Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,421 --> 00:00:06,048
Me crie en medio de la nada.
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,132
San Juan de Terranova
1986
3
00:00:12,555 --> 00:00:15,474
Mi solitaria infancia
estuvo llena de días horribles,
4
00:00:15,558 --> 00:00:18,435
pero el primer día de instituto
fue el peor de todos.
5
00:00:19,186 --> 00:00:22,815
No sabía cómo ser un niño normal,
porque nunca había estado con ninguno.
6
00:00:23,357 --> 00:00:25,275
En mi calle no había niños.
7
00:00:25,525 --> 00:00:27,987
Tuve que matricularme
en el instituto católico más cercano,
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,908
y para llegar tenía que cruzar la ciudad
en un autobús lleno de desconocidos.
9
00:00:33,826 --> 00:00:37,079
Compartía habitación
con mi abuelo de 80 años.
10
00:00:38,455 --> 00:00:39,456
Buenos días, abuelo.
11
00:00:39,539 --> 00:00:40,540
Buenos días.
12
00:00:44,003 --> 00:00:46,005
Mi abuelo se lavaba como los gatos.
13
00:00:46,798 --> 00:00:50,677
Es más fácil levantarse rápido de la cama
si tienes que verle el culo a un viejo.
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,349
Yo estoy bien, sí.
Pero me he enterado de lo de tu marido.
15
00:00:58,183 --> 00:01:00,060
No me digas. Es un palo, ¿no?
16
00:01:00,143 --> 00:01:01,646
Es un horror lo del cáncer.
17
00:01:01,729 --> 00:01:04,481
Mi padre trabajaba en la emisora al lado,
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,818
pero mi madre era una emisora con patas.
19
00:01:06,901 --> 00:01:09,111
Soltaba chismes por la boca
como una ametralladora.
20
00:01:09,194 --> 00:01:11,823
Sí, imagino que en el hospital
lo sabrán mejor que yo,
21
00:01:11,906 --> 00:01:15,200
pero he oído que el doctor Hall
ha dejado a su mujer por una paciente
22
00:01:15,284 --> 00:01:16,744
y que ha vuelto a beber.
23
00:01:16,828 --> 00:01:18,245
El agua está hirviendo, Mary.
24
00:01:18,328 --> 00:01:21,456
¿Puede alguien apartar la puñetera tetera?
Estoy consolando a Alice.
25
00:01:21,540 --> 00:01:23,208
Su marido está con un pie en la tumba.
26
00:01:23,292 --> 00:01:27,839
No hay mejor excusa para no ir a clase
que tener 100 grados de fiebre.
27
00:01:27,922 --> 00:01:29,131
Sí, es verdad.
28
00:01:29,214 --> 00:01:31,383
Al menos el alcohol matará
los gérmenes que le pegue
29
00:01:31,466 --> 00:01:33,093
-esa guarra.
-Mamá.
30
00:01:34,386 --> 00:01:35,512
No me lo puedo creer.
31
00:01:35,595 --> 00:01:38,016
El primer día de clase y estoy enfermo.
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,184
¡Es mentira!
Ha puesto la cabeza encima de la tetera.
33
00:01:42,519 --> 00:01:44,063
¿Ves? Este tipo de control
34
00:01:44,146 --> 00:01:46,523
es la razón por la que nunca os cuento
cómo me siento.
35
00:01:46,606 --> 00:01:49,192
¡Anda, se ha muerto Tony Walsh!
36
00:01:49,694 --> 00:01:51,696
Valiente imbécil era.
37
00:01:51,779 --> 00:01:54,573
En fin, qué ganas de ir al funeral.
38
00:01:54,657 --> 00:01:56,951
Oye, Mark, si no vas a clase,
vente conmigo
39
00:01:57,035 --> 00:01:58,618
y esparces unos cuantos gérmenes.
40
00:01:58,703 --> 00:02:01,371
Así nos quitamos de en medio
a algún otro cabrón.
41
00:02:01,455 --> 00:02:03,290
-¡Imposible!
-¿En qué funeraria es?
42
00:02:03,373 --> 00:02:04,458
En Carnell's.
43
00:02:05,167 --> 00:02:06,753
En Caul's ponen mejores bocadillos.
44
00:02:06,836 --> 00:02:09,047
Oye, ¿por qué él puede quedarse en casa
e ir a un funeral?
45
00:02:09,129 --> 00:02:10,589
-Está fingiendo.
-Espera, cielo.
46
00:02:10,673 --> 00:02:12,424
Nadie va a ir a ningún funeral.
47
00:02:13,633 --> 00:02:17,262
A ver, Mark, cariño. Sé que estás nervioso
porque es tu primer día.
48
00:02:17,346 --> 00:02:22,060
Sé que te da miedo que se metan contigo,
te peguen o se burlen de ti...
49
00:02:22,142 --> 00:02:24,519
Qué bien se te da dar ánimos.
50
00:02:24,603 --> 00:02:27,481
Pero no tienes nada que temer.
Claro que te va pasar todo eso,
51
00:02:27,564 --> 00:02:29,776
pero lo importante es cómo reacciones.
52
00:02:29,859 --> 00:02:30,943
Sé tu mismo.
53
00:02:31,069 --> 00:02:33,278
¡Tío, no hagas eso!
54
00:02:33,362 --> 00:02:35,655
Eso, no seas repelente.
55
00:02:35,740 --> 00:02:38,868
Cuando intentas ser alguien que no eres,
la gente lo nota.
56
00:02:38,951 --> 00:02:41,244
Igual hay gente a la que le pareces raro,
57
00:02:41,328 --> 00:02:43,372
pero eres el niño más adorable
que yo conozco.
58
00:02:43,790 --> 00:02:45,332
-¿Raro?
-Y, con nervios o sin ellos,
59
00:02:45,415 --> 00:02:46,751
o te subes al puñetero autobús
60
00:02:46,834 --> 00:02:50,337
o te llevo en brazos
como si fueras un bebé,
61
00:02:50,420 --> 00:02:52,715
y entonces se van a reír de ti con razón.
62
00:02:53,673 --> 00:02:54,884
Ya estoy mejor.
63
00:02:55,843 --> 00:02:56,886
Sí, sí.
64
00:02:57,929 --> 00:02:59,889
Oye, sube eso, que va a hablar tu padre.
65
00:02:59,972 --> 00:03:03,558
Ahora nos vamos en directo al lugar
donde ha ocurrido este accidente
66
00:03:03,642 --> 00:03:05,812
de proporciones épicas.
67
00:03:06,353 --> 00:03:09,982
Conectamos con Mike Critch,
reportero de Noticias VOCM.
68
00:03:10,066 --> 00:03:12,651
A mi padre se le daba genial
exagerar las noticias locales
69
00:03:12,735 --> 00:03:14,946
para convertir lo mundano en apocalíptico.
70
00:03:15,029 --> 00:03:17,364
Dos alces han sido atropellados
en la Carretera Transcanadiense.
71
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
El sexo de los animales...
72
00:03:19,282 --> 00:03:20,534
se desconoce por ahora,
73
00:03:20,617 --> 00:03:21,869
pero los primeros informes apuntan
74
00:03:21,953 --> 00:03:24,038
a que dos alces enamorados se enzarzaron
75
00:03:24,122 --> 00:03:26,456
en una demostración de fuerza
a la salida de la carretera,
76
00:03:26,540 --> 00:03:29,043
mientras una tercera alce,
objeto del deseo de ambos,
77
00:03:29,127 --> 00:03:30,878
los miraba con desinterés.
78
00:03:31,670 --> 00:03:34,173
Han muerto dos hombres
y otro está herido de gravedad.
79
00:03:34,799 --> 00:03:39,344
Mike Critch, cubriendo el suceso
en primicia para Noticias VOCM.
80
00:03:41,430 --> 00:03:43,182
¿Sabes a qué hospital han ido?
81
00:03:43,933 --> 00:03:44,934
¿Al St. Claire's?
82
00:03:45,392 --> 00:03:46,518
¿Al Centro de Ciencias?
83
00:03:46,601 --> 00:03:48,270
Ese alce muerto me daba envidia.
84
00:03:48,813 --> 00:03:51,816
Su sufrimiento había acabado,
y el mío no había hecho más que empezar.
85
00:03:56,070 --> 00:03:57,279
¡Pasa!
86
00:03:57,362 --> 00:03:59,073
No pares. No hace falta.
87
00:03:59,157 --> 00:04:00,158
¿No te montas?
88
00:04:00,240 --> 00:04:02,492
-Me esperaré al siguiente.
-No hay siguiente.
89
00:04:03,161 --> 00:04:06,288
¡Mark! ¡Oye, Mark! ¿Has visto al alce?
90
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
¡Mark!
91
00:04:10,417 --> 00:04:11,961
Esos chavales eran mayores.
92
00:04:12,044 --> 00:04:16,048
Algunos llevaban un bigotillo
que me recordaba a la piel de un kiwi.
93
00:04:18,592 --> 00:04:19,759
Échame un ojo.
94
00:04:23,597 --> 00:04:25,599
No había vuelta atrás.
95
00:04:26,475 --> 00:04:28,978
Y, al parecer,
tampoco había asientos libres.
96
00:04:35,275 --> 00:04:37,904
Espera, ¿ese chico tiene un hijo?
97
00:04:38,278 --> 00:04:40,072
¿Qué miras, pardillo?
98
00:04:53,668 --> 00:04:56,172
No sabes cuánto te lo agradezco.
99
00:04:56,255 --> 00:04:59,758
Soy Mark, del Colegio St. Paul's.
Clase del 86.
100
00:05:01,551 --> 00:05:04,304
Eso por hacernos dar este rodeo
para recogerte.
101
00:05:04,387 --> 00:05:06,306
¿Quién vive aquí, al lado de la autovía?
102
00:05:06,389 --> 00:05:08,642
¿Ese era tu padre? ¿Por qué es tan viejo?
103
00:05:09,143 --> 00:05:11,561
¿Ese? No sé quién es.
104
00:05:14,397 --> 00:05:16,691
Primer día de clase en la capital.
105
00:05:16,775 --> 00:05:20,988
Mike, el que se acaba de subir
al autobús escolar era tu chiquillo, ¿no?
106
00:05:21,072 --> 00:05:24,616
Sí, Dick. Aprovecho para mandar un saludo
a mi hijo Mark, que hoy empieza las clases
107
00:05:24,699 --> 00:05:26,035
en el Colegio St. Bridget's.
108
00:05:26,118 --> 00:05:27,912
Mark, sé que estás asustado, hijo,
109
00:05:27,995 --> 00:05:30,747
pero sé que vas a hacer muchos amigos
en el autobús escolar.
110
00:05:32,374 --> 00:05:33,542
Ah, sí.
111
00:05:34,210 --> 00:05:35,585
Es... Sí, es mi padre.
112
00:05:38,256 --> 00:05:39,464
Ese es mi almuerzo.
113
00:05:40,091 --> 00:05:41,300
Pero podemos compartir si quieres.
114
00:05:41,383 --> 00:05:43,052
Cuando creía que las cosas
no podían empeorar...
115
00:05:43,135 --> 00:05:45,054
¿Un refresco, patatas y un bizcocho?
116
00:05:45,470 --> 00:05:47,139
Nos vamos a llevar bien.
117
00:05:47,223 --> 00:05:49,308
-...conocí a sus hermanos.
-Mírate.
118
00:05:49,391 --> 00:05:52,394
Pobrecillo, qué mal lo vas a pasar.
119
00:05:52,727 --> 00:05:54,521
Era una familia de abusones.
120
00:05:54,604 --> 00:05:57,066
Cada matón se encargaba de un clase,
121
00:05:57,149 --> 00:05:59,442
y todos compartían el mismo mote.
122
00:05:59,526 --> 00:06:00,569
Fox.
123
00:06:01,279 --> 00:06:04,031
Fox tiene novio.
124
00:06:04,115 --> 00:06:05,950
Cállate. No es mi novio.
125
00:06:06,408 --> 00:06:07,534
Mira cómo se enfada.
126
00:06:07,617 --> 00:06:09,245
-Mírala.
-Fox era la única chica.
127
00:06:09,328 --> 00:06:10,829
Pero en el sector del acoso escolar,
128
00:06:10,913 --> 00:06:12,747
estaba decidida a romper
el techo de cristal
129
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
-usando mi cabeza.
-¡Fox! ¡Fox! ¡Fox!
130
00:06:16,751 --> 00:06:20,006
-¡Fox! ¡Fox! ¡Fox! ¡Fox!
-Las autoridades locales me han pedido
131
00:06:20,089 --> 00:06:23,508
que anuncie que van a rifar
400 kilos de carne de alce.
132
00:06:33,727 --> 00:06:35,520
Bienvenidos un año más, alumnos.
133
00:06:36,063 --> 00:06:38,481
Dirigíos a vuestra clase ordenadamente.
134
00:06:38,857 --> 00:06:42,194
Y Tommy Dunphy, por favor,
que acuda al despacho del subdirector.
135
00:06:58,585 --> 00:06:59,878
Sentaos, niños.
136
00:07:00,879 --> 00:07:01,880
Rápido.
137
00:07:03,923 --> 00:07:05,134
Buenos días, clase.
138
00:07:05,217 --> 00:07:07,636
Este año tenemos a dos estudiantes nuevos.
139
00:07:07,719 --> 00:07:09,596
Mark y Ritchie, poneos de pie.
140
00:07:12,682 --> 00:07:15,769
Ritchie era filipino,
y el único alumno racializado
141
00:07:15,852 --> 00:07:18,813
en un colegio que tenía
la diversidad de una montaña de nieve.
142
00:07:22,276 --> 00:07:24,278
Bueno, ya os podéis sentar.
143
00:07:24,362 --> 00:07:27,323
La directora quiere dedicaros
unas palabras
144
00:07:27,406 --> 00:07:29,241
en el primer día de clase.
145
00:07:29,325 --> 00:07:30,659
Gracias, hermana Margaret.
146
00:07:31,369 --> 00:07:33,703
¿Quién quiere jugar a las adivinanzas?
147
00:07:34,121 --> 00:07:35,622
Aquello no pintaba bien.
148
00:07:36,082 --> 00:07:39,001
Vais a ir pasándoos este sobre
por la clase.
149
00:07:39,085 --> 00:07:42,129
Fijaos en cuánto pesa, en su forma...
150
00:07:42,213 --> 00:07:44,256
Y adivinad qué hay dentro.
151
00:07:44,340 --> 00:07:45,715
¿Es una biblia, hermana?
152
00:07:45,799 --> 00:07:46,841
Pelota.
153
00:07:47,967 --> 00:07:49,220
¿Es un frisbi, hermana?
154
00:07:49,678 --> 00:07:51,305
Los frisbis son redondos, idiota.
155
00:07:56,268 --> 00:07:57,477
Un camión.
156
00:07:58,978 --> 00:08:01,399
Pues es...
157
00:08:03,317 --> 00:08:04,609
un cinturón.
158
00:08:05,361 --> 00:08:08,863
Los castigos físicos estaban prohibidos,
pero nadie había avisado a las monjas.
159
00:08:08,947 --> 00:08:15,413
Si alguna vez os mandan a Dirección,
recibiréis tres azotes en cada mano.
160
00:08:15,495 --> 00:08:20,042
Y después volveréis aquí
con las manos rojas y doloridas
161
00:08:20,126 --> 00:08:22,544
a pensar en lo que habéis hecho.
162
00:08:23,712 --> 00:08:26,340
Bueno, ya basta de diversión.
163
00:08:26,965 --> 00:08:30,052
Hermana Margaret, son todo suyos.
164
00:08:31,553 --> 00:08:32,762
Gracias, hermana Rose.
165
00:08:32,846 --> 00:08:35,474
Muy informativa, como siempre.
166
00:08:36,641 --> 00:08:39,061
Niños, sacad los libros de Geografía.
167
00:08:45,817 --> 00:08:47,236
Gracias por las patatas, pringado.
168
00:08:48,987 --> 00:08:50,406
¡Nos vemos en el bus!
169
00:08:51,157 --> 00:08:53,032
Pero ¿qué llevas en los pies?
170
00:08:54,909 --> 00:08:56,245
Son ortopédicos.
171
00:08:56,328 --> 00:09:00,166
Pensaba que no necesitaba
zapatos ortopédicos, pero resulta que sí.
172
00:09:01,167 --> 00:09:02,751
¿Por qué no llevas deportivas?
173
00:09:02,834 --> 00:09:04,295
Sé tú mismo.
174
00:09:04,627 --> 00:09:05,879
Me gusta el calzado cómodo.
175
00:09:06,045 --> 00:09:08,466
No soy de correr. Soy más de pasear.
176
00:09:08,548 --> 00:09:12,802
Soy asmático, pero siempre digo
que tengo más alma que asma.
177
00:09:16,639 --> 00:09:19,017
¿Qué estáis escuchando?
178
00:09:19,268 --> 00:09:20,394
Van Halen.
179
00:09:21,145 --> 00:09:22,979
Me han dicho que es muy bueno.
180
00:09:24,564 --> 00:09:26,150
¿Qué música te gusta a ti?
181
00:09:26,233 --> 00:09:29,403
La temida pregunta:
"¿Qué música te gusta?".
182
00:09:29,487 --> 00:09:31,571
Pues... me gusta todo tipo de música.
183
00:09:32,781 --> 00:09:34,657
Soy más de Dean Martin que de Sinatra.
184
00:09:34,741 --> 00:09:36,910
Bueno, me gustan
los primeros discos de Sinatra,
185
00:09:37,203 --> 00:09:38,620
pero los nuevos no.
186
00:09:43,833 --> 00:09:44,834
Bicho raro.
187
00:09:57,473 --> 00:09:59,475
No se me daba bien la gimnasia.
188
00:09:59,558 --> 00:10:03,145
Era asmático, tenía los pies planos
y muy poca coordinación oculomotriz.
189
00:10:03,229 --> 00:10:05,481
Aunque tenía
buena coordinación bucoalimenticia.
190
00:10:07,233 --> 00:10:08,359
Soy el señor Byrne.
191
00:10:11,611 --> 00:10:17,784
Hoy vamos a usar este paracaídas
para mejorar la forma física de la clase.
192
00:10:19,203 --> 00:10:20,829
¿Dónde está tu ropa de hacer gimnasia?
193
00:10:21,247 --> 00:10:22,331
No la he traído.
194
00:10:22,414 --> 00:10:24,291
Es el primer día. No sabía que...
195
00:10:24,375 --> 00:10:27,794
En los deportes de paracaídas,
196
00:10:27,919 --> 00:10:31,507
un equipo es tan fuerte
como lo permita su eslabón más débil.
197
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
-¿Cómo te llamas?
-Mark.
198
00:10:33,384 --> 00:10:34,468
¿Y cómo te llamas tú?
199
00:10:37,011 --> 00:10:38,930
Creo que se llama Ritchie.
200
00:10:39,013 --> 00:10:42,851
Solo somos tan fuertes
como lo son Mark y Ritchie.
201
00:10:43,477 --> 00:10:44,769
¡Paracaídas!
202
00:10:44,853 --> 00:10:48,731
Voy a decir el nombre de dos personas
y tendrán que cambiarse el sitio.
203
00:10:48,815 --> 00:10:50,900
No digas "Mark y Ritchie".
No digas "Mark y Ritchie".
204
00:10:50,984 --> 00:10:52,068
Mark y Ritchie.
205
00:10:53,111 --> 00:10:54,112
¡Paracaídas!
206
00:10:58,325 --> 00:11:00,743
Cuanto más intentaba escapar,
más me asustaba.
207
00:11:00,827 --> 00:11:02,246
Y Ritchie tampoco ayudaba.
208
00:11:18,136 --> 00:11:21,973
Igual que en la cárcel, podíamos salir
al patio una hora para comer.
209
00:11:23,016 --> 00:11:24,142
Aparta, pringado.
210
00:11:25,644 --> 00:11:28,314
Yo lo estaba pasando mal,
pero para Ritchie era peor.
211
00:11:28,397 --> 00:11:29,981
¿A qué huele?
212
00:11:30,064 --> 00:11:32,318
Joder, tu almuerzo es vomitivo.
213
00:11:32,401 --> 00:11:34,068
¿Qué estás comiendo? ¿Perro?
214
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
Qué asco.
215
00:11:35,237 --> 00:11:36,988
¿Eso coméis en China?
216
00:11:37,281 --> 00:11:39,283
-En Filipinas.
-¡Sabe hablar!
217
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
¿Cómo has dicho?
218
00:11:40,742 --> 00:11:43,454
No soy chino. Soy filipino.
219
00:11:43,912 --> 00:11:45,539
A los Fox no les interesaba
220
00:11:45,623 --> 00:11:48,334
la diversidad geográfica
de los países asiáticos.
221
00:11:49,418 --> 00:11:52,671
La única forma de proteger
a una presa de los Fox
222
00:11:52,754 --> 00:11:54,381
era distraerlos con otra presa.
223
00:11:54,590 --> 00:11:55,591
Hola, chicos.
224
00:11:56,758 --> 00:11:58,760
Oye, Ritchie, ¿me cambias el almuerzo?
225
00:12:11,523 --> 00:12:12,608
¿Quieres un poco?
226
00:12:14,401 --> 00:12:15,486
Vale.
227
00:12:23,452 --> 00:12:26,622
No estaba acostumbrado
a que la comida tuviera sabor.
228
00:12:26,705 --> 00:12:30,917
Todo lo que comíamos en casa
era de dos colores: blanco y beis.
229
00:12:31,000 --> 00:12:32,503
Y todo se hervía.
230
00:12:32,586 --> 00:12:35,589
Uno sabía que la comida estaba lista
cuando se empañaban las ventanas.
231
00:12:35,673 --> 00:12:36,798
Qué potente.
232
00:12:37,215 --> 00:12:38,509
Está... ¡Uy!
233
00:12:38,967 --> 00:12:40,134
¡Es increíble!
234
00:12:41,094 --> 00:12:42,513
¿Qué lleva esto?
235
00:12:43,137 --> 00:12:46,766
¡Por fin! Un tipo de dolor y sufrimiento
que más o menos me gustaba.
236
00:13:10,164 --> 00:13:11,458
¿Se han metido contigo?
237
00:13:11,916 --> 00:13:13,419
¿Cómo lo has sabido?
238
00:13:13,502 --> 00:13:15,962
No te ofendas, pero me lo imaginaba.
239
00:13:16,547 --> 00:13:18,382
Pero no te pasa solo a ti.
240
00:13:19,215 --> 00:13:21,843
A mí a tu edad
también me molestaba un abusón.
241
00:13:22,469 --> 00:13:27,265
Me metía la cabeza en una montaña de nieve
hasta que le suplicaba piedad.
242
00:13:27,349 --> 00:13:29,643
Y de repente, un día,
243
00:13:30,769 --> 00:13:31,811
paró.
244
00:13:32,438 --> 00:13:33,772
¿Qué pasó?
245
00:13:34,313 --> 00:13:36,107
Se murió de gripe española.
246
00:13:36,190 --> 00:13:37,817
Eran otros tiempos.
247
00:13:37,900 --> 00:13:41,320
Pero bueno, lo importante
es que al final todo se pasa.
248
00:13:41,988 --> 00:13:42,989
Gracias.
249
00:13:43,072 --> 00:13:44,491
Faltaría más.
250
00:13:49,078 --> 00:13:50,204
DEAN MARTIN
GRANDES ÉXITOS
251
00:14:12,728 --> 00:14:14,563
No comemos ternera todos los días,
252
00:14:14,646 --> 00:14:17,733
pero el primer día de clase es especial.
253
00:14:17,857 --> 00:14:19,693
No es ternera. Es carne de alce.
254
00:14:19,777 --> 00:14:23,071
Por Dios, no seas tiquismiquis.
Alce, ternera... Da lo mismo.
255
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
El alce es el macho de la vaca.
256
00:14:24,823 --> 00:14:26,365
Me muero de hambre.
257
00:14:27,409 --> 00:14:28,993
Hablando de carne,
258
00:14:30,036 --> 00:14:32,038
me he pasado todo el día en la funeraria.
259
00:14:32,121 --> 00:14:35,793
Han pintado al pobre Tony Walsh
como una puerta.
260
00:14:35,875 --> 00:14:37,795
Parecía una pilingui francesa.
261
00:14:38,336 --> 00:14:39,337
¿Qué tal en el cole?
262
00:14:39,421 --> 00:14:41,923
¿Al final te han pegado o qué?
263
00:14:44,050 --> 00:14:45,677
Todo el mundo ha visto a papá con el alce.
264
00:14:46,094 --> 00:14:48,555
Hay una familia entera que quiere pegarme.
265
00:14:48,888 --> 00:14:50,724
Nos han hecho adivinar
qué era un cinturón.
266
00:14:50,808 --> 00:14:53,267
Me he quedado atrapado en el paracaídas
por los zapatos ortopédicos.
267
00:14:53,935 --> 00:14:56,605
Se han reído de mí
porque no me gusta Van Halen.
268
00:14:56,688 --> 00:14:58,356
Y una chica me ha robado el almuerzo,
269
00:14:58,440 --> 00:15:01,610
así que he tenido que comer
comida china de Filipinas
270
00:15:01,693 --> 00:15:02,861
que me ha dado mi amigo Ritchie.
271
00:15:04,362 --> 00:15:05,656
Has hecho un amigo.
272
00:15:06,448 --> 00:15:07,699
Eso está bien.
273
00:15:07,783 --> 00:15:09,785
¿Ves? Tienes que ser tú mismo.
274
00:15:12,538 --> 00:15:14,498
Me ha caído un trozo de parabrisas.
275
00:15:26,259 --> 00:15:27,260
Toma.
276
00:15:28,762 --> 00:15:30,346
-¿Qué es esto?
-Cállate.
277
00:15:30,429 --> 00:15:31,515
Quédatelo.
278
00:15:32,766 --> 00:15:34,225
-Pero ¿por qué...?
-Que te calles.
279
00:15:34,810 --> 00:15:36,520
En mi instituto también hay un Fox.
280
00:15:37,521 --> 00:15:39,355
Tú no dejes que te mangoneen.
281
00:15:40,231 --> 00:15:41,525
No seas nenaza.
282
00:15:57,791 --> 00:15:59,250
A ver, el canal siete.
283
00:15:59,333 --> 00:16:02,962
No me importaba hacer de mando,
porque en casa nos encantaba la comedia.
284
00:16:03,045 --> 00:16:04,297
Pon el cinco.
285
00:16:04,380 --> 00:16:06,633
Wayne y Shuster, Bob Hope, Don Rickles...
286
00:16:06,717 --> 00:16:07,718
El nueve.
287
00:16:07,801 --> 00:16:09,887
Me encantaba oír a mi viejo reírse.
288
00:16:10,344 --> 00:16:13,347
Frank era el mejor.
Todas las noches echábamos un trago.
289
00:16:13,431 --> 00:16:15,559
-¿Y ya no bebes?
-No mucho.
290
00:16:16,810 --> 00:16:20,062
...se ríe cuando bebes.
En Nueva York, si me ves en el Copa...
291
00:16:22,691 --> 00:16:25,193
Al oírlos reír, me di cuenta de una cosa.
292
00:16:26,152 --> 00:16:28,530
Había muchas formas
de enfrentarse a un Fox.
293
00:16:49,885 --> 00:16:52,011
¿Qué escuchas, gili? ¿A Anne Murray?
294
00:16:53,387 --> 00:16:55,514
¡Para! ¡Cómprate tu propio walkman!
295
00:16:56,015 --> 00:16:58,852
¡Ah, claro! No puedes porque vives
en una casa de protección oficial.
296
00:17:01,520 --> 00:17:04,482
En tu casa sois tan pobres que,
en vez de sacar la basura, la metéis.
297
00:17:05,984 --> 00:17:09,195
¿Por qué iba a ser yo mismo
si podía ser como mis cómicos favoritos?
298
00:17:09,278 --> 00:17:12,616
Fox es tan pobre que,
el otro día, en el parque,
299
00:17:12,699 --> 00:17:14,200
los patos estaban dándole de comer a ella.
300
00:17:15,744 --> 00:17:19,038
¿Sabéis cuál es la diferencia
entre el padre de Fox y una pizza grande?
301
00:17:19,121 --> 00:17:21,875
Que la pizza sí puede alimentar
a una familia de seis personas.
302
00:17:31,677 --> 00:17:33,762
Con razón Fox se metía con la gente.
303
00:17:33,845 --> 00:17:35,304
Ser un abusón era la leche.
304
00:17:36,138 --> 00:17:38,224
¿Has visto eso?
305
00:17:38,349 --> 00:17:40,184
No es culpa suya que su familia sea pobre.
306
00:17:41,060 --> 00:17:43,145
-Es una abusona.
-Lo sé,
307
00:17:43,229 --> 00:17:44,856
pero aun así ha estado mal.
308
00:17:51,989 --> 00:17:57,661
¿Qué hizo Jesús para alimentar
a tanta gente con cinco panes y dos peces?
309
00:17:58,494 --> 00:18:01,122
Usar las matemáticas.
Copiad estas ecuaciones.
310
00:18:03,332 --> 00:18:05,836
No me habían pasado una nota en mi vida.
311
00:18:06,168 --> 00:18:07,586
¿De quién sería?
312
00:18:15,428 --> 00:18:17,346
Hoy has estado muy gracioso.
Fox es lo peor.
313
00:18:17,430 --> 00:18:20,099
Fue contando que me había venido la regla.
¡Cómo la odio! ¡Gracias!
314
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
¿Para quién es esa nota?
315
00:18:22,601 --> 00:18:23,602
Para mí, hermana.
316
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
Sí, claro. Esa letra es de niña.
317
00:18:26,188 --> 00:18:27,440
Podría ser para mí.
318
00:18:27,523 --> 00:18:28,817
Tampoco es imposible.
319
00:18:28,900 --> 00:18:31,028
Muy bien. Si no me dices para quién es,
320
00:18:31,110 --> 00:18:33,529
te pongo un parte y te mando a Dirección
321
00:18:33,612 --> 00:18:34,823
a que te den unos azotes.
322
00:18:35,573 --> 00:18:37,868
Y Fox, ya que te hace tanta gracia,
323
00:18:37,951 --> 00:18:39,786
¿por qué no acompañas al señor Critch?
324
00:18:49,462 --> 00:18:51,547
Señor, ha sido culpa mía.
325
00:18:51,630 --> 00:18:54,425
Eres demasiado bueno,
pero es obvio que no has hecho nada.
326
00:18:54,508 --> 00:18:55,761
Tú ten paciencia,
327
00:18:55,844 --> 00:18:57,636
ya verás como todo se soluciona.
328
00:18:57,721 --> 00:18:59,097
-Venga, vete.
-Sí, señor.
329
00:18:59,180 --> 00:19:01,140
No le digas a la hermana
que no te he azotado
330
00:19:01,223 --> 00:19:02,433
o me cortará los huevos.
331
00:19:02,976 --> 00:19:04,853
Y no le digas que he dicho "huevos".
332
00:19:07,480 --> 00:19:08,481
Fox.
333
00:19:10,025 --> 00:19:12,443
Empezamos pronto este año.
Un nuevo récord para los Fox.
334
00:19:12,526 --> 00:19:15,154
-Pero yo no he...
-No quiero oír ni media. Estoy harto.
335
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Me han salido ampollas de tanto azotaros.
336
00:19:18,075 --> 00:19:19,408
Venga, adentro.
337
00:19:24,748 --> 00:19:25,832
Pon las manos.
338
00:19:37,052 --> 00:19:38,929
Lo siento mucho.
339
00:19:41,139 --> 00:19:43,934
Cuando mis hermanos se enteren,
te van a dar una paliza que...
340
00:19:44,810 --> 00:19:46,644
Toma. Para ti.
341
00:19:47,561 --> 00:19:49,106
Yo no lo necesito.
342
00:19:49,188 --> 00:19:51,399
De todas formas, soy más de vinilos.
343
00:19:52,441 --> 00:19:56,362
De verdad que lo siento mucho, ¿vale?
344
00:19:57,405 --> 00:19:58,614
No somos amigos.
345
00:19:59,991 --> 00:20:00,992
Lo sé.
346
00:20:19,552 --> 00:20:20,678
¡Madre mía!
347
00:20:22,346 --> 00:20:23,890
Me quedo con tu walkman, gili.
348
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
Lo siento, es para disimular.
349
00:20:28,812 --> 00:20:31,730
-Gracias.
-No pasa nada, me lo merezco.
350
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
-Cómo se pasa.
-Sí.
351
00:20:36,527 --> 00:20:37,946
¡Dale, hermanita!
352
00:20:41,574 --> 00:20:43,827
-¡Toma ya!
-Muy bien, ¡así se hace!
353
00:20:45,787 --> 00:20:47,746
Menudos puñetazos se ha comido.
354
00:21:03,637 --> 00:21:04,973
Creo que le gustas.
355
00:21:06,099 --> 00:21:07,433
No sé yo.
356
00:21:07,516 --> 00:21:09,895
¿Te apetece un polo? Invito yo.
357
00:21:10,478 --> 00:21:12,063
Sí, estaría bien.
358
00:21:13,231 --> 00:21:15,316
Había estado solo toda mi vida.
359
00:21:15,984 --> 00:21:19,487
Pero al menos ahora
podía estar solo con alguien más.
27326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.