All language subtitles for Monsters.S01E08.Seismic.Shifts.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MGHW.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
قولي اسمك ليُدوّن في السجل.
2
00:00:12,387 --> 00:00:14,014
"جودالون سميث".
3
00:00:14,097 --> 00:00:19,686
"ج - و - د - ا - ل - و - ن".
"سميث"، "س - م - ي - ث".
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,772
أنا أملك شركة نسخ أشرطة،
5
00:00:22,856 --> 00:00:27,610
وأنا أيضًا
أبيع وأتخصص في البلورات والأحجار الكريمة،
6
00:00:27,694 --> 00:00:30,697
وأنا أُصدر نشرة إخبارية لهواة جمع الدمى.
7
00:00:30,780 --> 00:00:33,199
لديّ قطتان، "شانتي أوز" و"إيشي كيتي".
8
00:00:33,283 --> 00:00:34,659
"محكمة (كاليفورنيا) العليا"
9
00:00:35,702 --> 00:00:40,248
كيف قابلت "إل جيروم أوزيل" لأول مرة؟
10
00:00:40,832 --> 00:00:44,711
كنت أنسخ بعض أشرطة الندوات عن العلاقات،
11
00:00:44,794 --> 00:00:46,379
وأردت حضور إحداها.
12
00:00:46,463 --> 00:00:51,176
وفي النهاية، طلبوا منّي
التواصل مع معهد "فوبيا" في "بيفرلي هيلز"،
13
00:00:51,259 --> 00:00:53,303
وأجاب الدكتور "أوزيل".
14
00:00:53,386 --> 00:00:57,974
قال إنني لست بحاجة إلى ندوة،
بل بحاجة إلى علاج فردي.
15
00:01:02,103 --> 00:01:04,647
وصارت علاقتكما جنسية، أليس كذلك؟
16
00:01:04,731 --> 00:01:10,570
تحوّلت علاقتنا
إلى اغتصاب وغسيل دماغ وتنويم مغناطيسي…
17
00:01:10,653 --> 00:01:11,946
- اعتراض.
- مقبول.
18
00:01:12,030 --> 00:01:14,115
…واعتداء جسدي وعقلي واختطاف.
19
00:01:14,199 --> 00:01:15,450
- اعتراض.
- مقبول.
20
00:01:15,533 --> 00:01:18,453
- يا سيدة "سميث".
- حسنًا. عجبًا، أنا أتحدّث!
21
00:01:27,045 --> 00:01:29,631
المعذرة، أيمكنك تكرار السؤال؟
22
00:01:32,300 --> 00:01:35,428
وصف لي عقاري "زاناكس" و"بروزاك".
23
00:01:35,512 --> 00:01:38,932
أجبرني على الخضوع لفحص الإيدز
قبل أن نمارس الجنس.
24
00:01:39,015 --> 00:01:42,060
لطالما أخبرني
بأن الطلاق سيتم بعد سبعة أشهر.
25
00:01:42,143 --> 00:01:43,603
ثم بعد سبعة أشهر،
26
00:01:43,686 --> 00:01:46,564
قال إن الطلاق سيتم بعد سبعة أشهر.
27
00:01:46,648 --> 00:01:51,069
هل يمكنني أن أسأل؟
هل الاسم "مين إنديز" أم "مينينديز"؟
28
00:01:51,152 --> 00:01:54,364
كانت رخصة "جيري" العلاجية تُوقف طوال الوقت.
29
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
- ما كان يجدر به معالجة أحد.
- اعتراض.
30
00:01:56,825 --> 00:01:59,786
جعل مرضاه يدفعون له بأداء المهام
كما لو كانوا خدمه.
31
00:01:59,869 --> 00:02:02,455
- اعتراض يا حضرة القاضي.
- كما كنت خادمة جنسية.
32
00:02:02,539 --> 00:02:03,790
اعتراض!
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,792
لا أعرف ما الذي تعترضين عليه.
34
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
هل تعترضين على إقحام المخدرات في حلقك؟
35
00:02:08,086 --> 00:02:10,505
لأنني اعترضت على ذلك أيضًا.
36
00:02:12,340 --> 00:02:13,800
مقبول يا سيدة "سميث".
37
00:02:13,883 --> 00:02:16,344
المعذرة، أنا أحاول الإجابة عن السؤال فحسب.
38
00:02:16,427 --> 00:02:18,680
- إنها نجمة.
- أعرف.
39
00:02:21,808 --> 00:02:23,977
ستفوز بهذه المحاكمة لنا.
40
00:02:24,060 --> 00:02:27,147
- يا سيدة "سميث"، هل تعرفين ما هذا؟
- نعم.
41
00:02:27,230 --> 00:02:31,776
هذا سند دين قانوني لـ500 فعل جنسي
كان عليّ أن أؤديها له.
42
00:02:32,569 --> 00:02:34,320
وأنت وقّعت على ذلك، صحيح؟
43
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
نعم، وقطتاي شاهدتان.
44
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
بمخالبهما اللطيفة.
45
00:02:40,326 --> 00:02:41,369
أحسنت.
46
00:02:41,452 --> 00:02:45,331
متى بدأت التسجيل للدكتور "أوزيل"؟
47
00:02:45,415 --> 00:02:48,793
في البداية،
كان جهاز الرد الآلي يسجّل المكالمات.
48
00:02:49,377 --> 00:02:53,006
كان يسجّل مكالمات الناس فحسب.
كان يفعل ذلك من تلقاء نفسه.
49
00:02:53,089 --> 00:02:54,757
مرحبًا؟ أما زلت على الخط؟
50
00:02:54,841 --> 00:02:57,927
يا للهول. أظن أنه يسجّل مكالماتنا.
51
00:02:58,011 --> 00:03:01,055
لكن بعد ذلك،
لأنني كنت أمتلك كلّ تلك المعدات لأعمالي،
52
00:03:01,139 --> 00:03:03,016
أجل بدأت بالتسجيل له.
53
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
أنا… أجل.
54
00:03:08,688 --> 00:03:13,318
سأزيد جرعتك من "بروزاك"،
"لأنني أحترق بلوعة الحب."
55
00:03:14,277 --> 00:03:16,863
إنه يقلد "إلفيس".
56
00:03:17,822 --> 00:03:20,992
وأحيانًا عندما نتبادل القُبلات،
لا أتحمّل صدق مشاعري.
57
00:03:21,075 --> 00:03:23,703
ويجعلني ذلك أرغب في مضاجعتك
على أرضية المطبخ.
58
00:03:24,704 --> 00:03:25,830
هذه قصيدة حب.
59
00:03:26,414 --> 00:03:29,334
هذا ما يعدّه قصيدة حب.
60
00:03:30,585 --> 00:03:32,295
يعجبني ذلك.
61
00:03:32,378 --> 00:03:35,840
يعجبني ذلك كثيرًا يا "أبي الدكتور".
62
00:03:37,258 --> 00:03:39,510
تحدثت بصوت طفولي معه كثيرًا.
63
00:03:42,388 --> 00:03:45,767
سيدة "سميث"،
أيمكنك العودة بنا إلى عيد الهالوين ذاك؟
64
00:03:45,850 --> 00:03:51,105
الذي ادّعى فيه "إل جيروم أوزيل"
أن "إريك" اعترف له.
65
00:03:51,189 --> 00:03:53,441
كان يعلم أنني أريد الانفصال عنه،
66
00:03:53,524 --> 00:03:56,736
فاستخدم "لايل" و"إريك" لجذبي إليه مجددًا.
67
00:03:56,819 --> 00:03:59,030
"جودالون"! أنا جادّ.
68
00:03:59,113 --> 00:04:02,617
إنه في طريقه إلى هنا، وأنا خائف.
وأحتاج إلى مساعدتك.
69
00:04:03,409 --> 00:04:04,244
ماذا؟
70
00:04:04,327 --> 00:04:08,206
أحضرت مسدسًا ملقمًا. استعرته من جاري.
71
00:04:08,915 --> 00:04:11,876
هل كان بوسعك سماع ما كانا يقولانه
بداخل المكتب؟
72
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
لا، لم أسمع إلا بكاء "إريك" وصراخ "لايل".
73
00:04:19,592 --> 00:04:23,680
هل سمعتهما يهددان "إل جيروم أوزيل"؟
74
00:04:26,516 --> 00:04:29,102
لا. الشي الوحيد الذي سمعت "لايل" يقوله…
75
00:04:32,313 --> 00:04:33,231
"هاواي"، صحيح؟
76
00:04:33,314 --> 00:04:36,234
ستستمتعان بوقتكما أينما ذهبتما.
77
00:04:36,317 --> 00:04:37,819
لا يُوجد اختيار خطأ.
78
00:04:37,902 --> 00:04:39,445
حظًا طيبًا يا دكتور "أوزيل".
79
00:04:39,529 --> 00:04:41,155
"حظًا طيبًا يا دكتور (أوزيل)."
80
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
صحيح. ولم يكن "جيري" خائفًا بعد مغادرتهما.
81
00:04:45,410 --> 00:04:48,204
هناك 14 مليون دولار على المحك.
82
00:04:48,288 --> 00:04:49,289
"جودالون"!
83
00:04:49,372 --> 00:04:51,457
أريد أن أساعدهما على استثمارها.
84
00:04:51,541 --> 00:04:56,087
"أوتوماكس" شركتي بالتأكيد،
لكنه استثمار رائع أيضًا.
85
00:04:56,671 --> 00:04:57,922
ثم صارت الأمور مروّعة.
86
00:05:03,970 --> 00:05:05,054
توقّف!
87
00:05:07,265 --> 00:05:08,266
لا!
88
00:05:10,143 --> 00:05:11,394
تناوليها.
89
00:05:12,895 --> 00:05:14,605
ابلعي.
90
00:05:18,776 --> 00:05:21,237
لكن بخلاف ذلك، هل حالتها مستقرة؟
91
00:05:21,904 --> 00:05:22,822
نعم.
92
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
حاولت فعل هذا من قبل.
93
00:05:26,159 --> 00:05:27,410
أنا الدكتور الذي يعالجها.
94
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
سأتولّى الأمر من هنا.
95
00:05:30,830 --> 00:05:31,706
لا.
96
00:05:38,296 --> 00:05:42,633
الآن، إن تركتني يومًا،
فسأودعك مركزًا للصحة نفسية.
97
00:05:47,555 --> 00:05:51,017
ظل يخبرني بأن "إريك" كان يلاحقني.
98
00:05:52,226 --> 00:05:53,686
وظلت الكوابيس تراودني.
99
00:05:56,189 --> 00:06:01,486
وظل يذكر
كيف كانت عين "كيتي" متدلية من محجرها
100
00:06:01,569 --> 00:06:05,031
حين وجدوها. مرارًا وتكرارًا.
101
00:06:06,366 --> 00:06:10,286
قال إن أمي ساحرة كانت ستسممني.
102
00:06:10,370 --> 00:06:13,915
استخدم كلمة "أشواك" لتنويمي مغناطيسيًا.
103
00:06:13,998 --> 00:06:17,126
لذا كلما قال كلمة "أشواك"، صار عقلي خاويًا.
104
00:06:17,710 --> 00:06:18,753
لقد اغتصبني.
105
00:06:20,046 --> 00:06:21,589
اغتصبني مرتين.
106
00:06:21,672 --> 00:06:27,553
هل سبق أن اتُهم "إل جيروم أوزيل"
بالاعتداء على مرضى آخرين؟
107
00:06:27,637 --> 00:06:28,638
اعتراض. لا تُوجد صلة.
108
00:06:28,721 --> 00:06:32,934
إنه أمر ذو صلة وثيقة للغاية برأيي،
لأنه ربما مارس الجنس معهم،
109
00:06:33,017 --> 00:06:35,770
وأعطاهم المخدرات من دون وصفات طبية.
110
00:06:35,853 --> 00:06:37,397
- اعتراض.
- مقبول.
111
00:06:37,480 --> 00:06:40,024
وجعلهم يدعونه أيضًا بـ"أبي الدكتور".
112
00:06:40,108 --> 00:06:41,317
قلت إنه اعتراض مقبول.
113
00:06:42,276 --> 00:06:44,654
- اشطبي ذلك من السجل.
- أسحب كلامي.
114
00:06:45,279 --> 00:06:48,366
حين لجأت إلى الشرطة،
هل ذهبت إلى هناك بحثًا عن الأمان؟
115
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
لحمايتك من الرجل الذي اغتصبك،
ومن خشيت أن يقتلك.
116
00:06:51,911 --> 00:06:53,579
- نعم.
- إلام ترمين أيتها المحامية؟
117
00:06:53,663 --> 00:06:56,666
- وماذا فعلوا حيال ذلك؟
- لا شيء على الإطلاق.
118
00:06:59,210 --> 00:07:03,339
سيدة "سميث"،
هل أنت مغرمة بحب الدكتور "أوزيل"؟
119
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
بالطبع لا.
120
00:07:06,467 --> 00:07:10,513
ألا تقولين كلّ هذا
لأنه يرفض أن يطلّق زوجته وينجب أطفالًا منك؟
121
00:07:10,596 --> 00:07:13,975
لم أُرد أطفالًا يشبهونه.
122
00:07:19,063 --> 00:07:22,275
شكرًا لك يا سيدة "سميث".
لا مزيد من الأسئلة.
123
00:07:22,358 --> 00:07:25,278
لنأخذ استراحة لتناول الغداء.
سنعود في الساعة الـ1:30.
124
00:07:25,361 --> 00:07:28,823
أيها المحلّفون،
أذكّركم بألّا تتداولوا أو تناقشوا القضية.
125
00:07:37,290 --> 00:07:38,374
هل شعرت بذلك؟
126
00:07:39,792 --> 00:07:41,502
لا. ماذا تقصد؟
127
00:07:42,753 --> 00:07:44,755
مبلغ 14 مليونًا يا أخي.
128
00:07:45,339 --> 00:07:47,133
ظننت أنه سيكون 30 مليونًا.
129
00:07:47,216 --> 00:07:50,386
على الأرجح سنحصل على 30 مليونًا من التركة،
130
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
لكن دعنا نقول إنه 14 مليونًا.
131
00:07:51,971 --> 00:07:54,390
- لكننا سندفع الأتعاب القانونية.
- حسنًا، 13 إذًا.
132
00:07:54,474 --> 00:07:56,559
كنت أفكر في المستقبل طوال هذا الوقت،
133
00:07:56,642 --> 00:07:58,436
لأنني عرفت أن الأمور ستسير لصالحنا،
134
00:07:58,519 --> 00:08:01,439
لذا خططت للحلم بنفسي.
مطعم "مستر بافلو" والكتاب.
135
00:08:03,399 --> 00:08:04,734
وهل سيكون هناك فيلم؟
136
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
تعرف ذلك، صحيح؟
137
00:08:07,612 --> 00:08:10,114
"إريك"، سينتجون فيلمًا عنا.
138
00:08:11,908 --> 00:08:12,742
"إي"!
139
00:08:14,160 --> 00:08:15,953
- من سيؤدي دورينا؟
- لا أعرف.
140
00:08:16,037 --> 00:08:19,582
أنا وأنت بحاجة إلى إيجاد طريقة
لنتحكم في قرارات كهذه.
141
00:08:19,665 --> 00:08:20,666
حسنًا، أجل.
142
00:08:23,294 --> 00:08:25,588
أقترح عليك أن تبدأ التفكير في حلمك.
143
00:08:26,839 --> 00:08:31,052
ماذا تريد أن تفعل عندما ينتهي كلّ هذا؟
لأننا أوشكنا على الانتهاء.
144
00:08:31,135 --> 00:08:33,554
لقد نجحنا.
145
00:08:33,638 --> 00:08:39,018
وكلّ أولئك الأوغاد الذين يقولون
إننا سفاحان مثل "جيفري دامر"!
146
00:08:39,101 --> 00:08:40,019
قريبا "دامر".
147
00:08:40,102 --> 00:08:43,105
سحقًا لهم جميعًا.
148
00:08:44,649 --> 00:08:47,276
"براين بوسورث" سيتقن دور "لايل" ببراعة.
149
00:08:47,360 --> 00:08:50,154
خطر لي أن "روب لو" قد يؤدي شخصيتك.
150
00:08:51,614 --> 00:08:52,615
إنه مثير.
151
00:08:58,454 --> 00:08:59,997
يجب أن نجعله يخوض تجربة أداء.
152
00:09:04,752 --> 00:09:11,133
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
153
00:09:37,702 --> 00:09:38,828
ماذا كان ذلك؟
154
00:09:38,911 --> 00:09:40,496
- ما هذا…
- هل سمعتم ذلك؟
155
00:09:41,998 --> 00:09:44,292
"17 يناير 1994"
156
00:09:59,348 --> 00:10:01,809
افتحوا البوابة!
157
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
"لايل"!
158
00:10:12,278 --> 00:10:13,487
كفى.
159
00:10:16,240 --> 00:10:19,243
مرحبًا. أودّ التحدث إلى أحد
في سجن الرجال بمقاطعة "لوس أنجلوس".
160
00:10:19,327 --> 00:10:21,287
أشمّ رائحة غاز. علينا الخروج من هنا.
161
00:10:21,370 --> 00:10:23,914
حسنًا،
أريد أن أعرف إن كان المبنى لا يزال قائمًا.
162
00:10:23,998 --> 00:10:24,874
علينا الذهاب.
163
00:10:24,957 --> 00:10:27,043
أريد أن أعرف إن كان المبنى لا يزال قائمًا.
164
00:10:27,126 --> 00:10:30,379
- أغلقي الهاتف. يجب أن نذهب!
- أيمكنك إخباري إن كان قائمًا؟
165
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
تبًا.
166
00:10:37,219 --> 00:10:40,931
- "ليزلي"، تحدثت إلى "لايل" للتو.
- يا للارتياح. هل نجحت في ذلك؟
167
00:10:41,015 --> 00:10:44,143
إنه بخير. كلاهما بخير.
وقعا في الأرجاء، لكنهما بخير.
168
00:10:47,355 --> 00:10:48,606
الهزّات لا تتوقف.
169
00:10:48,689 --> 00:10:51,108
كيف الحال عندك؟ هل تعيشين في "ويستوود"؟
170
00:10:51,192 --> 00:10:53,486
في "شيفيوت هيلز"، لكن المنزل مشيّد حديثًا.
171
00:10:53,569 --> 00:10:55,071
وظننت أنه سينهار.
172
00:10:55,863 --> 00:10:56,947
تواصلت مع "وايسبرغ"،
173
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
وقال إنه يستحيل المتابعة هنا في أمان.
174
00:10:59,992 --> 00:11:03,746
قال إنه منفتح على خيارات أخرى
كاستخدام قاعة المحكمة في وسط المدينة.
175
00:11:03,829 --> 00:11:07,083
على الأقل التنقل إليها
أسهل على "إريك" و"لايل".
176
00:11:07,166 --> 00:11:10,127
"مالكوفيتش". "جون مالكوفيتش" بنفسه.
177
00:11:10,211 --> 00:11:12,254
هذا من أدّى شخصيتي
في برنامج "ساترداي نايت لايف".
178
00:11:12,338 --> 00:11:16,300
رأت "نورما" ذلك، وقالت إنه رائع.
نحن مشهوران للغاية.
179
00:11:16,384 --> 00:11:18,302
ليست المحاكمة فحسب، بل نحن.
180
00:11:18,386 --> 00:11:21,972
تقييماتنا وصلت إلى أعلى مستوياتها.
لقد فاقت كلّ التوقعات يا "إريك".
181
00:11:25,017 --> 00:11:27,687
تعرف أنه لا بأس في البكاء
حين تعتلي المنصة، اتفقنا؟
182
00:11:28,771 --> 00:11:29,772
أجل.
183
00:11:31,941 --> 00:11:32,942
أعني…
184
00:11:34,193 --> 00:11:37,822
وأنا من يخبرك بذلك،
فيما أنت الممثل وكاتب النصوص السينمائية.
185
00:11:40,074 --> 00:11:41,283
لا أعني أنك تمثّل…
186
00:11:41,992 --> 00:11:43,619
لا. أعرف ما تعنيه.
187
00:11:47,164 --> 00:11:50,459
أقصد أن تذكر الليمون والقرفة.
188
00:11:52,878 --> 00:11:56,215
لا بأس بأن تغلبك مشاعرك أو ما شابه.
189
00:11:57,091 --> 00:11:59,760
"لايل"، سأتكفل بهذا.
190
00:12:04,098 --> 00:12:05,433
ستعيدنا إلى المنزل اليوم.
191
00:12:06,976 --> 00:12:08,269
اذكر اسمك من فضلك.
192
00:12:08,352 --> 00:12:11,397
"إريك غالين مينينديز".
"م - ي - ن - ي - ن - د - ي - ز".
193
00:12:13,899 --> 00:12:18,028
سيد "مينينديز"،
هل تدرك خصائص مكبر الصوت الحساسة؟
194
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
ماذا؟
195
00:12:20,573 --> 00:12:24,618
إن كنت قريبًا جدًا، فسيكون الصوت صاخبًا.
وإن كنت بعيدًا، فلا يمكننا سماعك.
196
00:12:24,702 --> 00:12:26,120
أجل، هذا صحيح.
197
00:12:26,203 --> 00:12:29,957
حسنًا. لذا يُرجى الاقتراب إلى مسافة متوسطة.
198
00:12:30,833 --> 00:12:31,834
حسنًا.
199
00:12:32,626 --> 00:12:33,919
أظن أن عليك الاقتراب.
200
00:12:38,716 --> 00:12:40,885
- حسنًا. هذا قريب جدًا يا "إريك".
- حسنًا.
201
00:12:40,968 --> 00:12:42,052
- فقط…
- حسنًا.
202
00:12:42,136 --> 00:12:43,846
حسنًا. في ذلك الموضع بالضبط.
203
00:12:44,388 --> 00:12:45,264
حسنًا.
204
00:12:45,347 --> 00:12:47,016
هيا يا "إريك". لنفعلها.
205
00:12:47,600 --> 00:12:49,977
شعرت بأنني غير مهم.
206
00:12:50,060 --> 00:12:51,771
أنت تجعل مكبر الصوت صاخبًا.
207
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
ظننت أنه سيعاقبني بطريقة ما، لأنه حين…
208
00:12:57,777 --> 00:13:00,738
"إريك"، عليك أن تتراجع.
أنت تجعل مكبر الصوت صاخبًا.
209
00:13:02,656 --> 00:13:05,576
كانت تسجّل مكالماتي وتتنصت على هاتفي لأن…
210
00:13:05,659 --> 00:13:06,911
ابتعد عن مكبر الصوت.
211
00:13:07,661 --> 00:13:10,539
تنصتت على هاتفي.
212
00:13:10,623 --> 00:13:15,336
كانت تضع… اعتادت أن…
213
00:13:17,004 --> 00:13:19,173
- أظن أن مكبر الصوت منخفض. هذا هو السبب.
- حسنًا.
214
00:13:19,256 --> 00:13:22,301
أيها المعاون "وولف"،
أيمكننا إيجاد موضع مناسب لمكبر الصوت؟
215
00:13:22,384 --> 00:13:24,637
أيمكنك الاسترخاء في مقعدك؟
216
00:13:25,888 --> 00:13:26,764
استرخ.
217
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
حاول أن تبقى مكانك.
218
00:13:29,517 --> 00:13:30,392
اتفقنا؟
219
00:13:31,060 --> 00:13:32,019
حسنًا، تابع كلامك.
220
00:13:33,687 --> 00:13:35,856
كانت هناك حاوية بلاستيكية
في خزانة الملابس.
221
00:13:36,857 --> 00:13:40,027
إنه يخرّب الأمر. يبدو أشبه بمعتل عقليًا.
222
00:13:40,110 --> 00:13:42,238
في المنتصف بين ماذا وماذا؟
223
00:13:42,321 --> 00:13:45,115
بين غرفة نومي وغرفة نوم والديّ.
224
00:13:45,199 --> 00:13:47,451
اجلس بعيدًا عن مكبر الصوت.
225
00:13:48,285 --> 00:13:51,372
تراجع بعيدًا عن مكبر الصوت.
هكذا. تراجع فحسب.
226
00:13:51,455 --> 00:13:53,541
يجب أن تسترخي لأنك تجعل مكبر الصوت صاخبًا.
227
00:13:53,624 --> 00:13:56,961
لذا ضع ظهرك على ظهر المقعد.
228
00:13:57,044 --> 00:13:58,462
ابق هكذا، اتفقنا؟
229
00:13:59,588 --> 00:14:00,714
وهل كنت بسن 11 عامًا؟
230
00:14:00,798 --> 00:14:01,632
كنت بسن 11 عامًا.
231
00:14:01,715 --> 00:14:04,093
أنت تجد صعوبة لأنك لا تواجهه.
232
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
عليك مواجهة مكبر الصوت.
233
00:14:05,678 --> 00:14:09,765
حسنًا. أعرف. أحتاج إلى دخول الحمّام.
234
00:14:09,849 --> 00:14:10,891
أريد استراحة.
235
00:14:10,975 --> 00:14:12,852
حسنًا. سنأخذ استراحة.
236
00:14:19,525 --> 00:14:25,155
ماذا كان السبب الأصلي في اعتقادك
237
00:14:25,239 --> 00:14:29,827
الذي دفعك أنت وأخاك
لإطلاق النار على والديكما في نهاية المطاف؟
238
00:14:35,833 --> 00:14:37,084
ما قلته…
239
00:14:38,878 --> 00:14:39,920
ماذا قلت؟
240
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
قلت لـ"لايل" إن…
241
00:14:46,468 --> 00:14:47,803
ماذا قلت لـ"لايل"؟
242
00:14:47,887 --> 00:14:48,762
أبي…
243
00:14:52,433 --> 00:14:53,893
إنه…
244
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
إنه…
245
00:14:57,688 --> 00:14:59,857
حسنًا. ماذا قلت لـ"لايل"؟
246
00:15:01,901 --> 00:15:02,902
أبي…
247
00:15:08,991 --> 00:15:09,825
إنه…
248
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
- أيمكنك الإجابة عن السؤال؟
- نعم.
249
00:15:12,912 --> 00:15:15,581
كان أبي يتحرش بي.
250
00:15:16,999 --> 00:15:20,127
وهل أردت شيئًا من أخيك؟
251
00:15:20,210 --> 00:15:21,712
ألهذا السبب أخبرته؟
252
00:15:25,466 --> 00:15:26,967
أردت أن يتوقف الأمر فحسب.
253
00:15:31,013 --> 00:15:33,891
هل كانت هناك أنواع مختلفة
من التحرش الجنسي يا "إريك"؟
254
00:15:34,767 --> 00:15:36,143
- وأيضًا…
- نعم.
255
00:15:36,226 --> 00:15:39,813
وهلّا تخبرنا بالأسماء التي سمّيتها بها.
256
00:15:41,857 --> 00:15:42,691
ممارسة الركبتين.
257
00:15:44,360 --> 00:15:45,277
ممارسة الركبتين؟
258
00:15:45,861 --> 00:15:48,197
- هل كان ذلك أحد الأنواع؟
- نعم.
259
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
حسنًا. ماذا كان النوع الآخر؟
260
00:15:52,576 --> 00:15:53,452
الجنس اللطيف.
261
00:15:53,535 --> 00:15:54,578
في مكبر الصوت.
262
00:15:54,662 --> 00:15:55,871
الجنس اللطيف.
263
00:15:56,664 --> 00:15:57,998
هل من نوع آخر؟
264
00:16:02,753 --> 00:16:04,964
حسنًا. ماذا كان النوع الآخر؟
265
00:16:11,470 --> 00:16:14,390
الجنس العنيف.
266
00:16:19,979 --> 00:16:21,689
سيد "مينينديز"،
267
00:16:22,272 --> 00:16:26,860
بعد أن أطلقتما النار
على والديكما أنت وأخاك،
268
00:16:26,944 --> 00:16:28,779
كذبتما كثيرًا.
269
00:16:28,862 --> 00:16:30,447
اعتراض. افتراض جدلي.
270
00:16:30,531 --> 00:16:31,615
مرفوض.
271
00:16:31,699 --> 00:16:35,536
لقد كذبتما. كذبتما على الصحافيين.
272
00:16:35,619 --> 00:16:37,663
كذبتما على أفراد العائلة.
273
00:16:37,746 --> 00:16:39,748
كذبتما على المحققين.
274
00:16:39,832 --> 00:16:42,042
لكنكما تقولان الحقيقة الآن!
275
00:16:42,710 --> 00:16:43,711
هل هذا سؤال؟
276
00:16:44,503 --> 00:16:46,630
- هل تقول الحقيقة الآن؟
- نعم.
277
00:16:46,714 --> 00:16:48,090
- بشأن كلّ شيء.
- نعم.
278
00:16:48,173 --> 00:16:49,925
- هل تكذب؟
- لا.
279
00:16:50,009 --> 00:16:51,635
- بشأن أي شيء.
- لا.
280
00:16:51,719 --> 00:16:56,724
حسنًا. وهل ذهبت حقًا
إلى متجر "بيغ 5" في "سانتا مونيكا"
281
00:16:56,807 --> 00:17:00,519
في صباح يوم 18 أغسطس لشراء مسدسات؟
282
00:17:00,602 --> 00:17:02,771
نعم. بلا شك.
283
00:17:03,439 --> 00:17:05,941
ثم نظرتما أنت و"لايل" إلى خزانة الأسلحة،
284
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
ثم قيل لكما
إنكما لا تستطيعان مغادرة المتجر بالمسدسات
285
00:17:09,278 --> 00:17:12,448
لوجود فترة انتظار لـ15 يومًا. هل هذا صحيح؟
286
00:17:12,531 --> 00:17:13,407
نعم.
287
00:17:14,491 --> 00:17:15,492
يا سيد "مينينديز"،
288
00:17:15,576 --> 00:17:20,497
هل عرفت أن متجر "بيغ 5"
توقّف عن بيع المسدسات في عام 1986؟
289
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
لا، لا أعرف ذلك.
290
00:17:30,007 --> 00:17:30,841
حسنًا.
291
00:17:31,467 --> 00:17:33,135
سيدة "بوزانيتش"، كانت هناك أسلحة.
292
00:17:33,927 --> 00:17:36,013
ونظرنا إليها حقًا.
293
00:17:36,096 --> 00:17:40,059
وقال الرجل
إننا لا نستطيع مغادرة المتجر بها. لذا أنا…
294
00:17:45,022 --> 00:17:48,233
هل حدث كلّ هذا في عام 1989؟
295
00:17:48,317 --> 00:17:49,318
نعم.
296
00:17:50,444 --> 00:17:53,697
الآن يا سيد "مينينديز"،
297
00:17:53,781 --> 00:17:58,702
لقد كذبت في الماضي،
لكنك لا تكذب الآن، صحيح؟
298
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
لا.
299
00:18:03,082 --> 00:18:03,916
حسنًا.
300
00:18:04,583 --> 00:18:05,876
لا مزيد من الأسئلة.
301
00:18:07,169 --> 00:18:08,295
لماذا قلت ذلك؟
302
00:18:11,715 --> 00:18:14,051
لماذا قلت
إننا حاولنا شراء مسدس في "بيغ 5"؟
303
00:18:14,134 --> 00:18:18,097
أخبرتك يا "لايل"، لأن ذلك ما تذكرته.
304
00:18:18,180 --> 00:18:19,348
كنت أخبرها الحقيقة.
305
00:18:19,431 --> 00:18:24,478
لا، حاولنا شراء مسدسات في متجر أسلحة
في "سيبولفيدا" في "ويست لوس أنجلوس".
306
00:18:24,561 --> 00:18:29,566
متجر "بيغ 5" في "سانتا مونيكا"
يبيع البنادق الهوائية بجوار صنانير الصيد.
307
00:18:29,650 --> 00:18:32,194
لهذا اضطُررنا إلى القيادة
إلى "سان دييغو" يا أحمق.
308
00:18:32,277 --> 00:18:34,321
حسنًا، أنا آسف جدًا يا "لايل".
309
00:18:34,404 --> 00:18:38,242
لم أكن أنظر إلى خريطة.
لم يكن لديّ دليل "توماس" في حضني.
310
00:18:38,325 --> 00:18:40,661
أنا اعتليت المنصة
وقدّمت أفضل أداء في حياتي.
311
00:18:40,744 --> 00:18:42,204
بينما اعتليتها وضبطوك بكذبة.
312
00:18:42,287 --> 00:18:43,455
لم أكن أكذب.
313
00:18:43,539 --> 00:18:45,165
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟
314
00:18:45,249 --> 00:18:47,000
ظللت على المنصة لساعات.
315
00:18:47,084 --> 00:18:50,337
بدوت كأنك معتل عقليًا.
بدوت كأنك أردت قتل شخص ما.
316
00:18:50,420 --> 00:18:51,964
أجل، بسبب مكبر الصوت ذاك.
317
00:18:52,047 --> 00:18:56,093
إنه جماد. لماذا تعبث به؟
ظللت تميل إلى الأمام والخلف. الزم مكانك.
318
00:18:56,176 --> 00:18:59,138
اجلس في موضع واحد.
أجب عن الأسئلة كما تدربنا.
319
00:18:59,221 --> 00:19:01,098
لن أدعك تلومني على هذا.
320
00:19:01,181 --> 00:19:03,392
هذه ليست غلطتي. أنت فعلت هذا.
321
00:19:03,475 --> 00:19:06,353
جعلتني أفعل هذا. الأمر برمته كان فكرتك.
322
00:19:13,610 --> 00:19:15,112
لا أصدّق أنك قلت ذلك لتوّك.
323
00:19:17,030 --> 00:19:17,990
أأنا من فعلت هذا؟
324
00:19:19,074 --> 00:19:19,908
أنا؟
325
00:19:20,868 --> 00:19:23,453
أنت من كنت مهووسًا
بفيلم "بليونير بويز كلاب".
326
00:19:23,537 --> 00:19:27,374
أنت من كتبت نصًا سينمائيًا عن قتل والديك.
327
00:19:27,457 --> 00:19:29,960
وأعتذر عن احتمال تكرار كلامي،
328
00:19:30,043 --> 00:19:33,005
أي عنوان فاشل يكونه "الأصدقاء"؟
329
00:19:33,088 --> 00:19:35,632
من سيشاهد فيلمًا اسمه "الأصدقاء" يا "إريك"؟
330
00:19:35,716 --> 00:19:38,635
كيف تجرؤ على ذلك أيها الحقير!
331
00:19:38,719 --> 00:19:42,181
كان بوسعي اعتلاء منصة الشهود
وكان بإمكاني قول إن هذا حدث
332
00:19:42,264 --> 00:19:44,558
لأن أمي وأبي كانا يسجّلان مكالماتك الهاتفية
333
00:19:44,641 --> 00:19:46,935
وسمعاك تتفوه بأمور مثليّة.
334
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
اكتشفا أنك و"كريغ سيغناريلي"
335
00:19:49,438 --> 00:19:51,440
تمارسان الجنس الفموي
336
00:19:51,523 --> 00:19:54,318
وتنخرطان في أفعال فاحشة أخرى.
337
00:19:54,902 --> 00:19:57,613
كان بوسعي قول إنك لجأت إليّ وتوسلت إليّ
338
00:19:57,696 --> 00:19:59,198
لمساعدتك على فعل شيء حيال ذلك.
339
00:19:59,281 --> 00:20:02,034
- لست مثليًا يا "لايل".
- أجل، لكنك دمرتنا.
340
00:20:05,287 --> 00:20:06,580
أنت تسببت في حدوث هذا.
341
00:20:07,497 --> 00:20:08,707
هذه غلطتك.
342
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
حقًا؟
343
00:20:17,466 --> 00:20:21,094
يقولها الرجل الذي فجّر رأس أبينا
وأطلق النار على أمنا في وجهها.
344
00:20:22,346 --> 00:20:24,890
"إريك"، دعنا لا ننسى ماذا فعلا بنا، أفهمت؟
345
00:20:27,059 --> 00:20:28,852
لقد نالا ما استحقاه بالضبط.
346
00:20:44,159 --> 00:20:46,495
مضت الولادة بأفضل حال. كانت سلسة.
347
00:20:47,162 --> 00:20:48,372
وهل هو بصحة جيدة؟
348
00:20:48,455 --> 00:20:49,665
ابنكما بخير حال.
349
00:20:49,748 --> 00:20:52,000
بصحة جيدة.
بوزن ثلاثة كيلوغرامات و316 غرامًا.
350
00:20:52,501 --> 00:20:53,752
هل تودّين حمله؟
351
00:20:58,090 --> 00:20:59,091
مرحبًا.
352
00:21:05,639 --> 00:21:07,057
"كيرك كاميرون" ممثل جيد.
353
00:21:08,392 --> 00:21:11,395
لكنه ليس مثيرًا فحسب. هل تفهمان؟
354
00:21:12,145 --> 00:21:15,482
"لايل مينينديز" لديه جاذبية جنسية.
انظرا إلى هذه.
355
00:21:18,277 --> 00:21:19,236
هل تعرفان من هذه؟
356
00:21:19,736 --> 00:21:22,072
- "تيمبر دون".
- هذه حبيبتي.
357
00:21:22,155 --> 00:21:23,448
ماذا؟ تبًا لك.
358
00:21:23,532 --> 00:21:26,285
- مستحيل.
- أؤكد لكما ذلك. سأريكما الرسائل.
359
00:21:37,713 --> 00:21:39,798
لقد سئمت هذه الهزّات الارتدادية.
360
00:21:39,881 --> 00:21:42,801
ستنتهي قريبًا. إنها تتباعد أكثر فأكثر.
361
00:21:44,928 --> 00:21:46,596
- حسنًا، هل أنت مستعد؟
- نعم.
362
00:21:50,809 --> 00:21:52,019
مرحبًا يا عزيزي.
363
00:21:52,519 --> 00:21:53,770
تهانيّ.
364
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
كيف حال المولود الجديد؟
365
00:21:58,734 --> 00:22:01,111
إنه رائع.
366
00:22:05,115 --> 00:22:07,200
لكن اليوم يتعلق بك.
367
00:22:09,828 --> 00:22:11,913
لنُخرجك من هنا، اتفقنا؟
368
00:22:16,418 --> 00:22:21,214
عبء الإثبات وتقديم البيّنة في هذه القضية
يقع على الادعاء العام.
369
00:22:21,882 --> 00:22:24,259
بما لا يدع مجالًا للشك.
370
00:22:24,926 --> 00:22:28,555
الآن،
سأشرح لكم الدفاع غير الكامل عن النفس،
371
00:22:28,638 --> 00:22:34,478
وهو يعني
أن حين يعتقد أحد بصدق وبنيّة حقيقية
372
00:22:34,561 --> 00:22:37,731
أنه في خطر فيدافع عن نفسه،
373
00:22:37,814 --> 00:22:40,901
فلا يمكن إدانته بتهمة
أشد من القتل غير المتعمد.
374
00:22:41,610 --> 00:22:45,155
سوف يقول الادعاء إن الأمر يتعلق بالمال.
375
00:22:46,156 --> 00:22:49,701
لكنكم سمعتم من "مارتا كانو"
أن الفتيين علما أنهما استُبعدا من الوصية.
376
00:22:49,785 --> 00:22:53,455
وعلما أنهما لن ينالا
وثيقة التأمين على الحياة بقيمة خمسة ملايين
377
00:22:53,538 --> 00:22:55,624
لأن "خوزيه" رفض الخضوع للفحص الطبي.
378
00:22:55,707 --> 00:23:00,337
لذا لو انتظرا أسبوعين،
لحصلا على الخمسة ملايين دولار.
379
00:23:00,420 --> 00:23:04,049
فلماذا لم ينتظرا
إن كان الأمر كلّه يتعلق بالمال؟
380
00:23:05,926 --> 00:23:09,805
سيشير الادعاء
إلى حقيقة أنهما اشتريا بندقيتين.
381
00:23:09,888 --> 00:23:13,642
هل يعني ذلك أنهما كانا يخططان
لإطلاق النار على والديهما؟
382
00:23:13,725 --> 00:23:14,976
دعوني أطرح عليكم سؤالًا.
383
00:23:15,060 --> 00:23:18,647
إذا كان المرء يعيش في حي
وقعت فيه الكثير من عمليات السطو،
384
00:23:18,730 --> 00:23:22,526
فاشترى سلاحًا، فهل يخطط للقتل؟
385
00:23:22,609 --> 00:23:25,195
لا. بل يدافع عن نفسه.
386
00:23:26,071 --> 00:23:28,323
إن كانا يخططان للقتل،
387
00:23:28,407 --> 00:23:30,992
فلماذا لا ينتظران أسبوعين
للحصول على المسدسات؟
388
00:23:31,076 --> 00:23:35,122
لماذا اشتريا بندقيتين صاخبتين للغاية؟
389
00:23:36,581 --> 00:23:40,377
يأمل الادعاء
أن تنسوا مسألة قريبهما "آندي"،
390
00:23:41,002 --> 00:23:45,382
الذي أخبره "إريك" حين كان في الـ12 من عمره
كيف دلّك والده قضيبه،
391
00:23:46,425 --> 00:23:47,801
وكم كان ذلك مؤلمًا.
392
00:23:48,468 --> 00:23:52,347
وكان عليه أن يسأله
إن كان ذلك تصرّفًا اعتياديًا.
393
00:23:52,431 --> 00:23:54,015
أو ماذا عن قريبهما "آل"؟
394
00:23:54,099 --> 00:23:58,186
الذي قال إن "خوزيه"
جعل "إريك" و"لايل" يستحمان معًا.
395
00:23:58,270 --> 00:24:00,689
وإنه ضربهما حتى ظهرت الكدمات على جسديهما.
396
00:24:00,772 --> 00:24:03,608
وحين بدأت الإساءة في سن السادسة،
397
00:24:03,692 --> 00:24:09,072
تحوّل "إريك" من طفل سعيد
إلى طفل منزو تمامًا.
398
00:24:09,156 --> 00:24:10,532
أو قريبتهما "ديان"،
399
00:24:10,615 --> 00:24:13,118
التي قالت إن "إريك" و"لايل"
كان عليهما القتال
400
00:24:13,201 --> 00:24:16,538
لنيل امتياز عدم الاضطرار
إلى النوم مع والدتهما.
401
00:24:16,621 --> 00:24:20,459
أو المدرب "وادلينغتون"،
وأنا أقتبس من شهادته،
402
00:24:20,542 --> 00:24:23,712
"كان (خوزيه مينينديز) أسوأ أب
403
00:24:23,795 --> 00:24:27,549
وأقسى شخص قابله في حياته."
404
00:24:29,342 --> 00:24:33,763
"سيُكسبنا (إريك) و(لايل) المجد
ويجلبان لنا الشهرة،
405
00:24:33,847 --> 00:24:35,807
وسيكونان جرذي تجارب مثاليين."
406
00:24:36,391 --> 00:24:41,396
دبابيس ومسامير صغيرة مثل هذه في فخذه
407
00:24:41,938 --> 00:24:45,150
وخدش بها قضيبه.
408
00:24:45,233 --> 00:24:48,195
من المفارقات أن "خوزيه" و"كيتي"
ماتا أسفل خزانة الجوائز،
409
00:24:48,278 --> 00:24:51,531
لأن هذين الفتيين
كانا أشبه بجائزتين في نظرهما.
410
00:24:51,615 --> 00:24:53,575
لم يتكلما في هذه العائلة.
411
00:24:53,658 --> 00:24:58,705
تجارب جنسية منحرفة ومعتديان خطران
412
00:24:58,788 --> 00:25:01,666
حريصان للغاية على تجاربهما.
413
00:25:01,750 --> 00:25:04,961
المشكلة هي أن الأطفال
الذين يتعرضون للإساءة كما حدث لهما،
414
00:25:05,045 --> 00:25:09,341
لا يؤول بهم المطاف دومًا ليصيروا مثاليين.
415
00:25:09,424 --> 00:25:11,760
نحن لا نحترم الأطفال كثيرًا في هذا البلد.
416
00:25:12,260 --> 00:25:15,680
نظن أنهم يكذبون ويختلقون الأمور.
نعتقد أنهم يتخيّلون.
417
00:25:15,764 --> 00:25:19,726
لا عجب أن الأطفال الذين تعرّضوا للاعتداء
يواجهون صعوبة في الوثوق بالبالغين.
418
00:25:19,809 --> 00:25:25,440
إن كان اسما موكليّ
"لايلا" و"إريكا مينينديز"،
419
00:25:25,524 --> 00:25:27,400
فهل سيشكّل ذلك أي فارق لكم؟
420
00:25:27,484 --> 00:25:29,319
لأنه إن شكّل ذلك فارقًا، فلا يجدر ذلك.
421
00:25:29,945 --> 00:25:34,449
لا يُفترض أن يكون الصبية الضحايا،
لكن أحيانًا يكونون كذلك.
422
00:25:34,991 --> 00:25:39,204
ويجب ألّا تلوموا الضحية.
423
00:25:39,704 --> 00:25:43,959
أدرك أنني ألقيت عليكم مرافعة ختامية طويلة.
424
00:25:46,878 --> 00:25:52,842
وذلك لأن اللحظة التي أنهي فيها كلامي،
سيخرج مصير "إريك" عن تحكمي.
425
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
ولا أريد أن أتركه يبتعد.
426
00:26:01,101 --> 00:26:04,312
كما لا تريد "جيل" ترك "لايل".
427
00:26:07,899 --> 00:26:10,652
لقد سألني الناس…
428
00:26:12,737 --> 00:26:14,906
عمّا أريده من كلّ هذا.
429
00:26:15,448 --> 00:26:16,449
و…
430
00:26:17,450 --> 00:26:21,538
إجابتي ليست بالضرورة إجابة قانونية.
431
00:26:25,500 --> 00:26:28,169
أريد أن أرى "إريك" يسير في الشارع.
432
00:26:30,380 --> 00:26:31,423
بلا أصفاد.
433
00:26:32,757 --> 00:26:33,883
بلا أغلال.
434
00:26:36,303 --> 00:26:37,304
يسير فحسب.
435
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
حرًا من كلّ هذا.
436
00:26:45,604 --> 00:26:47,105
أيًا كان ما سيحدث الآن،
437
00:26:48,356 --> 00:26:49,649
فهو منوط بكم.
438
00:26:54,362 --> 00:26:56,239
لقد كنتم هيئة محلفين رائعة.
439
00:26:57,616 --> 00:26:58,617
وأنا أشكركم.
440
00:27:01,953 --> 00:27:03,371
سيكون الحكم في صالحنا.
441
00:27:04,331 --> 00:27:05,332
حُسم الأمر.
442
00:27:06,166 --> 00:27:10,462
كانت الفتاة الكوبية والفتاة السوداء
تنظران إلى بعضهما.
443
00:27:10,962 --> 00:27:12,756
من المستحيل أن تقولا "مذنبين".
444
00:27:15,800 --> 00:27:17,052
أجل، أعني…
445
00:27:18,303 --> 00:27:19,262
لست متأكدًا.
446
00:27:20,347 --> 00:27:23,099
قد تكون محاكمة باطلة.
وسيتحتم خوض كلّ شيء مجددًا.
447
00:27:23,183 --> 00:27:25,060
"إريك"، هذا مكلّف جدًا.
448
00:27:25,143 --> 00:27:28,188
تكلّف هذه المحاكمة ملايين الدولارات
من أموال دافعي الضرائب.
449
00:27:28,271 --> 00:27:31,524
ولماذا؟
لمحاولة إدانة شخصين تحبهما "أمريكا"!
450
00:27:31,608 --> 00:27:32,567
لا يُعقل.
451
00:27:33,610 --> 00:27:37,280
لن يدعهم الناس يلاحقوننا مجددًا.
سيستشيط الناس غضبًا.
452
00:27:43,161 --> 00:27:43,995
لا أدري.
453
00:27:44,871 --> 00:27:47,040
أشعر كأن…
454
00:27:47,123 --> 00:27:48,083
بم تشعر؟
455
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
كأن شيئًا قد تغيّر.
456
00:28:05,600 --> 00:28:08,395
المدينة بأكملها على حافة الهاوية.
457
00:28:08,478 --> 00:28:13,441
أولًا، أعمال الشغب، ثم الزلزال.
والآن تنتظر هذا الحكم.
458
00:28:17,987 --> 00:28:21,866
هل تعرفون من يشعر بالرعب بسبب الزلازل؟
459
00:28:21,950 --> 00:28:23,410
"إريك مينينديز".
460
00:28:23,493 --> 00:28:26,871
في الواقع،
إنه تحت رعاية نظام مراقبة الانتحار.
461
00:28:26,955 --> 00:28:28,206
أخبرتك! لا يمكنني ذلك.
462
00:28:28,957 --> 00:28:32,085
من الواضح أنه يفقد صوابه تمامًا.
463
00:28:34,170 --> 00:28:40,969
إنه يكتب طوال الليل رواية خيال علمي.
464
00:28:41,052 --> 00:28:44,723
"ومرة أخرى، هرب بأمان عبر بوابة المشعوذ
465
00:28:44,806 --> 00:28:46,891
وعاد إلى البُعد الـ17."
466
00:28:47,892 --> 00:28:49,519
إنه يرسم أيضًا.
467
00:28:52,439 --> 00:28:53,398
وخمنوا.
468
00:28:55,316 --> 00:28:56,359
إنه بارع.
469
00:28:56,443 --> 00:28:59,821
يبرع في استخدام البندقية
أكثر من معظم الفنانين الذين أعرفهم.
470
00:28:59,904 --> 00:29:02,073
وإليكم أفضل جزء.
471
00:29:02,866 --> 00:29:04,868
لدى "إريك" حبيبة.
472
00:29:04,951 --> 00:29:06,828
"لا أدري كيف ستسير الأمور.
473
00:29:06,911 --> 00:29:11,416
ولا أدري
كيف استحوذت عليّ هذه المشاعر بهذه الطريقة.
474
00:29:11,499 --> 00:29:13,626
لكنني أعرف أنها حقيقية.
475
00:29:13,710 --> 00:29:16,171
أشعر كأنني عرفتك منذ أمد بعيد يا (إريك).
476
00:29:16,254 --> 00:29:20,592
وأنني سأعرفك لبقية حياتي. تقبّل خالص حبي."
477
00:29:20,675 --> 00:29:21,593
"تامي".
478
00:29:21,676 --> 00:29:24,220
من هؤلاء النساء
اللائي يردن مواعدة هذين المعتلين؟
479
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
ماذا قد يستفدن من ذلك؟
480
00:29:25,638 --> 00:29:30,059
هذا الفتى لن ينال زيارات زوجية،
إن كان هذا ما تعنيه.
481
00:29:30,143 --> 00:29:34,272
وهو ما يناسب "إريك" تمامًا في ظني.
482
00:29:36,941 --> 00:29:38,318
هل تشعرون بذلك؟
483
00:29:38,943 --> 00:29:41,613
يا للهول، إنها لا تتوقف.
484
00:29:41,696 --> 00:29:44,032
"تيم"!
485
00:29:45,992 --> 00:29:47,619
ماذا؟ لا بأس.
486
00:29:48,203 --> 00:29:49,037
نحن بخير.
487
00:29:49,537 --> 00:29:50,497
تنفسي فحسب.
488
00:29:51,039 --> 00:29:52,123
كلّ شيء على ما يُرام.
489
00:29:57,754 --> 00:30:00,089
أشعر بالتوتر الشديد.
490
00:30:01,424 --> 00:30:02,634
أنا مضطربة للغاية.
491
00:30:02,717 --> 00:30:05,553
لم تكن هزّة قوية حتى، صحيح؟
492
00:30:05,637 --> 00:30:06,554
لم تكن كذلك.
493
00:30:12,977 --> 00:30:15,313
نسيت كم أن الرضّع بلا حول ولا قوة.
494
00:30:17,899 --> 00:30:20,485
لا يمكنهم الاسترخاء. الأمر أشبه…
495
00:30:22,695 --> 00:30:24,614
لا يعرف المرء ما قد يحدث.
496
00:30:25,114 --> 00:30:26,241
أجل، أعرف ذلك.
497
00:30:28,076 --> 00:30:30,703
لكن ما سيحدث ويقلقك بشدة،
498
00:30:31,412 --> 00:30:33,206
ليس زلزالًا آخر.
499
00:30:37,544 --> 00:30:42,674
أعتقد أن "لايل" كان عبقريًا
على منصة الشهود.
500
00:30:42,757 --> 00:30:44,717
ربما عبقري شرير.
501
00:30:45,218 --> 00:30:47,637
لكن لا يمكنني قول الشيء نفسه عن "إريك".
502
00:30:47,720 --> 00:30:49,681
شاهدت هيئة المحلفين تلك،
503
00:30:49,764 --> 00:30:52,600
ولا أظن أنه أثار تعاطفهم.
504
00:30:52,684 --> 00:30:54,519
وماذا عن "جودالون" تلك؟
505
00:30:54,602 --> 00:30:56,855
مهلًا يا سيد "دن".
506
00:30:57,647 --> 00:30:59,440
مرحبًا.
507
00:31:00,233 --> 00:31:01,276
"جودالون سميث".
508
00:31:01,359 --> 00:31:02,652
مرحبًا.
509
00:31:02,735 --> 00:31:06,447
أنصت إليّ. ظهرت "ديمي" على غلاف المجلة.
510
00:31:06,531 --> 00:31:09,534
وظهرت "ميشيل فايفر" على الغلاف أيضًا.
أتفهّم ذلك. إنهما نجمتان.
511
00:31:09,617 --> 00:31:10,451
مهلًا.
512
00:31:11,077 --> 00:31:13,621
هل تقصدين غلاف مجلة "فانيتي فير"؟
513
00:31:13,705 --> 00:31:17,542
أظن أن ما أتساءل عنه هو،
هل لديك رقم "غرايدون كارتر" المباشر؟
514
00:31:17,625 --> 00:31:21,713
لأن مهما كان عدد المرات التي أتصل بها،
تردّ عليّ الساقطة نفسها في مكتب الاستقبال.
515
00:31:22,922 --> 00:31:24,173
إن كان عليك أن تخمن.
516
00:31:24,257 --> 00:31:28,177
قتل غير متعمد إرادي من الدرجة الأولى…
517
00:31:28,261 --> 00:31:29,804
هل سيفلتان بجريمتهما كلّيًا؟
518
00:31:34,893 --> 00:31:38,062
بصراحة لا أعرف.
519
00:31:40,023 --> 00:31:42,442
لكن هذا ما أعرفه،
520
00:31:44,360 --> 00:31:47,155
إن سمحت لهما هيئة المحلفين
بالإفلات بجريمتهما،
521
00:31:48,781 --> 00:31:53,536
فروحا القتيلين ستهيمان على الأرض…
522
00:31:56,289 --> 00:31:57,498
لتقضّا مضاجعهم.
523
00:32:01,336 --> 00:32:03,296
ستنال منهم سوء العاقبة.
524
00:32:03,838 --> 00:32:04,923
ليقف الجميع رجاءً.
525
00:32:10,219 --> 00:32:11,220
شكرًا لكم.
526
00:32:12,347 --> 00:32:14,766
{\an8}"القاضي (ستانلي إم وايسبرغ)"
527
00:32:27,654 --> 00:32:30,281
بعد الكثير من المداولات،
528
00:32:30,907 --> 00:32:35,870
{\an8}لم تتفق هيئة المحلفين بإجماع للأسف،
ولم تستطع الوصول إلى حكم.
529
00:32:36,913 --> 00:32:38,873
هذا ما نسميه بهيئة المحلفين المنقسمة.
530
00:32:40,541 --> 00:32:44,754
لذا يؤسفني أن أعلن بطلان المحاكمة.
531
00:32:45,964 --> 00:32:48,466
أرجوكم جميعًا. انتظروا من فضلكم.
532
00:32:51,844 --> 00:32:54,263
انتظروا من فضلكم. بحقكم.
533
00:32:54,347 --> 00:32:57,767
- لكن هذا نبأ سارّ، صحيح؟
- يُرجى الالتزام بالنظام.
534
00:32:57,850 --> 00:33:00,812
إن لم نكن مذنبين، فماذا سيحدث؟
535
00:33:00,895 --> 00:33:04,440
- لنتحدث عن الأمر لاحقًا.
- أجل، لكن كيف يحدث هذا؟
536
00:33:05,066 --> 00:33:07,735
ألق باللوم على الرجال.
537
00:33:14,993 --> 00:33:16,244
يُرجى الالتزام بالنظام.
538
00:33:16,786 --> 00:33:19,414
"بعد ستة أشهر"
539
00:33:19,497 --> 00:33:24,711
كما تعلمن، سيتحتم علينا فعل كلّ هذا مجددًا.
540
00:33:25,378 --> 00:33:28,548
وأنتنّ يا سيداتي وبطلاتي،
541
00:33:29,674 --> 00:33:34,721
أنتنّ من غيّرتنّ رأيكنّ وصدّقتنّ
أن "إريك" إمّا غير مذنب،
542
00:33:35,388 --> 00:33:37,181
وإمّا متهم بالقتل غير المتعمد.
543
00:33:37,265 --> 00:33:39,600
لذا أودّ الاستفادة من نصائحكنّ قليلًا.
544
00:33:40,143 --> 00:33:43,646
ماذا كان الشيء الذي فاتنا؟
545
00:33:44,439 --> 00:33:49,819
ما الذي سمعه هؤلاء الرجال
وجعل آراءهم متصلبة ولا تتزحزح؟
546
00:33:49,902 --> 00:33:52,405
وماذا احتاجوا إلى سماعه في رأيكنّ؟
547
00:33:54,824 --> 00:34:00,580
شعرت قرب نهاية المحاكمة
كأن "إريك" و"لايل" أشبه بابنيّ.
548
00:34:01,414 --> 00:34:06,085
وأنا أظن أن السبب غريزة الأمومة،
549
00:34:06,711 --> 00:34:08,421
والتي ربما لا يملكها الرجال.
550
00:34:08,504 --> 00:34:12,258
لا أظن أن أحدًا قد يقتل والديه هكذا
551
00:34:12,341 --> 00:34:14,052
ما لم يحدث شيء مروّع.
552
00:34:14,135 --> 00:34:17,305
أنا لا أظن هذا. وأعتقد أنهم يظنون ذلك.
553
00:34:17,388 --> 00:34:21,851
أعتقد أنهم يظنون
أن الاعتداء الجنسي لا يحدث للصبية.
554
00:34:23,561 --> 00:34:24,771
حسنًا. ماذا أيضًا؟
555
00:34:26,856 --> 00:34:28,483
هل كنا… المعذرة.
556
00:34:29,108 --> 00:34:31,819
قلت إننا… أيمكننا الاتصال به؟
557
00:34:33,571 --> 00:34:36,240
مرحبًا يا "إريك". نحن صديقاتك.
558
00:34:36,324 --> 00:34:37,492
مرحبًا "إريك".
559
00:34:37,575 --> 00:34:38,701
أردنا أن نقول…
560
00:34:38,785 --> 00:34:41,204
اسمي "تينا" بالمناسبة. سُررت بلقائك رسميًا،
561
00:34:41,287 --> 00:34:42,705
رغم أنني أشعر بأنني أعرفك.
562
00:34:42,789 --> 00:34:45,750
لكنني أردت أن أعبّر عن أسفنا جميعًا.
563
00:34:45,833 --> 00:34:47,752
ولا نشعر بأن العدالة أخذت مجراها.
564
00:34:47,835 --> 00:34:49,170
أجل، أنت محقة.
565
00:34:50,379 --> 00:34:51,881
"إريك"، هل سمعت ذلك؟
566
00:34:56,844 --> 00:34:58,387
"ليزلي"، أيمكنني التحدث إليك؟
567
00:35:01,182 --> 00:35:02,058
بالتأكيد.
568
00:35:03,059 --> 00:35:04,060
أمهلنني القليل.
569
00:35:04,685 --> 00:35:06,729
مرحبًا. كيف حالك؟
570
00:35:07,271 --> 00:35:09,607
يبدو صوتك محبطًا للغاية.
571
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
أجل.
572
00:35:13,361 --> 00:35:14,695
أنا محبط.
573
00:35:15,238 --> 00:35:17,448
حافظ على معنوياتك مرتفعة، اتفقنا؟
574
00:35:17,532 --> 00:35:19,826
سنفوز بالقضية. أعدك بذلك.
575
00:35:20,827 --> 00:35:22,495
لا، لا يمكنك أن تعديني بذلك.
576
00:35:25,289 --> 00:35:26,582
بحقك يا "إريك".
577
00:35:27,458 --> 00:35:30,044
ثمة شيء اختلف.
578
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
أتفهمين؟
579
00:35:32,964 --> 00:35:37,385
كوسائل الإعلام، انقلبت كلّها ضدنا. أفهمت؟
580
00:35:39,679 --> 00:35:41,764
أتلقّى رسائل كراهية كثيرة الآن.
581
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
لم يحدث ذلك قط.
582
00:35:46,310 --> 00:35:47,311
لذا…
583
00:35:50,356 --> 00:35:51,315
لا أدري.
584
00:35:51,858 --> 00:35:55,528
أشعر بأن شيئًا قد اختلف.
585
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
لا أعرف ما هو، لكن…
586
00:36:02,618 --> 00:36:06,497
يبدو أن الأمر انتهى تمامًا.
587
00:36:10,084 --> 00:36:12,670
لا، لن أدعك تُحبط هكذا. أفهمت؟
588
00:36:12,753 --> 00:36:16,591
- لن أسمح بذلك. سنفوز بالقضية.
- لا بأس. سأتحدّث إليك لاحقًا.
589
00:36:22,054 --> 00:36:24,974
شكرًا لكنّ.
صحبتكنّ السلامة إلى منازلكنّ جميعًا.
590
00:36:25,641 --> 00:36:27,476
- شكرًا لكنّ. إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
591
00:36:29,979 --> 00:36:32,190
في الواقع يا سيدة "إبرامسون"،
592
00:36:34,317 --> 00:36:39,322
إن كنت تريدين حقًا أن تعرفي
ماذا كانت المشكلة، أو إحدى المشكلات…
593
00:36:39,906 --> 00:36:42,408
أظن أن السيدات الأخريات لم يُردن قول ذلك.
594
00:36:43,159 --> 00:36:45,244
أخبريني من فضلك.
595
00:36:45,328 --> 00:36:48,206
المشكلة الكبرى التي وجدها الرجال…
596
00:36:49,290 --> 00:36:52,752
إنهم لم يستلطفوا "إريك" أو "لايل" حقًا،
هذا صحيح.
597
00:36:53,544 --> 00:36:57,256
لكنك كنت المشكلة.
598
00:36:58,257 --> 00:37:00,051
إن كان لكلامي قيمة،
599
00:37:00,801 --> 00:37:02,094
لم يستلطفوك.
600
00:37:10,269 --> 00:37:12,980
شكرًا على إخباري بذلك. لا بأس.
601
00:37:13,064 --> 00:37:14,023
على الرحب والسعة.
602
00:37:15,775 --> 00:37:16,901
شكرًا مجددًا.
603
00:37:22,156 --> 00:37:24,951
لدينا بعض الأخبار السيئة.
604
00:37:26,077 --> 00:37:27,954
الكثير منها.
605
00:37:28,537 --> 00:37:29,664
حسنًا.
606
00:37:30,331 --> 00:37:31,958
لا أعرف طريقة أخرى لصياغة الأمر.
607
00:37:33,876 --> 00:37:37,046
الطريقة الأسهل للبدء
هي إبلاغك بأنه لا يُوجد مال.
608
00:37:40,299 --> 00:37:41,968
لست قلقًا بشأن المال.
609
00:37:42,051 --> 00:37:44,762
يجب أن تقلق، لأنه لم يتبقّ أي مال.
610
00:37:44,845 --> 00:37:47,390
وما لم نبدأ أنا و"ليزلي" بالعمل مجانًا…
611
00:37:47,473 --> 00:37:48,391
هناك مال.
612
00:37:48,474 --> 00:37:51,686
- ثق بي. لا يُوجد.
- سيتوفر المال.
613
00:37:53,104 --> 00:37:55,147
لذا دعينا نتجاوز هذا الأمر،
614
00:37:55,231 --> 00:37:58,901
وما أريدك أن تفعليه
هو تسجيل عدد ساعات عملك،
615
00:37:58,985 --> 00:38:00,486
ثم سندفع لك.
616
00:38:03,406 --> 00:38:04,365
سأدفع لك.
617
00:38:10,162 --> 00:38:12,248
أنصتي، سأنشر كتابًا.
618
00:38:12,832 --> 00:38:14,125
أؤلّف كتابًا.
619
00:38:14,750 --> 00:38:16,627
صديقتي "نورما" تساعدني،
620
00:38:16,711 --> 00:38:20,631
رغم أنها أقرب إلى سكرتيرة لي.
621
00:38:20,715 --> 00:38:25,177
لكنها مهووسة بي تمامًا.
622
00:38:25,261 --> 00:38:27,221
إنها مغرمة بي بالتأكيد.
623
00:38:27,930 --> 00:38:29,473
إنه استثنائي حقًا.
624
00:38:30,891 --> 00:38:32,893
وهي تساعدني في تأليفه.
625
00:38:34,687 --> 00:38:36,480
إنها تؤلّف الكتاب يا "لايل".
626
00:38:37,982 --> 00:38:41,444
كلانا يعمل عليه. لكنه كتابي حقًا.
627
00:38:41,527 --> 00:38:45,281
ما أعنيه أن الكتاب سيُنشر.
628
00:38:46,657 --> 00:38:49,118
لأنك سمحت لها بتسجيل مكالماتك.
629
00:38:51,037 --> 00:38:55,624
لذا، إنها تنشر التسجيلات الآن.
630
00:38:57,293 --> 00:38:58,252
هذا هو الكتاب.
631
00:39:01,380 --> 00:39:02,340
لا، ليس كذلك.
632
00:39:03,132 --> 00:39:07,303
"لايل"، لقد أخبرتها بكلّ شيء.
633
00:39:10,097 --> 00:39:14,143
"أخبرتك بأنني أستطيع دغدغة مشاعر المحلفين
لأنني كنت أتدرب على البكاء.
634
00:39:14,894 --> 00:39:17,605
وأنا أزداد براعة في البكاء.
635
00:39:19,106 --> 00:39:21,192
علينا أن نبتكر قصة بشأن (أوزيل)
636
00:39:21,275 --> 00:39:23,861
وسبب عدم إبلاغه بالاعتداءات الجنسية.
637
00:39:23,944 --> 00:39:27,365
أو يمكننا القول إنه يبتزنا.
638
00:39:28,783 --> 00:39:31,285
من الواضح
أنني بالغت في ردة فعلي تلك الليلة."
639
00:39:31,786 --> 00:39:35,831
بالإشارة إلى ليلة جريمتي القتل.
640
00:39:35,915 --> 00:39:41,170
ثم قالت، "أخبرني (لايل)
عن كلّ أنواع الاعتداء على الأطفال
641
00:39:41,253 --> 00:39:43,756
التي كان يخطط لاستخدامها في المحاكمة."
642
00:39:43,839 --> 00:39:47,468
هذه كذبة يا "جيل"! لم أقل ذلك قط.
643
00:39:47,551 --> 00:39:49,053
لقد سجّلت مكالماتك!
644
00:39:52,181 --> 00:39:55,059
- هل تعرف ماذا يعني هذا؟
- لا.
645
00:39:57,311 --> 00:39:59,563
هذا يعني أنه يمكن استجوابك ومواجهتك
646
00:39:59,647 --> 00:40:03,234
بكلّ ما قلته إن أدليت بشهادتك.
647
00:40:07,696 --> 00:40:08,697
حسنًا.
648
00:40:09,615 --> 00:40:11,909
- إذًا…
- لا يمكنك الإدلاء بشهادتك.
649
00:40:12,410 --> 00:40:13,828
ليس في المحاكمة الثانية.
650
00:40:16,956 --> 00:40:20,334
"لايل"، هذا يحطم دفاعنا.
651
00:40:26,549 --> 00:40:29,927
لذا، سيتحتم عليك الاعتماد على "إريك".
652
00:40:30,010 --> 00:40:31,137
ماذا؟
653
00:40:31,220 --> 00:40:32,888
لا.
654
00:40:33,597 --> 00:40:34,557
"لايل"…
655
00:40:38,602 --> 00:40:42,148
لم أعد أشعر بأنني أستطيع الدفاع عنك.
656
00:40:43,441 --> 00:40:46,861
وأريد مساعدتك في العثور على محام عام جيد.
657
00:40:47,445 --> 00:40:50,030
لكنني لن أتولّى محاكمتك الثانية.
658
00:40:52,241 --> 00:40:53,367
أنا آسفة.
659
00:40:54,827 --> 00:40:55,703
بئسًا.
660
00:40:56,287 --> 00:40:59,081
وفقًا لآخر التقارير، إنهما مفلسان تمامًا.
661
00:40:59,165 --> 00:41:00,624
لقد جال تساؤل في ذهني.
662
00:41:00,708 --> 00:41:06,005
تساءلت، "هل سيتبرع الناس بالمال حقًا
للأخوين (مينينديز)؟"
663
00:41:06,088 --> 00:41:07,965
هلّا تتبرع لقضية الأخوين "مينينديز".
664
00:41:08,048 --> 00:41:09,383
تبًا للأخوين "مينينديز".
665
00:41:09,467 --> 00:41:11,969
"تبًا للأخوين (مينينديز)"؟ أي كلام هذا؟
666
00:41:13,762 --> 00:41:15,431
ستحمل كلّ شيء على عاتقك الآن.
667
00:41:15,514 --> 00:41:19,810
لكن بطريقة ما،
أظن أن هذا يجعل الأمور أكثر بساطة.
668
00:41:19,894 --> 00:41:21,812
لطالما كنت أكثر تعاطفًا.
669
00:41:22,980 --> 00:41:24,315
هذا غير صحيح.
670
00:41:24,398 --> 00:41:27,526
بل صحيح. أنت شاهد أفضل من "لايل".
671
00:41:31,155 --> 00:41:33,824
لا يمكننا التذرع بالدفاع عن النفس الآن.
672
00:41:34,909 --> 00:41:35,784
لا يمكننا.
673
00:41:36,827 --> 00:41:39,580
القاضي…
674
00:41:41,957 --> 00:41:43,918
لا يريد هيئة محلفين منقسمة أخرى.
675
00:41:44,001 --> 00:41:48,214
لذا، الدفاع غير الكامل عن النفس
لم يعد مطروحًا في حساباتنا.
676
00:41:49,256 --> 00:41:52,426
في الواقع، كانت تلك هي الحقيقة.
677
00:41:52,510 --> 00:41:53,802
- هذا ما حدث.
- حسنًا.
678
00:41:53,886 --> 00:41:55,179
كان هذا دفاعنا كلّه.
679
00:41:55,262 --> 00:41:56,722
سنجد ذريعة أخرى.
680
00:41:56,805 --> 00:41:58,474
أعرف أنك لا تحب سماع هذا،
681
00:41:58,557 --> 00:42:04,313
لكن يا "إريك"،
لا يُوجد دليل على أنك من قتلت أمك أو أباك.
682
00:42:04,396 --> 00:42:07,650
ربما أطلقت النار عليهما،
لكن "لايل" هو من قتله.
683
00:42:07,733 --> 00:42:11,237
لقد أطلق العيار الناري القاتل
على مؤخرة رأس والدك.
684
00:42:11,320 --> 00:42:15,699
أعني أنه ذهب إلى الخارج لإعادة التلقيم
فيما كانت أمك لا تزال على قيد الحياة.
685
00:42:15,783 --> 00:42:17,701
هل تدركين كم يكرهك الناس؟
686
00:42:21,247 --> 00:42:23,165
لا، هل تدركين حقًا؟
687
00:42:24,291 --> 00:42:26,877
لم تبلي بلاءً حسنًا.
688
00:42:28,712 --> 00:42:31,549
أرغمتني على ارتداء نظارة لا أحتاج إليها.
689
00:42:32,758 --> 00:42:34,802
أرغمتنا على ارتداء ملابس باللون الفاتح.
690
00:42:36,929 --> 00:42:38,055
لم يفلح ذلك.
691
00:42:41,308 --> 00:42:42,935
- "إريك"…
- لم ينجح أي من ذلك.
692
00:42:43,477 --> 00:42:47,189
والآن يكرهنا الجميع. انتهت حياتي.
693
00:42:47,273 --> 00:42:49,858
- لا، لم تنته. لم…
- اصمتي تمامًا!
694
00:42:49,942 --> 00:42:52,111
أغلقي فمك فحسب!
695
00:42:53,070 --> 00:42:57,533
أنت لا تعرفين.
696
00:42:58,492 --> 00:43:00,035
أفهمت؟ أنا أعرف.
697
00:43:01,829 --> 00:43:03,455
كيف ستساعدينني؟
698
00:43:05,124 --> 00:43:06,834
كيف ستصلحين هذا؟
699
00:43:14,758 --> 00:43:15,759
لا يمكنك ذلك.
700
00:43:35,029 --> 00:43:37,990
انهض. ستنظف كلّ عنبر الزنزانات اليوم.
701
00:43:40,200 --> 00:43:41,035
لماذا؟
702
00:43:43,162 --> 00:43:44,705
ستأتي شخصية مهمة.
703
00:43:45,289 --> 00:43:48,834
"أو جاي سيمبسون" في سيارة "فورد برونكو"
مع "آل كاولينغز".
704
00:43:48,917 --> 00:43:52,254
وفقًا لدورية طُرق "كاليفورنيا" السريعة،
"أو جاي" يصوّب مسدسًا إلى رأسه،
705
00:43:52,755 --> 00:43:55,424
ويقول إنه يريد أن يوصلوه إلى منزل أمه.
706
00:43:55,924 --> 00:43:59,011
مجددًا، نحن على الطريق 405 شمالًا،
707
00:43:59,094 --> 00:44:01,513
وتجاوزنا "مانشستر" لتوّنا.
708
00:44:01,597 --> 00:44:04,683
أعتقد أنه في "لا تيجيرا" الآن على الأرجح.
709
00:44:06,018 --> 00:44:08,437
دورية الطُرق السريعة وشرطة "لوس أنجلوس"،
710
00:44:08,520 --> 00:44:10,856
ودزينة من سيارات الشرطة على الأقل…
711
00:44:10,939 --> 00:44:11,857
"سجن (لوس أنجلوس)"
712
00:44:11,940 --> 00:44:14,193
…على أهبة الاستعداد.
الأضواء والصفارات تلاحقه،
713
00:44:14,276 --> 00:44:17,071
أو يجب أن أقول
إنهم يتبعون "أو جاي سيمبسون"…
714
00:44:17,154 --> 00:44:18,197
"نبأ عاجل"
715
00:44:18,280 --> 00:44:24,328
…فيما يواصل التحرك بالسيارة
نحو منزله في "برنتوود" كما نفترض.
716
00:44:28,791 --> 00:44:30,250
أيمكننا مناداتك "جوس"؟
717
00:44:30,918 --> 00:44:32,461
أنتم الحراس.
718
00:44:34,421 --> 00:44:35,964
بوسعكم مناداتي بأي لقب شئتم.
719
00:44:38,217 --> 00:44:39,718
لا أمانع لقب "جوس".
720
00:44:43,305 --> 00:44:46,600
- تصرّف على راحتك.
- سندعك تستريح يا "جوس".
721
00:44:46,684 --> 00:44:48,894
أجل، هل لديكم طعام؟
722
00:44:48,977 --> 00:44:51,063
- سنُحضر لك طعامًا.
- شكرًا يا رجل.
723
00:44:53,482 --> 00:44:54,525
صديقي.
724
00:45:23,971 --> 00:45:25,055
مرحبًا.
725
00:45:26,014 --> 00:45:26,849
"أو جاي"؟
726
00:45:28,475 --> 00:45:30,102
- "أو جاي"؟
- أجل، من أنت؟
727
00:45:30,185 --> 00:45:33,605
أنا "إريك". "إريك مينينديز".
728
00:45:34,189 --> 00:45:35,023
حقًا؟
729
00:45:35,524 --> 00:45:36,442
أجل.
730
00:45:37,443 --> 00:45:39,027
أحد الأخوين؟
731
00:45:39,945 --> 00:45:46,034
- هل أخوك معك؟
- لا، إنه في جناح مختلف.
732
00:45:46,994 --> 00:45:50,122
تبًا يا رجل. ظللتما هنا لفترة طويلة.
733
00:45:51,081 --> 00:45:53,917
أجل، نحو ثلاث سنوات.
734
00:45:55,711 --> 00:45:58,756
نحن على وشك خوض محاكمة كاملة أخرى.
735
00:45:58,839 --> 00:46:01,759
سأخبرك بأمر، لن أبقى هنا طويلًا.
736
00:46:01,842 --> 00:46:04,386
لأنني لم أرتكب ذلك بالتأكيد.
737
00:46:05,137 --> 00:46:07,598
أتعلم؟ ضربتني "نيكول".
738
00:46:08,932 --> 00:46:11,226
هل تسمع ما يقولونه عني؟
739
00:46:11,310 --> 00:46:12,311
أجل.
740
00:46:13,562 --> 00:46:14,855
أجل، سمعت.
741
00:46:16,148 --> 00:46:19,276
سمعت بأن… هل هذا صحيح؟
742
00:46:19,359 --> 00:46:24,907
هل "روبرت شابيرو" محاميك؟
743
00:46:26,116 --> 00:46:27,034
أجل.
744
00:46:27,618 --> 00:46:31,246
سأوكّل مجموعة من المحامين. تفهمني بالتأكيد.
745
00:46:31,330 --> 00:46:33,874
أجل. لكنني أردت فقط أن أخبرك…
746
00:46:36,752 --> 00:46:38,921
بأنه كان محامينا أيضًا.
747
00:46:39,004 --> 00:46:41,381
وفي الواقع، هو…
748
00:46:42,841 --> 00:46:46,428
عليك توخي الحذر منه
749
00:46:46,512 --> 00:46:49,973
لأنه أفسد كلّ شيء.
750
00:46:51,934 --> 00:46:53,727
كان بوسعي البقاء في "لندن".
751
00:46:54,269 --> 00:46:58,106
ولما كنت معرضًا لعقوبة الإعدام على الأرجح.
752
00:46:58,190 --> 00:47:01,693
لكنه من نصحني بالعودة إلى الديار.
753
00:47:03,403 --> 00:47:04,738
أشكرك على النصيحة.
754
00:47:05,906 --> 00:47:08,742
هل رأيت كلّ هؤلاء الناس المصطفين
على جانبي طريق 405؟
755
00:47:08,826 --> 00:47:10,661
كان ذلك جنونيًا.
756
00:47:10,744 --> 00:47:13,163
أجل. يحب الناس "أو جاي".
757
00:47:13,247 --> 00:47:15,040
أظن أنه من الصعب عدم التفكير
758
00:47:15,123 --> 00:47:18,293
في أن الناس سيتوقفون عن الاهتمام بنا،
759
00:47:18,377 --> 00:47:21,255
وسيهتمون بأمرك.
760
00:47:23,048 --> 00:47:26,426
- أيمكنني إخبارك بشيء آخر؟
- نعم. بالتأكيد.
761
00:47:27,678 --> 00:47:29,763
عليك أن تفكر مليًا في صفقة تسوية قضائية.
762
00:47:39,982 --> 00:47:46,196
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
763
00:49:18,622 --> 00:49:21,625
ترجمة "محمود عبده"
76762