All language subtitles for Monsters.S01E09.Hang.Men.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MGHW.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,343 --> 00:00:14,389 ‫في مسألة ادعاء ولاية "كاليفورنيا"‬ ‫ضد "أورينثال جيمس سيمبسون"،‬ 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,559 ‫والقضية رقم "ب - أ - 097211"،‬ 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,686 ‫نحن هيئة المحلفين في الصدد المذكور آنفًا‬ 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,689 ‫نجد المدعى عليه، "أورينثال جيمس سيمبسون"،‬ 5 00:00:22,772 --> 00:00:27,819 ‫غير مذنب بجريمة القتل‬ ‫التي تنتهك قسم القانون الجنائي "187 - أ"،‬ 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,822 ‫ومن جناية الاعتداء‬ ‫على السيدة "نيكول براون سيمبسون"،‬ 7 00:00:30,905 --> 00:00:33,074 ‫على النحو المبيّن في التهمة الأولى.‬ 8 00:00:36,077 --> 00:00:42,417 ‫"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"‬ 9 00:00:47,547 --> 00:00:49,591 ‫ماذا تقصدين إذًا؟ أننا في وضع ميؤوس منه؟‬ 10 00:00:49,674 --> 00:00:52,552 ‫لأنني سأخبرك برأيي بصراحة،‬ ‫لا أرى الأمر بذلك المنظور.‬ 11 00:00:52,635 --> 00:00:56,306 ‫"أو جاي" أشهر قاتل على الإطلاق، صحيح؟‬ 12 00:00:56,389 --> 00:00:57,849 ‫وقد أفلت بفعلته.‬ 13 00:00:59,434 --> 00:01:00,977 ‫وأفضل جزء يا "ليزلي"‬ 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,772 ‫أن الرجل لم يتحتّم عليه اعتلاء منصة الشهود…‬ 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,899 ‫"لايل"، إنهم يضمرون شرًا.‬ 16 00:01:06,483 --> 00:01:10,445 ‫لا يهتم "غارسيتي" إلا بشيء واحد فقط،‬ ‫وهو إعادة انتخابه.‬ 17 00:01:10,528 --> 00:01:12,489 ‫لهذا السبب يحاولون تدمير قضيتنا‬ 18 00:01:12,572 --> 00:01:14,866 ‫لأنهم بحاجة إلى فوز، وهم بحاجة إليه الآن.‬ 19 00:01:14,949 --> 00:01:16,826 ‫حسنًا، أفهم ذلك.‬ 20 00:01:17,327 --> 00:01:19,079 ‫عليك تقديم التماس إذًا.‬ 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,499 ‫هذا سبب أدعى لعدم إحضارنا‬ 22 00:01:22,582 --> 00:01:24,542 ‫لمحام عام فاشل يا "ليزلي".‬ 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,795 ‫"تشارلز غيسلر" هو الأفضل في "لوس أنجلوس".‬ 24 00:01:26,878 --> 00:01:27,837 ‫أهو كذلك حقًا؟‬ 25 00:01:28,379 --> 00:01:31,466 ‫"لايل"، سُررت بلقائك أخيرًا.‬ 26 00:01:38,014 --> 00:01:38,932 ‫تفضّل.‬ 27 00:01:42,477 --> 00:01:43,603 ‫لن يحدث ذلك.‬ 28 00:01:43,686 --> 00:01:45,146 ‫أرفض رفضًا قاطعًا.‬ 29 00:01:45,230 --> 00:01:47,816 ‫لا أعرف ما علينا فعله‬ ‫لإيجاد حل لهذه المشكلة.‬ 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,319 ‫أفضّل إعادة توكيل "جيل"‬ ‫أو الاتصال بـ"كوكران".‬ 31 00:01:51,402 --> 00:01:55,031 ‫لا يمكنني الاتصال بـ"كوكران"‬ ‫وأنت لا تملك أي مال.‬ 32 00:01:55,115 --> 00:01:59,577 ‫"ليزلي"، هل تعرفين كم من المال‬ ‫تمكنت من جمعه في الأسبوع الماضي؟‬ 33 00:01:59,661 --> 00:02:02,372 ‫حسنًا، يسرّني أنك ذكرت ذلك لأن…‬ 34 00:02:03,414 --> 00:02:06,126 ‫بالمناسبة، هذا عنوان رئيسي رائع.‬ 35 00:02:07,043 --> 00:02:11,089 ‫"بمساعدتي، فأنت تعبّر عن دعمك أيضًا‬ ‫للكثيرين ممن يتعرّضون للاعتداء.‬ 36 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 ‫نحن جميعًا ناجون معًا.‬ 37 00:02:12,715 --> 00:02:16,719 ‫بوسعك المساعدة بالتعهد بمقدار من المال‬ ‫في الـ15 من كلّ شهر،‬ 38 00:02:16,803 --> 00:02:22,475 ‫في هيئة بطاقة تعهد شهرية‬ ‫إلى صندوق تمويل دفاع (لايل مينينديز)."‬ 39 00:02:24,477 --> 00:02:30,108 ‫كم مرة طلبت منك التوقف عن كتابة الرسائل؟‬ 40 00:02:30,191 --> 00:02:34,696 ‫لأنها ستُستخدم ضدك وتُظهرك بمظهر مروّع!‬ 41 00:02:34,779 --> 00:02:37,991 ‫تقولها من تجني أربعة آلاف دولار يوميًا‬ ‫للثرثرة ببرنامج "ديتلاين" عن "أو جاي"،‬ 42 00:02:38,074 --> 00:02:39,909 ‫وتهاجم الأشخاص أنفسهم الذين يحاولون…‬ 43 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 ‫- اسمها وظيفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 44 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 ‫بينما نتحدث عن المال،‬ 45 00:02:43,121 --> 00:02:48,001 ‫هلّا أذكر أنني ما زلت هنا‬ ‫أقاتل من أجل حياتكما من دون مقابل.‬ 46 00:02:48,084 --> 00:02:50,879 ‫هل طلبت شعرًا مستعارًا جديدًا‬ ‫وجعلتهم يرسلونه إلى السجن‬ 47 00:02:50,962 --> 00:02:54,174 ‫بتكلفة 2,500 دولار؟‬ 48 00:02:54,257 --> 00:02:56,467 ‫هذا من الرجل نفسه الذي عالج شعر "أو جاي".‬ 49 00:02:56,551 --> 00:02:57,719 ‫- أجل، فعلت.‬ ‫- "لايل"!‬ 50 00:02:57,802 --> 00:03:01,055 ‫أظن أنه يمكننا جميعًا‬ ‫أن نحذو حذو ذلك الرجل، اتفقنا؟‬ 51 00:03:01,139 --> 00:03:04,058 ‫لأن من الواضح أن الرجل اكتشف حلًا ما!‬ 52 00:03:04,142 --> 00:03:07,228 ‫أتعرفين ما الذي اكتشفه؟‬ ‫كان لديه شعار مشهور!‬ 53 00:03:07,312 --> 00:03:10,148 ‫وأعتقد أننا سنستفيد جميعًا من شعار مشهور.‬ 54 00:03:10,231 --> 00:03:11,941 ‫ويمكن لشعارنا المشهور أن يكون،‬ 55 00:03:12,025 --> 00:03:15,028 ‫"إن تعرّضت للاعتداء، فلا يمكن اتهامك."‬ 56 00:03:21,159 --> 00:03:25,246 ‫- ماذا؟ ما المضحك جدًا يا "إريك"؟‬ ‫- أنت لا تُصدّق.‬ 57 00:03:25,330 --> 00:03:29,626 ‫حسنًا، أنا آسف. هذا خطئي. حياتي على المحك.‬ 58 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 ‫تبدو كأنك أحمق.‬ 59 00:03:32,712 --> 00:03:35,882 ‫"إريك"، هل يجب أن أذكّرك‬ ‫بسبب وجودنا هنا من الأساس؟‬ 60 00:03:38,676 --> 00:03:39,802 ‫بسببك.‬ 61 00:03:42,847 --> 00:03:44,474 ‫أنت الأحمق اللعين.‬ 62 00:03:46,142 --> 00:03:49,771 ‫وكلّ ما كان عليك فعله‬ ‫هو إبقاء فمك الغبي مغلقًا.‬ 63 00:03:58,863 --> 00:03:59,781 ‫حقًا؟‬ 64 00:04:05,036 --> 00:04:07,121 ‫"(لايل مينينديز)، بكلماته".‬ 65 00:04:07,205 --> 00:04:08,998 ‫- تبًا لتلك الساقطة المجنونة.‬ ‫- لا.‬ 66 00:04:09,540 --> 00:04:11,751 ‫لا. لم يعد يحقّ لك فعل ذلك.‬ 67 00:04:11,834 --> 00:04:13,169 ‫لأنك قضيت علينا.‬ 68 00:04:13,253 --> 00:04:16,673 ‫انتهى أمرنا. لقد سجّلوا مكالماتك لساعات!‬ 69 00:04:16,756 --> 00:04:21,219 ‫- مجددًا، لم أعلم أنها كانت تسجّل مكالماتي!‬ ‫- وتبدو مجنونًا!‬ 70 00:04:21,302 --> 00:04:25,556 ‫تبدو مجنونًا.‬ ‫هل تدرك كم كان ذلك تصرّفًا غبيًا؟‬ 71 00:04:26,766 --> 00:04:29,018 ‫ثم أجدك تكتب كلّ تلك الرسائل المجنونة‬ 72 00:04:29,102 --> 00:04:31,229 ‫وتطلب من الجميع أن يكذبوا من أجلنا!‬ 73 00:04:31,312 --> 00:04:32,689 ‫من أنت؟‬ 74 00:04:33,815 --> 00:04:37,402 ‫لم أُرد شيئًا خلال نشأتي إلا أن أكون مثلك.‬ 75 00:04:38,027 --> 00:04:39,696 ‫أتعلم ما يقوله الناس عنك الآن؟‬ 76 00:04:40,405 --> 00:04:42,532 ‫يقولون إن عينيك خاويتان من المشاعر.‬ 77 00:04:43,074 --> 00:04:47,370 ‫يقولون إن عينيك مفعمتان بالظلام.‬ ‫يدعونك بالمعتل عقليًا.‬ 78 00:04:48,246 --> 00:04:51,833 ‫أوشكنا على النجاح.‬ ‫"لايل"، كنا في عداد الأحرار.‬ 79 00:04:51,916 --> 00:04:53,167 ‫أجل، بفضلي.‬ 80 00:04:53,793 --> 00:04:57,880 ‫أوشكنا على الخروج من هنا بسببك حقًا.‬ 81 00:04:59,090 --> 00:05:00,258 ‫ولكننا لم نخرج.‬ 82 00:05:00,341 --> 00:05:03,428 ‫والآن، انتهى أمرنا. وهذا ذنبك بالكامل!‬ 83 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 ‫كان علينا تفرقة آراء هيئة محلفين أخرى.‬ 84 00:05:06,222 --> 00:05:09,350 ‫كان علينا إقناع شخص إضافي لنخرج من هنا.‬ 85 00:05:09,434 --> 00:05:13,146 ‫لكن هذا لن يحدث أبدًا الآن‬ ‫لأن لا أحد يصدّقنا.‬ 86 00:05:13,688 --> 00:05:16,190 ‫يكرهنا الجميع يا "لايل".‬ ‫يريد الجميع موتنا!‬ 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 ‫وأنا خائف للغاية لأنني لا أريد أن أموت.‬ 88 00:05:19,694 --> 00:05:22,739 ‫ولا أريدك أن تموت. وأنا أكره ما فعلناه.‬ 89 00:05:22,822 --> 00:05:26,617 ‫ليته لم يحدث قط.‬ ‫ليت بوسعي التراجع عمّا حدث، لكن لا أستطيع.‬ 90 00:05:26,701 --> 00:05:28,661 ‫وأنا عالق هنا الآن في هذا السجن المروّع.‬ 91 00:05:28,745 --> 00:05:33,082 ‫وأفكر في الأمر كلّ يوم‬ ‫فيما أنت تتصرّف كشخص مجنون!‬ 92 00:05:33,166 --> 00:05:37,045 ‫ما يسعني فعله هو محاولة إنقاذنا!‬ ‫لأن الأمر كلّه منوط بي الآن!‬ 93 00:05:37,128 --> 00:05:40,006 ‫ولا أعرف إن كان بوسعي العودة إلى هناك‬ ‫وفعل ذلك مجددًا.‬ 94 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 ‫من الأفضل أن تجد حلًا لأنني لن أموت هنا‬ 95 00:05:42,550 --> 00:05:44,427 ‫لمجرد أنك ضعيف الشخصية ومثير للشفقة.‬ 96 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 ‫مهلًا! كفى!‬ 97 00:05:46,262 --> 00:05:48,264 ‫سحقًا! لقد أفسدت الأمر!‬ 98 00:05:48,348 --> 00:05:51,476 ‫- كان يجب أن أقتلك أيضًا!‬ ‫- ها هو ذا.‬ 99 00:05:52,143 --> 00:05:55,646 ‫- هذا أخي. القاتل.‬ ‫- أيها…‬ 100 00:05:56,647 --> 00:05:58,858 ‫استغل مشاعرك هذه في قاعة المحكمة رجاءً،‬ 101 00:05:58,941 --> 00:06:01,861 ‫لأنني مستعد للخروج من هنا.‬ 102 00:06:01,944 --> 00:06:05,406 ‫يا لك من…‬ 103 00:06:08,618 --> 00:06:10,161 ‫سُررت برؤية هذا مجددًا.‬ 104 00:06:10,244 --> 00:06:11,913 ‫- أخرجوه.‬ ‫- أدّي عملك.‬ 105 00:06:11,996 --> 00:06:12,997 ‫أنت…‬ 106 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 ‫أنت…‬ 107 00:06:15,833 --> 00:06:18,711 ‫هذه هي خطتهما، أن يحاكما الوالدين.‬ 108 00:06:18,795 --> 00:06:23,925 ‫لأن الدفاع فشل منطقيًا ونفسيًا وقانونيًا.‬ 109 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 ‫إنها قصة زائفة لم تحدث قط.‬ 110 00:06:27,261 --> 00:06:28,763 ‫- اعتراض.‬ ‫- مرفوض.‬ 111 00:06:29,347 --> 00:06:31,891 ‫لن تسمعوا شهادة "لايل مينينديز"‬ ‫خلال هذه المحاكمة،‬ 112 00:06:32,517 --> 00:06:36,020 ‫لأنه ألّف كتابًا يسرد فيه كلّ أكاذيبه تقريبًا.‬ 113 00:06:36,104 --> 00:06:37,063 ‫اعتراض.‬ 114 00:06:37,146 --> 00:06:38,272 ‫مرفوض.‬ 115 00:06:38,356 --> 00:06:43,069 ‫لذلك فالأمر منوط‬ ‫بشهادة "إريك مينينديز" القاتل،‬ 116 00:06:43,152 --> 00:06:45,363 ‫وما إذا كنتم ستصدّقونه.‬ 117 00:06:45,446 --> 00:06:46,280 ‫اعتراض.‬ 118 00:06:46,364 --> 00:06:48,449 ‫سيدة "إبرامسون"، لن نفعل هذا.‬ 119 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 ‫مرفوض. دعيه يتكلم.‬ 120 00:06:51,702 --> 00:06:52,578 ‫شكرًا لك.‬ 121 00:06:55,373 --> 00:07:00,753 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫احكموا على الناس بما يفعلونه.‬ 122 00:07:01,754 --> 00:07:05,091 ‫يمكن لـ"إريك مينينديز" أن يقول‬ ‫أي شيء في العالم،‬ 123 00:07:05,174 --> 00:07:09,637 ‫لكن تذكّروا‬ ‫ما فعله "لايل" و"إريك مينينديز".‬ 124 00:07:11,347 --> 00:07:14,308 ‫لقد بعت "خوزيه مينينديز"‬ ‫السيارة "ألفا روميو"‬ 125 00:07:14,392 --> 00:07:17,311 ‫التي اشتراها من أجل ابنه "لايل"، صحيح؟‬ 126 00:07:17,395 --> 00:07:18,438 ‫هذا صحيح.‬ 127 00:07:18,521 --> 00:07:20,815 ‫تخرّجًا سعيدًا يا بنيّ.‬ 128 00:07:21,983 --> 00:07:23,776 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 129 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 ‫أبي، هذه السيارة رديئة.‬ 130 00:07:31,951 --> 00:07:36,664 ‫وماذا كان السعر الملصق‬ ‫على هذه السيارة "الرديئة"؟‬ 131 00:07:37,248 --> 00:07:39,500 ‫- 32 ألف دولار.‬ ‫- اعتراض.‬ 132 00:07:39,584 --> 00:07:40,835 ‫علام تعترضين؟‬ 133 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 ‫أن السعر مهم.‬ 134 00:07:42,753 --> 00:07:43,629 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 135 00:07:43,713 --> 00:07:45,965 ‫- حضرة القاضي، هلّا أقترب.‬ ‫- لا، لا يمكنك.‬ 136 00:07:51,554 --> 00:07:53,764 ‫كان "لايل" غاضبًا جدًا حيال السيارة "ألفا".‬ 137 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 ‫قلت، "إنها سيارة جميلة حقًا."‬ 138 00:07:56,934 --> 00:07:59,645 ‫يمكنني الاتكاء ولمس مقعد الراكب.‬ 139 00:07:59,729 --> 00:08:01,481 ‫تبدو كسيارة مهرج.‬ 140 00:08:01,564 --> 00:08:03,983 ‫- أشعر بأنني مهرج!‬ ‫- حسنًا.‬ 141 00:08:04,066 --> 00:08:05,985 ‫أنا آسف. سنشتري لك سيارة مختلفة.‬ 142 00:08:06,068 --> 00:08:08,821 ‫ظننا أنا وأمك‬ ‫أن هذه كانت السيارة المناسبة لك.‬ 143 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 ‫لقد أخطأتما الظن بكلّ تأكيد!‬ 144 00:08:12,617 --> 00:08:15,161 ‫لننه الأمر. وقّع الأوراق اللعينة.‬ 145 00:08:15,703 --> 00:08:18,080 ‫شكرًا على شرائك لي سيارة رديئة.‬ 146 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 ‫"كريغ"، أنت أحد المؤلفين المشاركين‬ ‫في نص "الأصدقاء"، أليس كذلك؟‬ 147 00:08:28,299 --> 00:08:31,594 ‫ليس البرنامج التلفازي الناجح‬ ‫على شبكة "إن بي سي" بالمناسبة.‬ 148 00:08:31,677 --> 00:08:35,097 ‫هذا نص سينمائي غير منتج‬ ‫ألّفتماه أنت و"إريك".‬ 149 00:08:35,932 --> 00:08:36,766 ‫صحيح.‬ 150 00:08:36,849 --> 00:08:39,143 ‫حسب علمك، هل يدور برنامج "إن بي سي"‬ 151 00:08:39,227 --> 00:08:41,687 ‫من بطولة "جينيفر أنيستون" وآخرين‬ 152 00:08:41,771 --> 00:08:46,484 ‫عن أشخاص يقتلون أهاليهم بوحشية وبلا رحمة؟‬ 153 00:08:46,567 --> 00:08:47,527 ‫اعتراض.‬ 154 00:08:47,610 --> 00:08:48,694 ‫يمكنه الإجابة.‬ 155 00:08:49,987 --> 00:08:51,614 ‫لا، ليس كذلك.‬ 156 00:08:51,697 --> 00:08:55,284 ‫لا. لأن نص "الأصدقاء" السينمائي‬ ‫الذي ألّفته أنت و"إريك"‬ 157 00:08:55,368 --> 00:08:59,830 ‫يدور عن شخص يُدعى "هاملتون كرومويل"‬ 158 00:09:00,706 --> 00:09:02,250 ‫قتل والديه.‬ 159 00:09:02,333 --> 00:09:03,626 ‫اعتراض. لا تُوجد صلة.‬ 160 00:09:03,709 --> 00:09:06,546 ‫رجاءً، لا يمكنك الاعتراض‬ ‫على كلّ ما يقوله أيتها المحامية.‬ 161 00:09:09,006 --> 00:09:09,924 ‫"كريغ"…‬ 162 00:09:12,051 --> 00:09:14,470 ‫اعترف لك "إريك". أليس كذلك؟‬ 163 00:09:16,847 --> 00:09:17,682 ‫لقد اعترف.‬ 164 00:09:18,724 --> 00:09:22,478 ‫لكنها ليست القصة‬ ‫التي أخبرا الدكتور "أوزيل" بها.‬ 165 00:09:23,938 --> 00:09:24,772 ‫ليست كذلك.‬ 166 00:09:24,855 --> 00:09:28,067 ‫وليست القصة نفسها‬ ‫التي سرداها في قاعة المحكمة هذه.‬ 167 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 ‫ليست كذلك.‬ 168 00:09:29,652 --> 00:09:31,195 ‫بم أخبرك "إريك"؟‬ 169 00:09:36,617 --> 00:09:42,164 ‫أخبرني بأنهما ذهبا إلى السينما‬ ‫ودخل "إريك" لإحضار هويته المزورة.‬ 170 00:09:44,000 --> 00:09:46,961 ‫لكنه لم يدخل من الباب الأمامي.‬ ‫بل دخل من نافذة غرفة المعيشة.‬ 171 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 ‫وهل ذكر السبب؟‬ 172 00:09:50,214 --> 00:09:53,426 ‫أجل، لأن تلك الأبواب كانت أكثر هدوءًا‬ ‫ولم يُرد أن يوقظهما.‬ 173 00:10:00,891 --> 00:10:02,268 ‫كانا نائمين إذًا.‬ 174 00:10:07,940 --> 00:10:09,817 ‫أجل. هذا ما أخبرني به.‬ 175 00:10:09,900 --> 00:10:11,068 ‫تبًا.‬ 176 00:10:11,569 --> 00:10:14,655 ‫أخبرني أيضًا بأنه حين عاد إلى السيارة،‬ 177 00:10:14,739 --> 00:10:16,157 ‫كان "لايل" يحمل السلاحين.‬ 178 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 ‫هل تريد أن تفعل ذلك؟ الآن.‬ 179 00:10:19,744 --> 00:10:20,578 ‫لنفعل ذلك.‬ 180 00:10:22,204 --> 00:10:24,999 ‫كان ذلك حين قتلا والديهما النائمين.‬ 181 00:10:25,666 --> 00:10:26,626 ‫أجل.‬ 182 00:10:28,377 --> 00:10:30,588 ‫أجل! رائع!‬ 183 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 ‫"لايل"… علينا تغيير ملابسنا.‬ 184 00:10:34,634 --> 00:10:37,178 ‫انظر، هناك دماء! كيف لم أر ذلك؟‬ 185 00:10:41,974 --> 00:10:44,143 ‫أتظن أن جريمتي القتل‬ ‫مع سبق الإصرار والترصد؟‬ 186 00:10:44,226 --> 00:10:47,855 ‫- اعتراض. يُرجى شطب ذلك من السجل.‬ ‫- أنت تصرخين أيتها المحامية.‬ 187 00:10:47,938 --> 00:10:50,900 ‫أعتذر لأنني أصرخ.‬ ‫أنا غاضبة، لذا صوتي مرتفع.‬ 188 00:10:50,983 --> 00:10:55,237 ‫لا يهمني إن كنت غاضبة.‬ ‫ستتمالكين نفسك في قاعة محكمتي.‬ 189 00:10:56,864 --> 00:11:01,702 ‫سيد "سيغناريلي"،‬ ‫هل تعرف فيلمًا اسمه "بليونير بويز كلاب"؟‬ 190 00:11:01,786 --> 00:11:04,622 ‫أجل. إنه في الأساس ما فعله "لايل" و"إريك"،‬ 191 00:11:04,705 --> 00:11:07,041 ‫أولاد أثرياء‬ ‫قتلوا أهاليهم للحصول على المال.‬ 192 00:11:07,124 --> 00:11:08,042 ‫اعتراض.‬ 193 00:11:08,125 --> 00:11:10,670 ‫ستوجّه إليك المحكمة تهمة الازدراء.‬ 194 00:11:10,753 --> 00:11:13,005 ‫سأوجّه إلى المحكمة تهمة الازدراء قريبًا جدًا‬ 195 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 ‫لأنني أجد أحكامك منحازة بصورة مذهلة.‬ 196 00:11:16,258 --> 00:11:21,430 ‫لم يتصادف أن شاهد "إريك"‬ ‫هذا الفيلم على التلفاز، أليس كذلك؟‬ 197 00:11:21,514 --> 00:11:23,015 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 198 00:11:23,099 --> 00:11:25,518 ‫كان يعرف بأمر القصة قبل أن تكون فيلمًا.‬ 199 00:11:26,102 --> 00:11:28,479 ‫لقد عرف كلانا، لأن صديقنا "براين"…‬ 200 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 ‫كأن الفيلم يدور عن والديه.‬ 201 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 ‫لذا قبل 14 شهرًا من قتل والديه،‬ 202 00:11:33,859 --> 00:11:38,197 ‫سمع "إريك" قصة كيف قُتل والداك‬ ‫من أجل المال.‬ 203 00:11:38,781 --> 00:11:41,701 ‫في الواقع… أجل. صحيح.‬ 204 00:11:44,954 --> 00:11:47,373 ‫"براين"،‬ ‫هل راسلك "لايل مينينديز" من السجن؟‬ 205 00:11:49,291 --> 00:11:53,879 ‫أجل. أرادني أن أشاهد فيلمًا‬ ‫يُدعى "آت كلوز رينج".‬ 206 00:11:55,464 --> 00:11:57,883 ‫"أريدك أن تقول إنني وأنت شاهدناه مع أبي،‬ 207 00:11:57,967 --> 00:12:01,387 ‫وقال إن الفيلم غير واقعي‬ ‫لأن الأب كان ليقتل الابن‬ 208 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 ‫حالما بدأت المتاعب ولن ينتظر،‬ 209 00:12:03,514 --> 00:12:05,391 ‫وأنك صُدمت حين قال ذلك.‬ 210 00:12:05,474 --> 00:12:08,519 ‫ثم تقول إنك شعرت دائمًا‬ ‫بأن أبي كان شخصًا قويًا‬ 211 00:12:08,602 --> 00:12:10,146 ‫وإنك لم تشعر بالترحيب قط."‬ 212 00:12:13,357 --> 00:12:14,734 ‫اذكر اسمك من فضلك.‬ 213 00:12:14,817 --> 00:12:18,279 ‫"إريك غالين مينينديز"،‬ ‫"م - ي - ن - ي - ن - د - ي - ز".‬ 214 00:12:19,447 --> 00:12:20,823 ‫- مرحبًا يا "إريك".‬ ‫- اعتراض.‬ 215 00:12:20,906 --> 00:12:22,158 ‫قلت "مرحبًا" فحسب.‬ 216 00:12:22,241 --> 00:12:24,827 ‫- هذا ترهيب يا حضرة القاضي.‬ ‫- مرفوض.‬ 217 00:12:26,078 --> 00:12:30,291 ‫"إريك"، هل صحيح أنك فكرت‬ ‫في استخدام قوس لقتل والديك‬ 218 00:12:30,374 --> 00:12:31,959 ‫واصطيادهما كالحيوانات؟‬ 219 00:12:32,042 --> 00:12:34,628 ‫نحن فقط، كان ذلك…‬ 220 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 ‫يمكننا فعل ذلك بالقوس.‬ 221 00:12:39,925 --> 00:12:44,555 ‫ما أقصده، مع إيقاف رخصتك‬ ‫وكلّ مخالفات السرعة اللعينة خاصتك،‬ 222 00:12:44,638 --> 00:12:46,891 ‫لن تكون مشكلة‬ ‫لأننا لن نُضطر إلى استخدام هوية.‬ 223 00:12:48,559 --> 00:12:52,062 ‫حين كنا في متجر الأسلحة‬ ‫وظننا أننا لن نتمكن من شراء مسدس،‬ 224 00:12:52,146 --> 00:12:55,858 ‫لاحظت وجود أقواس هناك في…‬ 225 00:12:55,941 --> 00:13:00,112 ‫وكانت مجرد فكرة.‬ ‫لقد نسيتها تمامًا بعد لحظة.‬ 226 00:13:00,196 --> 00:13:01,489 ‫تُوجد مشكلة إعادة التلقيم.‬ 227 00:13:03,741 --> 00:13:05,326 ‫أجل، لديك فرصة واحدة.‬ 228 00:13:05,409 --> 00:13:10,331 ‫هل حين ظننتما أنكما لا تستطيعان شراء مسدس‬ ‫أم حين حاولتما شراء مسدس؟‬ 229 00:13:10,998 --> 00:13:12,500 ‫لا أتذكّر.‬ 230 00:13:12,583 --> 00:13:16,921 ‫لأنكما إن رأيتما الأقواس في المكان‬ ‫الذي كنتما تحاولان فيه شراء مسدس،‬ 231 00:13:17,004 --> 00:13:20,633 ‫فهذا يعني أنكما لم تفكرا في شراء مسدس،‬ ‫بل أنكما حاولتما ذلك بالفعل.‬ 232 00:13:20,716 --> 00:13:23,844 ‫- حضرة القاضي، عليّ الاعتراض على تلك الصلة.‬ ‫- مرفوض.‬ 233 00:13:26,514 --> 00:13:29,183 ‫هل كانت هناك أسلحة أخرى فكرتما فيها؟‬ 234 00:13:29,767 --> 00:13:31,268 ‫ماذا لو استخدمنا سكينًا؟‬ 235 00:13:31,352 --> 00:13:35,022 ‫- اعتراض. لا صلة بالموضوع. حضرة القاضي…‬ ‫- أحاول إثبات وجود سبق إصرار.‬ 236 00:13:35,105 --> 00:13:39,443 ‫حضرة القاضي،‬ ‫"لايل" و"إريك مينينديز" فكرا وتآمرا‬ 237 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 ‫وخططا بدقة لجريمة قتل والديهما.‬ 238 00:13:41,821 --> 00:13:44,615 ‫كيف ولماذا ومتى خططا لذلك؟‬ ‫إنه أمر وثيق الصلة.‬ 239 00:13:44,698 --> 00:13:47,618 ‫إنه أمر جوهري لرؤية الادعاء في هذه الحالة.‬ 240 00:13:47,701 --> 00:13:49,411 ‫صحيح. سأسمح بذلك.‬ 241 00:13:49,495 --> 00:13:51,247 ‫- إنها محاكمة باطلة.‬ ‫- محاكمة باطلة!‬ 242 00:13:51,330 --> 00:13:53,332 ‫أيتها المحامية "ليزلي"، كفاك.‬ 243 00:13:53,415 --> 00:13:55,626 ‫يا حضرة القاضي،‬ ‫إنها تريد عرقلة تسلسل الأسئلة‬ 244 00:13:55,709 --> 00:13:57,920 ‫لأنه يثبت وجود ظروف خاصة‬ 245 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 ‫تعرّض موكّليها لعقوبة الإعدام.‬ 246 00:14:00,631 --> 00:14:05,219 ‫- لا. أودّ أن يُسمع اعتراضي فحسب. حضرة…‬ ‫- سيدة "إبرامسون"، كفاك.‬ 247 00:14:07,596 --> 00:14:08,681 ‫هذا…‬ 248 00:14:11,392 --> 00:14:14,186 ‫"إريك"، حين اشتريتما السلاحين،‬ 249 00:14:15,229 --> 00:14:18,858 ‫هل صحيح أنكما اشتريتما‬ ‫خراطيش الذخيرة بمقذوفات صغيرة؟‬ 250 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 ‫لا أظن ذلك. أعتقد…‬ 251 00:14:25,322 --> 00:14:29,159 ‫هذا اقتباس من كلماتك، "في البداية،‬ ‫اشترينا خراطيش الذخيرة بمقذوفات صغيرة."‬ 252 00:14:30,244 --> 00:14:32,288 ‫حسنًا. نعم، أتذكّر ذلك.‬ 253 00:14:32,371 --> 00:14:34,957 ‫وهل جزمتما بأنها لم تكن قوية بما يكفي؟‬ 254 00:14:36,041 --> 00:14:36,959 ‫قوية بما يكفي؟‬ 255 00:14:37,042 --> 00:14:41,922 ‫هل عدتما واشتريتما خراطيش بمقذوفات كبيرة‬ ‫لأنها أكثر فتكًا؟‬ 256 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 257 00:14:44,884 --> 00:14:51,265 ‫وبعد أن أطلقتما‬ ‫12 خرطوشًا بمقذوفات كبيرة تقريبًا‬ 258 00:14:51,348 --> 00:14:54,602 ‫على جسدي ووجهي أمكما وأبيكما…‬ 259 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 ‫اعتراض. نحن نعارض ذلك الرقم.‬ 260 00:14:56,312 --> 00:14:58,606 ‫- قلت "تقريبًا".‬ ‫- قال "تقريبًا".‬ 261 00:14:58,689 --> 00:15:02,610 ‫- لا يُوجد أي حب في قاعة المحكمة هذه.‬ ‫- لا أيتها المحامية. لا.‬ 262 00:15:02,693 --> 00:15:06,614 ‫إن لم يُوجد أي حب في قاعة المحكمة هذه،‬ ‫فستجدين ذلك هنا وهناك.‬ 263 00:15:06,697 --> 00:15:08,657 ‫إن لم يُوجد أي حب في قاعة المحكمة هذه،‬ 264 00:15:08,741 --> 00:15:12,202 ‫فذلك ما يضمره القاتلان متحجرا القلب‬ ‫اللذان لم يكنّا أي حب لوالديهما.‬ 265 00:15:12,286 --> 00:15:13,954 ‫لأنه لو أحب المرء والديه…‬ 266 00:15:17,124 --> 00:15:18,292 ‫لما فعل هذا.‬ 267 00:15:22,004 --> 00:15:24,715 ‫إن كنت تشعرين بنقص في الحب أيتها المحامية،‬ 268 00:15:25,382 --> 00:15:27,509 ‫فهو يصدر من ذلك الجانب من الطاولة برأيي.‬ 269 00:15:30,596 --> 00:15:31,513 ‫"إريك"،‬ 270 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 ‫بعد أن أفرغتما بندقيتين‬ ‫في جسدي والدتكما ووالدكما،‬ 271 00:15:37,186 --> 00:15:39,855 ‫وخرج "لايل" لإعادة التلقيم،‬ 272 00:15:41,231 --> 00:15:45,527 ‫هل صحيح أنك أخبرت الطبيب "فيكاري"‬ ‫بأنك أعطيته آخر خرطوش بندقية؟‬ 273 00:15:46,362 --> 00:15:48,614 ‫- لا أعرف.‬ ‫- حسنًا. ألا تعرف؟‬ 274 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 ‫سأقتبس كلامك مجددًا.‬ 275 00:15:50,282 --> 00:15:54,912 ‫اقتباس، "خرج (لايل) وكانت الذخيرة‬ ‫تتدحرج في أرجاء صندوق السيارة،‬ 276 00:15:54,995 --> 00:15:57,247 ‫لذا سلّمته الخرطوش."‬ 277 00:15:57,831 --> 00:15:58,791 ‫هل قلت ذلك؟‬ 278 00:16:01,627 --> 00:16:02,544 ‫نعم.‬ 279 00:16:02,628 --> 00:16:07,132 ‫"إريك"، حين كذبتما أنت و"لايل"‬ ‫على عائلتكما والصحافة‬ 280 00:16:07,216 --> 00:16:11,470 ‫وقلتما إنكما تعتقدان أن عصابات المافيا‬ ‫قتلوا والديكما،‬ 281 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 ‫قلت شيئًا أثار اهتمامي.‬ 282 00:16:13,472 --> 00:16:18,310 ‫قلت إنك اعتقدت أن عصابات المافيا‬ ‫استخدموا البنادق وأنا أقتبس كلامك،‬ 283 00:16:20,688 --> 00:16:24,233 ‫"لإحداث فوضى وإرسال رسالة." وفقًا للاقتباس.‬ 284 00:16:25,067 --> 00:16:28,070 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. وماذا قصدت بإحداث فوضى؟‬ 285 00:16:31,532 --> 00:16:32,825 ‫هذا فقط…‬ 286 00:16:35,619 --> 00:16:37,496 ‫تعرفون عصابات المافيا، إنهم…‬ 287 00:16:39,081 --> 00:16:40,916 ‫يطلقون النار على رضفات الناس،‬ 288 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 ‫وفي العموم،‬ 289 00:16:43,293 --> 00:16:48,382 ‫إنهم يقتلون ضحاياهم بوحشية.‬ 290 00:16:48,966 --> 00:16:50,175 ‫لكنك فعلت ذلك.‬ 291 00:16:50,843 --> 00:16:54,013 ‫أقصد أنك و"لايل" فعلتما ذلك.‬ 292 00:16:54,096 --> 00:16:59,685 ‫أنت و"لايل" أطلقتما النار على رضفة أمك.‬ 293 00:17:00,185 --> 00:17:01,020 ‫انظر.‬ 294 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 ‫إنها تعرّضت لإطلاق النار‬ ‫مرات عديدة يا "إريك".‬ 295 00:17:05,274 --> 00:17:07,234 ‫مرات عديدة لدرجة أن هيكلها العظمي‬ 296 00:17:07,317 --> 00:17:10,279 ‫وفقًا للاقتباس،‬ ‫"خسر فعليًا كلّ السلامة الهيكلية."‬ 297 00:17:10,362 --> 00:17:11,822 ‫- اعتراض.‬ ‫- مرفوض.‬ 298 00:17:13,032 --> 00:17:14,700 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 299 00:17:16,618 --> 00:17:19,621 ‫- حسنًا. أجل، أنتما فعلتما ذلك.‬ ‫- اعترفت بذلك بالفعل.‬ 300 00:17:19,705 --> 00:17:23,917 ‫أجل، لكنني أقول‬ ‫إنكما خططتما لفعل ذلك بتلك الطريقة. صحيح؟‬ 301 00:17:24,543 --> 00:17:28,047 ‫خططتما لتصوير الجريمتين‬ ‫كأن عصابات المافيا اقترفتهما.‬ 302 00:17:28,130 --> 00:17:29,923 ‫اشتريتما بندقيتين وخراطيش.‬ 303 00:17:30,507 --> 00:17:35,220 ‫أطلقتما النار على ركبتها.‬ ‫أطلقتما النار عليهما مرارًا وتكرارًا.‬ 304 00:17:35,304 --> 00:17:37,514 ‫خططتما لتصوير ذلك‬ ‫كأنه من فعل عصابات المافيا.‬ 305 00:17:37,598 --> 00:17:41,268 ‫لم يخطر لكما ذلك فحسب في لحظة انفعالكما.‬ 306 00:17:42,352 --> 00:17:43,395 ‫خططتما لذلك.‬ 307 00:17:44,980 --> 00:17:48,233 ‫من الناحية القانونية، يُدعى ذلك "التربّص".‬ 308 00:17:50,986 --> 00:17:55,074 ‫أفهم ما ترمي إليه يا سيد "كون"،‬ 309 00:17:55,157 --> 00:17:57,951 ‫لكننا لم نخطط لأي شيء.‬ 310 00:17:59,161 --> 00:18:02,414 ‫لم نفعل ذلك حقًا.‬ ‫كنا نحاول الاستعداد للدفاع عن نفسينا،‬ 311 00:18:02,498 --> 00:18:04,291 ‫لأنني خلال نشأتي‬ 312 00:18:05,167 --> 00:18:06,668 ‫لطالما أخبرني أبي‬ 313 00:18:06,752 --> 00:18:10,047 ‫بأنني إن أخبرت أحدًا عمّا كان يجري بيننا،‬ 314 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 ‫فسيقتلني.‬ 315 00:18:11,840 --> 00:18:13,217 ‫ثم أخبرت "لايل".‬ 316 00:18:13,300 --> 00:18:15,969 ‫وحين واجه "لايل" أبي بهذا الشأن، صدّقته.‬ 317 00:18:16,053 --> 00:18:19,264 ‫ظننت أنه سيقتلنا. لم…‬ 318 00:18:19,348 --> 00:18:24,645 ‫ذلك الاستعداد الذي تصفه،‬ ‫هو تعريف سبق الإصرار والترصد يا "إريك".‬ 319 00:18:25,270 --> 00:18:29,942 ‫الطريقة التي ارتكبتماها بها تثبت‬ ‫أنها كانت جريمة قتل مزدوجة مع سبق الإصرار.‬ 320 00:18:30,442 --> 00:18:32,820 ‫هل سبق أن اغتصبك والدك يا سيد "كون"؟‬ 321 00:18:32,903 --> 00:18:34,071 ‫- لا صلة لذلك.‬ ‫- اعتراض!‬ 322 00:18:34,154 --> 00:18:37,491 ‫لا، سنناقش كذبة اعتداء والديك عليك جنسيًا.‬ 323 00:18:37,574 --> 00:18:39,868 ‫- اعتراض!‬ ‫- مرفوض.‬ 324 00:18:39,952 --> 00:18:42,579 ‫أو يمكننا مناقشتها الآن يا حضرة القاضي.‬ 325 00:18:42,663 --> 00:18:44,456 ‫هل يجب أن نتحدث مع مصلح المسابح؟‬ 326 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 ‫هناك يومان في حياتي لن أنساهما أبدًا.‬ 327 00:18:47,167 --> 00:18:48,919 ‫يوم إطلاق النار على "جون كينيدي"،‬ 328 00:18:49,002 --> 00:18:52,798 ‫ويوم رؤيتي لـ"إريك" و"لايل مينينديز"‬ ‫يتحدثان بتلك الطريقة إلى والديهما.‬ 329 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 ‫لماذا تتصرّفان بتلك الطريقة؟ لا أفهم.‬ 330 00:18:55,134 --> 00:18:57,636 ‫لأنك منحرف يا أبي!‬ 331 00:18:57,719 --> 00:18:58,804 ‫- بالضبط.‬ ‫- "لايل"!‬ 332 00:18:58,887 --> 00:19:01,098 ‫- لا تدافعي عنه يا أمي.‬ ‫- أخبرتك بأن تصمتي.‬ 333 00:19:01,181 --> 00:19:03,350 ‫ولتذكيرنا، في أي يوم حدث هذا؟‬ 334 00:19:03,433 --> 00:19:04,518 ‫السبت.‬ 335 00:19:04,601 --> 00:19:06,895 ‫السبت، اليوم السابق للجريمتين.‬ 336 00:19:06,979 --> 00:19:09,773 ‫هل بدا "لايل" و"إريك" خائفين من والديهما؟‬ 337 00:19:10,524 --> 00:19:13,735 ‫لا. بل بدا والداهما خائفين منهما.‬ 338 00:19:15,988 --> 00:19:20,492 ‫في ذلك اليوم على متن القارب،‬ ‫هل بدا "لايل" و"إريك" خائفين من والديهما؟‬ 339 00:19:20,576 --> 00:19:21,451 ‫لا، على الإطلاق.‬ 340 00:19:21,535 --> 00:19:25,497 ‫اكتشفا أن القارب‬ ‫استُخدم في فيلم "تيكيلا صن رايز"،‬ 341 00:19:25,581 --> 00:19:27,082 ‫وقد راقهما ذلك حقًا.‬ 342 00:19:27,166 --> 00:19:30,669 ‫أحببت ذلك الفيلم.‬ ‫داعبت مفاتن فتاة خلال مشاهدة ذلك الفيلم.‬ 343 00:19:30,752 --> 00:19:32,880 ‫- أجل، إنها "ميشيل فايفر".‬ ‫- أجل.‬ 344 00:19:32,963 --> 00:19:35,257 ‫- إنها راقية للغاية.‬ ‫- امرأة فاتنة.‬ 345 00:19:36,008 --> 00:19:40,637 ‫عندما سمعت بأن "خوزيه" و"كيتي مينينديز"‬ ‫قُتلا رميًا بالرصاص في منزلهما،‬ 346 00:19:41,138 --> 00:19:43,765 ‫أيمكنك إخبار المحكمة بأول ما خطر لك؟‬ 347 00:19:44,600 --> 00:19:46,935 ‫أجل. خطر لي أن الفتيين فعلا ذلك.‬ 348 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 ‫شكرًا لك.‬ 349 00:19:52,191 --> 00:19:55,611 ‫كنت تعيشين في منزل آل "مينينديز"‬ ‫خمسة أيام في الأسبوع، صحيح؟‬ 350 00:19:55,694 --> 00:19:57,404 ‫- من الاثنين إلى الجمعة؟‬ ‫- أجل.‬ 351 00:19:57,487 --> 00:19:59,656 ‫- وهل عشت بداخل المنزل؟‬ ‫- نعم.‬ 352 00:19:59,740 --> 00:20:02,367 ‫كانت غرفة نومي في المنزل الرئيسي‬ ‫بجوار المطبخ.‬ 353 00:20:02,451 --> 00:20:07,206 ‫شهد "إريك" أنه كان منزلًا عنيفًا،‬ ‫وأنهم كانوا يتشاجرون دائمًا،‬ 354 00:20:07,289 --> 00:20:10,292 ‫وأن الوالدين ضرباهما وصرخا في وجهيهما.‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 355 00:20:11,084 --> 00:20:13,837 ‫لا. لم أسمع أي صراخ.‬ 356 00:20:13,921 --> 00:20:18,342 ‫لكن ماذا عن الشجار؟‬ ‫قال "إريك" إن "خوزيه" و"كيتي" تشاجرا دومًا.‬ 357 00:20:18,926 --> 00:20:22,304 ‫لا. لم أسمع أي شجار أو صراخ.‬ 358 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 ‫كانوا فوضويين جدًا فحسب.‬ 359 00:20:27,809 --> 00:20:30,187 ‫عملت لدى "خوزيه مينينديز" لسنوات عديدة.‬ 360 00:20:31,230 --> 00:20:33,357 ‫كنت ترين معاملته للفتيين.‬ 361 00:20:33,440 --> 00:20:35,150 ‫أجل، منذ صغرهما.‬ 362 00:20:35,234 --> 00:20:39,404 ‫وهل سبق أن رأيته يضربهما‬ ‫أو يهددهما أو يصرخ عليهما؟‬ 363 00:20:39,488 --> 00:20:41,448 ‫مطلقًا. لم يحدث قط.‬ 364 00:20:41,531 --> 00:20:45,410 ‫لم يكن "خوزيه" رجلًا غاضبًا.‬ ‫لم أره غاضبًا قط.‬ 365 00:20:48,372 --> 00:20:52,167 ‫لقد أحبت هذين الفتيين.‬ ‫لفعلت أي شيء من أجلهما.‬ 366 00:20:52,251 --> 00:20:56,046 ‫تخلّت عن كلّ شيء من أجلهما.‬ 367 00:20:57,256 --> 00:21:02,761 ‫ثم يتهمانها‬ ‫بالأمور التي يدّعيان أنها فعلتها…‬ 368 00:21:05,597 --> 00:21:08,475 ‫ستحترقان في الجحيم جرّاء ذلك يا فتيان.‬ 369 00:21:08,558 --> 00:21:10,269 ‫- اعتراض.‬ ‫- مرفوض.‬ 370 00:21:12,145 --> 00:21:13,063 ‫هذا…‬ 371 00:21:14,773 --> 00:21:18,986 ‫هذا دليلهما الوحيد على أن اعتداءً قد حدث.‬ 372 00:21:19,069 --> 00:21:20,779 ‫هذا تقرير طبيب‬ 373 00:21:20,862 --> 00:21:24,992 ‫يفيد بأن "إريك مينينديز"‬ ‫أُصيب بكدمة ذات مرة في مؤخرة حلقه.‬ 374 00:21:25,075 --> 00:21:26,618 ‫- اعتراض.‬ ‫- مرفوض.‬ 375 00:21:26,702 --> 00:21:31,206 ‫كدمة اعترف شاهدهما‬ ‫بأنها شائعة عند الأطفال.‬ 376 00:21:36,712 --> 00:21:37,754 ‫اعتراض.‬ 377 00:21:37,838 --> 00:21:38,839 ‫مرفوض.‬ 378 00:21:38,922 --> 00:21:42,134 ‫هل تتذكرون هذا الكتاب يا سيداتي وسادتي؟‬ 379 00:21:42,634 --> 00:21:43,552 ‫{\an8}"(حين يقتل الطفل)"‬ 380 00:21:43,635 --> 00:21:46,972 ‫{\an8}ماذا لو كان هذا هو الكتاب‬ ‫الذي استلهما قصتهما منه؟‬ 381 00:21:48,348 --> 00:21:49,933 ‫إنه ليس احتمالًا مستبعدًا،‬ 382 00:21:50,017 --> 00:21:56,315 ‫لأن مؤلف هذا الكتاب‬ ‫نصح الدفاع في المحاكمة السابقة.‬ 383 00:21:56,398 --> 00:21:59,901 ‫يا حضرة القاضي، لا شيء من هذا صحيح.‬ 384 00:21:59,985 --> 00:22:05,657 ‫لا يُوجد أدنى دليل على أن أيًا من ذلك حدث.‬ 385 00:22:05,741 --> 00:22:07,826 ‫أطالب بإبطال المحاكمة.‬ 386 00:22:07,909 --> 00:22:10,037 ‫لا، اجلسي.‬ 387 00:22:11,997 --> 00:22:12,956 ‫حضرة القاضي.‬ 388 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 ‫سيدة "إبرامسون"، اجلسي. الآن.‬ 389 00:22:17,586 --> 00:22:18,462 ‫أيها المحامي.‬ 390 00:22:19,838 --> 00:22:21,173 ‫شكرًا يا حضرة القاضي.‬ 391 00:22:24,384 --> 00:22:26,386 ‫كلّ شيء هنا يا سيداتي وسادتي.‬ 392 00:22:26,470 --> 00:22:30,098 ‫حتى الطريقة التي يجب أن يرتدي بها المرء‬ ‫سترة صفراء على المنصة‬ 393 00:22:30,182 --> 00:22:31,266 ‫ليبدو بريئًا.‬ 394 00:22:31,892 --> 00:22:36,188 ‫ثماني حالات اعتداء مزعومة‬ ‫هي نفسها تمامًا كما ذُكرت في هذا الكتاب.‬ 395 00:22:36,271 --> 00:22:39,775 ‫كم ساعة أمضياها‬ ‫في الاعتراف للدكتور "أوزيل"؟‬ 396 00:22:39,858 --> 00:22:44,154 ‫ذكرا كلّ الذرائع الأخرى.‬ ‫لماذا لم يذكرا الاعتداء الجنسي إذًا؟‬ 397 00:22:44,696 --> 00:22:46,782 ‫حين اعترف "إريك" لأعز أصدقائه "كريغ"‬ 398 00:22:46,865 --> 00:22:49,659 ‫بأنهما كانا من قتلا والديهما،‬ 399 00:22:49,743 --> 00:22:51,953 ‫لماذا لم يذكر أن سبب قتلهما‬ 400 00:22:52,037 --> 00:22:54,956 ‫هو هذا الاعتداء الجنسي المزعوم‬ ‫الممتد على مدار سنوات طويلة؟‬ 401 00:22:55,040 --> 00:22:57,334 ‫لماذا لم يذكرا ذلك قط؟‬ 402 00:22:58,502 --> 00:23:00,295 ‫لأنه لم يحدث قط.‬ 403 00:23:01,880 --> 00:23:06,385 ‫لأنه لم يخطر لهما قولها من الأساس‬ 404 00:23:07,219 --> 00:23:09,638 ‫حتى التقيا تلك المرأة هناك.‬ 405 00:23:09,721 --> 00:23:11,390 ‫- اعتراض.‬ ‫- مرفوض.‬ 406 00:23:11,473 --> 00:23:15,811 ‫تلك المرأة التي بُرّئ آخر قاتل مشهور وكّلها.‬ 407 00:23:15,894 --> 00:23:18,188 ‫كيف؟ بذريعة الاعتداء.‬ 408 00:23:18,814 --> 00:23:21,400 ‫لقد ابتكرت تلك الذريعة‬ ‫أيها السيدات والسادة.‬ 409 00:23:21,483 --> 00:23:24,653 ‫فلماذا لا تحاول أن تجرّبها هنا؟‬ ‫سأشرح لكم كيفية طرحها.‬ 410 00:23:24,736 --> 00:23:26,822 ‫تعرض بعض الحقائق، اتفقنا؟‬ 411 00:23:26,905 --> 00:23:31,410 ‫ضرب "خوزيه مينينديز" ذراع "لايل" ذات مرة.‬ ‫وإصابة المصاصة تلك.‬ 412 00:23:31,493 --> 00:23:35,372 ‫ثم تنسجها في قصة مروّعة جدًا‬ 413 00:23:35,914 --> 00:23:37,666 ‫لدرجة يكاد يستحيل تصديقها.‬ 414 00:23:38,166 --> 00:23:40,335 ‫لا تشعروا بالضيق إن لم تصدّقوها.‬ 415 00:23:40,419 --> 00:23:44,131 ‫سيداتي وسادتي، يستحيل تصديقها حقًا.‬ 416 00:23:45,090 --> 00:23:46,466 ‫أليس ملائمًا إلى حد مريب‬ 417 00:23:46,550 --> 00:23:50,470 ‫أن الشخصين الوحيدين القادرين‬ ‫على تأكيد قصة "ليزلي إبرامسون"‬ 418 00:23:50,554 --> 00:23:51,805 ‫ماتا وواراهما التراب؟‬ 419 00:23:53,223 --> 00:23:55,058 ‫وهما يدفعان أجرها.‬ 420 00:23:56,518 --> 00:23:57,644 ‫أليس هذا غير معقول؟‬ 421 00:23:59,020 --> 00:24:03,316 ‫"خوزيه" و"كيتي مينينديز" الراحلان‬ ‫دفعا لـ"ليزلي إبرامسون"‬ 422 00:24:03,400 --> 00:24:04,651 ‫ما يقارب المليون دولار.‬ 423 00:24:04,734 --> 00:24:06,153 ‫مليون دولار‬ 424 00:24:06,236 --> 00:24:09,865 ‫لتأليف أسخف قصة سُمع بها في قاعة المحكمة.‬ 425 00:24:09,948 --> 00:24:11,950 ‫لكنها لن تفلح هذه المرة.‬ 426 00:24:12,826 --> 00:24:16,788 ‫لن تفلح هذه المرة،‬ ‫لأنه حتى إن كانت قصتهما حقيقية،‬ 427 00:24:16,872 --> 00:24:20,208 ‫فما زالا مذنبين‬ ‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى.‬ 428 00:24:20,834 --> 00:24:23,295 ‫لقد تآمرا وتربّصا.‬ 429 00:24:23,378 --> 00:24:27,215 ‫لقد ارتكبا جريمتي قتل‬ ‫مع سبق الإصرار والترصد.‬ 430 00:24:27,799 --> 00:24:32,762 ‫يطالب القانون يا سيداتي وسادتي‬ ‫بأن تجدوهما مذنبين.‬ 431 00:24:32,846 --> 00:24:35,348 ‫ويطالب القانون بإعدامهما.‬ 432 00:24:36,099 --> 00:24:39,311 ‫سيداتي وسادتي، ربما تعرّض بعضكم للاعتداء.‬ 433 00:24:40,061 --> 00:24:43,940 ‫على يد صديق أو فرد من العائلة‬ ‫أو أحد الوالدين. جنسيًا أو غير ذلك.‬ 434 00:24:44,816 --> 00:24:48,320 ‫لسوء الحظ، هذا يحدث لملايين الناس‬ ‫في جميع أنحاء العالم.‬ 435 00:24:50,155 --> 00:24:55,368 ‫ما ليس شائعًا هو قتل الناس بالبنادق.‬ 436 00:24:58,705 --> 00:25:04,753 ‫ما ليس شائعًا‬ ‫هو تصويب بندقية إلى أعلى رأس أبيك‬ 437 00:25:05,795 --> 00:25:07,255 ‫وسحب الزناد.‬ 438 00:25:08,798 --> 00:25:14,095 ‫ما ليس شائعًا هو تصويب بندقية إلى وجنة أمك،‬ 439 00:25:14,763 --> 00:25:20,101 ‫بعد تمزيق ركبتها وتفجير أصابعها،‬ ‫وسحب الزناد.‬ 440 00:25:20,185 --> 00:25:24,940 ‫حضرة القاضي، هلّا تطلب من السيدة "إبرامسون"‬ ‫أن تكفّ عن لعب لعبة "الجلاد" مع موكّلها.‬ 441 00:25:27,192 --> 00:25:30,570 ‫أيتها المحامية،‬ ‫هلّا تتوقفين عن لعب لعبة "الجلاد" مع موكّلك.‬ 442 00:25:30,654 --> 00:25:32,113 ‫"حنق"‬ 443 00:25:52,217 --> 00:25:55,720 ‫أودّ أن أشير‬ ‫إلى أنه ليس من واجبي إثبات الدافع.‬ 444 00:25:56,888 --> 00:25:57,847 ‫لكن…‬ 445 00:25:59,933 --> 00:26:01,851 ‫جلي تمامًا ما الدافع هنا.‬ 446 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 ‫إنه المال.‬ 447 00:26:08,817 --> 00:26:13,363 ‫ذكر "لايل" أن هدفه الأكبر في الحياة‬ ‫هو امتلاك ساعة "رولكس".‬ 448 00:26:13,446 --> 00:26:15,115 ‫وهذه.‬ 449 00:26:15,907 --> 00:26:17,284 ‫لم يحظ "إريك" بوظيفة قط.‬ 450 00:26:18,076 --> 00:26:19,494 ‫وعمل "لايل" بوظيفتين.‬ 451 00:26:19,578 --> 00:26:21,288 ‫لقد أوصل البيتزا ليوم واحد،‬ 452 00:26:21,371 --> 00:26:25,041 ‫وقضى فترة تدريب في شركة والده.‬ 453 00:26:25,125 --> 00:26:29,629 ‫أخبرهما والدهما بأنه سيقصيهما من الوصية.‬ 454 00:26:29,713 --> 00:26:32,549 ‫حظًا طيبًا يا ولديّ.‬ ‫أنتما مسؤولان عن نفسيكما.‬ 455 00:26:33,842 --> 00:26:35,677 ‫كان عليهما قتله قبل حدوث ذلك.‬ 456 00:26:36,636 --> 00:26:38,471 ‫- اعتراض.‬ ‫- مرفوض.‬ 457 00:26:38,555 --> 00:26:42,183 ‫قاد "لايل" و"إريك" السيارة‬ ‫في أرجاء "بيفرلي هيلز" وبحوزتهما خزانة.‬ 458 00:26:42,267 --> 00:26:45,186 ‫نام "إريك" برفقة خزانة. من يفعل ذلك؟‬ 459 00:26:47,063 --> 00:26:50,358 ‫أعتقد أنهم الناس الذين يحبون المال.‬ 460 00:26:50,442 --> 00:26:53,612 ‫فتح "لايل" تلك الخزانة حين كان بمفرده.‬ 461 00:26:54,487 --> 00:26:58,533 ‫هل كانت الوصية الجديدة موجودة هناك؟‬ ‫التي تقصيه هو و"إريك" خارج التركة؟‬ 462 00:26:59,618 --> 00:27:02,370 ‫نعرف أن "إريك" أخبر "كريغ سيغناريلي"‬ 463 00:27:02,454 --> 00:27:07,375 ‫أن والده كان يملك 75 إلى 90 مليون دولار‬ ‫في حساب مصرفي سويسري.‬ 464 00:27:07,459 --> 00:27:10,545 ‫75 إلى 90 مليون دولار.‬ 465 00:27:10,629 --> 00:27:14,132 ‫في الأسابيع والأشهر‬ ‫التي تلت قتلهما لوالديهما،‬ 466 00:27:14,215 --> 00:27:17,802 ‫أنفقا 700 ألف دولار على عجالة.‬ 467 00:27:17,886 --> 00:27:21,765 ‫سيارتا الـ"جيب" والـ"بورش" والمقامرة.‬ ‫أقاما في فندق "بيل إير".‬ 468 00:27:22,432 --> 00:27:28,188 ‫وكلّ ما كان عليهما فعله للظفر بالمال‬ ‫هو أن يقتلا والدهما.‬ 469 00:27:28,271 --> 00:27:30,774 ‫كلّ ما كان عليهما فعله هو جريمة قتل صغيرة‬ 470 00:27:32,150 --> 00:27:33,777 ‫ويمكنهما نيل أموال طائلة.‬ 471 00:27:37,656 --> 00:27:40,867 ‫إلا إن كانت الأم لا تزال على قيد الحياة،‬ ‫فحينها لن ينالا شيئًا.‬ 472 00:27:41,826 --> 00:27:45,163 ‫لذا، كان على الأم أن تموت.‬ 473 00:27:45,830 --> 00:27:47,165 ‫كان على الأم أن تموت أيضًا.‬ 474 00:27:52,003 --> 00:27:57,759 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫المدعى عليهما وفريقهما القانوني مذنبون.‬ 475 00:27:57,842 --> 00:28:00,679 ‫ليس فقط بسبب الجريمة التي اتُهما بها،‬ 476 00:28:00,762 --> 00:28:03,348 ‫بل لشيء أكثر شرًا.‬ 477 00:28:04,849 --> 00:28:09,479 ‫إنهم مذنبون باستغلال صدمة‬ ‫ضحايا الاعتداء الجنسي الحقيقيين في كلّ مكان‬ 478 00:28:09,562 --> 00:28:12,440 ‫ومحاولة استخدامها للإفلات بجريمتي قتل.‬ 479 00:28:13,400 --> 00:28:19,239 ‫إنهما مذنبان‬ ‫بأخذ ذكريات الأم والأب الصالحين الحنونين‬ 480 00:28:19,322 --> 00:28:22,117 ‫اللذين قتلاهما وتلطيخ تلك الذكريات‬ 481 00:28:22,200 --> 00:28:26,246 ‫في بالوعة عفنة من أكثر الأكاذيب المروّعة‬ ‫التي اختُلقت على الإطلاق.‬ 482 00:28:26,329 --> 00:28:30,583 ‫إن كانت هناك جريمة‬ ‫تضاهي شناعة جريمتي القتل اللتين ارتكباهما،‬ 483 00:28:30,667 --> 00:28:31,876 ‫فقد تكون تلك.‬ 484 00:28:32,961 --> 00:28:35,213 ‫كان "خوزيه" و"كيتي مينينديز" نائمين.‬ 485 00:28:36,673 --> 00:28:37,841 ‫كانا نائمين.‬ 486 00:28:38,633 --> 00:28:42,721 ‫لذا لم يتمكنا من الدفاع عن نفسيهما‬ ‫ضد الابنين اللذين أعدماهما.‬ 487 00:28:43,722 --> 00:28:45,682 ‫لا يمكنهما الدفاع عن نفسيهما الآن‬ 488 00:28:45,765 --> 00:28:48,727 ‫ضد الأكاذيب التي اختلقها هذان الابنان‬ 489 00:28:48,810 --> 00:28:51,980 ‫لمحاولة الهروب من عواقب أفعالهما.‬ 490 00:28:52,564 --> 00:28:57,318 ‫لكن كونوا علي يقين‬ ‫بأن "خوزيه" و"كيتي" يناشدانكم‬ 491 00:28:57,402 --> 00:29:00,071 ‫من قبريهما للدفاع عنهما الآن.‬ 492 00:29:00,905 --> 00:29:03,992 ‫أنتم يا سيداتي وسادتي تتمتعون بهذه القدرة.‬ 493 00:29:05,118 --> 00:29:09,414 ‫تتمتعون بالقدرة على الدفاع عنهما الآن.‬ ‫تتمتعون بالقدرة على الاقتصاص لهما!‬ 494 00:29:14,419 --> 00:29:15,503 ‫اقتصوا لهما.‬ 495 00:29:19,799 --> 00:29:22,218 ‫أما زلت على صلة بعائلة "غولدمان"؟‬ 496 00:29:22,302 --> 00:29:25,472 ‫نعم. "كيم" على وجه الخصوص.‬ 497 00:29:26,139 --> 00:29:30,310 ‫ومن الواضح أنهم ما زالوا منهارين.‬ 498 00:29:30,393 --> 00:29:34,147 ‫تؤلمهم فكرة أن "أو جاي سيمبسون" رجل حرّ‬ 499 00:29:34,230 --> 00:29:37,817 ‫رغم الأدلة الدامغة ضده.‬ 500 00:29:37,901 --> 00:29:40,779 ‫لكن هذه منظومة العدالة في "أمريكا".‬ 501 00:29:40,862 --> 00:29:44,073 ‫سواء أكانت ببطاقة سباق أم بذريعة الاعتداء.‬ 502 00:29:44,157 --> 00:29:48,244 ‫إن كان لدى المجرم طاقم محامين‬ ‫يعرف كيف يتلاعب بالنظام،‬ 503 00:29:48,328 --> 00:29:50,163 ‫فبوسعه الإفلات بأي شيء.‬ 504 00:29:50,246 --> 00:29:52,624 ‫ألم تخطط للكتابة عن ذلك إذًا؟‬ 505 00:29:52,707 --> 00:29:57,128 ‫لم أخطط. في الواقع سأغادر إلى "كونيتيكت"‬ ‫الأسبوع المقبل لإنهاء كتابي.‬ 506 00:29:57,212 --> 00:29:59,506 ‫كانت دار "كراون" للنشر تحصي عليّ أنفاسي.‬ 507 00:29:59,589 --> 00:30:01,841 ‫بحقك يا "نيك".‬ ‫لا يمكنك مغادرة "لوس أنجلوس" الآن.‬ 508 00:30:05,011 --> 00:30:10,600 ‫لأكون صريحًا،‬ ‫لقد فقدت اهتمامي بقضية الأخوين "مينينديز".‬ 509 00:30:11,267 --> 00:30:13,978 ‫وأظن أن بقية البلاد كذلك.‬ 510 00:30:14,062 --> 00:30:17,732 ‫من بين كوكبة المشاهير‬ ‫الخاضعين لمحاكمات جرائم القتل،‬ 511 00:30:17,816 --> 00:30:19,108 ‫فقد انطفأ بريقهما.‬ 512 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 ‫لقد مضى المجتمع قُدمًا.‬ 513 00:30:20,860 --> 00:30:24,864 ‫ولا أودّ أن أكون حقودًا،‬ ‫لكن هل رأيتموهما مؤخرًا؟‬ 514 00:30:24,948 --> 00:30:29,202 ‫لقد فقدا رونقهما،‬ ‫كما فقدا معظم المعجبات المتحمسات.‬ 515 00:30:29,285 --> 00:30:35,500 ‫لكنني سمعت‬ ‫بأن "لايل" انخرط في علاقة جادة وملتزمة.‬ 516 00:30:38,336 --> 00:30:40,672 ‫اسمها "آنا إريكسون".‬ 517 00:30:41,256 --> 00:30:43,925 ‫بدأ الأمر بصفتهما صديقين بالمراسلة،‬ 518 00:30:44,008 --> 00:30:49,472 ‫لكن يبدو أن الأمير "لايل" ومحبوبته الشقراء‬ ‫مغرمان بحب بعضهما.‬ 519 00:30:50,056 --> 00:30:54,978 ‫وتتردد شائعات تفيد‬ ‫بأنهما قد يتزوجان في المستقبل القريب.‬ 520 00:30:55,061 --> 00:30:58,189 ‫وماذا عن "إريك"؟ هل من أخبار عنه؟‬ 521 00:30:59,649 --> 00:31:01,192 ‫"ضحية الأذى".‬ 522 00:31:01,276 --> 00:31:04,863 ‫يبدو أن "إريك"‬ ‫كان يمرّ بوقت عصيب في الآونة الأخيرة.‬ 523 00:31:07,323 --> 00:31:09,868 ‫اسمع، أعد كتابي إليّ من فضلك.‬ 524 00:31:11,077 --> 00:31:12,871 ‫- لم آخذ كتابك.‬ ‫- لقد أخذته.‬ 525 00:31:12,954 --> 00:31:15,039 ‫رأيتك تأخذه. أعده إليّ.‬ 526 00:31:15,748 --> 00:31:18,126 ‫قلت إنني لم آخذ كتابك اللعين!‬ 527 00:31:25,717 --> 00:31:28,636 ‫قلت، أعد كتابي إليّ!‬ 528 00:31:29,637 --> 00:31:33,725 ‫أُلقي به في الحبس الانفرادي‬ ‫لارتكاب عدة مخالفات للسلوك‬ 529 00:31:33,808 --> 00:31:39,063 ‫والشجار مع السجناء وفورات الغضب‬ ‫وخطة هروب مزعومة أخرى.‬ 530 00:31:39,147 --> 00:31:44,444 ‫من الواضح أنه يشعر بالتوتر‬ ‫خلال هذه المحاكمة الثانية أكثر من الأولى.‬ 531 00:31:44,527 --> 00:31:46,446 ‫أما زالت لديه الحبيبة نفسها؟‬ 532 00:31:47,030 --> 00:31:49,240 ‫حسب آخر ما سمعته، أجل. اسمها "تامي".‬ 533 00:31:49,324 --> 00:31:50,909 ‫لا تزال تعيش في "مينيسوتا"،‬ 534 00:31:50,992 --> 00:31:53,453 ‫ويراسلان بعضهما طوال الوقت على ما يبدو.‬ 535 00:31:53,536 --> 00:31:54,370 ‫"300 يوم"‬ 536 00:31:54,454 --> 00:31:57,040 ‫"إلى عزيزتي (تامي)،‬ ‫أتمنى لك 300 يوم من الحب.‬ 537 00:31:57,123 --> 00:31:59,542 ‫قد تفرّقنا آلاف الكيلومترات،‬ 538 00:31:59,626 --> 00:32:01,544 ‫لكنني أشعر بأنك قريبة من قلبي."‬ 539 00:32:01,628 --> 00:32:04,631 ‫هل تظن أنه و"لايل" سيُدانان هذه المرة؟‬ 540 00:32:06,049 --> 00:32:07,175 ‫من يدري؟‬ 541 00:32:08,676 --> 00:32:13,264 ‫لكن بعد "رودني كينغ"‬ ‫وأعمال الشغب و"أو جاي"،‬ 542 00:32:14,265 --> 00:32:19,646 ‫لا أظن أن هذا البلد‬ ‫قد ينجو من ظلم فادح آخر.‬ 543 00:32:19,729 --> 00:32:24,108 ‫مما قد يعني‬ ‫أن بعد سبع سنوات تقريبًا ومحاكمتين،‬ 544 00:32:24,192 --> 00:32:26,653 ‫وعدد لا يُحصى من المناورات القانونية،‬ 545 00:32:26,736 --> 00:32:29,781 ‫ربما تكون هذه نهاية المطاف‬ ‫لـ"إريك" و"لايل"،‬ 546 00:32:29,864 --> 00:32:34,118 ‫وسيواجهان أخيرًا القصاص الذي يستحقانه.‬ 547 00:32:34,702 --> 00:32:38,373 ‫ربما في قضية "مينينديز" على الأقل‬ 548 00:32:38,456 --> 00:32:41,376 ‫نرجو أن نرى بعض العدالة في النهاية.‬ 549 00:32:45,129 --> 00:32:49,050 ‫إن كنت لا أزال أومن بالأمل،‬ 550 00:32:50,426 --> 00:32:52,053 ‫فأنا حقًا أرجو ذلك.‬ 551 00:32:52,553 --> 00:32:56,015 ‫توصلت هيئة المحلفين إلى حكم.‬ ‫المدعى عليهما، انهضا رجاءً.‬ 552 00:33:01,145 --> 00:33:04,649 ‫نحن هيئة المحلفين نجد المدعى عليه‬ ‫"جوزيف لايل مينينديز"‬ 553 00:33:04,732 --> 00:33:06,693 ‫مذنبًا بجريمة القتل من الدرجة الأولى‬ 554 00:33:06,776 --> 00:33:10,405 ‫في جريمتي قتل "خوزيه مينينديز"‬ ‫و"ماري لويز مينينديز".‬ 555 00:33:10,488 --> 00:33:13,241 ‫وجدنا أيضًا أن ادعاء الظرف الخاص‬ 556 00:33:13,324 --> 00:33:15,743 ‫المتعلق بأن المتهم "إريك غالين مينينديز"‬ 557 00:33:15,827 --> 00:33:19,414 ‫قتل الضحيتين عمدًا بعد تربّصه بهما حقيقي.‬ 558 00:33:23,376 --> 00:33:27,797 ‫أعضاء هيئة المحلفين، هل هذا حكمكم؟‬ ‫هل هو حكمكم بالإجماع؟‬ 559 00:33:27,880 --> 00:33:28,840 ‫أجل.‬ 560 00:33:30,758 --> 00:33:34,512 ‫في الوقت الحالي، ستُؤجّل المحاكمة‬ ‫حتى صباح الاثنين الساعة 8:30‬ 561 00:33:34,595 --> 00:33:36,889 ‫حين سنبدأ مرحلة العقوبة.‬ 562 00:33:36,973 --> 00:33:41,477 ‫ونظرًا إلى أن كلا المتهمين‬ ‫أُدين بجريمة القتل من الدرجة الأولى‬ 563 00:33:41,561 --> 00:33:44,814 ‫تحت ظروف خاصة، وبموجب قانون "كاليفورنيا"،‬ 564 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 ‫يُسمح لهيئة المحلفين‬ ‫بالتشاور في عقوبتين فحسب.‬ 565 00:33:48,192 --> 00:33:51,070 ‫السجن مدى الحياة‬ ‫من دون إفراج مشروط أو الإعدام.‬ 566 00:33:52,947 --> 00:33:54,115 ‫رُفعت الجلسة.‬ 567 00:33:55,992 --> 00:33:59,996 ‫لا تتذرعي بتلك الترهات.‬ ‫يستحق الحقيران الموت وتعرفين ذلك.‬ 568 00:34:00,079 --> 00:34:02,290 ‫"لي"، نحن نتفهّم شعورك.‬ 569 00:34:02,373 --> 00:34:06,294 ‫وثقي بي، أنا لا أخالفك الرأي،‬ ‫لكن عليك أن تدعيها تتكلم.‬ 570 00:34:06,377 --> 00:34:09,505 ‫سئمت ذلك. لكن لا بأس يا "ماري"، تفضّلي.‬ 571 00:34:10,965 --> 00:34:13,968 ‫أظن أن هذين الفتيين‬ ‫تعرّضا لسوء المعاملة طوال حياتهما.‬ 572 00:34:14,052 --> 00:34:16,095 ‫- ترهات.‬ ‫- كيف يمكنك قول ذلك؟‬ 573 00:34:16,179 --> 00:34:18,139 ‫لأن ذلك لم يحدث قط.‬ 574 00:34:18,222 --> 00:34:20,308 ‫لكن ربما حدث.‬ 575 00:34:21,017 --> 00:34:23,144 ‫هل سمعت شهادة عائلتهما وأبناء عمومتهما؟‬ 576 00:34:23,227 --> 00:34:26,439 ‫بحقك. دفعا لهم المال ليشهدوا بما قالوه.‬ 577 00:34:26,522 --> 00:34:28,316 ‫لا يمكنك إثبات ذلك.‬ 578 00:34:28,399 --> 00:34:30,860 ‫ذلك الفتى المسكين "آندي"،‬ ‫كيف يمكنك قول ذلك عنه؟‬ 579 00:34:30,943 --> 00:34:32,862 ‫لأنه كاذب.‬ 580 00:34:32,945 --> 00:34:35,656 ‫إن كان "آندي" يهتم كثيرًا‬ ‫بابن عمه الصغير المسكين،‬ 581 00:34:35,740 --> 00:34:38,451 ‫فلماذا لم يقل شيئًا عن ذلك قبل سنوات؟‬ 582 00:34:39,368 --> 00:34:42,330 ‫كان طفلًا وكان خائفًا.‬ 583 00:34:42,413 --> 00:34:46,209 ‫وماذا عن الصور الإباحية الفظيعة للفتيين؟‬ 584 00:34:46,292 --> 00:34:49,462 ‫بحقك. لقد التقطا تلك الصور بنفسيهما.‬ 585 00:34:49,545 --> 00:34:51,047 ‫كيف لك أن تكوني بهذا الغباء؟‬ 586 00:34:51,130 --> 00:34:54,383 ‫لقد رأيت ما تبقّى من شريط الصور.‬ ‫التقط الأطفال جميعها.‬ 587 00:34:54,467 --> 00:34:56,302 ‫لكنك لا تعرفين أن "خوزيه"…‬ 588 00:34:56,385 --> 00:35:01,599 ‫إن كان "خوزيه" متحرشًا بالأطفال،‬ ‫فلماذا التُقطت صورتان فحسب؟‬ 589 00:35:01,682 --> 00:35:03,059 ‫أين البقية؟‬ 590 00:35:03,726 --> 00:35:05,269 ‫وعلى ذكر الصور يا "أندرو"،‬ 591 00:35:05,353 --> 00:35:08,189 ‫دعني أرى الصورة التي يجلس الفتيان فيها‬ ‫في حضن "خوزيه".‬ 592 00:35:09,816 --> 00:35:11,859 ‫أتظنين حقًا أن هذا اعتداء جنسي؟‬ 593 00:35:11,943 --> 00:35:14,821 ‫لأننا من حيث أتيت،‬ ‫نسمّيها بطاقة عيد الميلاد المجيد.‬ 594 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 ‫- يجب أن نمضي قُدمًا…‬ ‫- لا!‬ 595 00:35:17,073 --> 00:35:21,160 ‫هل تريدين مني تصديق‬ ‫أن "إريك" النجم الرياضي‬ 596 00:35:21,244 --> 00:35:25,540 ‫ترك والده يغتصبه طوال الوقت‬ ‫حتى قبل أسبوع من جريمة القتل؟‬ 597 00:35:26,165 --> 00:35:30,336 ‫ثم كلّ تلك الترهات عن مهاجمته بسكين حاد!‬ 598 00:35:30,419 --> 00:35:31,462 ‫إنه هراء لا يُصدّق.‬ 599 00:35:31,546 --> 00:35:35,591 ‫ولو كان ذلك حقيقيًا، لهرب أو أبلغ الشرطة.‬ 600 00:35:35,675 --> 00:35:38,886 ‫"لي"، ربما شعر بالخوف حيال إبلاغ الشرطة.‬ 601 00:35:40,012 --> 00:35:43,141 ‫أتعرفون؟ كأنكم تتصفون بالسذاجة الشديدة.‬ 602 00:35:43,224 --> 00:35:44,767 ‫رأيتم "إريك" على منصة الشهود.‬ 603 00:35:44,851 --> 00:35:47,812 ‫لم يقل أي شيء منطقي. لا شيء على الإطلاق!‬ 604 00:35:47,895 --> 00:35:51,065 ‫كلّ ما فعله هو الكذب. كانت كلّها أكاذيب.‬ 605 00:35:51,149 --> 00:35:53,568 ‫الدبابيس وفرش الأسنان.‬ 606 00:35:53,651 --> 00:35:56,863 ‫ولا تدفعوني للحديث‬ ‫عن ذلك الشرير صاحب الشعر المستعار.‬ 607 00:35:56,946 --> 00:35:59,824 ‫لا يدري أحد لماذا لم يشهد.‬ 608 00:36:00,408 --> 00:36:02,076 ‫هل سمعتم كلامه المسجّل‬ 609 00:36:02,160 --> 00:36:05,371 ‫وهو يتحدث‬ ‫عن اشتياقه لوالديه اللذين قتلهما؟‬ 610 00:36:05,454 --> 00:36:09,041 ‫مثل اشتياقه لكلبه؟ كلبه!‬ 611 00:36:09,709 --> 00:36:13,963 ‫يا للهول! أظن أنه أكثر كلام متبلد المشاعر‬ ‫سبق أن سمعته من شخص على الإطلاق.‬ 612 00:36:14,046 --> 00:36:15,590 ‫إنه معتل عقليًا!‬ 613 00:36:16,257 --> 00:36:19,260 ‫هل تتوقعون مني التعاطف؟‬ ‫ماذا عن تلك الأم المسكينة؟‬ 614 00:36:19,844 --> 00:36:20,928 ‫يُشعرني هذا بالتقزز.‬ 615 00:36:21,012 --> 00:36:23,264 ‫ثم لا ينفكان يتكلمان‬ ‫عن الخوف الذي اعتراهما.‬ 616 00:36:23,347 --> 00:36:26,225 ‫إن كانا خائفين إلى تلك الدرجة،‬ ‫فلماذا لم يهربا؟‬ 617 00:36:26,309 --> 00:36:28,477 ‫هذا ما يفعله المرء حين يشعر بالخوف.‬ 618 00:36:28,561 --> 00:36:30,813 ‫هذا ليس ما فعلاه. لقد ركضا نحوه.‬ 619 00:36:30,897 --> 00:36:35,067 ‫ركضا نحو الشيء نفسه‬ ‫الذي قالا إنهما كانا خائفين منه.‬ 620 00:36:35,151 --> 00:36:37,987 ‫هذا أغبى شيء سمعته على الإطلاق.‬ 621 00:36:38,487 --> 00:36:41,115 ‫ثم يأتيان إلى هنا بقصة جنونية‬ 622 00:36:41,199 --> 00:36:44,327 ‫عن المحاربين اليونانيين والحيوانات المحشوة‬ 623 00:36:44,410 --> 00:36:48,664 ‫وبثور القضيب والتغوط في علب بلاستيكية.‬ 624 00:36:48,748 --> 00:36:53,628 ‫هل تتوقعون مني أن أصدّق كلمة من ذلك؟‬ ‫أنا لا أصدّق! ولن أصدّق أبدًا.‬ 625 00:36:53,711 --> 00:36:57,256 ‫لأنهما وحشان شريران ويستحقان الموت.‬ 626 00:36:57,340 --> 00:37:00,885 ‫ولن يهدأ لي بال‬ ‫حتى تعوا وتفهموا جميعًا ما يحدث‬ 627 00:37:00,968 --> 00:37:02,386 ‫وتُجمعوا على عقوبة الإعدام.‬ 628 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 ‫هل أنت بخير يا "لي"؟ يا للهول.‬ 629 00:37:06,432 --> 00:37:07,975 ‫- "لي"!‬ ‫- يا للهول، "لي".‬ 630 00:37:08,768 --> 00:37:09,769 ‫ليطلب أحد المساعدة.‬ 631 00:37:10,478 --> 00:37:13,022 ‫يا ويلي! ليُحضر أحد المساعدة الآن!‬ 632 00:37:13,105 --> 00:37:16,317 ‫يا للهول! ليتراجع الجميع!‬ ‫ليساعدنا أحد رجاءً!‬ 633 00:37:19,695 --> 00:37:22,406 ‫يجب أن أعترف بأنني متوتر جدًا‬ ‫حيال وجودي هنا.‬ 634 00:37:23,407 --> 00:37:26,035 ‫كيفية سير بعض الأمور تثير تعجّبي.‬ 635 00:37:26,118 --> 00:37:29,497 ‫أعرف أننا لم نتحدث كثيرًا لأنني كنت بديلًا،‬ 636 00:37:30,414 --> 00:37:32,583 ‫لكنني قضيت الأسابيع القليلة الماضية‬ 637 00:37:33,084 --> 00:37:36,087 ‫أحاول تبيّن ما الذي كنت سأفعله‬ 638 00:37:36,796 --> 00:37:41,133 ‫لو اضطُررت إلى اتخاذ قرار حاسم‬ ‫بشأن الحياة والموت. وها أنا ذا.‬ 639 00:37:42,343 --> 00:37:47,306 ‫لم نسمع أحدًا قط يقول‬ ‫إنهما كانا عنيفين أو خاضا أي عراك.‬ 640 00:37:47,390 --> 00:37:49,934 ‫كلّ ما سمعته هو مدى طيبتهما.‬ 641 00:37:50,559 --> 00:37:53,312 ‫كلّ هؤلاء المدربين والمعلّمين.‬ 642 00:37:53,396 --> 00:37:56,148 ‫لم أصدّق كم كانوا يهتمون لأمرهما.‬ 643 00:37:57,650 --> 00:38:00,736 ‫وظللت أفكر في أقربائهما.‬ 644 00:38:00,820 --> 00:38:04,991 ‫أقصد مدى حبهم لهما،‬ ‫والنضال من أجل حياتهما.‬ 645 00:38:06,909 --> 00:38:08,286 ‫لا بد أن هذا يعني شيئًا.‬ 646 00:38:11,122 --> 00:38:13,541 ‫اسمعوا. لا أعرف حقًا ما عليّ تصديقه.‬ 647 00:38:14,208 --> 00:38:18,254 ‫لكنني أعرف أنني إن كنت في موضعهما‬ 648 00:38:18,337 --> 00:38:21,173 ‫وقاسيت ما قالا إنهما قاسياه،‬ 649 00:38:22,967 --> 00:38:25,136 ‫فربما فعلت الأمر نفسه.‬ 650 00:38:25,678 --> 00:38:27,680 ‫فقدت السيطرة على انفعالاتي من قبل.‬ 651 00:38:27,763 --> 00:38:30,933 ‫لم أقتل أحدًا قط،‬ ‫لكنني فقدت السيطرة على انفعالاتي بالتأكيد.‬ 652 00:38:31,017 --> 00:38:34,020 ‫أعلم أننا لن نعرف أبدًا‬ ‫ما حدث حقًا في تلك العائلة،‬ 653 00:38:34,103 --> 00:38:39,442 ‫لكن إن كان هناك أي احتمال ضئيل‬ ‫أن ما قالاه صحيح…‬ 654 00:38:42,653 --> 00:38:43,904 ‫فسأعبّر عن رأيي الآن.‬ 655 00:38:44,905 --> 00:38:47,533 ‫لن أكون مسؤولًا عن إعدامهما،‬ 656 00:38:47,616 --> 00:38:49,994 ‫لأنني أعتقد أن ذلك سيكون خطأً فادحًا.‬ 657 00:38:51,537 --> 00:38:54,874 ‫وعندما يحين الوقت ونصوّت…‬ 658 00:38:58,127 --> 00:38:59,545 ‫آمل أن نفكر جميعًا في ذلك.‬ 659 00:39:00,421 --> 00:39:03,090 ‫وآمل أن نتخذ قرارًا يمكننا التعايش معه‬ 660 00:39:03,174 --> 00:39:05,259 ‫كما فعلا في تلك الليلة.‬ 661 00:39:06,844 --> 00:39:09,555 ‫لأننا سنُضطر إلى التعايش معه لبقية حياتنا.‬ 662 00:39:17,480 --> 00:39:18,439 ‫اسمع.‬ 663 00:39:21,484 --> 00:39:22,401 ‫ماذا؟‬ 664 00:39:24,612 --> 00:39:25,946 ‫إنهم مستعدون لكما.‬ 665 00:39:47,134 --> 00:39:48,344 ‫أأنت مستعد؟‬ 666 00:40:00,523 --> 00:40:03,442 ‫{\an8}في وقت سابق، أوصت هيئة المحلفين‬ ‫بأن "لايل" و"إريك مينينديز"‬ 667 00:40:03,526 --> 00:40:06,445 ‫{\an8}سيُحكم عليهما بالسجن مدى الحياة لمدة مضاعفة‬ 668 00:40:06,529 --> 00:40:10,574 ‫{\an8}جرّاء القتل الوحشي لوالديهما،‬ ‫"خوزيه" و"كيتي مينينديز".‬ 669 00:40:10,658 --> 00:40:13,285 ‫{\an8}كان بوسع هيئة المحلفين‬ ‫أن توصي بعقوبة الإعدام،‬ 670 00:40:13,369 --> 00:40:15,621 ‫{\an8}لكن بعد ثلاثة أيام من المداولة،‬ 671 00:40:15,704 --> 00:40:18,958 ‫{\an8}اختاروا إرسال الأخوين إلى السجن‬ ‫لبقية حياتهما‬ 672 00:40:19,041 --> 00:40:21,252 ‫بلا أي فرصة للإفراج المشروط.‬ 673 00:40:21,335 --> 00:40:24,422 ‫هل خاب ظنك بشأن أن هيئة المحلفين‬ ‫لم توص بعقوبة الإعدام؟‬ 674 00:40:24,505 --> 00:40:26,173 ‫أعتقد أن هيئة المحلفين أبلت حسنًا.‬ 675 00:40:26,257 --> 00:40:27,842 ‫سيطمئن بالنا الليلة بمعرفة‬ 676 00:40:27,925 --> 00:40:30,219 ‫أن "لايل" و"إريك مينينديز"‬ ‫لن يصيرا حرّين أبدًا‬ 677 00:40:30,302 --> 00:40:32,221 ‫وأنهما سيموتان في السجن.‬ 678 00:40:32,304 --> 00:40:36,225 ‫بصراحة، أشعر بارتياح هائل.‬ 679 00:40:36,308 --> 00:40:37,309 ‫هل هو فوز؟‬ 680 00:40:37,852 --> 00:40:38,811 ‫"(ليزلي إبرامسون)"‬ 681 00:40:38,894 --> 00:40:40,271 ‫ما تعريف الفوز بالضبط؟‬ 682 00:40:40,354 --> 00:40:43,065 ‫سيقضيان بقية حياتهما في السجن،‬ 683 00:40:43,149 --> 00:40:44,275 ‫وهو مكان فظيع.‬ 684 00:40:44,358 --> 00:40:48,446 ‫هذا أفضل من مشاهدتهما مقيدين إلى نقالة‬ ‫في "سان كوينتن"‬ 685 00:40:48,529 --> 00:40:51,824 ‫فيما تعدمهما الولاية بحقنة مميتة.‬ 686 00:40:52,825 --> 00:40:56,162 ‫إنهما شخصان رائعان،‬ 687 00:40:56,245 --> 00:41:00,207 ‫وأنا على يقين بأنهما سيجدان طريقة‬ 688 00:41:00,291 --> 00:41:03,294 ‫للمساهمة في المجتمع بصورة إيجابية‬ ‫من داخل السجن.‬ 689 00:41:03,377 --> 00:41:06,547 ‫وإن كان عليهما قضاء حياتهما في السجن،‬ 690 00:41:06,630 --> 00:41:08,507 ‫فلن يكونا بمفردهما على الأقل.‬ 691 00:41:08,591 --> 00:41:10,092 ‫سيحظيان ببعضهما بعضًا.‬ 692 00:41:15,014 --> 00:41:19,059 ‫"ليس"، أعرف ما تنوي فعله،‬ ‫أنت تحاول فصل الفتيين.‬ 693 00:41:19,143 --> 00:41:21,687 ‫هذا قاس. إنه تأديبي.‬ 694 00:41:21,770 --> 00:41:24,106 ‫يبقى أفراد العائلة معًا.‬ 695 00:41:24,190 --> 00:41:27,860 ‫فردا العائلة اللذان تآمرا للإفلات‬ ‫بجريمتي قتل ارتكباها معًا!‬ 696 00:41:27,943 --> 00:41:28,819 ‫بحقك.‬ 697 00:41:28,903 --> 00:41:33,073 ‫لا أحد يدري ما سيدبّرانه‬ ‫إن مكثا في السجن نفسه لبقية حياتهما.‬ 698 00:41:33,157 --> 00:41:35,659 ‫أتعرف من كنت أفكر فيه ذلك اليوم؟‬ 699 00:41:35,743 --> 00:41:42,541 ‫كلّ موكّل لي منذ 26 عامًا.‬ 700 00:41:42,625 --> 00:41:47,796 ‫كلّ من برّأتهم‬ ‫ويتجولون في أرجاء "لوس أنجلوس".‬ 701 00:41:47,880 --> 00:41:49,715 ‫أتريد أن تعرف ما الذي أدركته؟‬ 702 00:41:49,798 --> 00:41:51,592 ‫أن "إريك" و"لايل مينينديز"‬ 703 00:41:51,675 --> 00:41:54,970 ‫ربما يكونان الأقل خطورة بينهم جميعًا.‬ 704 00:41:55,554 --> 00:41:58,098 ‫"ليزلي"، إنهما كاذبان.‬ 705 00:41:59,058 --> 00:42:02,561 ‫أطلقا النار على والديهما‬ ‫فيما كانا نائمين على أريكة.‬ 706 00:42:08,734 --> 00:42:10,569 ‫هذا ليس مستحيلًا في الواقع.‬ 707 00:42:10,653 --> 00:42:14,615 ‫قد يستفيق الناس بعد بضع سنوات ويقولون،‬ 708 00:42:15,282 --> 00:42:18,577 ‫"علينا تغيير النظام الذي سمح لفتيين… "‬ 709 00:42:18,661 --> 00:42:22,331 ‫أجل، أعلم أن ما فعلناه كان خطأً فادحًا،‬ ‫وأنا أفهم ذلك.‬ 710 00:42:22,957 --> 00:42:26,752 ‫لكن قضاء بقية حياتنا في السجن! هذا فقط…‬ 711 00:42:28,045 --> 00:42:30,673 ‫- ما الغرض من ذلك؟‬ ‫- "إريك".‬ 712 00:42:32,883 --> 00:42:34,385 ‫أريد أن أقول أمرًا.‬ 713 00:42:35,219 --> 00:42:36,095 ‫ربما عليك الجلوس.‬ 714 00:42:42,351 --> 00:42:46,605 ‫إجراءات الاستئناف،‬ ‫من الجيد أنك تمضي قُدمًا بذلك.‬ 715 00:42:46,689 --> 00:42:47,606 ‫بالطبع.‬ 716 00:42:49,024 --> 00:42:53,696 ‫لكنني لا أريد أن يكون الخروج من السجن‬ ‫هو الشيء الوحيد الذي تتمناه.‬ 717 00:42:55,155 --> 00:42:56,407 ‫هل هذا منطقي؟‬ 718 00:42:58,576 --> 00:42:59,535 ‫لا.‬ 719 00:42:59,618 --> 00:43:01,537 ‫"إريك"، حياتك هنا الآن.‬ 720 00:43:03,289 --> 00:43:07,209 ‫عليك أن تجد معنى وهدفًا في حياتك هنا.‬ 721 00:43:08,794 --> 00:43:12,548 ‫وهذا ممكن يا "إريك"،‬ ‫أن تجد حياة ذات معنى هنا.‬ 722 00:43:13,132 --> 00:43:18,012 ‫رأيت ذلك يحدث‬ ‫وأنا على يقين تام بأنك ستجد ذلك.‬ 723 00:43:54,048 --> 00:43:55,132 ‫استيقظ يا "مينينديز".‬ 724 00:43:57,885 --> 00:43:58,969 ‫ما الذي يجري؟‬ 725 00:43:59,053 --> 00:44:00,429 ‫ستُنقل أنت وأخوك.‬ 726 00:44:01,805 --> 00:44:02,723 ‫حسنًا.‬ 727 00:44:04,391 --> 00:44:05,517 ‫هيا. لنذهب.‬ 728 00:45:02,491 --> 00:45:03,534 ‫"إريك مينينديز".‬ 729 00:45:04,451 --> 00:45:05,703 ‫- نعم؟‬ ‫- اركب.‬ 730 00:45:05,786 --> 00:45:06,745 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 731 00:45:06,829 --> 00:45:09,915 ‫سجن "فولسوم". استرح. إنها رحلة طويلة.‬ 732 00:45:19,842 --> 00:45:21,802 ‫- هل…‬ ‫- قلت، اركب.‬ 733 00:46:49,389 --> 00:46:51,350 ‫مهلًا، لماذا لا تتبعنا الشاحنة الأخرى؟‬ 734 00:46:51,433 --> 00:46:54,102 ‫حيث… ظننت أننا ذاهبون إلى "فولسوم".‬ 735 00:46:54,186 --> 00:46:57,689 ‫ستذهب إلى "فولسوم".‬ ‫سيذهب أخوك إلى مكان آخر.‬ 736 00:46:58,357 --> 00:46:59,274 ‫إلى أين؟‬ 737 00:47:13,914 --> 00:47:16,291 ‫إنه جميل.‬ 738 00:47:16,375 --> 00:47:19,711 ‫أتعرفين أن هناك حطام سفينة تحتنا تمامًا،‬ ‫على عمق 61 مترًا تقريبًا؟‬ 739 00:47:19,795 --> 00:47:21,171 ‫حيث تُوجد أسماك القرش.‬ 740 00:47:21,880 --> 00:47:24,508 ‫- في هذا المكان.‬ ‫- مهلًا، هل نصطاد أسماك القرش؟‬ 741 00:47:24,591 --> 00:47:26,510 ‫نعم. ألم أخبرك؟‬ 742 00:47:26,593 --> 00:47:30,430 ‫لا. قلت إننا سنصطاد.‬ ‫لم تقل شيئًا عن صيد سمك القرش.‬ 743 00:47:32,808 --> 00:47:36,603 ‫أخبرتك عن الرجل من "أريستا"‬ ‫الذي التقيته في "نيويورك".‬ 744 00:47:36,687 --> 00:47:38,397 ‫كنت أحاول إبرام صفقة معه‬ 745 00:47:38,480 --> 00:47:40,899 ‫وقال إنه يحب صيد سمك القرش.‬ 746 00:47:41,525 --> 00:47:44,111 ‫فكذبت عليه وقلت، "أجل، وأنا أيضًا!‬ 747 00:47:44,194 --> 00:47:47,322 ‫لنذهب في رحلة لصيد أسماك القرش‬ ‫حين تزور البلدة المرة القادمة!"‬ 748 00:47:47,406 --> 00:47:49,700 ‫لذا عليّ تعلّم ما أتحدّث عنه.‬ 749 00:47:50,742 --> 00:47:53,996 ‫- أي نوع من أسماك القرش سنصطاده؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 750 00:47:55,914 --> 00:47:56,832 ‫لا أدري.‬ 751 00:47:56,915 --> 00:47:59,084 ‫أيها الربان!‬ 752 00:47:59,585 --> 00:48:00,419 ‫نعم يا سيدي.‬ 753 00:48:00,502 --> 00:48:02,588 ‫أي نوع من أسماك القرش سنصطاده اليوم؟‬ 754 00:48:02,671 --> 00:48:07,259 ‫سنصطاد أسماك القرش الأزرق و"ماكو"‬ ‫وربما القرش الأبيض الكبير.‬ 755 00:48:07,342 --> 00:48:08,886 ‫لكنها ستكون صغيرة في الغالب.‬ 756 00:48:08,969 --> 00:48:10,888 ‫- رائع!‬ ‫- صغيرة!‬ 757 00:48:10,971 --> 00:48:13,307 ‫سيلتهم "الفك المفترس" ذراعي.‬ 758 00:48:16,768 --> 00:48:18,395 ‫كرهت أوقات ذهابك في رحلات.‬ 759 00:48:19,479 --> 00:48:23,025 ‫تركتني عالقة مع هذين الفتيين وحدي‬ ‫فيما كنت تقضي الوقت معها.‬ 760 00:48:23,108 --> 00:48:27,321 ‫عزيزتي "كيتي"، انظري إليّ.‬ ‫انظري إليّ يا عزيزتي "كيتي". لا.‬ 761 00:48:27,404 --> 00:48:28,447 ‫لقد انتهى ذلك.‬ 762 00:48:28,530 --> 00:48:32,576 ‫لاحقت الرغبات الخطأ.‬ ‫لاحقت الأهواء الآثمة لفترة طويلة.‬ 763 00:48:33,118 --> 00:48:37,122 ‫أكثر ما احتجت إليه كان بين يديّ.‬ 764 00:48:37,205 --> 00:48:38,332 ‫لقد حظيت بك.‬ 765 00:48:41,668 --> 00:48:42,753 ‫وأنا أحبك.‬ 766 00:48:46,423 --> 00:48:50,344 ‫لم يكن الأمر سهلًا، لكننا فعلناه.‬ ‫لقد نجحنا.‬ 767 00:48:53,680 --> 00:48:56,516 ‫أتعلمين أمرًا؟‬ ‫يجب أن تعودي إلى الصحافة يا "كيتي".‬ 768 00:48:57,559 --> 00:48:59,645 ‫مهلًا، ماذا؟ لا!‬ 769 00:48:59,728 --> 00:49:01,730 ‫أجل، أعني ذلك. سأخبرك بالسبب.‬ 770 00:49:02,481 --> 00:49:06,360 ‫لأنني إن كنت سأترشح لمجلس الشيوخ،‬ ‫فربما بوسعك الكتابة عني.‬ 771 00:49:07,653 --> 00:49:12,115 ‫أجل! ستكتبين تقريرًا عن مدى روعة زوجك.‬ 772 00:49:12,199 --> 00:49:15,702 ‫حقًا؟ حري بك ألّا تمزح لأنني ربما أعود.‬ 773 00:49:17,162 --> 00:49:20,082 ‫حسنًا يا رفيقيّ! حان الوقت لإلقاء الطُعم.‬ 774 00:49:21,249 --> 00:49:22,209 ‫ها نحن أولاء.‬ 775 00:49:23,210 --> 00:49:25,337 ‫عليكما إلقاء الطُعم هنا.‬ 776 00:49:25,420 --> 00:49:26,296 ‫يا للهول.‬ 777 00:49:26,380 --> 00:49:27,506 ‫لا أستطيع!‬ 778 00:49:30,175 --> 00:49:32,094 ‫يا فتيان، عودا إلى هنا!‬ 779 00:49:34,304 --> 00:49:36,515 ‫- ما خطبهما؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 780 00:49:36,598 --> 00:49:38,892 ‫من يدري؟ دعيهما وشأنهما.‬ 781 00:49:52,114 --> 00:49:56,118 ‫لن تتراجع بدافع الخوف، أليس كذلك؟‬ ‫لقد اشترينا السلاحين.‬ 782 00:50:01,915 --> 00:50:02,916 ‫لا.‬ 783 00:50:07,421 --> 00:50:08,630 ‫لنفعل ذلك.‬ 784 00:50:13,844 --> 00:50:14,845 ‫أجل.‬ 785 00:50:19,141 --> 00:50:20,726 ‫لنفعل ذلك.‬ 786 00:50:33,280 --> 00:50:35,949 ‫"تمسّك (لايل) و(إريك مينينديز) بادعائهما"‬ 787 00:50:36,033 --> 00:50:38,994 ‫"بشأن اعتداء أمهما وأبيهما الجنسي عليهما."‬ 788 00:50:39,077 --> 00:50:46,084 ‫"واستمرا في تنفيذ عقوبة السجن مدى الحياة‬ ‫من دون احتمال إطلاق سراح مشروط."‬ 789 00:50:56,762 --> 00:51:03,101 ‫"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"‬ 790 00:52:44,077 --> 00:52:46,079 ‫ترجمة "محمود عبده"‬ 87458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.