All language subtitles for Moresnet.S01E04.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:07,640 Linde, 14 juli. 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,360 Overmorgen. 3 00:00:15,000 --> 00:00:18,320 Geen hersenactiviteit. Klinisch dood. 4 00:00:28,760 --> 00:00:31,440 Eva, ik heb vreselijk nieuws. -Wat? 5 00:00:31,560 --> 00:00:35,920 Het doet me pijn dit te melden, maar je grootvader is overleden. 6 00:00:42,160 --> 00:00:43,840 Dit is ETERNECO. 7 00:00:48,000 --> 00:00:49,920 Waarom heb je dit opgeschreven? 8 00:00:50,560 --> 00:00:53,960 Dat is niet mijn dodenlijst, Ben. 9 00:00:54,600 --> 00:00:56,120 Het is die van jou. 10 00:01:15,880 --> 00:01:17,080 Daan? 11 00:01:20,600 --> 00:01:21,800 Daan? 12 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 Heb jij mama vermoord? 13 00:01:26,640 --> 00:01:27,920 Ik weet het niet. 14 00:01:50,400 --> 00:01:51,440 Mama. 15 00:01:52,120 --> 00:01:53,240 Mama? 16 00:01:55,000 --> 00:01:57,200 Mama, mama. 17 00:02:07,720 --> 00:02:09,680 Mama. 18 00:02:14,760 --> 00:02:15,960 Mama. 19 00:02:22,480 --> 00:02:23,720 Daan? 20 00:02:23,840 --> 00:02:25,920 Daan, gaat het? 21 00:02:26,040 --> 00:02:27,240 Daan... 22 00:03:55,200 --> 00:04:00,840 We zullen in staat zijn om het menselijke brein echt te begrijpen. 23 00:04:00,960 --> 00:04:07,000 Om het te kunnen lezen. En, waar nodig, de schrijffouten te corrigeren. 24 00:04:07,600 --> 00:04:10,200 We verwachten dat we tegen 2020 25 00:04:10,320 --> 00:04:13,920 ziektes kunnen genezen die voordien ongeneeslijk waren, 26 00:04:14,040 --> 00:04:20,120 zoals creutzfeldt-jakob, huntington, parkinson, 27 00:04:20,240 --> 00:04:26,000 dementie, beroertes, multiple sclerose en ALS. 28 00:04:28,120 --> 00:04:29,480 En tot slot... 29 00:04:30,680 --> 00:04:37,440 zou ik willen afsluiten met mijn favoriete sonnet van William Shakespeare. 30 00:04:41,160 --> 00:04:44,040 o, bleef je maar jezelf heel de tijd 31 00:04:44,920 --> 00:04:51,160 maar 't duurt slechts tot je hier niet langer leeft 32 00:04:55,720 --> 00:04:59,040 als dus het einde komt wees dan bereid 33 00:05:01,040 --> 00:05:05,240 en schenk je aanschijn aan je eigen vlees 34 00:05:13,520 --> 00:05:17,320 zo blijft het schoon bewaard dat je nu leent 35 00:05:17,440 --> 00:05:19,880 en word je weer jezelf 36 00:05:23,000 --> 00:05:28,520 als na je dood je zelf is heengegaan, als wat je kweekt 37 00:05:33,200 --> 00:05:37,880 de drager wordt van wat je schoon ons bood 38 00:05:42,840 --> 00:05:48,080 Eva, ik krijg je niet te pakken. Ik maak me zorgen. Bel me terug. 39 00:05:54,440 --> 00:05:58,320 wie laat zijn huis ten prooi aan woestenij 40 00:05:58,440 --> 00:06:01,920 dat onder goed beheer nog trots zou staan 41 00:06:07,440 --> 00:06:11,080 te midden wintervlagen, stormtij 42 00:06:11,200 --> 00:06:15,440 en rauwe woede van het kil vergaan? 43 00:06:23,000 --> 00:06:25,680 enkel verkwisters 44 00:06:32,400 --> 00:06:34,240 mijn liefste lief, 't is schoon 45 00:06:35,840 --> 00:06:37,840 een vader te hebben 46 00:06:40,080 --> 00:06:43,040 gun dit dan ook je zoon 47 00:08:23,040 --> 00:08:25,840 Die bloedneus die hij had na die aanval, 48 00:08:25,960 --> 00:08:29,160 dat was precies hetzelfde als toen hij Sophie vermoordde. 49 00:08:37,600 --> 00:08:39,600 Ben, rustig. 50 00:08:40,560 --> 00:08:43,720 Rustig. Het is gewoon een paniekaanval. Niks aan de hand. 51 00:08:57,760 --> 00:08:59,440 Goedemorgen, meneer Stijns. 52 00:09:02,440 --> 00:09:03,520 En jouw naam is? 53 00:09:04,320 --> 00:09:05,520 Ga maar, Roger. 54 00:09:13,600 --> 00:09:16,400 Meneer Møller, ik wist niet of u hem vannacht al zou terugbrengen. 55 00:09:16,520 --> 00:09:19,040 Ik kwam gewoon eens kijken of alles in orde is. 56 00:09:22,760 --> 00:09:26,120 Roger heeft niets gezien, hij is van een andere afdeling. 57 00:09:29,880 --> 00:09:32,760 Zoveel antwoorden en ik stelde niet eens een vraag. 58 00:09:39,280 --> 00:09:41,480 Weet jij waarom mensen liegen, Will? 59 00:09:44,480 --> 00:09:47,800 Het geeft hun het gevoel een situatie te kunnen controleren... 60 00:09:49,240 --> 00:09:50,840 door deze te manipuleren. 61 00:09:54,680 --> 00:09:56,280 Ben jij een manipulator? 62 00:09:58,960 --> 00:10:00,160 Nee. 63 00:10:01,920 --> 00:10:03,120 Natuurlijk niet. 64 00:10:04,160 --> 00:10:05,360 Fijn. 65 00:10:09,080 --> 00:10:11,000 We hebben Daan Schotz niet langer nodig. 66 00:10:13,000 --> 00:10:14,640 Wat gaat er met hem gebeuren? 67 00:10:16,800 --> 00:10:18,920 Wat doet een jager met een gewond dier? 68 00:10:24,560 --> 00:10:27,240 Heb jij iets te maken met de dood van Anke Huygen? 69 00:10:31,560 --> 00:10:34,440 Denk jij dat het verstandig is dit soort vragen te stellen? 70 00:10:37,720 --> 00:10:39,360 Dat was nooit de afspraak. 71 00:10:42,280 --> 00:10:44,360 Ik wil hier niets mee te maken hebben. 72 00:10:46,000 --> 00:10:47,800 Ik wil ermee stoppen, ik wil eruit. 73 00:10:48,760 --> 00:10:53,280 Dan zal ik laten weten dat je niet langer met ons geassocieerd wenst te worden. 74 00:11:03,160 --> 00:11:05,720 Waarom zei Daan dat het jouw dodenlijst was? 75 00:11:08,560 --> 00:11:10,920 Heb jij het opgeschreven? -Voor de duizendste keer, 76 00:11:11,040 --> 00:11:13,200 ik heb niks met Ankes dood te maken. -Dat zeg ik ook niet, 77 00:11:13,320 --> 00:11:15,360 maar zou het kunnen? -Zou wat kunnen? 78 00:11:15,480 --> 00:11:18,920 Dat jij het hebt opgeschreven. -Nee, natuurlijk niet. 79 00:11:19,920 --> 00:11:21,520 Waarom zegt hij dat dan? 80 00:11:21,640 --> 00:11:24,480 Kijk waar we zijn. Omdat hij ziek is in zijn hoofd. 81 00:11:24,920 --> 00:11:27,000 Het zou kunnen dat je het bent vergeten, en dat verklaart... 82 00:11:27,120 --> 00:11:28,720 Het is niet mijn dodenlijst. 83 00:11:28,840 --> 00:11:31,480 De psychiater zei dat Daan ook dingen vergat, black-outs had 84 00:11:31,600 --> 00:11:35,320 en zich de moord op Sophie niet herinnerde. -Wat wil je nu eigenlijk zeggen? 85 00:11:38,040 --> 00:11:39,920 Dat ik ook een psychopaat ben? 86 00:11:40,040 --> 00:11:42,800 Dat wij alle twee onze vrienden vermoorden en het dan vergeten? 87 00:11:42,920 --> 00:11:47,240 Dat zeg ik helemaal niet. Ik zeg alleen... -Ik heb dat dagboek nooit aangeraakt. 88 00:13:32,280 --> 00:13:34,600 De ingreep is perfect verlopen. 89 00:13:36,120 --> 00:13:38,960 We houden de narcose nog enkele uren aan, 90 00:13:39,080 --> 00:13:42,280 zodat het brein kan herstellen. 91 00:13:47,240 --> 00:13:48,440 Ja? 92 00:13:50,760 --> 00:13:54,520 Wie? -Ben Schotz, zijn broer. 93 00:13:55,360 --> 00:13:58,480 Er was mij verzekerd dat er geen familiale connectie meer zou zijn. 94 00:13:59,200 --> 00:14:01,760 We hebben een nog veel groter probleem. 95 00:14:03,160 --> 00:14:04,800 Zoë Kuypers was bij hem. 96 00:14:05,640 --> 00:14:08,480 De dochter van journalist Peter Kuypers. 97 00:14:09,280 --> 00:14:10,800 Doe het nodige. 98 00:14:57,280 --> 00:15:00,240 neurowetenschapper Robert Rolin overleden 99 00:15:19,400 --> 00:15:20,720 Doe 's rustig. 100 00:15:25,960 --> 00:15:27,480 Doe normaal. 101 00:15:29,680 --> 00:15:31,320 Hé, Ben. 102 00:15:33,360 --> 00:15:34,560 Ben. 103 00:15:36,440 --> 00:15:37,560 Ben. 104 00:15:45,440 --> 00:15:48,040 Godverdomme, dit doen we niet. 105 00:15:50,800 --> 00:15:53,240 Ik ben ook bang, maar dit doen we niet. 106 00:16:04,280 --> 00:16:08,800 Ik moet je kunnen vertrouwen, Ben. Over vijf dagen ben ik misschien aan de beurt. 107 00:16:08,920 --> 00:16:13,160 Ik moet erop kunnen vertrouwen dat we er alles aan gaan doen om dat te voorkomen. 108 00:16:13,280 --> 00:16:15,160 Sorry. 109 00:16:20,960 --> 00:16:23,000 Goedemiddag, het nieuws. 110 00:16:23,120 --> 00:16:27,040 Vannacht is oprichter en voormalig CEO van het befaamde bedrijf Thalamus 111 00:16:27,160 --> 00:16:28,960 Robert Rolin gestorven. 112 00:16:29,560 --> 00:16:33,360 Nobelprijswinnaar doctor Rolin overleed aan een slepende ziekte. 113 00:16:33,480 --> 00:16:35,640 Hij werd 79 jaar. 114 00:16:36,240 --> 00:16:40,040 Zijn bedrijf en complete vermogen laat hij na aan zijn kleindochter 115 00:16:40,160 --> 00:16:42,880 en enige erfgename Eva Rolin. 116 00:16:43,560 --> 00:16:47,280 Voor velen zal Nobelprijswinnaar Robert Rolin altijd vereenzelvigd worden 117 00:16:47,400 --> 00:16:49,000 met zijn bedrijf Thalamus. 118 00:16:49,120 --> 00:16:52,400 Op sociale media stromen rouwbetuigingen binnen van prominente figuren 119 00:16:52,520 --> 00:16:54,960 in de wetenschap, de politiek en het zakenleven. 120 00:16:55,080 --> 00:16:56,760 Amerikaans minister van Buitenlandse Zaken... 121 00:16:56,880 --> 00:17:02,920 maar 't duurt slechts tot je hier niet langer leeft 122 00:17:04,200 --> 00:17:06,360 als dus het einde komt... 123 00:17:06,480 --> 00:17:12,280 Doctor Rolin vergaarde een fortuin van 87 miljard met zijn onderzoekscentra. 124 00:17:12,400 --> 00:17:16,960 Mede hierdoor wordt hij jaarlijks uitgenodigd op de Bilderberg-conferentie. 125 00:17:17,080 --> 00:17:19,240 De familie heeft zich teruggetrokken... 126 00:17:28,480 --> 00:17:30,720 Dit is het notitieboekje van mijn vader. 127 00:17:30,840 --> 00:17:34,240 Hij heeft dit opgeschreven een paar dagen voordat hij doodging. 128 00:17:35,360 --> 00:17:37,400 Wat is ETERNECO? -Geen idee. 129 00:17:37,520 --> 00:17:40,840 Weet je waarom ik ervan overtuigd ben dat mijn vader geen zelfmoord pleegde? 130 00:17:41,400 --> 00:17:43,760 Thalamus is het bedrijf van Robert Rolin. 131 00:17:43,880 --> 00:17:46,080 Zijn zoon Isaac is omgekomen bij een vliegtuigcrash 132 00:17:46,200 --> 00:17:49,200 op exact dezelfde dag als mijn vader. 133 00:17:49,320 --> 00:17:52,200 Verne, het bedrijf dat Will Stijns elke maand betaalt, 134 00:17:52,320 --> 00:17:55,240 is opgericht door Stephan Pineau en dat is hem. 135 00:17:55,360 --> 00:17:57,680 Dat is Herbert Rach, de vader van Suzanne Rach, 136 00:17:57,800 --> 00:17:59,720 de zakenpartner van Robert Rolin. 137 00:17:59,840 --> 00:18:04,760 Dus Robert Rolin, CEO van Thalamus, is gelinkt aan Stephan Pineau. 138 00:18:05,960 --> 00:18:10,400 Nee, ik snap het niet. -Robert Rolin is gelinkt aan Daan. 139 00:18:21,800 --> 00:18:26,360 'Ik wil je spreken onder vier ogen aan het station van Moresnet. Will Stijns.' 140 00:19:32,560 --> 00:19:35,440 data-overdacht: uploaden 141 00:19:35,560 --> 00:19:37,400 upload compleet 142 00:20:05,320 --> 00:20:07,360 Stephan Pineau, alstublieft. 143 00:20:11,280 --> 00:20:12,480 Stephan? 144 00:20:13,640 --> 00:20:15,000 Met Robert. 145 00:20:18,360 --> 00:20:19,880 Het is gelukt. 146 00:20:59,080 --> 00:21:03,520 Interessante ontmoetingsplek. Geen getuigen. 147 00:21:04,920 --> 00:21:06,880 Je hoeft niet bang te zijn voor mij. 148 00:21:09,600 --> 00:21:11,560 Heb je dat ook tegen Anke gezegd? 149 00:21:13,480 --> 00:21:15,200 Wat zou jij doen voor een buitenkans? 150 00:21:17,600 --> 00:21:19,040 Voor een ander leven? 151 00:21:23,720 --> 00:21:26,720 Een jaar geleden werd ik benaderd door iemand van een Zwitsers bedrijf. 152 00:21:27,040 --> 00:21:28,240 Verne. 153 00:21:29,880 --> 00:21:31,400 Ze wilden weten of er geïnterneerden waren 154 00:21:31,520 --> 00:21:34,320 zonder familiale of vriendschappelijke banden. 155 00:21:36,240 --> 00:21:38,360 Iemand naar wie niemand nog omkeek. 156 00:21:40,320 --> 00:21:41,760 Je broer was zo iemand. 157 00:21:43,320 --> 00:21:45,440 Ze wilden hem gebruiken voor... 158 00:21:46,360 --> 00:21:47,600 een experiment. 159 00:21:49,160 --> 00:21:52,480 Wat voor experiment? -Dat weet ik niet. 160 00:21:53,480 --> 00:21:58,040 Ik moest alleen negeren, naar links kijken als er rechts iets gebeurde, 161 00:21:58,160 --> 00:22:01,240 en Daan zoveel mogelijk uit de buurt van mijn personeel houden. 162 00:22:02,400 --> 00:22:04,360 Jij laat je patiënten misbruiken? 163 00:22:04,800 --> 00:22:08,880 Een kindermoordenaar met wie zelfs zijn familie niets meer te maken wil hebben. 164 00:22:09,800 --> 00:22:12,120 Wat hebben wij hiermee te maken? 165 00:22:13,120 --> 00:22:16,520 Linde Claudel, Henry Ceulemans, Zoë Kuypers. 166 00:22:16,640 --> 00:22:18,160 Waarom staan zij op Daans lijst? 167 00:22:19,160 --> 00:22:21,360 Heeft dat iets te maken met dat dagboek van jou? 168 00:22:22,880 --> 00:22:24,480 Stop met graven. 169 00:22:25,160 --> 00:22:29,520 Kennis is geen macht, meneer Schotz, het is een doodsvonnis. 170 00:22:32,440 --> 00:22:34,520 Jullie hebben Anke Huygen vermoord. 171 00:22:35,160 --> 00:22:36,680 Ik ben geen slechte mens. 172 00:22:37,200 --> 00:22:40,720 Ik heb ervoor gezorgd dat je broer afscheid kon nemen van je vader. 173 00:22:40,840 --> 00:22:43,320 Als Viktor Møller dat zou weten, stond ik hier nu niet. 174 00:22:47,960 --> 00:22:51,240 Ik heb verschrikkelijke fouten gemaakt, maar ik heb haar niet vermoord. 175 00:22:52,600 --> 00:22:55,480 De dood van Anke Huygen was inderdaad geen zelfmoord. 176 00:22:56,240 --> 00:22:58,960 Ik zeg dit zodat iemand mijn vrouw de waarheid kan vertellen 177 00:22:59,080 --> 00:23:00,840 als mij iets overkomt. 178 00:23:01,680 --> 00:23:03,520 Ze mag niet denken dat ik haar in de steek heb gelaten. 179 00:23:03,640 --> 00:23:05,920 Kom met mij mee naar de politie. 180 00:23:07,120 --> 00:23:11,520 Als jij denkt dat de politie kan helpen, weet je niet met wie je te maken hebt. 181 00:23:12,320 --> 00:23:15,280 Als ik één goede raad mag geven aan jou en je vrienden: 182 00:23:15,400 --> 00:23:16,760 Maak dat je hier wegkomt. 183 00:23:16,880 --> 00:23:18,440 Wat gaan ze met Daan doen? 184 00:23:22,120 --> 00:23:24,040 Doe wat je altijd hebt gedaan. 185 00:23:24,160 --> 00:23:26,560 Vergeet je broer en maak dat je wegkomt uit Moresnet. 186 00:23:26,680 --> 00:23:28,720 Wat gaan ze met hem doen? 187 00:23:51,280 --> 00:23:54,080 Ik weet dat het gek klinkt, maar wat als de moordenaars van mijn vader 188 00:23:54,200 --> 00:23:57,320 ook Anke vermoord hebben? -Kan je stoppen met die onzin? 189 00:23:57,440 --> 00:24:01,600 Jij hebt geen idee... -Gewoon stoppen. Jij doet dit altijd. 190 00:24:01,720 --> 00:24:04,360 Aanvaard nu toch eens dat mensen doodgaan. 191 00:24:04,600 --> 00:24:06,480 Anke zou toch nooit zelfmoord plegen. 192 00:24:06,600 --> 00:24:09,760 Nee, ze is vermoord door een internationale organisatie. 193 00:24:09,880 --> 00:24:12,040 Hoor jij wel wat je zegt? 194 00:24:12,160 --> 00:24:15,680 Ze had een kind. -Ja, jouw vader ook. 195 00:24:20,920 --> 00:24:25,280 Ik probeer mijn hele volwassen leven de dood iets van waardigheid te geven, 196 00:24:25,400 --> 00:24:27,360 en dat doe je niet door het te ontkennen. 197 00:24:37,400 --> 00:24:39,200 Weet je wat jouw probleem is? 198 00:24:39,320 --> 00:24:41,720 Ik weet het niet... Een chronisch gevoel voor realisme? 199 00:24:41,840 --> 00:24:44,760 Je denkt dat je de waarheid in pacht hebt, mevrouw de begrafenisondernemer 200 00:24:44,880 --> 00:24:47,600 die het leven zo goed begrijpt. Altijd alles netjes op een rijtje. 201 00:24:47,720 --> 00:24:49,240 En maar op me neerkijken. 202 00:24:49,360 --> 00:24:53,280 Alsof ik nog steeds dat 12-jarige naïeve kind ben dat in spookverhalen gelooft. 203 00:24:53,400 --> 00:24:56,600 Ik sta misschien nog niet zover als jij, maar ik ben geen idioot. 204 00:24:57,680 --> 00:25:01,560 Anke is vermoord en als wij niks doen, zal ons hetzelfde overkomen. 205 00:25:01,680 --> 00:25:06,000 Oké, stel dat ik je geloof, wat is dan je plan? 206 00:25:06,120 --> 00:25:07,960 Gaan we naar de politie? 207 00:25:08,080 --> 00:25:11,240 Nee, natuurlijk niet, want die geloof je ook niet. 208 00:25:11,360 --> 00:25:15,680 Jij gelooft alleen maar net diegene en datgene dat in jouw verhaaltje past. 209 00:25:16,960 --> 00:25:18,760 Heb jij eigenlijk wel een plan? 210 00:25:20,640 --> 00:25:22,640 Blijf vannacht bij ons. -Bij Ben? 211 00:25:22,760 --> 00:25:26,240 Hij is ook slachtoffer... -Ik wil dat je uit zijn buurt blijft. 212 00:25:26,960 --> 00:25:28,640 Ik vertrouw hem. -Blindelings? 213 00:25:28,760 --> 00:25:30,280 Is er een andere manier? 214 00:25:31,240 --> 00:25:35,360 Voor iemand met jouw intelligentie kan je zo ontiegelijk dom zijn. 215 00:26:08,280 --> 00:26:12,360 Hoe is Isaac erachter gekomen? -Via een journalist. 216 00:26:13,120 --> 00:26:14,480 Peter Kuypers. 217 00:26:15,480 --> 00:26:18,600 Kuypers heeft met een ETERNECO-werknemer gesproken, 218 00:26:18,720 --> 00:26:20,040 Alexander Stütt. 219 00:26:20,160 --> 00:26:23,000 Hij is een van mijn beste werknemers, hij weet alles. 220 00:26:23,120 --> 00:26:24,320 'Wist.' 221 00:26:24,800 --> 00:26:29,680 Zijn tong was sneller dan zijn verstand. Het verkeer in Frankfurt is dodelijk. 222 00:26:30,680 --> 00:26:33,800 Hoe kwam die journalist aan Stütts naam? 223 00:26:34,480 --> 00:26:37,240 Een datalek in het netwerk van Thalamus. 224 00:26:38,960 --> 00:26:44,280 'De brandblussers in de Hindenburg zijn perfect in orde, kapitein.' 225 00:26:44,400 --> 00:26:45,600 Robert... 226 00:26:46,400 --> 00:26:50,760 Als Isaac het ETERNECO-project openbaar maakt... 227 00:26:50,880 --> 00:26:53,640 Isaac en zijn vrouw blijven een maand op de Bahama's. 228 00:26:53,760 --> 00:26:56,240 Als hij iets van plan was, had hij het al gedaan. 229 00:26:57,880 --> 00:26:59,680 Hij komt over drie dagen terug. 230 00:27:01,080 --> 00:27:04,240 En over vier dagen heeft hij een afspraak met die journalist. 231 00:27:32,920 --> 00:27:35,160 Wat gaan ze met Daan doen? -Maak dat je hier wegkomt. 232 00:27:54,880 --> 00:27:56,600 Over vijf dagen ben ik misschien aan de beurt. 233 00:27:56,720 --> 00:27:58,400 Ik moet je kunnen vertrouwen. 234 00:28:13,560 --> 00:28:15,400 Dat is niet mijn dodenlijst, Ben. 235 00:28:17,000 --> 00:28:18,520 Het is die van jou. 236 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 Henry? -Hé, Ben. 237 00:28:43,360 --> 00:28:45,840 Je hebt mij gebeld... -Waarom bel jij nu pas terug? 238 00:28:46,520 --> 00:28:49,840 Ja, ik zie jouw berichtjes nu pas. 239 00:28:49,960 --> 00:28:54,560 Ik sta hier... Ik ben eigenlijk in Maastricht in mijn schrijfkot 240 00:28:54,680 --> 00:28:55,920 en daar is geen bereik. 241 00:28:56,040 --> 00:29:00,000 Maar nu ben ik in een supermarkt en... -Wie weet dat jij daar bent? 242 00:29:00,120 --> 00:29:03,680 Niemand. -Wij komen naar jou, voor vijf dagen. 243 00:29:04,160 --> 00:29:05,320 Wat... Wie? 244 00:29:05,440 --> 00:29:09,480 Stuur mij jouw adres. Vijf dagen, geen dag langer. En, Henry... 245 00:29:09,600 --> 00:29:13,000 Zeg tegen niemand dat wij komen. Tegen niemand. 246 00:29:14,360 --> 00:29:15,360 Ben? 247 00:29:29,080 --> 00:29:30,480 Justine? 248 00:29:37,000 --> 00:29:38,480 Waarom zeg je niks? 249 00:29:39,760 --> 00:29:41,240 James Last? 250 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 Dat verbaast me van je, Will. 251 00:29:49,680 --> 00:29:52,360 Mijn vader was ook een James Last-fan. 252 00:29:56,120 --> 00:29:59,560 Is zij jouw Rose auf dem Süden? 253 00:29:59,680 --> 00:30:01,400 Zij heeft er niets mee te maken. 254 00:30:03,040 --> 00:30:04,800 Ga zitten, Will. 255 00:30:07,640 --> 00:30:08,960 Zitten. 256 00:30:09,080 --> 00:30:10,280 Will. 257 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 Wat heb jij allemaal aan Ben Schotz verteld? 258 00:30:48,600 --> 00:30:50,800 Kennelijk ben jij een man die graag praat. 259 00:30:54,200 --> 00:30:55,760 Dus laten we praten. 260 00:31:49,640 --> 00:31:51,560 Innige deelneming, doctor Rolin. 261 00:32:05,040 --> 00:32:06,880 Hij was mijn zoon. 262 00:32:09,120 --> 00:32:11,640 Ik deed wat gedaan moest worden. 263 00:32:12,640 --> 00:32:16,320 Isaac zou met één interview ons levenswerk verwoest hebben. 264 00:32:18,400 --> 00:32:20,680 Je weet dat ik geen andere keuze had. 265 00:32:22,840 --> 00:32:24,240 Dat was onze afspraak. 266 00:32:25,080 --> 00:32:27,080 Jij doet het onmogelijke... 267 00:32:28,280 --> 00:32:29,720 en ik doe de rest. 268 00:33:53,320 --> 00:33:56,960 Scannen patiënt 03 Matthias Schiffer. 269 00:34:02,000 --> 00:34:03,680 Niet bang zijn. 270 00:34:12,040 --> 00:34:13,960 Het perfecte uiterlijk. 271 00:35:07,240 --> 00:35:09,800 Opstarten neurale uploadoverdracht. 272 00:35:11,200 --> 00:35:14,160 Doctor Rolin naar proefpersoon MS 03. 273 00:35:29,880 --> 00:35:31,080 Tien procent. 274 00:35:32,200 --> 00:35:33,480 Twintig procent. 275 00:35:37,600 --> 00:35:38,960 Veertig procent. 276 00:35:46,640 --> 00:35:49,920 Het glutamaat stapelt zich op in zijn hippocampus. 277 00:35:55,000 --> 00:35:56,280 overdracht geweigerd 278 00:35:56,400 --> 00:35:58,040 De upload wordt afgebroken. 279 00:36:01,160 --> 00:36:02,560 Stop de overdracht. 280 00:36:03,880 --> 00:36:05,080 Stop. 281 00:36:31,480 --> 00:36:33,400 Het spijt me, doctor Rolin. 282 00:36:34,400 --> 00:36:36,120 De verlamming is blijvend. 283 00:36:38,040 --> 00:36:42,240 Het omegabrein heeft de informatie van het alfabrein geweigerd 284 00:36:42,360 --> 00:36:47,600 en kortsluiting veroorzaakt in uw centrale zenuwstelsel. 285 00:36:49,560 --> 00:36:51,680 Zoals we gevreesd hadden, 286 00:36:51,800 --> 00:36:57,360 is data-overdracht enkel mogelijk tussen mensen met gelijke DNA-profielen. 287 00:37:04,200 --> 00:37:08,240 Dus de enige kans om mijn levenswerk te volbrengen... 288 00:37:12,080 --> 00:37:14,040 was mijn zoon... 289 00:37:18,040 --> 00:37:19,800 die dood is. 290 00:37:23,120 --> 00:37:25,160 Er is nog één andere optie. 291 00:38:54,360 --> 00:38:55,560 Hé. 292 00:38:57,640 --> 00:38:58,840 Hé. 293 00:39:01,520 --> 00:39:02,720 Eva. 294 00:39:05,000 --> 00:39:06,200 Eva Rolin. 295 00:39:08,520 --> 00:39:10,920 Ik heet Eva Rolin. 296 00:39:23,960 --> 00:39:26,760 Kan ik u helpen? -Ja, ik zoek Eva. 297 00:39:28,440 --> 00:39:31,320 Wacht eens, werkt u niet voor ons? 298 00:39:32,600 --> 00:39:37,640 Ja, ik ben Candra, een vriendin van Eva. Is ze hier? 299 00:39:37,760 --> 00:39:39,480 De familie wil privacy. 300 00:39:41,040 --> 00:39:46,520 Dat snap ik, maar zou ik haar heel even kunnen spreken? 301 00:39:46,640 --> 00:39:50,280 Ik krijg haar niet te pakken... -Ze heeft andere dingen aan haar hoofd. 302 00:39:52,920 --> 00:39:55,640 Ik weet zeker dat ze mij ook wil spreken. 303 00:39:57,360 --> 00:39:58,960 Nog een fijne dag. 304 00:40:00,880 --> 00:40:04,040 Zeg haar dat ik hier ben. -Begeleid haar naar buiten. 305 00:40:06,440 --> 00:40:07,800 Eva. 306 00:40:29,080 --> 00:40:33,520 U ziet dat mevrouw Rolin u niet wil zien. 307 00:40:33,640 --> 00:40:38,600 Ofwel verlaat u het domein zoals een beschaafd persoon die niet welkom is, 308 00:40:38,720 --> 00:40:43,880 ofwel wordt u verwijderd met geweld en gearresteerd voor huisvredebreuk. 309 00:41:02,800 --> 00:41:04,360 Waar ben je? Ben je oké? 310 00:41:05,000 --> 00:41:08,080 Ja, ik ben nu bij jou thuis. -Wat zei Will Stijns? 311 00:41:09,560 --> 00:41:12,520 Je hebt gelijk, Robert Rolin zit hierachter. 312 00:41:12,640 --> 00:41:16,040 Zij hebben Anke vermoord en ze gebruiken Daan voor een illegaal onderzoek. 313 00:41:16,160 --> 00:41:17,640 Wat voor onderzoek? 314 00:41:18,400 --> 00:41:21,920 Ze gaan hem vermoorden, Zoë. We moeten hier weg. 315 00:41:22,040 --> 00:41:24,560 We kunnen vijf dagen onderduiken bij Henry. 316 00:41:25,480 --> 00:41:27,080 Je moet Linde met je meekrijgen. 317 00:41:27,200 --> 00:41:30,480 Desnoods sleur je haar aan haar haren in je auto, het kan me niks schelen. 318 00:41:31,360 --> 00:41:34,400 Ik stuur je het adres van Henry door en we zien elkaar daar. 319 00:41:34,520 --> 00:41:35,720 En jij dan? 320 00:41:37,960 --> 00:41:39,920 Ik ga Daan uit het instituut halen. 321 00:43:00,160 --> 00:43:01,360 Lin? 322 00:43:17,400 --> 00:43:19,280 Geen woord, oké? 323 00:43:20,000 --> 00:43:21,440 Kom, naar binnen. 324 00:43:34,600 --> 00:43:37,240 Eén verkeerde beweging en ik steek door. 325 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 C-afdeling. 326 00:43:52,880 --> 00:43:54,680 Openen. 327 00:44:07,960 --> 00:44:09,800 Daag me niet uit. -Sorry. 328 00:44:15,160 --> 00:44:16,960 Je badge. 329 00:44:23,880 --> 00:44:26,120 Daan? Waar is hij? 330 00:44:26,240 --> 00:44:28,080 Waar? -Kamer elf. 331 00:44:37,280 --> 00:44:38,480 Daan? 332 00:44:39,160 --> 00:44:42,520 Kom, zit. Zit. 333 00:44:45,320 --> 00:44:46,520 Ben? 334 00:45:05,520 --> 00:45:08,680 Daan, we moeten hier weg. Kom. 335 00:46:07,880 --> 00:46:09,080 Linde? 336 00:46:17,480 --> 00:46:18,680 Linde? 337 00:47:58,640 --> 00:48:00,160 Daan, hé. 338 00:48:04,800 --> 00:48:06,240 Daan? 339 00:48:20,240 --> 00:48:21,360 Daan. 340 00:48:38,960 --> 00:48:39,960 Daan. 341 00:48:44,880 --> 00:48:46,240 Mama? 342 00:48:46,480 --> 00:48:47,480 Daan... 343 00:48:49,760 --> 00:48:51,560 Ik heb je zo gemist. 344 00:49:01,000 --> 00:49:02,720 Daan. 345 00:49:36,640 --> 00:49:39,440 Ik heb net mama zien sterven. 346 00:49:57,680 --> 00:49:58,840 Zoë? 347 00:50:02,800 --> 00:50:04,600 Dinsdag sterf ik. 348 00:50:04,720 --> 00:50:07,480 Niemand gaat hier sterven. Niemand, oké? 349 00:50:08,960 --> 00:50:12,520 Dr. Rolin, we hebben iets ongelooflijks ontdekt. 350 00:50:15,280 --> 00:50:18,320 Zolang wij niet opgeven, is er hoop. 351 00:50:18,440 --> 00:50:20,800 Wat we ook doen, het resultaat blijft toch hetzelfde. 352 00:50:23,840 --> 00:50:27,680 Goedenavond. Bent u Veerle, de vrouw van Henry Ceulemans? 353 00:50:27,800 --> 00:50:28,920 Ex-vrouw. 354 00:50:33,400 --> 00:50:34,400 Daan? 355 00:50:35,840 --> 00:50:38,880 Kun je vertellen wat er precies met jou is gebeurd? 27088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.