All language subtitles for Skin.Hunters.S01E01.The.Birth.of.Evil.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:22,120 Esta es la historia de un hombre 2 00:00:22,520 --> 00:00:25,680 capaz de hacer las peores cosas. 3 00:00:28,440 --> 00:00:32,200 Un potencial presente en la mayoría de nosotros. 4 00:00:35,120 --> 00:00:38,840 Para mí, todo esto es un shock. 5 00:00:45,920 --> 00:00:48,000 Hay que tener una imaginación enfermiza 6 00:00:48,080 --> 00:00:53,080 para suponer que en esa institución, en urgencias, en una ambulancia, 7 00:00:53,160 --> 00:00:55,760 alguien podría estar matando a pacientes. 8 00:00:56,880 --> 00:01:00,760 Entre las cuatro paredes de metal de una ambulancia, 9 00:01:01,280 --> 00:01:03,120 la esperanza del paciente, 10 00:01:05,200 --> 00:01:06,840 la confianza de la familia 11 00:01:07,680 --> 00:01:09,360 y la necesidad de ayuda 12 00:01:10,120 --> 00:01:13,680 contrastan con los actos despiadados 13 00:01:13,760 --> 00:01:16,640 de un agente del mal vestido de paramédico. 14 00:01:17,320 --> 00:01:22,040 Un hombre cínico, despiadado, que desprecia la vida humana. 15 00:01:22,720 --> 00:01:25,960 Creo que nadie con una sensibilidad normal 16 00:01:26,040 --> 00:01:28,200 sería capaz de algo así. 17 00:01:29,480 --> 00:01:33,080 Son degenerados, sean quienes sean. 18 00:01:37,840 --> 00:01:40,480 Diría que es un caso extremo. 19 00:01:40,560 --> 00:01:41,560 Es extraordinario. 20 00:01:41,640 --> 00:01:43,640 Jamás había escuchado nada parecido en el mundo. 21 00:01:43,720 --> 00:01:47,600 Son historias muy impactantes y sorprendentes. 22 00:01:48,200 --> 00:01:50,160 No quiero ni imaginar 23 00:01:50,240 --> 00:01:55,200 lo que se siente al verse privado de la capacidad para respirar 24 00:01:55,280 --> 00:01:57,400 y para reaccionar en modo alguno. 25 00:01:58,600 --> 00:02:02,760 Pavulon se emplea en muchos estados de Estados Unidos 26 00:02:02,840 --> 00:02:05,240 para ejecutar sentencias de muerte. 27 00:02:05,320 --> 00:02:06,400 Sin embargo, 28 00:02:06,480 --> 00:02:10,920 incluso a los peores criminales se les duerme antes de aplicárseles. 29 00:02:11,000 --> 00:02:14,160 Es la muerte más cruel 30 00:02:14,240 --> 00:02:17,520 que se puede infligir a un ser humano. 31 00:02:18,760 --> 00:02:22,120 ¿Cómo es posible algo así en un país civilizado, 32 00:02:22,200 --> 00:02:26,040 en una urbe, en el corazón de Europa? 33 00:02:26,120 --> 00:02:27,680 Es inimaginable. 34 00:02:37,560 --> 00:02:40,040 No quiero ni pensarlo. 35 00:02:45,280 --> 00:02:47,280 Me aterra pensar 36 00:02:47,360 --> 00:02:50,640 cuántas personas hayan podido ser víctimas de estos actos, 37 00:02:51,800 --> 00:02:55,600 considerando las cantidades de esos fármacos 38 00:02:56,200 --> 00:02:58,480 que se habían filtrado. 39 00:02:58,840 --> 00:03:00,840 Las cifras son aterradoras. 40 00:03:03,320 --> 00:03:05,920 ENTRE 2000 Y 2002, ES POSIBLE QUE LOS MÉDICOS Y PARAMÉDICOS 41 00:03:06,000 --> 00:03:07,400 DEL SERVICIO DE AMBULANCIAS DE ŁÓDŹ 42 00:03:07,480 --> 00:03:09,280 ASESINARAN A VARIOS CIENTOS DE PACIENTES. 43 00:03:15,440 --> 00:03:20,040 CAZADORES DE PIELES 44 00:03:20,560 --> 00:03:24,080 EPISODIO 1 45 00:03:30,680 --> 00:03:34,440 En 2001, Marcin Stelmasiak y yo 46 00:03:34,520 --> 00:03:38,200 formábamos un equipo de investigación local. 47 00:03:38,600 --> 00:03:43,720 Por entonces éramos muy jóvenes, teníamos solo 28 años. 48 00:03:44,760 --> 00:03:49,760 En una reunión, a Marcin y a mí se nos ocurrió la idea 49 00:03:49,840 --> 00:03:53,720 de intercambiar información sobre muertes. 50 00:04:13,000 --> 00:04:15,200 -Algunos casos... -¿Podría tratarse de un error? 51 00:04:15,280 --> 00:04:17,560 Imposible. Son casos claros, 52 00:04:17,640 --> 00:04:20,960 lo cual quiere decir que están plenamente documentados. 53 00:04:21,320 --> 00:04:24,000 Algunos casos suscitaban dudas, 54 00:04:24,080 --> 00:04:27,800 pero no podían pillarle con los pantalones bajados, 55 00:04:27,880 --> 00:04:30,920 por así decirlo, porque no estaban documentados. 56 00:04:31,000 --> 00:04:35,200 Solo hay dos funerarias relevantes en Łódź, 57 00:04:35,280 --> 00:04:37,520 y la competencia entre ellas es feroz. 58 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 El resto son irrelevantes. 59 00:04:39,680 --> 00:04:42,240 Podrían cerrar dentro de seis meses. 60 00:04:42,680 --> 00:04:44,960 En su momento no teníamos ni idea 61 00:04:45,040 --> 00:04:47,520 de que aquello fuera a entrañar algo más 62 00:04:47,600 --> 00:04:50,240 que intercambio de información sobre muertes. 63 00:04:50,320 --> 00:04:53,680 Todo esto es estremecedor. 64 00:04:53,760 --> 00:04:57,400 Va más allá del crimen. Es una degeneración. 65 00:04:57,480 --> 00:05:00,040 Se aleja de cualquier principio ético, 66 00:05:00,120 --> 00:05:02,840 no solo profesional, sino humano. 67 00:05:02,920 --> 00:05:04,400 ¿Cómo es posible 68 00:05:05,000 --> 00:05:07,520 que no hubiera una respuesta adecuada en diez años? 69 00:05:07,600 --> 00:05:11,000 La sexta persona sospechosa de tráfico de cadáveres humanos 70 00:05:11,080 --> 00:05:12,160 ha sido detenida. 71 00:05:12,240 --> 00:05:14,840 Según la policía, habrá más. 72 00:05:14,920 --> 00:05:18,560 Se va a acusar a determinados individuos 73 00:05:18,640 --> 00:05:20,520 de gravísimos delitos. 74 00:05:20,600 --> 00:05:23,840 Todos hicieron cuanto pudieron por acabar con vidas humanas. 75 00:05:23,920 --> 00:05:25,680 En lugar de salvar, mataban. 76 00:05:25,760 --> 00:05:27,800 Unos periodistas han destapado 77 00:05:27,880 --> 00:05:29,760 un turbio caso de tráfico de cadáveres. 78 00:05:29,840 --> 00:05:31,480 Casi 2.500 personas van a ser interrogadas 79 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 en todo el país por la Fiscalía. 80 00:05:46,720 --> 00:05:49,760 Si pusiéramos este caso y su realidad 81 00:05:49,840 --> 00:05:52,520 en el contexto de la historia de Polonia, 82 00:05:52,880 --> 00:05:55,920 hallaríamos numerosas contradicciones. 83 00:05:56,360 --> 00:05:58,680 Por una parte Łódź era un lugar puntero 84 00:05:58,760 --> 00:06:00,440 antes de la caída del Muro. 85 00:06:00,760 --> 00:06:04,960 Ofrecía nuevas tendencias y soluciones, 86 00:06:05,640 --> 00:06:10,480 pero al mismo tiempo la nación lo consideraba un hijo no deseado. 87 00:06:16,520 --> 00:06:19,360 Łódź nunca tuvo suerte. 88 00:06:19,440 --> 00:06:22,160 Fue una tragedia en varios actos. 89 00:06:28,840 --> 00:06:32,160 La marcha de protesta pacífica más grande 90 00:06:32,240 --> 00:06:34,440 de la República Popular Polaca tuvo lugar en Łódź. 91 00:06:34,520 --> 00:06:36,280 El estado repudiaba esa ciudad. 92 00:06:36,800 --> 00:06:38,520 Łódź fue abandonada a su suerte. 93 00:06:40,640 --> 00:06:44,280 Y así nos plantamos en los años 90. 94 00:06:56,560 --> 00:06:58,560 Creo que los años 90 en Polonia 95 00:06:58,640 --> 00:07:01,680 fueron una época complicada y difícil. 96 00:07:01,760 --> 00:07:04,080 Una etapa de transición sistémica. 97 00:07:04,560 --> 00:07:06,600 Por entonces se creía 98 00:07:06,680 --> 00:07:11,440 que la empresa era la tendencia dominante. 99 00:07:11,520 --> 00:07:14,680 Uno podría ganar dinero con lo que fuera y eso era bueno, 100 00:07:14,760 --> 00:07:16,880 dado que el capitalismo era lo bueno. 101 00:07:16,960 --> 00:07:18,280 Una de las fuerzas 102 00:07:18,360 --> 00:07:21,120 que más significativamente impulsaron aquello 103 00:07:21,200 --> 00:07:24,240 fue el mensaje sesgado que enfatizaba 104 00:07:24,320 --> 00:07:27,920 que la clave era ganar dinero, 105 00:07:28,000 --> 00:07:30,200 tener éxito, aprovecharse. 106 00:07:30,760 --> 00:07:35,720 Como en la selva, la gente tenía que abrirse paso con un machete. 107 00:07:35,800 --> 00:07:38,280 El caso de los cazadores de pieles 108 00:07:38,800 --> 00:07:41,080 surgió como resultado de la abdicación del estado. 109 00:07:41,160 --> 00:07:44,760 Si el estado se hace a un lado y no funciona, 110 00:07:44,840 --> 00:07:46,640 surgen patologías así. 111 00:07:46,720 --> 00:07:49,080 Más de 300.000 mujeres 112 00:07:49,160 --> 00:07:51,120 trabajaban aquí en la industria ligera. 113 00:07:51,200 --> 00:07:53,080 Al comienzo del cambio de sistema, 114 00:07:53,720 --> 00:07:57,840 se las despidió a todas sin previo aviso. 115 00:07:59,480 --> 00:08:03,040 Había fábricas en las que el 80% del personal eran mujeres. 116 00:08:03,320 --> 00:08:05,760 Mantenían enteramente a sus familias. 117 00:08:06,080 --> 00:08:08,200 A sus hijos y a sus maridos alcohólicos. 118 00:08:09,040 --> 00:08:12,280 De pronto se habían quedado todas en el paro. 119 00:08:12,360 --> 00:08:15,680 Y esas mujeres comenzaron a trabajar en negro. 120 00:08:15,760 --> 00:08:18,960 ¿Dónde? El primer bar de estriptis de la Polonia libre abrió en Łódź. 121 00:08:20,760 --> 00:08:22,280 El primer club nocturno. 122 00:08:22,360 --> 00:08:25,840 Si uno llamaba a una agencia de citas, 123 00:08:25,920 --> 00:08:28,520 le decían que eran todas exempleadas de la industria textil. 124 00:08:28,600 --> 00:08:30,520 "Venga y elija a la que quiera". 125 00:08:31,480 --> 00:08:34,160 No eran trabajadoras sexuales voluntarias. 126 00:08:34,240 --> 00:08:35,600 La pobreza las obligaba a ello. 127 00:08:42,520 --> 00:08:47,280 Por eso la atmósfera en Łódź era favorable a promover 128 00:08:47,680 --> 00:08:50,880 todo tipo de ideas no necesariamente legales. 129 00:08:50,960 --> 00:08:52,280 ¿Por qué a veces la gente 130 00:08:52,360 --> 00:08:54,320 decide jugarse sus logros en la vida? 131 00:08:56,240 --> 00:08:59,880 La respuesta era sencilla: 132 00:09:00,400 --> 00:09:03,600 ¿qué otra opción les quedaba? 133 00:09:03,920 --> 00:09:06,680 Sus hijos pasaban hambre. 134 00:09:07,560 --> 00:09:09,080 Preguntaban: 135 00:09:09,160 --> 00:09:12,800 "Papá, ¿cuándo desayunaremos? ¿Cuándo comeremos? 136 00:09:12,880 --> 00:09:15,760 Papá, ¿cuándo compraremos esto o lo otro?". 137 00:09:15,840 --> 00:09:17,360 No les quedaban opciones. 138 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 Era una situación extraña 139 00:09:22,640 --> 00:09:27,000 en la evolución del sistema político de Polonia. 140 00:09:27,080 --> 00:09:29,640 Los grandes del mundo, 141 00:09:29,720 --> 00:09:32,960 embelesados con el cambio de sistema, 142 00:09:33,040 --> 00:09:35,040 habían perdido el elemento humano. 143 00:10:11,040 --> 00:10:12,800 El caso de los cazadores de pieles 144 00:10:12,880 --> 00:10:17,160 es un retrato de una desmoralización y degradación extremas. 145 00:10:17,240 --> 00:10:21,920 En aquel momento ya sabía que nos enfrentábamos a algo gordo. 146 00:10:22,000 --> 00:10:23,920 No se trataba solo de comercio. 147 00:10:24,280 --> 00:10:26,440 Alguien estaba asesinando. 148 00:10:27,080 --> 00:10:28,840 Comerciaban con la muerte. 149 00:10:29,480 --> 00:10:31,960 Había un cierto grado 150 00:10:33,000 --> 00:10:35,120 de consentimiento 151 00:10:35,200 --> 00:10:38,680 de todo aquello. 152 00:10:39,600 --> 00:10:43,600 Se les permitía operar con impunidad. 153 00:11:14,360 --> 00:11:18,280 El servicio de Ambulancias no contactó con las funerarias. 154 00:11:18,520 --> 00:11:20,800 Nosotros creamos las condiciones 155 00:11:21,120 --> 00:11:23,480 para que ellos empezaran a trabajar para nosotros. 156 00:11:23,560 --> 00:11:28,120 Ellos no provocaron el escándalo, solo lo agravaron. 157 00:11:28,960 --> 00:11:32,080 Nosotros, las funerarias, lo provocamos. 158 00:11:40,640 --> 00:11:45,640 Por supuesto, yo estuve implicado en el escándalo. 159 00:11:45,920 --> 00:11:48,040 Quienes no lo estuvieran, 160 00:11:48,480 --> 00:11:50,800 no podrían sobrevivir en el mercado. 161 00:11:59,400 --> 00:12:01,800 Cualquiera podría abrir una funeraria. 162 00:12:03,480 --> 00:12:08,480 Por entonces no se exigía ni licencia ni nada. 163 00:12:09,240 --> 00:12:11,880 Bastaba con registrar un negocio. 164 00:12:12,280 --> 00:12:16,280 Solo hacían falta fondos para alquilar un local 165 00:12:16,360 --> 00:12:18,720 y reformarlo un poco. 166 00:12:26,480 --> 00:12:30,400 La gente advirtió algo crucial: 167 00:12:30,640 --> 00:12:32,240 que generaba dinero. 168 00:12:33,000 --> 00:12:34,080 Mucho dinero. 169 00:12:39,200 --> 00:12:42,760 Unos empezaban un día y lo dejaban una semana después. 170 00:12:43,960 --> 00:12:46,920 Otros buscaban formas 171 00:12:47,000 --> 00:12:49,440 de adquirir "la mercancía", 172 00:12:49,520 --> 00:12:51,360 por así decirlo. 173 00:12:51,440 --> 00:12:53,440 Los difuntos. 174 00:12:53,520 --> 00:12:56,920 Hay mucha competencia, solo sobreviven los más fuertes. 175 00:12:57,240 --> 00:12:59,040 -¿En los hospitales? -Allí también. 176 00:12:59,120 --> 00:13:01,320 Los hospitales y despachos están cubiertos, 177 00:13:01,400 --> 00:13:02,920 no hay forma de entrar. 178 00:13:03,560 --> 00:13:04,800 El primero que llega, se lo lleva. 179 00:13:10,200 --> 00:13:13,000 Desde el punto de vista de las funerarias, 180 00:13:13,080 --> 00:13:16,240 la clave estaba 181 00:13:16,320 --> 00:13:19,320 en llegar rápidamente a la familia del fallecido 182 00:13:19,400 --> 00:13:21,440 para poder presionarles un poco. 183 00:13:21,520 --> 00:13:23,160 ¿Y quién estaba cercano a la familia? 184 00:13:31,480 --> 00:13:34,240 Trabajando en el servicio de ambulancias, 185 00:13:34,320 --> 00:13:36,000 declaré unas 300 muertes. 186 00:13:36,440 --> 00:13:40,320 Quienes acaban de perder a un ser querido 187 00:13:40,400 --> 00:13:42,520 son muy influenciables. 188 00:13:43,560 --> 00:13:46,160 Están muy abiertos a la persuasión. 189 00:13:46,680 --> 00:13:49,640 Nosotros estamos en una posición de poder. 190 00:13:49,720 --> 00:13:54,160 Somos los primeros y a menudo los únicos guías 191 00:13:54,240 --> 00:13:57,360 frente a la difícil situación de esas personas destrozadas. 192 00:14:04,200 --> 00:14:08,720 No me creía que ella hubiera muerto. 193 00:14:11,920 --> 00:14:15,280 Nos quedamos en shock. No nos hacíamos a la idea. 194 00:14:17,520 --> 00:14:20,680 No podíamos siquiera hablar de ello. 195 00:14:21,680 --> 00:14:23,520 Estábamos en shock. 196 00:14:29,840 --> 00:14:34,160 En momentos así, la gente no piensa con claridad. 197 00:14:34,560 --> 00:14:36,440 Solo más tarde, 198 00:14:36,720 --> 00:14:41,640 cuando te calmas y comienzas a atar cabos, te das cuenta... 199 00:14:46,360 --> 00:14:50,800 Esto se repetía una y otra vez cuando declaraba muertes. 200 00:14:50,880 --> 00:14:55,000 Las familias desesperadas me pedían que las ayudara como fuera, 201 00:14:55,080 --> 00:14:58,600 que las guiara, que contactara con la funeraria. 202 00:14:58,680 --> 00:15:01,440 El punto de contacto entre el servicio de las ambulancias 203 00:15:01,520 --> 00:15:03,680 y las funerarias es... 204 00:15:05,200 --> 00:15:08,000 un lugar que intento evitar a toda costa. 205 00:15:14,000 --> 00:15:17,920 Las familias de los difuntos estaban desprotegidas. 206 00:15:18,760 --> 00:15:21,480 No podían pensar con lógica, 207 00:15:21,560 --> 00:15:24,840 así que se les podía sacar muchísimo dinero. 208 00:15:25,760 --> 00:15:29,600 Por todo lo que se hacía. Por mover el cadáver. 209 00:15:30,400 --> 00:15:33,480 Por utilizar una camilla y no solo sábanas. 210 00:15:34,280 --> 00:15:36,160 Se cobraba por todo. 211 00:15:36,880 --> 00:15:39,320 El dinero generaba más dinero. 212 00:15:48,840 --> 00:15:52,480 Pronto se supo que quienes contactaban con las familias 213 00:15:52,560 --> 00:15:54,120 podían ser comprados. 214 00:15:58,360 --> 00:16:02,320 No fue idea mía organizar esto. Alguien me abordó con ello. 215 00:16:02,800 --> 00:16:05,000 Me dijeron el qué, y yo aporté el cómo. 216 00:16:06,400 --> 00:16:08,320 Dijeron lo que había que hacer 217 00:16:08,400 --> 00:16:12,280 y yo dilucidé cómo hacerlo. 218 00:16:12,920 --> 00:16:14,720 No fue nada malo. 219 00:16:16,920 --> 00:16:21,920 Pensé que dado que esto funcionaba y yo estaba ganando dinero, 220 00:16:22,680 --> 00:16:26,160 ¿por qué no compartir la riqueza? ¿Por qué no debía darles algo? 221 00:16:27,280 --> 00:16:29,120 Donde hay sobornos, 222 00:16:29,200 --> 00:16:31,520 a la gente se le quitan las ganas de trabajar. 223 00:16:31,600 --> 00:16:35,720 Primero hay que conseguir el pez para que este se trague el anzuelo. 224 00:16:36,240 --> 00:16:38,120 Después se les puede amenazar. 225 00:16:39,920 --> 00:16:43,000 El aspecto financiero era crucial. 226 00:16:43,080 --> 00:16:45,760 -Se estaban forrando. -En realidad no. 227 00:16:45,840 --> 00:16:49,040 ¿Quién empezó a sobornar a los paramédicos? 228 00:16:49,640 --> 00:16:52,680 -Creo que fui yo. -Sí. ¿Usted? 229 00:16:52,760 --> 00:16:54,920 Sí. Y le diré cómo. 230 00:16:55,280 --> 00:16:58,320 Nunca con dinero. 231 00:16:58,840 --> 00:17:01,400 Les ofrecía televisores, algo para ayudarles a dormir. 232 00:17:01,480 --> 00:17:02,720 Así de triste era. 233 00:17:03,120 --> 00:17:04,920 Les traía vodka. 234 00:17:10,240 --> 00:17:12,680 No es el típico enterrador. 235 00:17:12,760 --> 00:17:15,440 Estudió en la Academia de Bellas Artes. 236 00:17:15,520 --> 00:17:20,600 Y vio la oportunidad de enriquecerse en el capitalismo floreciente. 237 00:17:20,960 --> 00:17:23,560 Pasó de ser paramédico 238 00:17:23,640 --> 00:17:26,680 e ir en ambulancia al negocio funerario. 239 00:17:28,080 --> 00:17:31,960 El testigo le ha dado la vuelta a la cinta. 240 00:17:32,040 --> 00:17:34,880 No estoy grabando. Ha sido solo un reflejo. 241 00:17:34,960 --> 00:17:37,560 -Algo se ha apagado. -Es la segunda vez. 242 00:17:37,640 --> 00:17:41,160 Los juicios pueden grabarse, pero no por un testigo. 243 00:17:41,720 --> 00:17:43,760 -Queda advertido. -No estoy grabando. 244 00:17:43,840 --> 00:17:46,120 -Solo ha sido... -Digo que queda advertido. 245 00:17:46,200 --> 00:17:48,640 -Vale, bien. -A juzgar por sus palabras, 246 00:17:48,720 --> 00:17:54,200 parece interesarle el trabajo de la inteligencia. 247 00:17:55,800 --> 00:17:58,440 En fin, ¿cuál era la meta 248 00:17:58,520 --> 00:18:01,720 de distribuir propaganda de pompas fúnebres 249 00:18:02,000 --> 00:18:05,320 en las instalaciones del servicio de ambulancias? 250 00:18:05,400 --> 00:18:07,120 Facilitarles el contacto con nosotros 251 00:18:07,200 --> 00:18:09,000 a las familias de los difuntos. 252 00:18:09,080 --> 00:18:12,560 Así que esperaban que dicha propaganda 253 00:18:12,640 --> 00:18:15,600 llegara a las familias 254 00:18:15,680 --> 00:18:18,240 a través de los empleados de las ambulancias, 255 00:18:18,320 --> 00:18:19,680 dado que no había otra forma. 256 00:18:19,760 --> 00:18:20,920 Así es. 257 00:18:21,000 --> 00:18:23,960 De forma que ese concepto publicitario 258 00:18:24,200 --> 00:18:26,360 requería de la presencia 259 00:18:26,440 --> 00:18:29,560 de un empleado del servicio de ambulancias. 260 00:18:29,640 --> 00:18:31,080 -Sí. -¿Era así? 261 00:18:31,160 --> 00:18:32,200 Era necesario. 262 00:18:32,280 --> 00:18:35,040 ¿Acaso dentro del descriptivo 263 00:18:35,120 --> 00:18:37,200 del puesto de empleado del servicio de ambulancias 264 00:18:37,280 --> 00:18:39,160 incluye el promocionar su empresa? 265 00:18:47,680 --> 00:18:52,160 Cuando alguien muere, se manda una ambulancia. 266 00:18:52,240 --> 00:18:54,960 La cuestión es dejar un número de teléfono. 267 00:18:55,040 --> 00:18:59,160 Parece bastante inocente. Así es como empieza. 268 00:19:05,840 --> 00:19:08,040 El viaje hacia el mal 269 00:19:08,120 --> 00:19:11,160 se hace con mayor facilidad milímetro a milímetro, 270 00:19:11,240 --> 00:19:12,480 porque así, 271 00:19:12,560 --> 00:19:16,040 en lugar de hacerlo dando pasos de un metro o dos metros, 272 00:19:16,120 --> 00:19:17,760 puede racionalizarse de alguna forma. 273 00:19:17,840 --> 00:19:19,280 Wojciech Cieślak declaró 274 00:19:19,360 --> 00:19:21,400 que el paramédico salió de la ambulancia 275 00:19:21,480 --> 00:19:23,880 y llamó desde un teléfono móvil. 276 00:19:24,280 --> 00:19:28,280 El testigo supuso que el paramédico llamaba a una funeraria. 277 00:19:29,440 --> 00:19:31,560 No recuerdo si el paramédico me acompañó, 278 00:19:31,640 --> 00:19:33,200 pero cuando volví arriba, 279 00:19:33,280 --> 00:19:37,360 el médico me dio una tarjeta de la funeraria. 280 00:19:38,720 --> 00:19:43,920 Dijo que contactara con ellos para organizarlo todo, 281 00:19:44,240 --> 00:19:47,240 que ellos se ocuparían de todo. 282 00:19:48,200 --> 00:19:50,800 Fue el médico quien me dio esa tarjeta. 283 00:19:59,680 --> 00:20:02,560 Irónicamente, aunque no resulta extraño, 284 00:20:04,080 --> 00:20:06,320 las familias se sentían agradecidas 285 00:20:06,400 --> 00:20:10,040 en aquellos momentos de tragedia en que todos estaban en shock 286 00:20:10,120 --> 00:20:12,240 y no podían asimilar la situación. 287 00:20:13,000 --> 00:20:15,200 Alguien les decía: 288 00:20:15,280 --> 00:20:17,120 "Evítese problemas. 289 00:20:17,200 --> 00:20:20,560 Llame a este número y ellos se ocuparán". 290 00:20:20,640 --> 00:20:23,080 Fue tan lejos que algunas personas creían 291 00:20:23,160 --> 00:20:24,960 que esos servicios funerarios 292 00:20:25,040 --> 00:20:29,360 formaban parte de la operativa del Servicio de Ambulancias. 293 00:21:13,920 --> 00:21:15,920 Pero después resultó 294 00:21:16,000 --> 00:21:18,400 que alguien me había superado y le iba mejor. 295 00:21:18,480 --> 00:21:20,880 ¿Pagaba dinero? ¿Quién era? 296 00:21:34,840 --> 00:21:38,720 Abrimos una funeraria en 1990. 297 00:21:39,000 --> 00:21:41,600 Teníamos cinco empleados. 298 00:21:41,680 --> 00:21:43,640 Yo le compré el vehículo 299 00:21:43,720 --> 00:21:46,240 a una empresa funeraria en bancarrota. 300 00:21:46,320 --> 00:21:49,280 Compramos la empresa con los empleados dentro del paquete. 301 00:21:49,360 --> 00:21:52,280 Yo no tenía ni idea de cómo operar. 302 00:21:55,280 --> 00:21:59,440 Había varias funerarias establecidas en Łódź. 303 00:21:59,880 --> 00:22:01,400 Sus propietarios se daban la gran vida. 304 00:22:01,480 --> 00:22:05,880 Reservaban restaurantes completos, bailaban y cantaban. 305 00:22:06,360 --> 00:22:09,360 Yo los observaba y aprendí rápido. 306 00:22:10,120 --> 00:22:11,840 Decidí superarlos. 307 00:22:14,240 --> 00:22:15,320 Vamos a moverlo. 308 00:22:21,640 --> 00:22:23,720 Las mujeres están haciendo coronas. 309 00:22:38,160 --> 00:22:40,400 Nos han inspeccionado 310 00:22:40,480 --> 00:22:44,200 porque decían que almacenábamos cadáveres aquí. 311 00:22:44,920 --> 00:22:46,880 Sé que el señor Skrzydlewski 312 00:22:46,960 --> 00:22:50,800 pagaba por soplos 313 00:22:50,880 --> 00:22:54,200 relativos a muertes de pacientes. 314 00:22:57,280 --> 00:22:59,960 Esta será la entrada al despacho. 315 00:23:00,040 --> 00:23:03,600 Los ataúdes los pondrán todos por ahí. 316 00:23:03,920 --> 00:23:06,120 Todo conforme al estándar europeo. 317 00:23:07,040 --> 00:23:11,320 No vamos a ceder ante la competencia. 318 00:23:24,520 --> 00:23:29,200 Varios propietarios de funerarias están implicados en el caso. 319 00:23:31,760 --> 00:23:37,040 Se advierte al testigo de que la vista de pruebas 320 00:23:37,120 --> 00:23:38,800 ante el tribunal, 321 00:23:40,400 --> 00:23:42,240 apunta al hecho de que... 322 00:23:43,560 --> 00:23:46,760 Quiero ser cuidadoso en este punto... 323 00:23:49,200 --> 00:23:51,600 A que fue usted quien originó toda esta práctica. 324 00:23:52,480 --> 00:23:56,120 Podríamos citar horas, o al menos muchos minutos, 325 00:23:56,200 --> 00:23:59,080 de testimonios de personas que lo señalan a usted. 326 00:24:06,040 --> 00:24:07,920 WITOLD SKRZYDLEWSKI NO FUE ACUSADO 327 00:24:08,000 --> 00:24:10,160 EN RELACIÓN CON LO QUE LOS MEDIOS LLAMARON 328 00:24:10,240 --> 00:24:12,440 EL "ESCÁNDALO DE LOS CAZADORES DE PIELES". 329 00:24:30,680 --> 00:24:32,520 La idea del servicio de ambulancias 330 00:24:32,600 --> 00:24:34,880 se le ocurrió a Tomalski y a nadie más. 331 00:24:36,760 --> 00:24:38,560 Él era el padrino. 332 00:24:38,640 --> 00:24:40,400 ¿Por qué se le ocurrió ese sistema? 333 00:24:40,480 --> 00:24:43,520 Para tener acceso a los difuntos que él podía enterrar. 334 00:24:43,600 --> 00:24:46,000 Los llevaban a su almacén refrigerado. 335 00:24:46,080 --> 00:24:47,960 Tomalski era conocido en Łódź. 336 00:24:48,040 --> 00:24:51,640 Por entonces, era el capo de la comunidad funeraria. 337 00:24:52,080 --> 00:24:56,040 Trabajó en la morgue del Hospital de la Academia Médica Militar. 338 00:24:58,200 --> 00:25:01,560 Tenía mucha influencia en su comunidad. 339 00:25:01,640 --> 00:25:06,240 Indirectamente ganaba dinero por el hecho de que contactaba 340 00:25:06,320 --> 00:25:09,040 con funerarias particulares con equipos particulares. 341 00:25:09,120 --> 00:25:10,360 Conocía a todo el mundo. 342 00:25:10,440 --> 00:25:12,520 Tenía acuerdos con el Servicio de Ambulancias 343 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 y con las funerarias. 344 00:25:21,920 --> 00:25:26,200 Nosotros conocíamos su conflicto con Witold Skrzydlewski. 345 00:25:38,040 --> 00:25:40,920 El señor Tomalski no profundizó nada en absoluto. 346 00:25:41,320 --> 00:25:44,200 No me preguntó de dónde era, ni a qué me dedicaba, 347 00:25:44,520 --> 00:25:47,520 ni por mi pasado. Ni cuánto, ni qué ni cómo. Nada. 348 00:25:48,920 --> 00:25:52,040 Me contractó tras nuestra primera reunión. 349 00:25:52,800 --> 00:25:57,640 Simplemente quería matar a Skrzydlewski 350 00:25:57,720 --> 00:25:59,200 y por eso quiso contratarme. 351 00:26:15,640 --> 00:26:18,400 Cuando se mueve mucho dinero, comienzan a aparecer 352 00:26:18,480 --> 00:26:22,320 toda clase de posibles irregularidades y patologías. 353 00:26:24,040 --> 00:26:26,520 El mejor del equipo. Tengo un trabajo para ti. Anótalo. 354 00:26:26,600 --> 00:26:28,080 -Vale. -¿Cuándo llegarás? 355 00:26:28,160 --> 00:26:30,600 -El equipo está esperando. -Dentro de diez minutos. 356 00:26:30,680 --> 00:26:31,920 Te esperamos. 357 00:26:32,000 --> 00:26:35,480 Allí hay una ambulancia. Alguien saldrá y hablaremos. 358 00:26:35,560 --> 00:26:36,800 Nos vemos. Cuídate. 359 00:26:36,880 --> 00:26:38,640 ¿Lo anotas ahora mismo? 360 00:26:39,080 --> 00:26:41,360 Sin problema. 361 00:26:41,440 --> 00:26:45,080 -Anótalo y espéranos. -Vale. 362 00:26:45,400 --> 00:26:47,680 ¿Ahora cuánto es? Soy nueva. 363 00:26:47,760 --> 00:26:51,880 -¿550? ¿Son 550? -Sí. Te esperamos. 364 00:26:58,080 --> 00:27:01,520 Cuando una operativa así 365 00:27:01,840 --> 00:27:04,920 se va desarrollando gradualmente, 366 00:27:05,000 --> 00:27:09,760 atrayendo a cada vez más personas, 367 00:27:09,840 --> 00:27:13,240 se convierte en un problema sistémico. 368 00:27:16,240 --> 00:27:18,640 Cuando se volvió 369 00:27:18,720 --> 00:27:22,520 un mecanismo cotidiano, 370 00:27:22,600 --> 00:27:25,160 dejé el servicio de ambulancias, 371 00:27:25,240 --> 00:27:27,400 pues no quería formar parte de aquello. 372 00:27:27,480 --> 00:27:29,480 Varios médicos hicieron lo mismo. 373 00:27:29,560 --> 00:27:31,160 No queríamos participar en algo 374 00:27:31,240 --> 00:27:35,440 que en aquel entonces era relativamente inocuo. 375 00:27:35,520 --> 00:27:38,640 Sin embargo, implicar el dinero 376 00:27:38,720 --> 00:27:41,320 y a los servicios funerarios en una misión samaritana 377 00:27:41,400 --> 00:27:44,600 no terminaba de encajarnos. No trabajábamos para eso. 378 00:27:48,000 --> 00:27:50,120 Supongo que en aquel entonces, 379 00:27:50,200 --> 00:27:55,200 muchas personas no se plantearon ni durante un segundo 380 00:27:56,040 --> 00:28:00,680 que se habían empezado a cruzar ciertos límites 381 00:28:01,520 --> 00:28:05,000 que en una sociedad normal no se pueden cruzar. 382 00:28:05,080 --> 00:28:08,520 Así es como operan varias estructuras criminales. 383 00:28:15,360 --> 00:28:17,240 La cosa había ido tan lejos 384 00:28:17,320 --> 00:28:19,840 que se había acuñado una jerga especial 385 00:28:19,920 --> 00:28:21,920 en torno al negocio. 386 00:28:22,000 --> 00:28:24,200 Lo de la "piel" fue uno de los primeros términos 387 00:28:24,280 --> 00:28:27,560 que escuchamos, referido a los pacientes difuntos. 388 00:28:28,080 --> 00:28:30,120 "¿Con quién vas?". 389 00:28:30,800 --> 00:28:35,280 Era crucial y no hacía referencia a un médico, mejor o peor, 390 00:28:35,360 --> 00:28:37,880 solo a una funeraria. 391 00:28:37,960 --> 00:28:39,600 Aquella que, en ese momento, 392 00:28:39,680 --> 00:28:43,360 ofreciera mejores tarifas. 393 00:28:51,520 --> 00:28:53,880 En un sistema así, 394 00:28:54,160 --> 00:28:56,800 siempre hay personas con tendencias psicopáticas 395 00:28:56,880 --> 00:28:58,840 o sociopáticas, que son asesinos. 396 00:28:58,920 --> 00:29:01,600 Tienen fármacos potentes a su disposición, 397 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 y quedan, virtualmente, impunes. Es casi un crimen perfecto. 398 00:29:18,680 --> 00:29:23,680 Esas personas no tenían escrúpulos y su única motivación era el dinero. 399 00:29:24,080 --> 00:29:27,160 Y este estaba al alcance de la mano. Solo había que cogerlo. 400 00:29:27,480 --> 00:29:29,040 De viernes a domingo, 401 00:29:29,120 --> 00:29:31,880 uno podía gastarse más de 20.000 en paramédicos. 402 00:29:32,120 --> 00:29:34,280 Solo de viernes a domingo, 403 00:29:34,360 --> 00:29:36,600 como propietario de la funeraria, 404 00:29:36,680 --> 00:29:39,720 podía gastar más de 20.000 en paramédicos. 405 00:29:44,400 --> 00:29:48,640 Quienes tenían los mejores acuerdos en los hospitales 406 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 eran quienes más dinero ganaban. 407 00:29:50,400 --> 00:29:52,880 Hablamos de algunas funerarias concretas de Łódź. 408 00:29:52,960 --> 00:29:57,280 Ganaron verdaderas fortunas en cuestión de tres o cuatro años. 409 00:30:02,800 --> 00:30:07,440 Cuando vi cómo el dinero entraba a espuertas, dije: "¡Sí!". 410 00:30:07,520 --> 00:30:10,840 Me gustan los coches antiguos, es una afición cara. 411 00:30:11,320 --> 00:30:13,000 Si uno no gastaba mucho, 412 00:30:13,080 --> 00:30:17,120 podía amasar una fortuna rápidamente. 413 00:30:23,800 --> 00:30:27,440 Estos servicios hay que llevarlos a cabo hoy. 414 00:30:27,520 --> 00:30:30,720 Este mes hemos tenido 258 artículos. 415 00:30:30,800 --> 00:30:35,160 Que no vea esto mi competencia, o me dispararán. 416 00:30:35,680 --> 00:30:40,240 A menudo se reunían con el personal de ambulancias, 417 00:30:40,320 --> 00:30:43,280 y daban fiestas por las noches. 418 00:31:04,040 --> 00:31:08,640 Toda mafia es un cáncer. 419 00:31:08,720 --> 00:31:10,520 Como la gangrena. 420 00:31:10,840 --> 00:31:15,560 Crece e intenta penetrar las células sanas 421 00:31:15,640 --> 00:31:17,960 de cualquier sociedad, de cualquier país. 422 00:31:18,040 --> 00:31:20,040 El servicio de ambulancias de Łódź no pensaba en eso. 423 00:31:20,120 --> 00:31:24,120 Por desgracia, se me fue de las manos. 424 00:31:25,440 --> 00:31:28,280 Sinceramente, me ahogué. 425 00:31:29,200 --> 00:31:31,160 Todo se fue al traste. 426 00:31:31,560 --> 00:31:34,840 Lanzar la cooperación con los paramédicos 427 00:31:35,320 --> 00:31:37,240 fue el principio del fin. 428 00:31:52,160 --> 00:31:55,720 A veces, la empresa funeraria ya estaba allí 429 00:31:55,800 --> 00:31:58,840 antes de que la ambulancia hubiera llegado siquiera 430 00:31:59,120 --> 00:32:01,160 al domicilio del aviso. 431 00:32:01,640 --> 00:32:03,280 Claramente, 432 00:32:03,360 --> 00:32:07,520 el de la ambulancia tenía que haberles avisado. 433 00:32:08,720 --> 00:32:11,080 Alguien tenía que decírselo. 434 00:32:11,160 --> 00:32:16,440 A veces los paramédicos no esperaban una muerte, 435 00:32:17,560 --> 00:32:19,040 pero el enterrador ya estaba allí. 436 00:32:58,760 --> 00:33:02,000 Ese comercio generalizado, a una escala masiva, 437 00:33:02,080 --> 00:33:05,680 tuvo lugar durante años y creó un sistema 438 00:33:06,840 --> 00:33:09,800 que permitió a quienes poseían instintos asesinos 439 00:33:09,880 --> 00:33:11,080 dar el siguiente paso. 440 00:33:31,160 --> 00:33:32,480 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 441 00:33:32,560 --> 00:33:36,560 Había varios métodos para retrasar la intervención. 442 00:33:36,640 --> 00:33:38,880 Esperaban pacientemente, 443 00:33:38,960 --> 00:33:41,720 con la ambulancia aparcada, a que el paciente muriera. 444 00:33:41,800 --> 00:33:43,480 Cuenta el chiste 445 00:33:43,560 --> 00:33:47,800 sobre ahogar pacientes estando de servicio. 446 00:33:47,880 --> 00:33:49,760 No hablaban de matar. 447 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 Solo decían que habían cobrado otra piel, 448 00:33:52,280 --> 00:33:54,000 y otros 1.500 eslotis. 449 00:33:54,080 --> 00:33:58,560 En este país me llamaban el Ángel de la Muerte. 450 00:34:01,040 --> 00:34:02,600 Yo guardé silencio, 451 00:34:02,680 --> 00:34:04,160 permitiendo que asesinaran a personas, ¿no? 452 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Subtítulos: Pablo Rodríguez-Trenchs 35500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.