All language subtitles for Monsters.S01E09.Hang.Men.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MGHW.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,343 --> 00:00:14,389
في مسألة ادعاء ولاية "كاليفورنيا"
ضد "أورينثال جيمس سيمبسون"،
2
00:00:14,472 --> 00:00:17,559
والقضية رقم "ب - أ - 097211"،
3
00:00:17,642 --> 00:00:19,686
نحن هيئة المحلفين في الصدد المذكور آنفًا
4
00:00:19,769 --> 00:00:22,689
نجد المدعى عليه، "أورينثال جيمس سيمبسون"،
5
00:00:22,772 --> 00:00:27,819
غير مذنب بجريمة القتل
التي تنتهك قسم القانون الجنائي "187 - أ"،
6
00:00:27,902 --> 00:00:30,822
ومن جناية الاعتداء
على السيدة "نيكول براون سيمبسون"،
7
00:00:30,905 --> 00:00:33,074
على النحو المبيّن في التهمة الأولى.
8
00:00:36,077 --> 00:00:42,417
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
9
00:00:47,547 --> 00:00:49,591
ماذا تقصدين إذًا؟ أننا في وضع ميؤوس منه؟
10
00:00:49,674 --> 00:00:52,552
لأنني سأخبرك برأيي بصراحة،
لا أرى الأمر بذلك المنظور.
11
00:00:52,635 --> 00:00:56,306
"أو جاي" أشهر قاتل على الإطلاق، صحيح؟
12
00:00:56,389 --> 00:00:57,849
وقد أفلت بفعلته.
13
00:00:59,434 --> 00:01:00,977
وأفضل جزء يا "ليزلي"
14
00:01:01,061 --> 00:01:03,772
أن الرجل لم يتحتّم عليه اعتلاء منصة الشهود…
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,899
"لايل"، إنهم يضمرون شرًا.
16
00:01:06,483 --> 00:01:10,445
لا يهتم "غارسيتي" إلا بشيء واحد فقط،
وهو إعادة انتخابه.
17
00:01:10,528 --> 00:01:12,489
لهذا السبب يحاولون تدمير قضيتنا
18
00:01:12,572 --> 00:01:14,866
لأنهم بحاجة إلى فوز، وهم بحاجة إليه الآن.
19
00:01:14,949 --> 00:01:16,826
حسنًا، أفهم ذلك.
20
00:01:17,327 --> 00:01:19,079
عليك تقديم التماس إذًا.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,499
هذا سبب أدعى لعدم إحضارنا
22
00:01:22,582 --> 00:01:24,542
لمحام عام فاشل يا "ليزلي".
23
00:01:24,626 --> 00:01:26,795
"تشارلز غيسلر" هو الأفضل في "لوس أنجلوس".
24
00:01:26,878 --> 00:01:27,837
أهو كذلك حقًا؟
25
00:01:28,379 --> 00:01:31,466
"لايل"، سُررت بلقائك أخيرًا.
26
00:01:38,014 --> 00:01:38,932
تفضّل.
27
00:01:42,477 --> 00:01:43,603
لن يحدث ذلك.
28
00:01:43,686 --> 00:01:45,146
أرفض رفضًا قاطعًا.
29
00:01:45,230 --> 00:01:47,816
لا أعرف ما علينا فعله
لإيجاد حل لهذه المشكلة.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,319
أفضّل إعادة توكيل "جيل"
أو الاتصال بـ"كوكران".
31
00:01:51,402 --> 00:01:55,031
لا يمكنني الاتصال بـ"كوكران"
وأنت لا تملك أي مال.
32
00:01:55,115 --> 00:01:59,577
"ليزلي"، هل تعرفين كم من المال
تمكنت من جمعه في الأسبوع الماضي؟
33
00:01:59,661 --> 00:02:02,372
حسنًا، يسرّني أنك ذكرت ذلك لأن…
34
00:02:03,414 --> 00:02:06,126
بالمناسبة، هذا عنوان رئيسي رائع.
35
00:02:07,043 --> 00:02:11,089
"بمساعدتي، فأنت تعبّر عن دعمك أيضًا
للكثيرين ممن يتعرّضون للاعتداء.
36
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
نحن جميعًا ناجون معًا.
37
00:02:12,715 --> 00:02:16,719
بوسعك المساعدة بالتعهد بمقدار من المال
في الـ15 من كلّ شهر،
38
00:02:16,803 --> 00:02:22,475
في هيئة بطاقة تعهد شهرية
إلى صندوق تمويل دفاع (لايل مينينديز)."
39
00:02:24,477 --> 00:02:30,108
كم مرة طلبت منك التوقف عن كتابة الرسائل؟
40
00:02:30,191 --> 00:02:34,696
لأنها ستُستخدم ضدك وتُظهرك بمظهر مروّع!
41
00:02:34,779 --> 00:02:37,991
تقولها من تجني أربعة آلاف دولار يوميًا
للثرثرة ببرنامج "ديتلاين" عن "أو جاي"،
42
00:02:38,074 --> 00:02:39,909
وتهاجم الأشخاص أنفسهم الذين يحاولون…
43
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
- اسمها وظيفة.
- حسنًا.
44
00:02:41,494 --> 00:02:43,037
بينما نتحدث عن المال،
45
00:02:43,121 --> 00:02:48,001
هلّا أذكر أنني ما زلت هنا
أقاتل من أجل حياتكما من دون مقابل.
46
00:02:48,084 --> 00:02:50,879
هل طلبت شعرًا مستعارًا جديدًا
وجعلتهم يرسلونه إلى السجن
47
00:02:50,962 --> 00:02:54,174
بتكلفة 2,500 دولار؟
48
00:02:54,257 --> 00:02:56,467
هذا من الرجل نفسه الذي عالج شعر "أو جاي".
49
00:02:56,551 --> 00:02:57,719
- أجل، فعلت.
- "لايل"!
50
00:02:57,802 --> 00:03:01,055
أظن أنه يمكننا جميعًا
أن نحذو حذو ذلك الرجل، اتفقنا؟
51
00:03:01,139 --> 00:03:04,058
لأن من الواضح أن الرجل اكتشف حلًا ما!
52
00:03:04,142 --> 00:03:07,228
أتعرفين ما الذي اكتشفه؟
كان لديه شعار مشهور!
53
00:03:07,312 --> 00:03:10,148
وأعتقد أننا سنستفيد جميعًا من شعار مشهور.
54
00:03:10,231 --> 00:03:11,941
ويمكن لشعارنا المشهور أن يكون،
55
00:03:12,025 --> 00:03:15,028
"إن تعرّضت للاعتداء، فلا يمكن اتهامك."
56
00:03:21,159 --> 00:03:25,246
- ماذا؟ ما المضحك جدًا يا "إريك"؟
- أنت لا تُصدّق.
57
00:03:25,330 --> 00:03:29,626
حسنًا، أنا آسف. هذا خطئي. حياتي على المحك.
58
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
تبدو كأنك أحمق.
59
00:03:32,712 --> 00:03:35,882
"إريك"، هل يجب أن أذكّرك
بسبب وجودنا هنا من الأساس؟
60
00:03:38,676 --> 00:03:39,802
بسببك.
61
00:03:42,847 --> 00:03:44,474
أنت الأحمق اللعين.
62
00:03:46,142 --> 00:03:49,771
وكلّ ما كان عليك فعله
هو إبقاء فمك الغبي مغلقًا.
63
00:03:58,863 --> 00:03:59,781
حقًا؟
64
00:04:05,036 --> 00:04:07,121
"(لايل مينينديز)، بكلماته".
65
00:04:07,205 --> 00:04:08,998
- تبًا لتلك الساقطة المجنونة.
- لا.
66
00:04:09,540 --> 00:04:11,751
لا. لم يعد يحقّ لك فعل ذلك.
67
00:04:11,834 --> 00:04:13,169
لأنك قضيت علينا.
68
00:04:13,253 --> 00:04:16,673
انتهى أمرنا. لقد سجّلوا مكالماتك لساعات!
69
00:04:16,756 --> 00:04:21,219
- مجددًا، لم أعلم أنها كانت تسجّل مكالماتي!
- وتبدو مجنونًا!
70
00:04:21,302 --> 00:04:25,556
تبدو مجنونًا.
هل تدرك كم كان ذلك تصرّفًا غبيًا؟
71
00:04:26,766 --> 00:04:29,018
ثم أجدك تكتب كلّ تلك الرسائل المجنونة
72
00:04:29,102 --> 00:04:31,229
وتطلب من الجميع أن يكذبوا من أجلنا!
73
00:04:31,312 --> 00:04:32,689
من أنت؟
74
00:04:33,815 --> 00:04:37,402
لم أُرد شيئًا خلال نشأتي إلا أن أكون مثلك.
75
00:04:38,027 --> 00:04:39,696
أتعلم ما يقوله الناس عنك الآن؟
76
00:04:40,405 --> 00:04:42,532
يقولون إن عينيك خاويتان من المشاعر.
77
00:04:43,074 --> 00:04:47,370
يقولون إن عينيك مفعمتان بالظلام.
يدعونك بالمعتل عقليًا.
78
00:04:48,246 --> 00:04:51,833
أوشكنا على النجاح.
"لايل"، كنا في عداد الأحرار.
79
00:04:51,916 --> 00:04:53,167
أجل، بفضلي.
80
00:04:53,793 --> 00:04:57,880
أوشكنا على الخروج من هنا بسببك حقًا.
81
00:04:59,090 --> 00:05:00,258
ولكننا لم نخرج.
82
00:05:00,341 --> 00:05:03,428
والآن، انتهى أمرنا. وهذا ذنبك بالكامل!
83
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
كان علينا تفرقة آراء هيئة محلفين أخرى.
84
00:05:06,222 --> 00:05:09,350
كان علينا إقناع شخص إضافي لنخرج من هنا.
85
00:05:09,434 --> 00:05:13,146
لكن هذا لن يحدث أبدًا الآن
لأن لا أحد يصدّقنا.
86
00:05:13,688 --> 00:05:16,190
يكرهنا الجميع يا "لايل".
يريد الجميع موتنا!
87
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
وأنا خائف للغاية لأنني لا أريد أن أموت.
88
00:05:19,694 --> 00:05:22,739
ولا أريدك أن تموت. وأنا أكره ما فعلناه.
89
00:05:22,822 --> 00:05:26,617
ليته لم يحدث قط.
ليت بوسعي التراجع عمّا حدث، لكن لا أستطيع.
90
00:05:26,701 --> 00:05:28,661
وأنا عالق هنا الآن في هذا السجن المروّع.
91
00:05:28,745 --> 00:05:33,082
وأفكر في الأمر كلّ يوم
فيما أنت تتصرّف كشخص مجنون!
92
00:05:33,166 --> 00:05:37,045
ما يسعني فعله هو محاولة إنقاذنا!
لأن الأمر كلّه منوط بي الآن!
93
00:05:37,128 --> 00:05:40,006
ولا أعرف إن كان بوسعي العودة إلى هناك
وفعل ذلك مجددًا.
94
00:05:40,089 --> 00:05:42,467
من الأفضل أن تجد حلًا لأنني لن أموت هنا
95
00:05:42,550 --> 00:05:44,427
لمجرد أنك ضعيف الشخصية ومثير للشفقة.
96
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
مهلًا! كفى!
97
00:05:46,262 --> 00:05:48,264
سحقًا! لقد أفسدت الأمر!
98
00:05:48,348 --> 00:05:51,476
- كان يجب أن أقتلك أيضًا!
- ها هو ذا.
99
00:05:52,143 --> 00:05:55,646
- هذا أخي. القاتل.
- أيها…
100
00:05:56,647 --> 00:05:58,858
استغل مشاعرك هذه في قاعة المحكمة رجاءً،
101
00:05:58,941 --> 00:06:01,861
لأنني مستعد للخروج من هنا.
102
00:06:01,944 --> 00:06:05,406
يا لك من…
103
00:06:08,618 --> 00:06:10,161
سُررت برؤية هذا مجددًا.
104
00:06:10,244 --> 00:06:11,913
- أخرجوه.
- أدّي عملك.
105
00:06:11,996 --> 00:06:12,997
أنت…
106
00:06:14,290 --> 00:06:15,166
أنت…
107
00:06:15,833 --> 00:06:18,711
هذه هي خطتهما، أن يحاكما الوالدين.
108
00:06:18,795 --> 00:06:23,925
لأن الدفاع فشل منطقيًا ونفسيًا وقانونيًا.
109
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
إنها قصة زائفة لم تحدث قط.
110
00:06:27,261 --> 00:06:28,763
- اعتراض.
- مرفوض.
111
00:06:29,347 --> 00:06:31,891
لن تسمعوا شهادة "لايل مينينديز"
خلال هذه المحاكمة،
112
00:06:32,517 --> 00:06:36,020
لأنه ألّف كتابًا يسرد فيه كلّ أكاذيبه تقريبًا.
113
00:06:36,104 --> 00:06:37,063
اعتراض.
114
00:06:37,146 --> 00:06:38,272
مرفوض.
115
00:06:38,356 --> 00:06:43,069
لذلك فالأمر منوط
بشهادة "إريك مينينديز" القاتل،
116
00:06:43,152 --> 00:06:45,363
وما إذا كنتم ستصدّقونه.
117
00:06:45,446 --> 00:06:46,280
اعتراض.
118
00:06:46,364 --> 00:06:48,449
سيدة "إبرامسون"، لن نفعل هذا.
119
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
مرفوض. دعيه يتكلم.
120
00:06:51,702 --> 00:06:52,578
شكرًا لك.
121
00:06:55,373 --> 00:07:00,753
سيداتي وسادتي،
احكموا على الناس بما يفعلونه.
122
00:07:01,754 --> 00:07:05,091
يمكن لـ"إريك مينينديز" أن يقول
أي شيء في العالم،
123
00:07:05,174 --> 00:07:09,637
لكن تذكّروا
ما فعله "لايل" و"إريك مينينديز".
124
00:07:11,347 --> 00:07:14,308
لقد بعت "خوزيه مينينديز"
السيارة "ألفا روميو"
125
00:07:14,392 --> 00:07:17,311
التي اشتراها من أجل ابنه "لايل"، صحيح؟
126
00:07:17,395 --> 00:07:18,438
هذا صحيح.
127
00:07:18,521 --> 00:07:20,815
تخرّجًا سعيدًا يا بنيّ.
128
00:07:21,983 --> 00:07:23,776
- حقًا؟
- نعم.
129
00:07:28,948 --> 00:07:30,658
أبي، هذه السيارة رديئة.
130
00:07:31,951 --> 00:07:36,664
وماذا كان السعر الملصق
على هذه السيارة "الرديئة"؟
131
00:07:37,248 --> 00:07:39,500
- 32 ألف دولار.
- اعتراض.
132
00:07:39,584 --> 00:07:40,835
علام تعترضين؟
133
00:07:40,918 --> 00:07:42,670
أن السعر مهم.
134
00:07:42,753 --> 00:07:43,629
تفضّلي بالجلوس.
135
00:07:43,713 --> 00:07:45,965
- حضرة القاضي، هلّا أقترب.
- لا، لا يمكنك.
136
00:07:51,554 --> 00:07:53,764
كان "لايل" غاضبًا جدًا حيال السيارة "ألفا".
137
00:07:54,599 --> 00:07:56,851
قلت، "إنها سيارة جميلة حقًا."
138
00:07:56,934 --> 00:07:59,645
يمكنني الاتكاء ولمس مقعد الراكب.
139
00:07:59,729 --> 00:08:01,481
تبدو كسيارة مهرج.
140
00:08:01,564 --> 00:08:03,983
- أشعر بأنني مهرج!
- حسنًا.
141
00:08:04,066 --> 00:08:05,985
أنا آسف. سنشتري لك سيارة مختلفة.
142
00:08:06,068 --> 00:08:08,821
ظننا أنا وأمك
أن هذه كانت السيارة المناسبة لك.
143
00:08:08,905 --> 00:08:11,032
لقد أخطأتما الظن بكلّ تأكيد!
144
00:08:12,617 --> 00:08:15,161
لننه الأمر. وقّع الأوراق اللعينة.
145
00:08:15,703 --> 00:08:18,080
شكرًا على شرائك لي سيارة رديئة.
146
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
"كريغ"، أنت أحد المؤلفين المشاركين
في نص "الأصدقاء"، أليس كذلك؟
147
00:08:28,299 --> 00:08:31,594
ليس البرنامج التلفازي الناجح
على شبكة "إن بي سي" بالمناسبة.
148
00:08:31,677 --> 00:08:35,097
هذا نص سينمائي غير منتج
ألّفتماه أنت و"إريك".
149
00:08:35,932 --> 00:08:36,766
صحيح.
150
00:08:36,849 --> 00:08:39,143
حسب علمك، هل يدور برنامج "إن بي سي"
151
00:08:39,227 --> 00:08:41,687
من بطولة "جينيفر أنيستون" وآخرين
152
00:08:41,771 --> 00:08:46,484
عن أشخاص يقتلون أهاليهم بوحشية وبلا رحمة؟
153
00:08:46,567 --> 00:08:47,527
اعتراض.
154
00:08:47,610 --> 00:08:48,694
يمكنه الإجابة.
155
00:08:49,987 --> 00:08:51,614
لا، ليس كذلك.
156
00:08:51,697 --> 00:08:55,284
لا. لأن نص "الأصدقاء" السينمائي
الذي ألّفته أنت و"إريك"
157
00:08:55,368 --> 00:08:59,830
يدور عن شخص يُدعى "هاملتون كرومويل"
158
00:09:00,706 --> 00:09:02,250
قتل والديه.
159
00:09:02,333 --> 00:09:03,626
اعتراض. لا تُوجد صلة.
160
00:09:03,709 --> 00:09:06,546
رجاءً، لا يمكنك الاعتراض
على كلّ ما يقوله أيتها المحامية.
161
00:09:09,006 --> 00:09:09,924
"كريغ"…
162
00:09:12,051 --> 00:09:14,470
اعترف لك "إريك". أليس كذلك؟
163
00:09:16,847 --> 00:09:17,682
لقد اعترف.
164
00:09:18,724 --> 00:09:22,478
لكنها ليست القصة
التي أخبرا الدكتور "أوزيل" بها.
165
00:09:23,938 --> 00:09:24,772
ليست كذلك.
166
00:09:24,855 --> 00:09:28,067
وليست القصة نفسها
التي سرداها في قاعة المحكمة هذه.
167
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
ليست كذلك.
168
00:09:29,652 --> 00:09:31,195
بم أخبرك "إريك"؟
169
00:09:36,617 --> 00:09:42,164
أخبرني بأنهما ذهبا إلى السينما
ودخل "إريك" لإحضار هويته المزورة.
170
00:09:44,000 --> 00:09:46,961
لكنه لم يدخل من الباب الأمامي.
بل دخل من نافذة غرفة المعيشة.
171
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
وهل ذكر السبب؟
172
00:09:50,214 --> 00:09:53,426
أجل، لأن تلك الأبواب كانت أكثر هدوءًا
ولم يُرد أن يوقظهما.
173
00:10:00,891 --> 00:10:02,268
كانا نائمين إذًا.
174
00:10:07,940 --> 00:10:09,817
أجل. هذا ما أخبرني به.
175
00:10:09,900 --> 00:10:11,068
تبًا.
176
00:10:11,569 --> 00:10:14,655
أخبرني أيضًا بأنه حين عاد إلى السيارة،
177
00:10:14,739 --> 00:10:16,157
كان "لايل" يحمل السلاحين.
178
00:10:16,240 --> 00:10:18,618
هل تريد أن تفعل ذلك؟ الآن.
179
00:10:19,744 --> 00:10:20,578
لنفعل ذلك.
180
00:10:22,204 --> 00:10:24,999
كان ذلك حين قتلا والديهما النائمين.
181
00:10:25,666 --> 00:10:26,626
أجل.
182
00:10:28,377 --> 00:10:30,588
أجل! رائع!
183
00:10:31,756 --> 00:10:34,550
"لايل"… علينا تغيير ملابسنا.
184
00:10:34,634 --> 00:10:37,178
انظر، هناك دماء! كيف لم أر ذلك؟
185
00:10:41,974 --> 00:10:44,143
أتظن أن جريمتي القتل
مع سبق الإصرار والترصد؟
186
00:10:44,226 --> 00:10:47,855
- اعتراض. يُرجى شطب ذلك من السجل.
- أنت تصرخين أيتها المحامية.
187
00:10:47,938 --> 00:10:50,900
أعتذر لأنني أصرخ.
أنا غاضبة، لذا صوتي مرتفع.
188
00:10:50,983 --> 00:10:55,237
لا يهمني إن كنت غاضبة.
ستتمالكين نفسك في قاعة محكمتي.
189
00:10:56,864 --> 00:11:01,702
سيد "سيغناريلي"،
هل تعرف فيلمًا اسمه "بليونير بويز كلاب"؟
190
00:11:01,786 --> 00:11:04,622
أجل. إنه في الأساس ما فعله "لايل" و"إريك"،
191
00:11:04,705 --> 00:11:07,041
أولاد أثرياء
قتلوا أهاليهم للحصول على المال.
192
00:11:07,124 --> 00:11:08,042
اعتراض.
193
00:11:08,125 --> 00:11:10,670
ستوجّه إليك المحكمة تهمة الازدراء.
194
00:11:10,753 --> 00:11:13,005
سأوجّه إلى المحكمة تهمة الازدراء قريبًا جدًا
195
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
لأنني أجد أحكامك منحازة بصورة مذهلة.
196
00:11:16,258 --> 00:11:21,430
لم يتصادف أن شاهد "إريك"
هذا الفيلم على التلفاز، أليس كذلك؟
197
00:11:21,514 --> 00:11:23,015
ليس الأمر كذلك.
198
00:11:23,099 --> 00:11:25,518
كان يعرف بأمر القصة قبل أن تكون فيلمًا.
199
00:11:26,102 --> 00:11:28,479
لقد عرف كلانا، لأن صديقنا "براين"…
200
00:11:29,522 --> 00:11:31,273
كأن الفيلم يدور عن والديه.
201
00:11:31,774 --> 00:11:33,776
لذا قبل 14 شهرًا من قتل والديه،
202
00:11:33,859 --> 00:11:38,197
سمع "إريك" قصة كيف قُتل والداك
من أجل المال.
203
00:11:38,781 --> 00:11:41,701
في الواقع… أجل. صحيح.
204
00:11:44,954 --> 00:11:47,373
"براين"،
هل راسلك "لايل مينينديز" من السجن؟
205
00:11:49,291 --> 00:11:53,879
أجل. أرادني أن أشاهد فيلمًا
يُدعى "آت كلوز رينج".
206
00:11:55,464 --> 00:11:57,883
"أريدك أن تقول إنني وأنت شاهدناه مع أبي،
207
00:11:57,967 --> 00:12:01,387
وقال إن الفيلم غير واقعي
لأن الأب كان ليقتل الابن
208
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
حالما بدأت المتاعب ولن ينتظر،
209
00:12:03,514 --> 00:12:05,391
وأنك صُدمت حين قال ذلك.
210
00:12:05,474 --> 00:12:08,519
ثم تقول إنك شعرت دائمًا
بأن أبي كان شخصًا قويًا
211
00:12:08,602 --> 00:12:10,146
وإنك لم تشعر بالترحيب قط."
212
00:12:13,357 --> 00:12:14,734
اذكر اسمك من فضلك.
213
00:12:14,817 --> 00:12:18,279
"إريك غالين مينينديز"،
"م - ي - ن - ي - ن - د - ي - ز".
214
00:12:19,447 --> 00:12:20,823
- مرحبًا يا "إريك".
- اعتراض.
215
00:12:20,906 --> 00:12:22,158
قلت "مرحبًا" فحسب.
216
00:12:22,241 --> 00:12:24,827
- هذا ترهيب يا حضرة القاضي.
- مرفوض.
217
00:12:26,078 --> 00:12:30,291
"إريك"، هل صحيح أنك فكرت
في استخدام قوس لقتل والديك
218
00:12:30,374 --> 00:12:31,959
واصطيادهما كالحيوانات؟
219
00:12:32,042 --> 00:12:34,628
نحن فقط، كان ذلك…
220
00:12:34,712 --> 00:12:36,338
يمكننا فعل ذلك بالقوس.
221
00:12:39,925 --> 00:12:44,555
ما أقصده، مع إيقاف رخصتك
وكلّ مخالفات السرعة اللعينة خاصتك،
222
00:12:44,638 --> 00:12:46,891
لن تكون مشكلة
لأننا لن نُضطر إلى استخدام هوية.
223
00:12:48,559 --> 00:12:52,062
حين كنا في متجر الأسلحة
وظننا أننا لن نتمكن من شراء مسدس،
224
00:12:52,146 --> 00:12:55,858
لاحظت وجود أقواس هناك في…
225
00:12:55,941 --> 00:13:00,112
وكانت مجرد فكرة.
لقد نسيتها تمامًا بعد لحظة.
226
00:13:00,196 --> 00:13:01,489
تُوجد مشكلة إعادة التلقيم.
227
00:13:03,741 --> 00:13:05,326
أجل، لديك فرصة واحدة.
228
00:13:05,409 --> 00:13:10,331
هل حين ظننتما أنكما لا تستطيعان شراء مسدس
أم حين حاولتما شراء مسدس؟
229
00:13:10,998 --> 00:13:12,500
لا أتذكّر.
230
00:13:12,583 --> 00:13:16,921
لأنكما إن رأيتما الأقواس في المكان
الذي كنتما تحاولان فيه شراء مسدس،
231
00:13:17,004 --> 00:13:20,633
فهذا يعني أنكما لم تفكرا في شراء مسدس،
بل أنكما حاولتما ذلك بالفعل.
232
00:13:20,716 --> 00:13:23,844
- حضرة القاضي، عليّ الاعتراض على تلك الصلة.
- مرفوض.
233
00:13:26,514 --> 00:13:29,183
هل كانت هناك أسلحة أخرى فكرتما فيها؟
234
00:13:29,767 --> 00:13:31,268
ماذا لو استخدمنا سكينًا؟
235
00:13:31,352 --> 00:13:35,022
- اعتراض. لا صلة بالموضوع. حضرة القاضي…
- أحاول إثبات وجود سبق إصرار.
236
00:13:35,105 --> 00:13:39,443
حضرة القاضي،
"لايل" و"إريك مينينديز" فكرا وتآمرا
237
00:13:39,527 --> 00:13:41,737
وخططا بدقة لجريمة قتل والديهما.
238
00:13:41,821 --> 00:13:44,615
كيف ولماذا ومتى خططا لذلك؟
إنه أمر وثيق الصلة.
239
00:13:44,698 --> 00:13:47,618
إنه أمر جوهري لرؤية الادعاء في هذه الحالة.
240
00:13:47,701 --> 00:13:49,411
صحيح. سأسمح بذلك.
241
00:13:49,495 --> 00:13:51,247
- إنها محاكمة باطلة.
- محاكمة باطلة!
242
00:13:51,330 --> 00:13:53,332
أيتها المحامية "ليزلي"، كفاك.
243
00:13:53,415 --> 00:13:55,626
يا حضرة القاضي،
إنها تريد عرقلة تسلسل الأسئلة
244
00:13:55,709 --> 00:13:57,920
لأنه يثبت وجود ظروف خاصة
245
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
تعرّض موكّليها لعقوبة الإعدام.
246
00:14:00,631 --> 00:14:05,219
- لا. أودّ أن يُسمع اعتراضي فحسب. حضرة…
- سيدة "إبرامسون"، كفاك.
247
00:14:07,596 --> 00:14:08,681
هذا…
248
00:14:11,392 --> 00:14:14,186
"إريك"، حين اشتريتما السلاحين،
249
00:14:15,229 --> 00:14:18,858
هل صحيح أنكما اشتريتما
خراطيش الذخيرة بمقذوفات صغيرة؟
250
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
لا أظن ذلك. أعتقد…
251
00:14:25,322 --> 00:14:29,159
هذا اقتباس من كلماتك، "في البداية،
اشترينا خراطيش الذخيرة بمقذوفات صغيرة."
252
00:14:30,244 --> 00:14:32,288
حسنًا. نعم، أتذكّر ذلك.
253
00:14:32,371 --> 00:14:34,957
وهل جزمتما بأنها لم تكن قوية بما يكفي؟
254
00:14:36,041 --> 00:14:36,959
قوية بما يكفي؟
255
00:14:37,042 --> 00:14:41,922
هل عدتما واشتريتما خراطيش بمقذوفات كبيرة
لأنها أكثر فتكًا؟
256
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
- نعم.
- حسنًا.
257
00:14:44,884 --> 00:14:51,265
وبعد أن أطلقتما
12 خرطوشًا بمقذوفات كبيرة تقريبًا
258
00:14:51,348 --> 00:14:54,602
على جسدي ووجهي أمكما وأبيكما…
259
00:14:54,685 --> 00:14:56,228
اعتراض. نحن نعارض ذلك الرقم.
260
00:14:56,312 --> 00:14:58,606
- قلت "تقريبًا".
- قال "تقريبًا".
261
00:14:58,689 --> 00:15:02,610
- لا يُوجد أي حب في قاعة المحكمة هذه.
- لا أيتها المحامية. لا.
262
00:15:02,693 --> 00:15:06,614
إن لم يُوجد أي حب في قاعة المحكمة هذه،
فستجدين ذلك هنا وهناك.
263
00:15:06,697 --> 00:15:08,657
إن لم يُوجد أي حب في قاعة المحكمة هذه،
264
00:15:08,741 --> 00:15:12,202
فذلك ما يضمره القاتلان متحجرا القلب
اللذان لم يكنّا أي حب لوالديهما.
265
00:15:12,286 --> 00:15:13,954
لأنه لو أحب المرء والديه…
266
00:15:17,124 --> 00:15:18,292
لما فعل هذا.
267
00:15:22,004 --> 00:15:24,715
إن كنت تشعرين بنقص في الحب أيتها المحامية،
268
00:15:25,382 --> 00:15:27,509
فهو يصدر من ذلك الجانب من الطاولة برأيي.
269
00:15:30,596 --> 00:15:31,513
"إريك"،
270
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
بعد أن أفرغتما بندقيتين
في جسدي والدتكما ووالدكما،
271
00:15:37,186 --> 00:15:39,855
وخرج "لايل" لإعادة التلقيم،
272
00:15:41,231 --> 00:15:45,527
هل صحيح أنك أخبرت الطبيب "فيكاري"
بأنك أعطيته آخر خرطوش بندقية؟
273
00:15:46,362 --> 00:15:48,614
- لا أعرف.
- حسنًا. ألا تعرف؟
274
00:15:48,697 --> 00:15:50,199
سأقتبس كلامك مجددًا.
275
00:15:50,282 --> 00:15:54,912
اقتباس، "خرج (لايل) وكانت الذخيرة
تتدحرج في أرجاء صندوق السيارة،
276
00:15:54,995 --> 00:15:57,247
لذا سلّمته الخرطوش."
277
00:15:57,831 --> 00:15:58,791
هل قلت ذلك؟
278
00:16:01,627 --> 00:16:02,544
نعم.
279
00:16:02,628 --> 00:16:07,132
"إريك"، حين كذبتما أنت و"لايل"
على عائلتكما والصحافة
280
00:16:07,216 --> 00:16:11,470
وقلتما إنكما تعتقدان أن عصابات المافيا
قتلوا والديكما،
281
00:16:11,553 --> 00:16:13,389
قلت شيئًا أثار اهتمامي.
282
00:16:13,472 --> 00:16:18,310
قلت إنك اعتقدت أن عصابات المافيا
استخدموا البنادق وأنا أقتبس كلامك،
283
00:16:20,688 --> 00:16:24,233
"لإحداث فوضى وإرسال رسالة." وفقًا للاقتباس.
284
00:16:25,067 --> 00:16:28,070
- حسنًا.
- حسنًا. وماذا قصدت بإحداث فوضى؟
285
00:16:31,532 --> 00:16:32,825
هذا فقط…
286
00:16:35,619 --> 00:16:37,496
تعرفون عصابات المافيا، إنهم…
287
00:16:39,081 --> 00:16:40,916
يطلقون النار على رضفات الناس،
288
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
وفي العموم،
289
00:16:43,293 --> 00:16:48,382
إنهم يقتلون ضحاياهم بوحشية.
290
00:16:48,966 --> 00:16:50,175
لكنك فعلت ذلك.
291
00:16:50,843 --> 00:16:54,013
أقصد أنك و"لايل" فعلتما ذلك.
292
00:16:54,096 --> 00:16:59,685
أنت و"لايل" أطلقتما النار على رضفة أمك.
293
00:17:00,185 --> 00:17:01,020
انظر.
294
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
إنها تعرّضت لإطلاق النار
مرات عديدة يا "إريك".
295
00:17:05,274 --> 00:17:07,234
مرات عديدة لدرجة أن هيكلها العظمي
296
00:17:07,317 --> 00:17:10,279
وفقًا للاقتباس،
"خسر فعليًا كلّ السلامة الهيكلية."
297
00:17:10,362 --> 00:17:11,822
- اعتراض.
- مرفوض.
298
00:17:13,032 --> 00:17:14,700
- حسنًا.
- حسنًا؟
299
00:17:16,618 --> 00:17:19,621
- حسنًا. أجل، أنتما فعلتما ذلك.
- اعترفت بذلك بالفعل.
300
00:17:19,705 --> 00:17:23,917
أجل، لكنني أقول
إنكما خططتما لفعل ذلك بتلك الطريقة. صحيح؟
301
00:17:24,543 --> 00:17:28,047
خططتما لتصوير الجريمتين
كأن عصابات المافيا اقترفتهما.
302
00:17:28,130 --> 00:17:29,923
اشتريتما بندقيتين وخراطيش.
303
00:17:30,507 --> 00:17:35,220
أطلقتما النار على ركبتها.
أطلقتما النار عليهما مرارًا وتكرارًا.
304
00:17:35,304 --> 00:17:37,514
خططتما لتصوير ذلك
كأنه من فعل عصابات المافيا.
305
00:17:37,598 --> 00:17:41,268
لم يخطر لكما ذلك فحسب في لحظة انفعالكما.
306
00:17:42,352 --> 00:17:43,395
خططتما لذلك.
307
00:17:44,980 --> 00:17:48,233
من الناحية القانونية، يُدعى ذلك "التربّص".
308
00:17:50,986 --> 00:17:55,074
أفهم ما ترمي إليه يا سيد "كون"،
309
00:17:55,157 --> 00:17:57,951
لكننا لم نخطط لأي شيء.
310
00:17:59,161 --> 00:18:02,414
لم نفعل ذلك حقًا.
كنا نحاول الاستعداد للدفاع عن نفسينا،
311
00:18:02,498 --> 00:18:04,291
لأنني خلال نشأتي
312
00:18:05,167 --> 00:18:06,668
لطالما أخبرني أبي
313
00:18:06,752 --> 00:18:10,047
بأنني إن أخبرت أحدًا عمّا كان يجري بيننا،
314
00:18:10,130 --> 00:18:11,006
فسيقتلني.
315
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
ثم أخبرت "لايل".
316
00:18:13,300 --> 00:18:15,969
وحين واجه "لايل" أبي بهذا الشأن، صدّقته.
317
00:18:16,053 --> 00:18:19,264
ظننت أنه سيقتلنا. لم…
318
00:18:19,348 --> 00:18:24,645
ذلك الاستعداد الذي تصفه،
هو تعريف سبق الإصرار والترصد يا "إريك".
319
00:18:25,270 --> 00:18:29,942
الطريقة التي ارتكبتماها بها تثبت
أنها كانت جريمة قتل مزدوجة مع سبق الإصرار.
320
00:18:30,442 --> 00:18:32,820
هل سبق أن اغتصبك والدك يا سيد "كون"؟
321
00:18:32,903 --> 00:18:34,071
- لا صلة لذلك.
- اعتراض!
322
00:18:34,154 --> 00:18:37,491
لا، سنناقش كذبة اعتداء والديك عليك جنسيًا.
323
00:18:37,574 --> 00:18:39,868
- اعتراض!
- مرفوض.
324
00:18:39,952 --> 00:18:42,579
أو يمكننا مناقشتها الآن يا حضرة القاضي.
325
00:18:42,663 --> 00:18:44,456
هل يجب أن نتحدث مع مصلح المسابح؟
326
00:18:44,540 --> 00:18:46,667
هناك يومان في حياتي لن أنساهما أبدًا.
327
00:18:47,167 --> 00:18:48,919
يوم إطلاق النار على "جون كينيدي"،
328
00:18:49,002 --> 00:18:52,798
ويوم رؤيتي لـ"إريك" و"لايل مينينديز"
يتحدثان بتلك الطريقة إلى والديهما.
329
00:18:52,881 --> 00:18:55,050
لماذا تتصرّفان بتلك الطريقة؟ لا أفهم.
330
00:18:55,134 --> 00:18:57,636
لأنك منحرف يا أبي!
331
00:18:57,719 --> 00:18:58,804
- بالضبط.
- "لايل"!
332
00:18:58,887 --> 00:19:01,098
- لا تدافعي عنه يا أمي.
- أخبرتك بأن تصمتي.
333
00:19:01,181 --> 00:19:03,350
ولتذكيرنا، في أي يوم حدث هذا؟
334
00:19:03,433 --> 00:19:04,518
السبت.
335
00:19:04,601 --> 00:19:06,895
السبت، اليوم السابق للجريمتين.
336
00:19:06,979 --> 00:19:09,773
هل بدا "لايل" و"إريك" خائفين من والديهما؟
337
00:19:10,524 --> 00:19:13,735
لا. بل بدا والداهما خائفين منهما.
338
00:19:15,988 --> 00:19:20,492
في ذلك اليوم على متن القارب،
هل بدا "لايل" و"إريك" خائفين من والديهما؟
339
00:19:20,576 --> 00:19:21,451
لا، على الإطلاق.
340
00:19:21,535 --> 00:19:25,497
اكتشفا أن القارب
استُخدم في فيلم "تيكيلا صن رايز"،
341
00:19:25,581 --> 00:19:27,082
وقد راقهما ذلك حقًا.
342
00:19:27,166 --> 00:19:30,669
أحببت ذلك الفيلم.
داعبت مفاتن فتاة خلال مشاهدة ذلك الفيلم.
343
00:19:30,752 --> 00:19:32,880
- أجل، إنها "ميشيل فايفر".
- أجل.
344
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
- إنها راقية للغاية.
- امرأة فاتنة.
345
00:19:36,008 --> 00:19:40,637
عندما سمعت بأن "خوزيه" و"كيتي مينينديز"
قُتلا رميًا بالرصاص في منزلهما،
346
00:19:41,138 --> 00:19:43,765
أيمكنك إخبار المحكمة بأول ما خطر لك؟
347
00:19:44,600 --> 00:19:46,935
أجل. خطر لي أن الفتيين فعلا ذلك.
348
00:19:49,188 --> 00:19:50,397
شكرًا لك.
349
00:19:52,191 --> 00:19:55,611
كنت تعيشين في منزل آل "مينينديز"
خمسة أيام في الأسبوع، صحيح؟
350
00:19:55,694 --> 00:19:57,404
- من الاثنين إلى الجمعة؟
- أجل.
351
00:19:57,487 --> 00:19:59,656
- وهل عشت بداخل المنزل؟
- نعم.
352
00:19:59,740 --> 00:20:02,367
كانت غرفة نومي في المنزل الرئيسي
بجوار المطبخ.
353
00:20:02,451 --> 00:20:07,206
شهد "إريك" أنه كان منزلًا عنيفًا،
وأنهم كانوا يتشاجرون دائمًا،
354
00:20:07,289 --> 00:20:10,292
وأن الوالدين ضرباهما وصرخا في وجهيهما.
هل هذا صحيح؟
355
00:20:11,084 --> 00:20:13,837
لا. لم أسمع أي صراخ.
356
00:20:13,921 --> 00:20:18,342
لكن ماذا عن الشجار؟
قال "إريك" إن "خوزيه" و"كيتي" تشاجرا دومًا.
357
00:20:18,926 --> 00:20:22,304
لا. لم أسمع أي شجار أو صراخ.
358
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
كانوا فوضويين جدًا فحسب.
359
00:20:27,809 --> 00:20:30,187
عملت لدى "خوزيه مينينديز" لسنوات عديدة.
360
00:20:31,230 --> 00:20:33,357
كنت ترين معاملته للفتيين.
361
00:20:33,440 --> 00:20:35,150
أجل، منذ صغرهما.
362
00:20:35,234 --> 00:20:39,404
وهل سبق أن رأيته يضربهما
أو يهددهما أو يصرخ عليهما؟
363
00:20:39,488 --> 00:20:41,448
مطلقًا. لم يحدث قط.
364
00:20:41,531 --> 00:20:45,410
لم يكن "خوزيه" رجلًا غاضبًا.
لم أره غاضبًا قط.
365
00:20:48,372 --> 00:20:52,167
لقد أحبت هذين الفتيين.
لفعلت أي شيء من أجلهما.
366
00:20:52,251 --> 00:20:56,046
تخلّت عن كلّ شيء من أجلهما.
367
00:20:57,256 --> 00:21:02,761
ثم يتهمانها
بالأمور التي يدّعيان أنها فعلتها…
368
00:21:05,597 --> 00:21:08,475
ستحترقان في الجحيم جرّاء ذلك يا فتيان.
369
00:21:08,558 --> 00:21:10,269
- اعتراض.
- مرفوض.
370
00:21:12,145 --> 00:21:13,063
هذا…
371
00:21:14,773 --> 00:21:18,986
هذا دليلهما الوحيد على أن اعتداءً قد حدث.
372
00:21:19,069 --> 00:21:20,779
هذا تقرير طبيب
373
00:21:20,862 --> 00:21:24,992
يفيد بأن "إريك مينينديز"
أُصيب بكدمة ذات مرة في مؤخرة حلقه.
374
00:21:25,075 --> 00:21:26,618
- اعتراض.
- مرفوض.
375
00:21:26,702 --> 00:21:31,206
كدمة اعترف شاهدهما
بأنها شائعة عند الأطفال.
376
00:21:36,712 --> 00:21:37,754
اعتراض.
377
00:21:37,838 --> 00:21:38,839
مرفوض.
378
00:21:38,922 --> 00:21:42,134
هل تتذكرون هذا الكتاب يا سيداتي وسادتي؟
379
00:21:42,634 --> 00:21:43,552
{\an8}"(حين يقتل الطفل)"
380
00:21:43,635 --> 00:21:46,972
{\an8}ماذا لو كان هذا هو الكتاب
الذي استلهما قصتهما منه؟
381
00:21:48,348 --> 00:21:49,933
إنه ليس احتمالًا مستبعدًا،
382
00:21:50,017 --> 00:21:56,315
لأن مؤلف هذا الكتاب
نصح الدفاع في المحاكمة السابقة.
383
00:21:56,398 --> 00:21:59,901
يا حضرة القاضي، لا شيء من هذا صحيح.
384
00:21:59,985 --> 00:22:05,657
لا يُوجد أدنى دليل على أن أيًا من ذلك حدث.
385
00:22:05,741 --> 00:22:07,826
أطالب بإبطال المحاكمة.
386
00:22:07,909 --> 00:22:10,037
لا، اجلسي.
387
00:22:11,997 --> 00:22:12,956
حضرة القاضي.
388
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
سيدة "إبرامسون"، اجلسي. الآن.
389
00:22:17,586 --> 00:22:18,462
أيها المحامي.
390
00:22:19,838 --> 00:22:21,173
شكرًا يا حضرة القاضي.
391
00:22:24,384 --> 00:22:26,386
كلّ شيء هنا يا سيداتي وسادتي.
392
00:22:26,470 --> 00:22:30,098
حتى الطريقة التي يجب أن يرتدي بها المرء
سترة صفراء على المنصة
393
00:22:30,182 --> 00:22:31,266
ليبدو بريئًا.
394
00:22:31,892 --> 00:22:36,188
ثماني حالات اعتداء مزعومة
هي نفسها تمامًا كما ذُكرت في هذا الكتاب.
395
00:22:36,271 --> 00:22:39,775
كم ساعة أمضياها
في الاعتراف للدكتور "أوزيل"؟
396
00:22:39,858 --> 00:22:44,154
ذكرا كلّ الذرائع الأخرى.
لماذا لم يذكرا الاعتداء الجنسي إذًا؟
397
00:22:44,696 --> 00:22:46,782
حين اعترف "إريك" لأعز أصدقائه "كريغ"
398
00:22:46,865 --> 00:22:49,659
بأنهما كانا من قتلا والديهما،
399
00:22:49,743 --> 00:22:51,953
لماذا لم يذكر أن سبب قتلهما
400
00:22:52,037 --> 00:22:54,956
هو هذا الاعتداء الجنسي المزعوم
الممتد على مدار سنوات طويلة؟
401
00:22:55,040 --> 00:22:57,334
لماذا لم يذكرا ذلك قط؟
402
00:22:58,502 --> 00:23:00,295
لأنه لم يحدث قط.
403
00:23:01,880 --> 00:23:06,385
لأنه لم يخطر لهما قولها من الأساس
404
00:23:07,219 --> 00:23:09,638
حتى التقيا تلك المرأة هناك.
405
00:23:09,721 --> 00:23:11,390
- اعتراض.
- مرفوض.
406
00:23:11,473 --> 00:23:15,811
تلك المرأة التي بُرّئ آخر قاتل مشهور وكّلها.
407
00:23:15,894 --> 00:23:18,188
كيف؟ بذريعة الاعتداء.
408
00:23:18,814 --> 00:23:21,400
لقد ابتكرت تلك الذريعة
أيها السيدات والسادة.
409
00:23:21,483 --> 00:23:24,653
فلماذا لا تحاول أن تجرّبها هنا؟
سأشرح لكم كيفية طرحها.
410
00:23:24,736 --> 00:23:26,822
تعرض بعض الحقائق، اتفقنا؟
411
00:23:26,905 --> 00:23:31,410
ضرب "خوزيه مينينديز" ذراع "لايل" ذات مرة.
وإصابة المصاصة تلك.
412
00:23:31,493 --> 00:23:35,372
ثم تنسجها في قصة مروّعة جدًا
413
00:23:35,914 --> 00:23:37,666
لدرجة يكاد يستحيل تصديقها.
414
00:23:38,166 --> 00:23:40,335
لا تشعروا بالضيق إن لم تصدّقوها.
415
00:23:40,419 --> 00:23:44,131
سيداتي وسادتي، يستحيل تصديقها حقًا.
416
00:23:45,090 --> 00:23:46,466
أليس ملائمًا إلى حد مريب
417
00:23:46,550 --> 00:23:50,470
أن الشخصين الوحيدين القادرين
على تأكيد قصة "ليزلي إبرامسون"
418
00:23:50,554 --> 00:23:51,805
ماتا وواراهما التراب؟
419
00:23:53,223 --> 00:23:55,058
وهما يدفعان أجرها.
420
00:23:56,518 --> 00:23:57,644
أليس هذا غير معقول؟
421
00:23:59,020 --> 00:24:03,316
"خوزيه" و"كيتي مينينديز" الراحلان
دفعا لـ"ليزلي إبرامسون"
422
00:24:03,400 --> 00:24:04,651
ما يقارب المليون دولار.
423
00:24:04,734 --> 00:24:06,153
مليون دولار
424
00:24:06,236 --> 00:24:09,865
لتأليف أسخف قصة سُمع بها في قاعة المحكمة.
425
00:24:09,948 --> 00:24:11,950
لكنها لن تفلح هذه المرة.
426
00:24:12,826 --> 00:24:16,788
لن تفلح هذه المرة،
لأنه حتى إن كانت قصتهما حقيقية،
427
00:24:16,872 --> 00:24:20,208
فما زالا مذنبين
بجريمة قتل من الدرجة الأولى.
428
00:24:20,834 --> 00:24:23,295
لقد تآمرا وتربّصا.
429
00:24:23,378 --> 00:24:27,215
لقد ارتكبا جريمتي قتل
مع سبق الإصرار والترصد.
430
00:24:27,799 --> 00:24:32,762
يطالب القانون يا سيداتي وسادتي
بأن تجدوهما مذنبين.
431
00:24:32,846 --> 00:24:35,348
ويطالب القانون بإعدامهما.
432
00:24:36,099 --> 00:24:39,311
سيداتي وسادتي، ربما تعرّض بعضكم للاعتداء.
433
00:24:40,061 --> 00:24:43,940
على يد صديق أو فرد من العائلة
أو أحد الوالدين. جنسيًا أو غير ذلك.
434
00:24:44,816 --> 00:24:48,320
لسوء الحظ، هذا يحدث لملايين الناس
في جميع أنحاء العالم.
435
00:24:50,155 --> 00:24:55,368
ما ليس شائعًا هو قتل الناس بالبنادق.
436
00:24:58,705 --> 00:25:04,753
ما ليس شائعًا
هو تصويب بندقية إلى أعلى رأس أبيك
437
00:25:05,795 --> 00:25:07,255
وسحب الزناد.
438
00:25:08,798 --> 00:25:14,095
ما ليس شائعًا هو تصويب بندقية إلى وجنة أمك،
439
00:25:14,763 --> 00:25:20,101
بعد تمزيق ركبتها وتفجير أصابعها،
وسحب الزناد.
440
00:25:20,185 --> 00:25:24,940
حضرة القاضي، هلّا تطلب من السيدة "إبرامسون"
أن تكفّ عن لعب لعبة "الجلاد" مع موكّلها.
441
00:25:27,192 --> 00:25:30,570
أيتها المحامية،
هلّا تتوقفين عن لعب لعبة "الجلاد" مع موكّلك.
442
00:25:30,654 --> 00:25:32,113
"حنق"
443
00:25:52,217 --> 00:25:55,720
أودّ أن أشير
إلى أنه ليس من واجبي إثبات الدافع.
444
00:25:56,888 --> 00:25:57,847
لكن…
445
00:25:59,933 --> 00:26:01,851
جلي تمامًا ما الدافع هنا.
446
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
إنه المال.
447
00:26:08,817 --> 00:26:13,363
ذكر "لايل" أن هدفه الأكبر في الحياة
هو امتلاك ساعة "رولكس".
448
00:26:13,446 --> 00:26:15,115
وهذه.
449
00:26:15,907 --> 00:26:17,284
لم يحظ "إريك" بوظيفة قط.
450
00:26:18,076 --> 00:26:19,494
وعمل "لايل" بوظيفتين.
451
00:26:19,578 --> 00:26:21,288
لقد أوصل البيتزا ليوم واحد،
452
00:26:21,371 --> 00:26:25,041
وقضى فترة تدريب في شركة والده.
453
00:26:25,125 --> 00:26:29,629
أخبرهما والدهما بأنه سيقصيهما من الوصية.
454
00:26:29,713 --> 00:26:32,549
حظًا طيبًا يا ولديّ.
أنتما مسؤولان عن نفسيكما.
455
00:26:33,842 --> 00:26:35,677
كان عليهما قتله قبل حدوث ذلك.
456
00:26:36,636 --> 00:26:38,471
- اعتراض.
- مرفوض.
457
00:26:38,555 --> 00:26:42,183
قاد "لايل" و"إريك" السيارة
في أرجاء "بيفرلي هيلز" وبحوزتهما خزانة.
458
00:26:42,267 --> 00:26:45,186
نام "إريك" برفقة خزانة. من يفعل ذلك؟
459
00:26:47,063 --> 00:26:50,358
أعتقد أنهم الناس الذين يحبون المال.
460
00:26:50,442 --> 00:26:53,612
فتح "لايل" تلك الخزانة حين كان بمفرده.
461
00:26:54,487 --> 00:26:58,533
هل كانت الوصية الجديدة موجودة هناك؟
التي تقصيه هو و"إريك" خارج التركة؟
462
00:26:59,618 --> 00:27:02,370
نعرف أن "إريك" أخبر "كريغ سيغناريلي"
463
00:27:02,454 --> 00:27:07,375
أن والده كان يملك 75 إلى 90 مليون دولار
في حساب مصرفي سويسري.
464
00:27:07,459 --> 00:27:10,545
75 إلى 90 مليون دولار.
465
00:27:10,629 --> 00:27:14,132
في الأسابيع والأشهر
التي تلت قتلهما لوالديهما،
466
00:27:14,215 --> 00:27:17,802
أنفقا 700 ألف دولار على عجالة.
467
00:27:17,886 --> 00:27:21,765
سيارتا الـ"جيب" والـ"بورش" والمقامرة.
أقاما في فندق "بيل إير".
468
00:27:22,432 --> 00:27:28,188
وكلّ ما كان عليهما فعله للظفر بالمال
هو أن يقتلا والدهما.
469
00:27:28,271 --> 00:27:30,774
كلّ ما كان عليهما فعله هو جريمة قتل صغيرة
470
00:27:32,150 --> 00:27:33,777
ويمكنهما نيل أموال طائلة.
471
00:27:37,656 --> 00:27:40,867
إلا إن كانت الأم لا تزال على قيد الحياة،
فحينها لن ينالا شيئًا.
472
00:27:41,826 --> 00:27:45,163
لذا، كان على الأم أن تموت.
473
00:27:45,830 --> 00:27:47,165
كان على الأم أن تموت أيضًا.
474
00:27:52,003 --> 00:27:57,759
سيداتي وسادتي،
المدعى عليهما وفريقهما القانوني مذنبون.
475
00:27:57,842 --> 00:28:00,679
ليس فقط بسبب الجريمة التي اتُهما بها،
476
00:28:00,762 --> 00:28:03,348
بل لشيء أكثر شرًا.
477
00:28:04,849 --> 00:28:09,479
إنهم مذنبون باستغلال صدمة
ضحايا الاعتداء الجنسي الحقيقيين في كلّ مكان
478
00:28:09,562 --> 00:28:12,440
ومحاولة استخدامها للإفلات بجريمتي قتل.
479
00:28:13,400 --> 00:28:19,239
إنهما مذنبان
بأخذ ذكريات الأم والأب الصالحين الحنونين
480
00:28:19,322 --> 00:28:22,117
اللذين قتلاهما وتلطيخ تلك الذكريات
481
00:28:22,200 --> 00:28:26,246
في بالوعة عفنة من أكثر الأكاذيب المروّعة
التي اختُلقت على الإطلاق.
482
00:28:26,329 --> 00:28:30,583
إن كانت هناك جريمة
تضاهي شناعة جريمتي القتل اللتين ارتكباهما،
483
00:28:30,667 --> 00:28:31,876
فقد تكون تلك.
484
00:28:32,961 --> 00:28:35,213
كان "خوزيه" و"كيتي مينينديز" نائمين.
485
00:28:36,673 --> 00:28:37,841
كانا نائمين.
486
00:28:38,633 --> 00:28:42,721
لذا لم يتمكنا من الدفاع عن نفسيهما
ضد الابنين اللذين أعدماهما.
487
00:28:43,722 --> 00:28:45,682
لا يمكنهما الدفاع عن نفسيهما الآن
488
00:28:45,765 --> 00:28:48,727
ضد الأكاذيب التي اختلقها هذان الابنان
489
00:28:48,810 --> 00:28:51,980
لمحاولة الهروب من عواقب أفعالهما.
490
00:28:52,564 --> 00:28:57,318
لكن كونوا علي يقين
بأن "خوزيه" و"كيتي" يناشدانكم
491
00:28:57,402 --> 00:29:00,071
من قبريهما للدفاع عنهما الآن.
492
00:29:00,905 --> 00:29:03,992
أنتم يا سيداتي وسادتي تتمتعون بهذه القدرة.
493
00:29:05,118 --> 00:29:09,414
تتمتعون بالقدرة على الدفاع عنهما الآن.
تتمتعون بالقدرة على الاقتصاص لهما!
494
00:29:14,419 --> 00:29:15,503
اقتصوا لهما.
495
00:29:19,799 --> 00:29:22,218
أما زلت على صلة بعائلة "غولدمان"؟
496
00:29:22,302 --> 00:29:25,472
نعم. "كيم" على وجه الخصوص.
497
00:29:26,139 --> 00:29:30,310
ومن الواضح أنهم ما زالوا منهارين.
498
00:29:30,393 --> 00:29:34,147
تؤلمهم فكرة أن "أو جاي سيمبسون" رجل حرّ
499
00:29:34,230 --> 00:29:37,817
رغم الأدلة الدامغة ضده.
500
00:29:37,901 --> 00:29:40,779
لكن هذه منظومة العدالة في "أمريكا".
501
00:29:40,862 --> 00:29:44,073
سواء أكانت ببطاقة سباق أم بذريعة الاعتداء.
502
00:29:44,157 --> 00:29:48,244
إن كان لدى المجرم طاقم محامين
يعرف كيف يتلاعب بالنظام،
503
00:29:48,328 --> 00:29:50,163
فبوسعه الإفلات بأي شيء.
504
00:29:50,246 --> 00:29:52,624
ألم تخطط للكتابة عن ذلك إذًا؟
505
00:29:52,707 --> 00:29:57,128
لم أخطط. في الواقع سأغادر إلى "كونيتيكت"
الأسبوع المقبل لإنهاء كتابي.
506
00:29:57,212 --> 00:29:59,506
كانت دار "كراون" للنشر تحصي عليّ أنفاسي.
507
00:29:59,589 --> 00:30:01,841
بحقك يا "نيك".
لا يمكنك مغادرة "لوس أنجلوس" الآن.
508
00:30:05,011 --> 00:30:10,600
لأكون صريحًا،
لقد فقدت اهتمامي بقضية الأخوين "مينينديز".
509
00:30:11,267 --> 00:30:13,978
وأظن أن بقية البلاد كذلك.
510
00:30:14,062 --> 00:30:17,732
من بين كوكبة المشاهير
الخاضعين لمحاكمات جرائم القتل،
511
00:30:17,816 --> 00:30:19,108
فقد انطفأ بريقهما.
512
00:30:19,192 --> 00:30:20,777
لقد مضى المجتمع قُدمًا.
513
00:30:20,860 --> 00:30:24,864
ولا أودّ أن أكون حقودًا،
لكن هل رأيتموهما مؤخرًا؟
514
00:30:24,948 --> 00:30:29,202
لقد فقدا رونقهما،
كما فقدا معظم المعجبات المتحمسات.
515
00:30:29,285 --> 00:30:35,500
لكنني سمعت
بأن "لايل" انخرط في علاقة جادة وملتزمة.
516
00:30:38,336 --> 00:30:40,672
اسمها "آنا إريكسون".
517
00:30:41,256 --> 00:30:43,925
بدأ الأمر بصفتهما صديقين بالمراسلة،
518
00:30:44,008 --> 00:30:49,472
لكن يبدو أن الأمير "لايل" ومحبوبته الشقراء
مغرمان بحب بعضهما.
519
00:30:50,056 --> 00:30:54,978
وتتردد شائعات تفيد
بأنهما قد يتزوجان في المستقبل القريب.
520
00:30:55,061 --> 00:30:58,189
وماذا عن "إريك"؟ هل من أخبار عنه؟
521
00:30:59,649 --> 00:31:01,192
"ضحية الأذى".
522
00:31:01,276 --> 00:31:04,863
يبدو أن "إريك"
كان يمرّ بوقت عصيب في الآونة الأخيرة.
523
00:31:07,323 --> 00:31:09,868
اسمع، أعد كتابي إليّ من فضلك.
524
00:31:11,077 --> 00:31:12,871
- لم آخذ كتابك.
- لقد أخذته.
525
00:31:12,954 --> 00:31:15,039
رأيتك تأخذه. أعده إليّ.
526
00:31:15,748 --> 00:31:18,126
قلت إنني لم آخذ كتابك اللعين!
527
00:31:25,717 --> 00:31:28,636
قلت، أعد كتابي إليّ!
528
00:31:29,637 --> 00:31:33,725
أُلقي به في الحبس الانفرادي
لارتكاب عدة مخالفات للسلوك
529
00:31:33,808 --> 00:31:39,063
والشجار مع السجناء وفورات الغضب
وخطة هروب مزعومة أخرى.
530
00:31:39,147 --> 00:31:44,444
من الواضح أنه يشعر بالتوتر
خلال هذه المحاكمة الثانية أكثر من الأولى.
531
00:31:44,527 --> 00:31:46,446
أما زالت لديه الحبيبة نفسها؟
532
00:31:47,030 --> 00:31:49,240
حسب آخر ما سمعته، أجل. اسمها "تامي".
533
00:31:49,324 --> 00:31:50,909
لا تزال تعيش في "مينيسوتا"،
534
00:31:50,992 --> 00:31:53,453
ويراسلان بعضهما طوال الوقت على ما يبدو.
535
00:31:53,536 --> 00:31:54,370
"300 يوم"
536
00:31:54,454 --> 00:31:57,040
"إلى عزيزتي (تامي)،
أتمنى لك 300 يوم من الحب.
537
00:31:57,123 --> 00:31:59,542
قد تفرّقنا آلاف الكيلومترات،
538
00:31:59,626 --> 00:32:01,544
لكنني أشعر بأنك قريبة من قلبي."
539
00:32:01,628 --> 00:32:04,631
هل تظن أنه و"لايل" سيُدانان هذه المرة؟
540
00:32:06,049 --> 00:32:07,175
من يدري؟
541
00:32:08,676 --> 00:32:13,264
لكن بعد "رودني كينغ"
وأعمال الشغب و"أو جاي"،
542
00:32:14,265 --> 00:32:19,646
لا أظن أن هذا البلد
قد ينجو من ظلم فادح آخر.
543
00:32:19,729 --> 00:32:24,108
مما قد يعني
أن بعد سبع سنوات تقريبًا ومحاكمتين،
544
00:32:24,192 --> 00:32:26,653
وعدد لا يُحصى من المناورات القانونية،
545
00:32:26,736 --> 00:32:29,781
ربما تكون هذه نهاية المطاف
لـ"إريك" و"لايل"،
546
00:32:29,864 --> 00:32:34,118
وسيواجهان أخيرًا القصاص الذي يستحقانه.
547
00:32:34,702 --> 00:32:38,373
ربما في قضية "مينينديز" على الأقل
548
00:32:38,456 --> 00:32:41,376
نرجو أن نرى بعض العدالة في النهاية.
549
00:32:45,129 --> 00:32:49,050
إن كنت لا أزال أومن بالأمل،
550
00:32:50,426 --> 00:32:52,053
فأنا حقًا أرجو ذلك.
551
00:32:52,553 --> 00:32:56,015
توصلت هيئة المحلفين إلى حكم.
المدعى عليهما، انهضا رجاءً.
552
00:33:01,145 --> 00:33:04,649
نحن هيئة المحلفين نجد المدعى عليه
"جوزيف لايل مينينديز"
553
00:33:04,732 --> 00:33:06,693
مذنبًا بجريمة القتل من الدرجة الأولى
554
00:33:06,776 --> 00:33:10,405
في جريمتي قتل "خوزيه مينينديز"
و"ماري لويز مينينديز".
555
00:33:10,488 --> 00:33:13,241
وجدنا أيضًا أن ادعاء الظرف الخاص
556
00:33:13,324 --> 00:33:15,743
المتعلق بأن المتهم "إريك غالين مينينديز"
557
00:33:15,827 --> 00:33:19,414
قتل الضحيتين عمدًا بعد تربّصه بهما حقيقي.
558
00:33:23,376 --> 00:33:27,797
أعضاء هيئة المحلفين، هل هذا حكمكم؟
هل هو حكمكم بالإجماع؟
559
00:33:27,880 --> 00:33:28,840
أجل.
560
00:33:30,758 --> 00:33:34,512
في الوقت الحالي، ستُؤجّل المحاكمة
حتى صباح الاثنين الساعة 8:30
561
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
حين سنبدأ مرحلة العقوبة.
562
00:33:36,973 --> 00:33:41,477
ونظرًا إلى أن كلا المتهمين
أُدين بجريمة القتل من الدرجة الأولى
563
00:33:41,561 --> 00:33:44,814
تحت ظروف خاصة، وبموجب قانون "كاليفورنيا"،
564
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
يُسمح لهيئة المحلفين
بالتشاور في عقوبتين فحسب.
565
00:33:48,192 --> 00:33:51,070
السجن مدى الحياة
من دون إفراج مشروط أو الإعدام.
566
00:33:52,947 --> 00:33:54,115
رُفعت الجلسة.
567
00:33:55,992 --> 00:33:59,996
لا تتذرعي بتلك الترهات.
يستحق الحقيران الموت وتعرفين ذلك.
568
00:34:00,079 --> 00:34:02,290
"لي"، نحن نتفهّم شعورك.
569
00:34:02,373 --> 00:34:06,294
وثقي بي، أنا لا أخالفك الرأي،
لكن عليك أن تدعيها تتكلم.
570
00:34:06,377 --> 00:34:09,505
سئمت ذلك. لكن لا بأس يا "ماري"، تفضّلي.
571
00:34:10,965 --> 00:34:13,968
أظن أن هذين الفتيين
تعرّضا لسوء المعاملة طوال حياتهما.
572
00:34:14,052 --> 00:34:16,095
- ترهات.
- كيف يمكنك قول ذلك؟
573
00:34:16,179 --> 00:34:18,139
لأن ذلك لم يحدث قط.
574
00:34:18,222 --> 00:34:20,308
لكن ربما حدث.
575
00:34:21,017 --> 00:34:23,144
هل سمعت شهادة عائلتهما وأبناء عمومتهما؟
576
00:34:23,227 --> 00:34:26,439
بحقك. دفعا لهم المال ليشهدوا بما قالوه.
577
00:34:26,522 --> 00:34:28,316
لا يمكنك إثبات ذلك.
578
00:34:28,399 --> 00:34:30,860
ذلك الفتى المسكين "آندي"،
كيف يمكنك قول ذلك عنه؟
579
00:34:30,943 --> 00:34:32,862
لأنه كاذب.
580
00:34:32,945 --> 00:34:35,656
إن كان "آندي" يهتم كثيرًا
بابن عمه الصغير المسكين،
581
00:34:35,740 --> 00:34:38,451
فلماذا لم يقل شيئًا عن ذلك قبل سنوات؟
582
00:34:39,368 --> 00:34:42,330
كان طفلًا وكان خائفًا.
583
00:34:42,413 --> 00:34:46,209
وماذا عن الصور الإباحية الفظيعة للفتيين؟
584
00:34:46,292 --> 00:34:49,462
بحقك. لقد التقطا تلك الصور بنفسيهما.
585
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
كيف لك أن تكوني بهذا الغباء؟
586
00:34:51,130 --> 00:34:54,383
لقد رأيت ما تبقّى من شريط الصور.
التقط الأطفال جميعها.
587
00:34:54,467 --> 00:34:56,302
لكنك لا تعرفين أن "خوزيه"…
588
00:34:56,385 --> 00:35:01,599
إن كان "خوزيه" متحرشًا بالأطفال،
فلماذا التُقطت صورتان فحسب؟
589
00:35:01,682 --> 00:35:03,059
أين البقية؟
590
00:35:03,726 --> 00:35:05,269
وعلى ذكر الصور يا "أندرو"،
591
00:35:05,353 --> 00:35:08,189
دعني أرى الصورة التي يجلس الفتيان فيها
في حضن "خوزيه".
592
00:35:09,816 --> 00:35:11,859
أتظنين حقًا أن هذا اعتداء جنسي؟
593
00:35:11,943 --> 00:35:14,821
لأننا من حيث أتيت،
نسمّيها بطاقة عيد الميلاد المجيد.
594
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
- يجب أن نمضي قُدمًا…
- لا!
595
00:35:17,073 --> 00:35:21,160
هل تريدين مني تصديق
أن "إريك" النجم الرياضي
596
00:35:21,244 --> 00:35:25,540
ترك والده يغتصبه طوال الوقت
حتى قبل أسبوع من جريمة القتل؟
597
00:35:26,165 --> 00:35:30,336
ثم كلّ تلك الترهات عن مهاجمته بسكين حاد!
598
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
إنه هراء لا يُصدّق.
599
00:35:31,546 --> 00:35:35,591
ولو كان ذلك حقيقيًا، لهرب أو أبلغ الشرطة.
600
00:35:35,675 --> 00:35:38,886
"لي"، ربما شعر بالخوف حيال إبلاغ الشرطة.
601
00:35:40,012 --> 00:35:43,141
أتعرفون؟ كأنكم تتصفون بالسذاجة الشديدة.
602
00:35:43,224 --> 00:35:44,767
رأيتم "إريك" على منصة الشهود.
603
00:35:44,851 --> 00:35:47,812
لم يقل أي شيء منطقي. لا شيء على الإطلاق!
604
00:35:47,895 --> 00:35:51,065
كلّ ما فعله هو الكذب. كانت كلّها أكاذيب.
605
00:35:51,149 --> 00:35:53,568
الدبابيس وفرش الأسنان.
606
00:35:53,651 --> 00:35:56,863
ولا تدفعوني للحديث
عن ذلك الشرير صاحب الشعر المستعار.
607
00:35:56,946 --> 00:35:59,824
لا يدري أحد لماذا لم يشهد.
608
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
هل سمعتم كلامه المسجّل
609
00:36:02,160 --> 00:36:05,371
وهو يتحدث
عن اشتياقه لوالديه اللذين قتلهما؟
610
00:36:05,454 --> 00:36:09,041
مثل اشتياقه لكلبه؟ كلبه!
611
00:36:09,709 --> 00:36:13,963
يا للهول! أظن أنه أكثر كلام متبلد المشاعر
سبق أن سمعته من شخص على الإطلاق.
612
00:36:14,046 --> 00:36:15,590
إنه معتل عقليًا!
613
00:36:16,257 --> 00:36:19,260
هل تتوقعون مني التعاطف؟
ماذا عن تلك الأم المسكينة؟
614
00:36:19,844 --> 00:36:20,928
يُشعرني هذا بالتقزز.
615
00:36:21,012 --> 00:36:23,264
ثم لا ينفكان يتكلمان
عن الخوف الذي اعتراهما.
616
00:36:23,347 --> 00:36:26,225
إن كانا خائفين إلى تلك الدرجة،
فلماذا لم يهربا؟
617
00:36:26,309 --> 00:36:28,477
هذا ما يفعله المرء حين يشعر بالخوف.
618
00:36:28,561 --> 00:36:30,813
هذا ليس ما فعلاه. لقد ركضا نحوه.
619
00:36:30,897 --> 00:36:35,067
ركضا نحو الشيء نفسه
الذي قالا إنهما كانا خائفين منه.
620
00:36:35,151 --> 00:36:37,987
هذا أغبى شيء سمعته على الإطلاق.
621
00:36:38,487 --> 00:36:41,115
ثم يأتيان إلى هنا بقصة جنونية
622
00:36:41,199 --> 00:36:44,327
عن المحاربين اليونانيين والحيوانات المحشوة
623
00:36:44,410 --> 00:36:48,664
وبثور القضيب والتغوط في علب بلاستيكية.
624
00:36:48,748 --> 00:36:53,628
هل تتوقعون مني أن أصدّق كلمة من ذلك؟
أنا لا أصدّق! ولن أصدّق أبدًا.
625
00:36:53,711 --> 00:36:57,256
لأنهما وحشان شريران ويستحقان الموت.
626
00:36:57,340 --> 00:37:00,885
ولن يهدأ لي بال
حتى تعوا وتفهموا جميعًا ما يحدث
627
00:37:00,968 --> 00:37:02,386
وتُجمعوا على عقوبة الإعدام.
628
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
هل أنت بخير يا "لي"؟ يا للهول.
629
00:37:06,432 --> 00:37:07,975
- "لي"!
- يا للهول، "لي".
630
00:37:08,768 --> 00:37:09,769
ليطلب أحد المساعدة.
631
00:37:10,478 --> 00:37:13,022
يا ويلي! ليُحضر أحد المساعدة الآن!
632
00:37:13,105 --> 00:37:16,317
يا للهول! ليتراجع الجميع!
ليساعدنا أحد رجاءً!
633
00:37:19,695 --> 00:37:22,406
يجب أن أعترف بأنني متوتر جدًا
حيال وجودي هنا.
634
00:37:23,407 --> 00:37:26,035
كيفية سير بعض الأمور تثير تعجّبي.
635
00:37:26,118 --> 00:37:29,497
أعرف أننا لم نتحدث كثيرًا لأنني كنت بديلًا،
636
00:37:30,414 --> 00:37:32,583
لكنني قضيت الأسابيع القليلة الماضية
637
00:37:33,084 --> 00:37:36,087
أحاول تبيّن ما الذي كنت سأفعله
638
00:37:36,796 --> 00:37:41,133
لو اضطُررت إلى اتخاذ قرار حاسم
بشأن الحياة والموت. وها أنا ذا.
639
00:37:42,343 --> 00:37:47,306
لم نسمع أحدًا قط يقول
إنهما كانا عنيفين أو خاضا أي عراك.
640
00:37:47,390 --> 00:37:49,934
كلّ ما سمعته هو مدى طيبتهما.
641
00:37:50,559 --> 00:37:53,312
كلّ هؤلاء المدربين والمعلّمين.
642
00:37:53,396 --> 00:37:56,148
لم أصدّق كم كانوا يهتمون لأمرهما.
643
00:37:57,650 --> 00:38:00,736
وظللت أفكر في أقربائهما.
644
00:38:00,820 --> 00:38:04,991
أقصد مدى حبهم لهما،
والنضال من أجل حياتهما.
645
00:38:06,909 --> 00:38:08,286
لا بد أن هذا يعني شيئًا.
646
00:38:11,122 --> 00:38:13,541
اسمعوا. لا أعرف حقًا ما عليّ تصديقه.
647
00:38:14,208 --> 00:38:18,254
لكنني أعرف أنني إن كنت في موضعهما
648
00:38:18,337 --> 00:38:21,173
وقاسيت ما قالا إنهما قاسياه،
649
00:38:22,967 --> 00:38:25,136
فربما فعلت الأمر نفسه.
650
00:38:25,678 --> 00:38:27,680
فقدت السيطرة على انفعالاتي من قبل.
651
00:38:27,763 --> 00:38:30,933
لم أقتل أحدًا قط،
لكنني فقدت السيطرة على انفعالاتي بالتأكيد.
652
00:38:31,017 --> 00:38:34,020
أعلم أننا لن نعرف أبدًا
ما حدث حقًا في تلك العائلة،
653
00:38:34,103 --> 00:38:39,442
لكن إن كان هناك أي احتمال ضئيل
أن ما قالاه صحيح…
654
00:38:42,653 --> 00:38:43,904
فسأعبّر عن رأيي الآن.
655
00:38:44,905 --> 00:38:47,533
لن أكون مسؤولًا عن إعدامهما،
656
00:38:47,616 --> 00:38:49,994
لأنني أعتقد أن ذلك سيكون خطأً فادحًا.
657
00:38:51,537 --> 00:38:54,874
وعندما يحين الوقت ونصوّت…
658
00:38:58,127 --> 00:38:59,545
آمل أن نفكر جميعًا في ذلك.
659
00:39:00,421 --> 00:39:03,090
وآمل أن نتخذ قرارًا يمكننا التعايش معه
660
00:39:03,174 --> 00:39:05,259
كما فعلا في تلك الليلة.
661
00:39:06,844 --> 00:39:09,555
لأننا سنُضطر إلى التعايش معه لبقية حياتنا.
662
00:39:17,480 --> 00:39:18,439
اسمع.
663
00:39:21,484 --> 00:39:22,401
ماذا؟
664
00:39:24,612 --> 00:39:25,946
إنهم مستعدون لكما.
665
00:39:47,134 --> 00:39:48,344
أأنت مستعد؟
666
00:40:00,523 --> 00:40:03,442
{\an8}في وقت سابق، أوصت هيئة المحلفين
بأن "لايل" و"إريك مينينديز"
667
00:40:03,526 --> 00:40:06,445
{\an8}سيُحكم عليهما بالسجن مدى الحياة لمدة مضاعفة
668
00:40:06,529 --> 00:40:10,574
{\an8}جرّاء القتل الوحشي لوالديهما،
"خوزيه" و"كيتي مينينديز".
669
00:40:10,658 --> 00:40:13,285
{\an8}كان بوسع هيئة المحلفين
أن توصي بعقوبة الإعدام،
670
00:40:13,369 --> 00:40:15,621
{\an8}لكن بعد ثلاثة أيام من المداولة،
671
00:40:15,704 --> 00:40:18,958
{\an8}اختاروا إرسال الأخوين إلى السجن
لبقية حياتهما
672
00:40:19,041 --> 00:40:21,252
بلا أي فرصة للإفراج المشروط.
673
00:40:21,335 --> 00:40:24,422
هل خاب ظنك بشأن أن هيئة المحلفين
لم توص بعقوبة الإعدام؟
674
00:40:24,505 --> 00:40:26,173
أعتقد أن هيئة المحلفين أبلت حسنًا.
675
00:40:26,257 --> 00:40:27,842
سيطمئن بالنا الليلة بمعرفة
676
00:40:27,925 --> 00:40:30,219
أن "لايل" و"إريك مينينديز"
لن يصيرا حرّين أبدًا
677
00:40:30,302 --> 00:40:32,221
وأنهما سيموتان في السجن.
678
00:40:32,304 --> 00:40:36,225
بصراحة، أشعر بارتياح هائل.
679
00:40:36,308 --> 00:40:37,309
هل هو فوز؟
680
00:40:37,852 --> 00:40:38,811
"(ليزلي إبرامسون)"
681
00:40:38,894 --> 00:40:40,271
ما تعريف الفوز بالضبط؟
682
00:40:40,354 --> 00:40:43,065
سيقضيان بقية حياتهما في السجن،
683
00:40:43,149 --> 00:40:44,275
وهو مكان فظيع.
684
00:40:44,358 --> 00:40:48,446
هذا أفضل من مشاهدتهما مقيدين إلى نقالة
في "سان كوينتن"
685
00:40:48,529 --> 00:40:51,824
فيما تعدمهما الولاية بحقنة مميتة.
686
00:40:52,825 --> 00:40:56,162
إنهما شخصان رائعان،
687
00:40:56,245 --> 00:41:00,207
وأنا على يقين بأنهما سيجدان طريقة
688
00:41:00,291 --> 00:41:03,294
للمساهمة في المجتمع بصورة إيجابية
من داخل السجن.
689
00:41:03,377 --> 00:41:06,547
وإن كان عليهما قضاء حياتهما في السجن،
690
00:41:06,630 --> 00:41:08,507
فلن يكونا بمفردهما على الأقل.
691
00:41:08,591 --> 00:41:10,092
سيحظيان ببعضهما بعضًا.
692
00:41:15,014 --> 00:41:19,059
"ليس"، أعرف ما تنوي فعله،
أنت تحاول فصل الفتيين.
693
00:41:19,143 --> 00:41:21,687
هذا قاس. إنه تأديبي.
694
00:41:21,770 --> 00:41:24,106
يبقى أفراد العائلة معًا.
695
00:41:24,190 --> 00:41:27,860
فردا العائلة اللذان تآمرا للإفلات
بجريمتي قتل ارتكباها معًا!
696
00:41:27,943 --> 00:41:28,819
بحقك.
697
00:41:28,903 --> 00:41:33,073
لا أحد يدري ما سيدبّرانه
إن مكثا في السجن نفسه لبقية حياتهما.
698
00:41:33,157 --> 00:41:35,659
أتعرف من كنت أفكر فيه ذلك اليوم؟
699
00:41:35,743 --> 00:41:42,541
كلّ موكّل لي منذ 26 عامًا.
700
00:41:42,625 --> 00:41:47,796
كلّ من برّأتهم
ويتجولون في أرجاء "لوس أنجلوس".
701
00:41:47,880 --> 00:41:49,715
أتريد أن تعرف ما الذي أدركته؟
702
00:41:49,798 --> 00:41:51,592
أن "إريك" و"لايل مينينديز"
703
00:41:51,675 --> 00:41:54,970
ربما يكونان الأقل خطورة بينهم جميعًا.
704
00:41:55,554 --> 00:41:58,098
"ليزلي"، إنهما كاذبان.
705
00:41:59,058 --> 00:42:02,561
أطلقا النار على والديهما
فيما كانا نائمين على أريكة.
706
00:42:08,734 --> 00:42:10,569
هذا ليس مستحيلًا في الواقع.
707
00:42:10,653 --> 00:42:14,615
قد يستفيق الناس بعد بضع سنوات ويقولون،
708
00:42:15,282 --> 00:42:18,577
"علينا تغيير النظام الذي سمح لفتيين… "
709
00:42:18,661 --> 00:42:22,331
أجل، أعلم أن ما فعلناه كان خطأً فادحًا،
وأنا أفهم ذلك.
710
00:42:22,957 --> 00:42:26,752
لكن قضاء بقية حياتنا في السجن! هذا فقط…
711
00:42:28,045 --> 00:42:30,673
- ما الغرض من ذلك؟
- "إريك".
712
00:42:32,883 --> 00:42:34,385
أريد أن أقول أمرًا.
713
00:42:35,219 --> 00:42:36,095
ربما عليك الجلوس.
714
00:42:42,351 --> 00:42:46,605
إجراءات الاستئناف،
من الجيد أنك تمضي قُدمًا بذلك.
715
00:42:46,689 --> 00:42:47,606
بالطبع.
716
00:42:49,024 --> 00:42:53,696
لكنني لا أريد أن يكون الخروج من السجن
هو الشيء الوحيد الذي تتمناه.
717
00:42:55,155 --> 00:42:56,407
هل هذا منطقي؟
718
00:42:58,576 --> 00:42:59,535
لا.
719
00:42:59,618 --> 00:43:01,537
"إريك"، حياتك هنا الآن.
720
00:43:03,289 --> 00:43:07,209
عليك أن تجد معنى وهدفًا في حياتك هنا.
721
00:43:08,794 --> 00:43:12,548
وهذا ممكن يا "إريك"،
أن تجد حياة ذات معنى هنا.
722
00:43:13,132 --> 00:43:18,012
رأيت ذلك يحدث
وأنا على يقين تام بأنك ستجد ذلك.
723
00:43:54,048 --> 00:43:55,132
استيقظ يا "مينينديز".
724
00:43:57,885 --> 00:43:58,969
ما الذي يجري؟
725
00:43:59,053 --> 00:44:00,429
ستُنقل أنت وأخوك.
726
00:44:01,805 --> 00:44:02,723
حسنًا.
727
00:44:04,391 --> 00:44:05,517
هيا. لنذهب.
728
00:45:02,491 --> 00:45:03,534
"إريك مينينديز".
729
00:45:04,451 --> 00:45:05,703
- نعم؟
- اركب.
730
00:45:05,786 --> 00:45:06,745
إلى أين سنذهب؟
731
00:45:06,829 --> 00:45:09,915
سجن "فولسوم". استرح. إنها رحلة طويلة.
732
00:45:19,842 --> 00:45:21,802
- هل…
- قلت، اركب.
733
00:46:49,389 --> 00:46:51,350
مهلًا، لماذا لا تتبعنا الشاحنة الأخرى؟
734
00:46:51,433 --> 00:46:54,102
حيث… ظننت أننا ذاهبون إلى "فولسوم".
735
00:46:54,186 --> 00:46:57,689
ستذهب إلى "فولسوم".
سيذهب أخوك إلى مكان آخر.
736
00:46:58,357 --> 00:46:59,274
إلى أين؟
737
00:47:13,914 --> 00:47:16,291
إنه جميل.
738
00:47:16,375 --> 00:47:19,711
أتعرفين أن هناك حطام سفينة تحتنا تمامًا،
على عمق 61 مترًا تقريبًا؟
739
00:47:19,795 --> 00:47:21,171
حيث تُوجد أسماك القرش.
740
00:47:21,880 --> 00:47:24,508
- في هذا المكان.
- مهلًا، هل نصطاد أسماك القرش؟
741
00:47:24,591 --> 00:47:26,510
نعم. ألم أخبرك؟
742
00:47:26,593 --> 00:47:30,430
لا. قلت إننا سنصطاد.
لم تقل شيئًا عن صيد سمك القرش.
743
00:47:32,808 --> 00:47:36,603
أخبرتك عن الرجل من "أريستا"
الذي التقيته في "نيويورك".
744
00:47:36,687 --> 00:47:38,397
كنت أحاول إبرام صفقة معه
745
00:47:38,480 --> 00:47:40,899
وقال إنه يحب صيد سمك القرش.
746
00:47:41,525 --> 00:47:44,111
فكذبت عليه وقلت، "أجل، وأنا أيضًا!
747
00:47:44,194 --> 00:47:47,322
لنذهب في رحلة لصيد أسماك القرش
حين تزور البلدة المرة القادمة!"
748
00:47:47,406 --> 00:47:49,700
لذا عليّ تعلّم ما أتحدّث عنه.
749
00:47:50,742 --> 00:47:53,996
- أي نوع من أسماك القرش سنصطاده؟
- لا أعرف.
750
00:47:55,914 --> 00:47:56,832
لا أدري.
751
00:47:56,915 --> 00:47:59,084
أيها الربان!
752
00:47:59,585 --> 00:48:00,419
نعم يا سيدي.
753
00:48:00,502 --> 00:48:02,588
أي نوع من أسماك القرش سنصطاده اليوم؟
754
00:48:02,671 --> 00:48:07,259
سنصطاد أسماك القرش الأزرق و"ماكو"
وربما القرش الأبيض الكبير.
755
00:48:07,342 --> 00:48:08,886
لكنها ستكون صغيرة في الغالب.
756
00:48:08,969 --> 00:48:10,888
- رائع!
- صغيرة!
757
00:48:10,971 --> 00:48:13,307
سيلتهم "الفك المفترس" ذراعي.
758
00:48:16,768 --> 00:48:18,395
كرهت أوقات ذهابك في رحلات.
759
00:48:19,479 --> 00:48:23,025
تركتني عالقة مع هذين الفتيين وحدي
فيما كنت تقضي الوقت معها.
760
00:48:23,108 --> 00:48:27,321
عزيزتي "كيتي"، انظري إليّ.
انظري إليّ يا عزيزتي "كيتي". لا.
761
00:48:27,404 --> 00:48:28,447
لقد انتهى ذلك.
762
00:48:28,530 --> 00:48:32,576
لاحقت الرغبات الخطأ.
لاحقت الأهواء الآثمة لفترة طويلة.
763
00:48:33,118 --> 00:48:37,122
أكثر ما احتجت إليه كان بين يديّ.
764
00:48:37,205 --> 00:48:38,332
لقد حظيت بك.
765
00:48:41,668 --> 00:48:42,753
وأنا أحبك.
766
00:48:46,423 --> 00:48:50,344
لم يكن الأمر سهلًا، لكننا فعلناه.
لقد نجحنا.
767
00:48:53,680 --> 00:48:56,516
أتعلمين أمرًا؟
يجب أن تعودي إلى الصحافة يا "كيتي".
768
00:48:57,559 --> 00:48:59,645
مهلًا، ماذا؟ لا!
769
00:48:59,728 --> 00:49:01,730
أجل، أعني ذلك. سأخبرك بالسبب.
770
00:49:02,481 --> 00:49:06,360
لأنني إن كنت سأترشح لمجلس الشيوخ،
فربما بوسعك الكتابة عني.
771
00:49:07,653 --> 00:49:12,115
أجل! ستكتبين تقريرًا عن مدى روعة زوجك.
772
00:49:12,199 --> 00:49:15,702
حقًا؟ حري بك ألّا تمزح لأنني ربما أعود.
773
00:49:17,162 --> 00:49:20,082
حسنًا يا رفيقيّ! حان الوقت لإلقاء الطُعم.
774
00:49:21,249 --> 00:49:22,209
ها نحن أولاء.
775
00:49:23,210 --> 00:49:25,337
عليكما إلقاء الطُعم هنا.
776
00:49:25,420 --> 00:49:26,296
يا للهول.
777
00:49:26,380 --> 00:49:27,506
لا أستطيع!
778
00:49:30,175 --> 00:49:32,094
يا فتيان، عودا إلى هنا!
779
00:49:34,304 --> 00:49:36,515
- ما خطبهما؟
- لا أعرف.
780
00:49:36,598 --> 00:49:38,892
من يدري؟ دعيهما وشأنهما.
781
00:49:52,114 --> 00:49:56,118
لن تتراجع بدافع الخوف، أليس كذلك؟
لقد اشترينا السلاحين.
782
00:50:01,915 --> 00:50:02,916
لا.
783
00:50:07,421 --> 00:50:08,630
لنفعل ذلك.
784
00:50:13,844 --> 00:50:14,845
أجل.
785
00:50:19,141 --> 00:50:20,726
لنفعل ذلك.
786
00:50:33,280 --> 00:50:35,949
"تمسّك (لايل) و(إريك مينينديز) بادعائهما"
787
00:50:36,033 --> 00:50:38,994
"بشأن اعتداء أمهما وأبيهما الجنسي عليهما."
788
00:50:39,077 --> 00:50:46,084
"واستمرا في تنفيذ عقوبة السجن مدى الحياة
من دون احتمال إطلاق سراح مشروط."
789
00:50:56,762 --> 00:51:03,101
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
790
00:52:44,077 --> 00:52:46,079
ترجمة "محمود عبده"
87458