00:12:57,486 que quedemos algún día? 255 00:12:58,320 --> 00:12:59,321 Vale. 256 00:12:59,405 --> 00:13:01,573 Vaya labia tiene el chiquillo. 257 00:13:03,199 --> 00:13:04,576 ¿Quedamos en el parque mañana 258 00:13:04,660 --> 00:13:06,953 a las dos? Te espero en los columpios. 259 00:13:07,912 --> 00:13:10,289 -Vale. -Dile que es muy guapa. 260 00:13:10,374 --> 00:13:12,668 Pregúntale cuántas veces apuñalaron a su tío. 261 00:13:12,751 --> 00:13:16,212 Quería decirle que nunca en mi vida me había sentido tan vivo, 262 00:13:16,295 --> 00:13:20,299 y que siempre recordaría la amarga felicidad de aquel velatorio. 263 00:13:20,384 --> 00:13:21,468 Tina. 264 00:13:22,636 --> 00:13:24,012 Yo... 265 00:13:25,597 --> 00:13:26,806 Yo... 266 00:13:35,982 --> 00:13:36,983 ¡No! 267 00:13:37,066 --> 00:13:38,317 ¡No tengo su número! 268 00:13:38,402 --> 00:13:40,862 Vaya, la has cagado pero bien. 269 00:13:42,321 --> 00:13:43,532 Me voy a mi cuarto. 270 00:13:43,615 --> 00:13:45,867 Y, por favor, ¡dejadme solo! 271 00:13:52,832 --> 00:13:56,919 El mejor sitio para un adolescente con el corazón roto era su cama. 272 00:13:57,003 --> 00:13:58,921 Un santuario privado en el que... 273 00:13:59,005 --> 00:14:01,550 Tú, como si no estuviera. Sé que quieres estar solo. 274 00:14:01,633 --> 00:14:03,843 Voy a estar callado como un muerto. 275 00:14:07,346 --> 00:14:08,973 Cómo me duelen los pies. 276 00:14:12,894 --> 00:14:14,187 Buenas noches. 277 00:14:29,828 --> 00:14:30,953 Ay, madre. 278 00:14:36,334 --> 00:14:38,545 Ya no puedo fumar tumbado. 279 00:14:40,547 --> 00:14:42,173 Me estaré haciendo viejo. 280 00:14:45,844 --> 00:14:48,262 ¿Te puedo dar un consejo? 281 00:14:49,180 --> 00:14:51,390 No intentes nada en la primera cita. 282 00:14:52,684 --> 00:14:54,894 A las mujeres les gusta que las cortejen. 283 00:14:55,771 --> 00:14:58,524 Un caballero se reserva esas cosas para la segunda cita. 284 00:14:59,525 --> 00:15:01,234 En nuestra tercera cita, 285 00:15:01,943 --> 00:15:04,863 tu abuela me dijo que estaba embarazada. 286 00:15:05,823 --> 00:15:06,824 Buenas noches. 287 00:15:23,339 --> 00:15:24,591 Tenía una cita. 288 00:15:24,675 --> 00:15:26,760 Bueno, si conseguía llegar al sitio. 289 00:15:29,095 --> 00:15:31,347 ¿Por qué vas tan arreglado? 290 00:15:33,933 --> 00:15:35,017 Tienes una cita. 291 00:15:35,561 --> 00:15:37,186 -¿Puedo ir? -No. 292 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 {\an8}¿Dónde está el Parque Victoria? ¿Se llega por la línea dos? 293 00:15:41,775 --> 00:15:44,528 {\an8}No, tienes que coger la línea tres y hacer transbordo en Parade Street. 294 00:15:45,278 --> 00:15:47,947 -¿Y dónde está eso? -¿Seguro que no quieres que vaya? 295 00:15:48,615 --> 00:15:51,535 Vale, pero solo si prometes no seguirnos ni hacer nada raro. 296 00:15:51,618 --> 00:15:54,203 Lo prometo. Solo os miraré desde los arbustos. 297 00:15:54,287 --> 00:15:55,371 Sin cosas raras. 298 00:15:56,289 --> 00:15:58,291 Bueno, vale. 299 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Dos con transbordo, por favor. 300 00:16:12,221 --> 00:16:13,515 Hola, capullos. 301 00:16:13,599 --> 00:16:16,100 -Hola, Fox. Tenemos una cita. -¿Qué? 302 00:16:16,852 --> 00:16:18,854 No juntos. Con una chica. 303 00:16:18,937 --> 00:16:20,564 Cállate, cállate, cállate. 304 00:16:21,314 --> 00:16:24,192 Bueno, él ha quedado con una chica. Yo no. 305 00:16:24,275 --> 00:16:27,028 Tú eres una chica. ¿Te apetece una cita doble? 306 00:16:28,404 --> 00:16:30,657 -¿Qué chica? -No sabe cómo se llama. 307 00:16:30,741 --> 00:16:32,366 Vale ya. Sí que lo sé. 308 00:16:32,450 --> 00:16:33,577 No es nada. 309 00:16:35,411 --> 00:16:37,831 Oiga, conductor. Yo también voy a hacer transbordo. 310 00:17:05,066 --> 00:17:07,026 -Hola. -Hola. 311 00:17:09,111 --> 00:17:11,197 En fin... ¿Vienes mucho por aquí? 312 00:17:30,550 --> 00:17:35,179 Sus manos eran tan suaves como el papel higiénico caro del súper. 313 00:17:35,931 --> 00:17:37,849 Eran casi tan suaves como las mías. 314 00:17:47,191 --> 00:17:48,777 ¡Duele! ¡Duele! 315 00:17:50,403 --> 00:17:51,822 ¡Te llamaré! 316 00:18:00,914 --> 00:18:02,123 Me tengo que ir. 317 00:18:06,795 --> 00:18:08,296 Mi segundo beso. 318 00:18:08,379 --> 00:18:11,590 A este paso, estaría casado antes de los 13 años. 319 00:18:15,177 --> 00:18:16,178 Bien hecho. 320 00:18:16,262 --> 00:18:18,514 -¿Quieres tirarte por el columpio? -¡Te echo una carrera! 321 00:18:26,480 --> 00:18:28,900 Por Dios, ¿quién llama a estas horas? 322 00:18:28,984 --> 00:18:30,609 Son las siete y media de la noche. 323 00:18:31,360 --> 00:18:32,445 Ya lo cojo yo. 324 00:18:34,363 --> 00:18:35,741 -¿Diga? -Hola. 325 00:18:36,449 --> 00:18:38,200 Es Tina, la fresca. 326 00:18:38,284 --> 00:18:40,286 Me lo he pasado genial. He... 327 00:18:40,369 --> 00:18:41,495 Quiero dejarlo. 328 00:18:42,748 --> 00:18:44,750 ¿Cómo? ¿Por qué? 329 00:18:44,833 --> 00:18:46,918 No lo sé, porque eres muy parado. 330 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 ¿Parado? 331 00:18:49,671 --> 00:18:52,506 -¿Qué significa "parado"? -Que eres un estrecho, hijo. 332 00:18:52,590 --> 00:18:53,759 Esto es culpa mía. 333 00:18:53,842 --> 00:18:55,468 Háblale de la segunda cita. 334 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 ¿Parado? 335 00:18:56,635 --> 00:18:59,263 La hermana Rose tenía razón. Éramos demasiado jóvenes para esto. 336 00:19:00,974 --> 00:19:02,475 ¿Por qué no...? 337 00:19:04,936 --> 00:19:05,937 Espera. 338 00:19:13,987 --> 00:19:15,321 ¡Déjame en paz! 339 00:19:28,459 --> 00:19:29,878 Menuda fresca está hecha. 340 00:19:29,961 --> 00:19:31,587 Más le vale no volver a llamar. 341 00:19:32,171 --> 00:19:33,631 Su padre nunca está en casa. 342 00:19:33,715 --> 00:19:35,424 He hablado con Joan en el súper 343 00:19:35,508 --> 00:19:37,259 -y me ha contado que... -Ahora no. 344 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 Ya voy yo. 345 00:19:57,781 --> 00:20:00,199 Te he traído una sorpresa. 346 00:20:02,160 --> 00:20:03,369 De jamón y queso. 347 00:20:04,453 --> 00:20:05,454 Está bueno. 348 00:20:08,125 --> 00:20:10,292 ¡Cuenta! ¿Cómo ha ido la cita? 349 00:20:11,585 --> 00:20:13,046 Supongo que aún no estoy preparado. 350 00:20:14,255 --> 00:20:15,256 No te preocupes. 351 00:20:15,882 --> 00:20:16,967 Lo estarás. 352 00:20:17,050 --> 00:20:21,179 Yo siempre digo que las mujeres te van gustando más con el tiempo. 353 00:20:22,180 --> 00:20:24,057 ¿Como los sándwiches rancios de los funerales? 354 00:20:24,975 --> 00:20:28,310 ¡Dios, no! No. 355 00:20:29,187 --> 00:20:32,941 Me gustaría decirte que no pasa nada y que te vas a olvidar de ella, 356 00:20:34,151 --> 00:20:35,359 pero la verdad es 357 00:20:36,987 --> 00:20:39,321 que la primera nunca se olvida. 358 00:20:41,740 --> 00:20:42,826 Ni la última. 359 00:20:44,161 --> 00:20:47,621 Las que hay de por medio son las que no importan tanto. 360 00:20:48,081 --> 00:20:52,293 Tú intenta que haya muchas entre la primera y la última. 361 00:20:54,712 --> 00:20:58,884 Ahí, sentado en la cama y zampándome un sándwich de la funeraria con mi abuelo, 362 00:20:58,967 --> 00:21:00,342 aprendí dos cosas: 363 00:21:00,426 --> 00:21:02,553 la primera, que en el amor no valen las prisas, 364 00:21:02,636 --> 00:21:06,724 y la segunda, que el mal de amores no es nada comparado con el ardor de estómago. 365 00:21:12,271 --> 00:21:14,482 -Buenas noches. -Buenas noches, abuelo. 366 00:21:22,949 --> 00:21:23,992 ¡Joder! 27038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.