All language subtitles for Monsters.S01E07.Showtime.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MGHW.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,936 --> 00:00:22,105
توصلت هيئة المحلفين إلى حكم.
2
00:00:22,856 --> 00:00:24,858
هلّا يقف المدعى عليه رجاءً.
3
00:00:26,901 --> 00:00:31,740
في قضية ولاية "كاليفورنيا"
ضد "جون توماس سويني"،
4
00:00:31,823 --> 00:00:34,034
وبشأن تهمة القتل من الدرجة الثانية،
5
00:00:34,117 --> 00:00:37,579
نحن هيئة المحلفين
نجد أن المدعى عليه غير مذنب.
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,585
وبشأن تهمة القتل غير المتعمد اللاإرادي،
7
00:00:43,668 --> 00:00:47,464
نحن هيئة المحلفين نجد أن المدعى عليه مذنب.
8
00:00:51,092 --> 00:00:53,053
سيدات وسادة هيئة المحلفين،
9
00:00:53,136 --> 00:00:57,390
بالنيابة عن نفسي والمحامين والعائلتين هنا،
10
00:00:57,474 --> 00:01:02,187
- أريد أن أشكركم على خدمتكم.
- ليس عن عائلتنا أيها القاضي "كاتز"!
11
00:01:02,729 --> 00:01:06,066
لا تشكرهم بالنيابة عن عائلتنا!
12
00:01:06,149 --> 00:01:09,694
سيد "دن"،
ستحظى بفرصة للتحدث خلال النطق بالحكم.
13
00:01:09,778 --> 00:01:11,237
سيفوت الأوان حينها!
14
00:01:11,780 --> 00:01:14,449
ذلك الرجل خنق ابنتنا حتى الموت.
15
00:01:14,532 --> 00:01:17,994
يجب أن يتعفن في السجن لبقية حياته.
16
00:01:18,078 --> 00:01:18,912
سيد "دن"!
17
00:01:18,995 --> 00:01:23,374
وأنت أخفيت أدلة مهمة عن هيئة المحلفين
18
00:01:23,458 --> 00:01:27,337
بشأن تاريخ هذا الرجل العنيف ضد النساء.
19
00:01:28,797 --> 00:01:32,884
ضرب ابنتي لأشهر ثم قتلها.
20
00:01:34,052 --> 00:01:37,972
اقتلع خصلات من شعرها.
21
00:01:38,056 --> 00:01:39,265
سيد "دن"!
22
00:01:39,349 --> 00:01:43,937
خنقها لخمس دقائق!
23
00:01:44,020 --> 00:01:47,440
لقد خنقت ابنتي. أيها الوغد!
24
00:01:47,524 --> 00:01:50,485
- سيد "دن". يا حاجب المحكمة.
- آمل أن تتعفن في الجحيم.
25
00:01:50,568 --> 00:01:56,116
وأنت، كيف يمكنك النوم قرير العين ليلًا
وأنت تدافع عن هذا الوحش؟
26
00:01:56,199 --> 00:02:02,664
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
27
00:02:16,261 --> 00:02:17,345
مرحبًا يا عزيزي.
28
00:02:17,428 --> 00:02:18,429
مرحبًا.
29
00:02:19,389 --> 00:02:20,348
كيف حالك؟
30
00:02:21,516 --> 00:02:23,017
أنا بخير.
31
00:02:29,399 --> 00:02:31,526
سأخرج من هنا. أعدك.
32
00:02:34,404 --> 00:02:38,491
بدأت استعدادات المحاكمة،
ومحاميتي "جيل"، إنها…
33
00:02:38,575 --> 00:02:40,410
هذا صعب للغاية.
34
00:02:41,786 --> 00:02:43,496
على والديّ.
35
00:02:45,748 --> 00:02:48,001
إنهما لا يصدّقانك حقًا يا "لايل".
36
00:02:49,586 --> 00:02:51,337
يريدان أن ننفصل.
37
00:02:51,421 --> 00:02:52,297
"جايمي"…
38
00:02:53,673 --> 00:02:56,050
انسي الأمر. إنهما لا يدركان قوة علاقتنا.
39
00:02:57,218 --> 00:03:00,096
أنصتي. تعرفين أنني أحبك.
40
00:03:01,014 --> 00:03:01,890
صحيح؟
41
00:03:02,390 --> 00:03:04,017
أريد الانتهاء من هذا،
42
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
حتى أتمكن من إعطائك كلّ ما تستحقينه، صحيح؟
43
00:03:08,479 --> 00:03:11,691
وأحتاج إلى مساعدتك.
44
00:03:12,817 --> 00:03:13,735
اتفقنا؟
45
00:03:15,111 --> 00:03:17,739
أريدك أن تشاهدي "آت كلوز رينج".
46
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
ماذا؟ هل هذا فيلم أو ما شابه؟
47
00:03:21,492 --> 00:03:24,787
أجل، بطولة "شون بن" و"كريستوفر واكن".
48
00:03:24,871 --> 00:03:26,581
إنه فيلم جيد حقًا.
49
00:03:26,664 --> 00:03:28,541
يجب أن تشاهديه بالتأكيد.
50
00:03:31,294 --> 00:03:33,129
حسنًا. لماذا؟
51
00:03:36,591 --> 00:03:38,218
أريدك أن تفعلي شيئًا.
52
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
ماذا؟
53
00:03:41,304 --> 00:03:43,765
أريدك أن تقولي إن أبي اغتصبك.
54
00:03:44,807 --> 00:03:45,767
ماذا؟
55
00:03:46,392 --> 00:03:47,227
لا!
56
00:03:48,102 --> 00:03:49,646
- لم لا؟
- لأنه لم يفعل.
57
00:03:50,897 --> 00:03:52,732
صحيح. لكن لن يعرف أحد ذلك.
58
00:03:52,815 --> 00:03:55,818
لا يهم. لا يمكنني الكذب بشأن أمر كهذا.
59
00:03:55,902 --> 00:03:58,404
هلّا تقولين إنه غازلك أو ما شابه رجاءً.
60
00:03:58,488 --> 00:04:00,198
من فضلك! سأدفع لك.
61
00:04:00,281 --> 00:04:01,532
ماذا تريدني أن أقول؟
62
00:04:01,616 --> 00:04:04,702
أريدك أن تتذكر المرة
التي وجدتني فيها محتجزًا في خزانة الملابس.
63
00:04:07,538 --> 00:04:09,582
- لا أتذكّر ذلك.
- بل تتذكر.
64
00:04:09,666 --> 00:04:12,001
هي جعلتني أتدحرج في غائط الكلاب،
وأنت وجدتني في الخزانة،
65
00:04:12,085 --> 00:04:14,796
وأعطتني حاوية بلاستيكية لأقضي حاجتي فيها.
66
00:04:14,879 --> 00:04:18,174
- هل أنت متأكد من أن هذا أنا؟
- نعم. كيف لا تتذكر هذا؟
67
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
أقول إنني أعطيتك مسدسًا؟
68
00:04:19,968 --> 00:04:22,720
لا. بل أنا من طلبت منك مسدسًا.
69
00:04:23,221 --> 00:04:25,098
لأنك كنت خائفًا جدًا من والدك؟
70
00:04:25,181 --> 00:04:28,643
نعم، لأنه هددنا وخشينا على حياتنا،
71
00:04:28,726 --> 00:04:30,019
لذا طلبنا منك ذلك.
72
00:04:30,103 --> 00:04:32,146
- لا.
- صحيح، لكنك رفضت.
73
00:04:32,230 --> 00:04:34,357
أنا أقول لا الآن. لن أفعل ذلك.
74
00:04:34,440 --> 00:04:38,194
لم لا؟ لقد حدث ذلك.
كان موقفًا حقيقيًا حدث بالفعل.
75
00:04:38,278 --> 00:04:40,488
عليك فقط أن تتذكر ما حدث لأنه حدث بالفعل.
76
00:04:40,571 --> 00:04:43,324
أو على الأقل أخبر الآخرين بأنك تتذكره
لأنك تتذكره.
77
00:04:43,408 --> 00:04:45,201
لأنك تتذكره يا "براين".
78
00:04:45,827 --> 00:04:48,288
بحقك يا "براين"! ما هذا؟
79
00:04:48,371 --> 00:04:49,622
"براين"، أنت تتذكر ذلك!
80
00:04:49,706 --> 00:04:51,666
"براين"، أنت تتذكر ذلك بالتأكيد!
81
00:04:51,749 --> 00:04:53,167
أنت تتذكر ذلك!
82
00:04:54,419 --> 00:04:55,295
المعذرة.
83
00:05:05,138 --> 00:05:09,100
دعني أستوضح الأمر. قتل والدك كلبك.
84
00:05:09,183 --> 00:05:12,312
أجل. قتل كلبنا حيوان ابن مقرض خاصتنا،
لذا قطع رأسه.
85
00:05:13,771 --> 00:05:16,232
ووجدته في المجمد.
86
00:05:16,316 --> 00:05:20,236
إن أخطأت الإجابة عن سؤال،
كان يضرب رأسي بالطاولة.
87
00:05:20,820 --> 00:05:23,114
سخر مني بتقليد صوت البط
لأنه قال إنني أمشي كالبط.
88
00:05:25,325 --> 00:05:26,534
سخر من تلعثمي.
89
00:05:26,617 --> 00:05:28,077
ما أفضل طريق للوصول إلى…
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,163
ماذا؟
91
00:05:33,166 --> 00:05:35,209
كانت أمي تضربنا أيضًا. كان ذلك مخيفًا جدًا.
92
00:05:35,293 --> 00:05:36,878
كانت تطاردنا في المنزل بسكين.
93
00:05:36,961 --> 00:05:39,047
أتمنى لو لم تُولدا قط!
94
00:05:43,051 --> 00:05:45,345
أتعرف؟ هذا يكفي اليوم.
95
00:05:47,805 --> 00:05:50,725
المشكلة ليست أنني لا أصدّق
أن تلك القصص حقيقية.
96
00:05:50,808 --> 00:05:56,064
بل المشكلة أنني لا أصدّقها
بالطريقة التي يرويها بها.
97
00:05:56,147 --> 00:06:01,319
حين جلست معه أول مرة،
لم يستغرق الأمر طويلًا،
98
00:06:01,861 --> 00:06:06,199
لكنه كان أشبه بصبي صغير خائف
شعرت بالتعاطف تجاهه.
99
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
لكن لسبب ما، حين يعتلي المنصة،
100
00:06:08,326 --> 00:06:11,079
يبدو كأنه يتحدث عن شخص آخر.
101
00:06:11,162 --> 00:06:12,747
يبدو كأنه…
102
00:06:13,790 --> 00:06:14,916
معتل عقليًا.
103
00:06:16,250 --> 00:06:19,545
كنت سأقول ممثلًا فاشلًا، لكنك محقة بالتأكيد.
104
00:06:24,258 --> 00:06:28,304
ما أقصده، هل تظنين أنه وراء كلّ شيء؟
105
00:06:29,305 --> 00:06:31,599
يخترع "لايل" القصة بأكملها،
106
00:06:32,308 --> 00:06:34,685
ويقنع "إريك" بالموافقة عليها.
107
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
ماذا لو كان العكس؟
108
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
لا أقول إنني سأسعى إلى إثبات ذلك.
109
00:06:45,071 --> 00:06:46,948
إنما أعبّر عمّا يجول في ذهني فحسب.
110
00:07:01,254 --> 00:07:04,173
"رأيتك عبر التلفاز ذلك اليوم،
وكان عليّ أن أراسلك.
111
00:07:04,257 --> 00:07:07,218
أعرف أنك بريء لأنني وسيطة روحانية."
112
00:07:15,268 --> 00:07:17,770
"دعني أعرّفك بنفسي. اسمي (كاندي)،
113
00:07:17,854 --> 00:07:22,191
وأنا أمّ مطلّقة لطفلين
وعانيت مع الوزن طوال…"
114
00:07:25,069 --> 00:07:28,698
"مرحبًا يا (لايل)،
أنا أراسلك لأخبرك بأنني أصدّقك.
115
00:07:28,781 --> 00:07:31,159
لما كان بوسعك فعل تلك الأمور
التي يتهمونك بها،
116
00:07:31,242 --> 00:07:34,036
وإن فعلت ذلك،
فلا بد أنه كان لديك سبب وجيه.
117
00:07:34,662 --> 00:07:38,499
يمكنني تبيّن ذلك من عينيك
منذ أول مرة رأيتك فيها.
118
00:07:38,583 --> 00:07:41,461
إن احتجت إلى أي شيء على الإطلاق،
119
00:07:41,544 --> 00:07:45,506
حتى لو مجرد شخص تتحدث إليه، فاتصل بي.
120
00:07:45,590 --> 00:07:47,717
مع خالص حبي. (نورما)."
121
00:07:53,931 --> 00:07:57,477
هذه مكالمة
من مؤسسة مقاطعة "لوس أنجلوس" الإصلاحية من…
122
00:07:57,560 --> 00:07:58,769
"لايل مينينديز".
123
00:08:00,271 --> 00:08:01,272
مرحبًا؟
124
00:08:02,273 --> 00:08:04,734
مرحبًا. "نورما"؟
125
00:08:05,276 --> 00:08:07,904
يا ويلي. لا أصدّق أن هذا يحدث.
126
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
أنا و"جايمي" لم نكن مناسبين لبعضنا.
127
00:08:11,240 --> 00:08:14,494
والآن تختلق الأمور،
كأنني أخبرتها أن تقول شيئًا.
128
00:08:14,577 --> 00:08:17,163
هذا يُظهر أن بعض الناس…
129
00:08:17,246 --> 00:08:18,789
بعض الناس يجلبون المتاعب.
130
00:08:20,166 --> 00:08:22,210
أجل. لكن ليس أنت.
131
00:08:24,295 --> 00:08:25,463
يبدو من صوتك أنك مثيرة.
132
00:08:38,267 --> 00:08:39,227
أشتاق إلى "توني".
133
00:08:41,270 --> 00:08:43,940
لم يكن هناك وقت للاكتئاب حين كان موجودًا.
134
00:08:44,982 --> 00:08:46,776
ما أكثر شيء تشتاق إليه بشأنه؟
135
00:08:47,944 --> 00:08:49,237
الجنس أم…
136
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
ماذا؟
137
00:08:53,866 --> 00:08:57,912
أتذكّر حين أخبرتك بأن أبي وهذا الرجل كانا…
138
00:09:01,874 --> 00:09:03,751
بأنه كان عشيق أبي.
139
00:09:06,170 --> 00:09:10,341
هل هو الشخص الذي أخبرك
بأن والدك كان يخطط لقتلك؟
140
00:09:10,424 --> 00:09:11,384
أجل.
141
00:09:14,971 --> 00:09:17,181
لم يحدث ذلك. أنا…
142
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
اختلقت ذلك.
143
00:09:26,023 --> 00:09:27,149
اختلقت ذلك فحسب.
144
00:09:31,529 --> 00:09:32,905
هل لي أن أسأل عن السبب؟
145
00:09:35,199 --> 00:09:36,701
لماذا اختلقت ذلك؟
146
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
"إريك"؟
147
00:09:44,292 --> 00:09:46,919
"إريك"، هل طلب منك "لايل" اختلاق ذلك؟
148
00:09:54,635 --> 00:09:57,638
يجب أن أجد حلًا لمعضلة "أوزيل".
149
00:09:58,139 --> 00:09:59,932
إنها ثغرة هائلة في القصة.
150
00:10:00,016 --> 00:10:02,810
لماذا لم أخبره
بشأن الممارسات الجنسية مع أبي؟
151
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
أجل. أنت محق.
152
00:10:05,354 --> 00:10:06,897
ليت كان بوسعي تأليف كتاب.
153
00:10:08,024 --> 00:10:09,275
هذه قصتي فحسب.
154
00:10:09,358 --> 00:10:12,153
لأشرح طبيعة شعوري طوال حياتي
بصفتي "لايل مينينديز".
155
00:10:12,236 --> 00:10:15,948
حينها لن يستطيع أحد أن يقول
إنني أستحق الذهاب إلى السجن.
156
00:10:16,032 --> 00:10:20,369
"لايل"، هذه فكرة جيدة حقًا.
يمكنني مساعدتك في كتابته.
157
00:10:21,871 --> 00:10:25,333
"لايل"، سأطلب منك أن تتذكر ذلك اليوم.
158
00:10:25,416 --> 00:10:26,542
أي يوم؟
159
00:10:27,293 --> 00:10:30,713
اليوم الأخير.
آخر يوم كان فيه والداك على قيد الحياة.
160
00:10:31,297 --> 00:10:32,214
أجل. حسنًا.
161
00:10:34,133 --> 00:10:35,176
لعبت التنس.
162
00:10:38,554 --> 00:10:40,389
لكنني كنت مشتت الذهن.
163
00:10:40,473 --> 00:10:43,059
لأنك ظننت أن أمك وأباك كانا سيقتلانكما.
164
00:10:43,142 --> 00:10:45,269
لا، علمت أنهما سيقتلاننا.
165
00:10:46,437 --> 00:10:47,772
كانت مسألة وقت.
166
00:10:47,855 --> 00:10:49,774
ولهذا كانت الرحلة البحرية مخيفة جدًا.
167
00:10:49,857 --> 00:10:52,401
أجل، لو لم يكن الربان موجودًا في ظني،
168
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
لقتلانا حينها على الأرجح.
169
00:10:54,695 --> 00:10:57,114
لقتلانا وتخلّصا من جثتينا في الماء
170
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
وقالا إننا غرقنا.
171
00:10:58,282 --> 00:11:02,953
لكن يا "لايل"،
أريدك أن تخبرني بتفاصيل يوم الأحد ذاك.
172
00:11:03,746 --> 00:11:07,249
يوم حدوث الجريمتين.
173
00:11:07,333 --> 00:11:08,417
أجل. حسنًا.
174
00:11:08,501 --> 00:11:09,752
علينا الرحيل من هنا.
175
00:11:09,835 --> 00:11:12,546
أين هما؟ أين أمي وأبي بالضبط؟
176
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
لا أعرف.
أعتقد أنهما في الأسفل. التلفاز يعمل.
177
00:11:15,675 --> 00:11:17,718
لنخرج من هنا فحسب.
178
00:11:17,802 --> 00:11:20,888
قابلني عند السيارة.
اذهب إلى هناك بعد دقيقة. ابق هادئًا.
179
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
إلى أين ستذهبان؟
180
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
- سنذهب إلى السينما.
- لا، لن تذهبا.
181
00:12:13,315 --> 00:12:14,900
لن تغادرا هذا المنزل.
182
00:12:14,984 --> 00:12:16,610
نريد الذهاب إلى السينما فحسب.
183
00:12:16,694 --> 00:12:20,990
ستبقيان هنا.
وأنت يا "إريك"، اصعد إلى الأعلى.
184
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
لا، لن تلمس أخي.
185
00:12:23,367 --> 00:12:25,453
لن تلمس أخي مجددًا.
186
00:12:25,536 --> 00:12:29,957
أخوك هو ابني
ويمكنني أن أفعل ما يحلو لي معه. ابتعد!
187
00:12:30,958 --> 00:12:33,294
هل ستقفين مكانك وتدعينه يفعل ذلك!
188
00:12:33,377 --> 00:12:37,256
لا يحقّ لك التحدث إليّ.
ولا يحقّ لك قول أي شيء!
189
00:12:37,339 --> 00:12:38,841
لقد دمرت هذه العائلة.
190
00:12:44,638 --> 00:12:46,182
هيا بنا يا "كيتي".
191
00:12:48,684 --> 00:12:49,685
لنذهب.
192
00:13:00,279 --> 00:13:02,114
ما الذي دخلا ليفعلاه بالداخل في ظنك؟
193
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
ظننت أنهما سيُحضران سلاحيهما.
194
00:13:03,783 --> 00:13:07,119
- أين سلاحاهما؟ هل سلاحاهما في الأعلى؟
- لا أعرف. هل نذهب للتحقق؟
195
00:13:08,496 --> 00:13:09,330
تفضّلي.
196
00:13:12,333 --> 00:13:15,586
لا يُوجد وقت كاف.
أحضر بندقيتك. قابلني عند السيارة.
197
00:13:58,420 --> 00:14:01,757
لكن ذلك ليس ما حدث، أليس كذلك؟
198
00:14:01,841 --> 00:14:04,218
لا، هذا ما ظننا أنه كان سيحدث.
199
00:14:04,301 --> 00:14:05,594
لا أصدّق ذلك.
200
00:14:05,678 --> 00:14:06,679
ماذا؟
201
00:14:09,640 --> 00:14:13,936
إن كنت من هيئة المحلفين،
فلن أصدّق كلمة تقولها.
202
00:14:14,019 --> 00:14:14,854
حسنًا.
203
00:14:14,937 --> 00:14:18,691
حين أخبرتني بتلك القصة لأول مرة،
ساورتك كلّ المشاعر مجددًا،
204
00:14:18,774 --> 00:14:20,651
مما يعني أنني شعرت بها أيضًا.
205
00:14:20,734 --> 00:14:22,653
كأنني كنت هناك معك.
206
00:14:23,362 --> 00:14:26,156
لكن لسبب ما، حين تجلس على ذلك المقعد،
207
00:14:26,240 --> 00:14:28,075
أشعر بأنك تختلق كلّ شيء.
208
00:14:28,158 --> 00:14:32,079
- أحاول توضيح القصة.
- انس القصة. هذا عملي.
209
00:14:32,788 --> 00:14:35,875
أطلقت بندقية على وجه أمك. أليس كذلك؟
210
00:14:35,958 --> 00:14:37,418
لماذا فعلت ذلك؟
211
00:14:40,504 --> 00:14:45,175
أظن أننا كنا نحاول وضع حد لبؤسها.
212
00:14:45,259 --> 00:14:47,553
لا، لست مزارعًا يا "لايل".
213
00:14:47,636 --> 00:14:49,763
إنها ليست خنزيرتك الغالية.
214
00:14:50,389 --> 00:14:52,850
لماذا استحقت الموت؟
215
00:14:55,769 --> 00:14:58,480
- لأنها سمحت له باغتصابنا.
- أجل!
216
00:14:59,148 --> 00:15:00,024
شكرًا لك.
217
00:15:02,192 --> 00:15:09,158
لأنها سمحت له باغتصابكما.
218
00:15:09,742 --> 00:15:12,411
يجب أن أشعر بألم ذلك يا "لايل".
219
00:15:12,494 --> 00:15:15,164
يجب أن تشعر هيئة المحلفين بذلك.
220
00:15:15,247 --> 00:15:21,086
هذه المرأة، والدتكما، تركته يغتصبكما.
221
00:15:22,546 --> 00:15:24,506
أنت عرضة لعقوبة الإعدام.
222
00:15:24,590 --> 00:15:27,968
أرني كيف كان شعورك.
223
00:15:31,805 --> 00:15:34,642
هل تقصدين العواطف؟
224
00:15:36,602 --> 00:15:37,561
نعم.
225
00:15:39,063 --> 00:15:41,065
هل تريدينني أن أبكي إذًا؟
226
00:15:42,983 --> 00:15:44,318
لأنني أستطيع فعل ذلك.
227
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
نعم.
228
00:15:59,166 --> 00:16:00,709
أردت مساعدتها لا أكثر.
229
00:16:04,880 --> 00:16:06,423
أحببتها حبًا جمًا.
230
00:16:08,717 --> 00:16:10,594
وأشفقت على حالها.
231
00:16:14,723 --> 00:16:17,142
أنا من وجدت رسالة انتحارها.
232
00:16:20,437 --> 00:16:26,193
لذا كنت الوحيد الذي عرف حقًا
ما كانت تخطط لفعله بنفسها.
233
00:16:29,947 --> 00:16:32,074
ونصحتها بأن تنفصل عنه.
234
00:16:34,493 --> 00:16:37,371
وأخبرتها بأننا سنساندها في الطلاق، وأنني…
235
00:16:39,039 --> 00:16:40,040
أردت المساعدة.
236
00:16:40,124 --> 00:16:44,461
لذا إن أرادت العودة إلى "برينستون"
والعيش معي، فلا بأس بذلك.
237
00:16:46,839 --> 00:16:51,969
وأخبرتها بأنني سأساعدها
على الإقلاع عن الإفراط في تناول الحبوب.
238
00:16:53,303 --> 00:16:55,305
وأخبرتها بأن الأمور ستكون على ما يُرام.
239
00:16:55,389 --> 00:16:57,433
أردت أن يكون كلّ شيء بخير، ولم أكن بخير.
240
00:16:57,516 --> 00:17:00,644
كنت كاذبًا، لأن كلّ شيء لم يكن بخير.
241
00:17:00,728 --> 00:17:01,854
لكنني أحببتها.
242
00:17:02,563 --> 00:17:04,606
أحببتها، وما زلت أحبها.
243
00:17:04,690 --> 00:17:05,858
أحب أمي.
244
00:17:07,526 --> 00:17:08,819
أحب أمي.
245
00:17:13,991 --> 00:17:15,325
أحسنت يا "لايل".
246
00:17:18,829 --> 00:17:19,955
هذا ما أنشده.
247
00:17:31,550 --> 00:17:33,844
"تقرير التشريح"
248
00:17:43,729 --> 00:17:48,859
"يوليو 1993"
249
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
"نقل السجناء - يُرجى الابتعاد"
250
00:18:07,795 --> 00:18:09,421
"(مينينديز) إلى الأبد"
251
00:18:09,505 --> 00:18:11,048
"نحن نحب الأخوين (مينينديز)"
252
00:18:38,659 --> 00:18:39,910
"ألطف من أن يكونا قاتلين"
253
00:18:39,993 --> 00:18:41,995
"تزوجني يا (لايل)!"
254
00:19:20,534 --> 00:19:21,660
جيد.
255
00:19:23,787 --> 00:19:24,705
سيدة "إبرامسون".
256
00:19:29,793 --> 00:19:32,838
لا تقلقوا. إنها مجرد طباعة بحروف كبيرة
لأتمكن من قراءتها.
257
00:19:32,921 --> 00:19:35,174
لن أطيل مثلما فعل الادعاء.
258
00:19:40,304 --> 00:19:45,475
لن يكون الأشخاص محور هذه المحاكمة.
259
00:19:46,518 --> 00:19:50,105
ولن يكون محورها الفعل
ولا الوقت ولا المكان.
260
00:19:51,148 --> 00:19:54,234
سيكون السبب هو محور هذه المحاكمة.
261
00:19:55,235 --> 00:20:00,699
لماذا قتل "إريك"
و"لايل مينينديز" والديهما؟
262
00:20:01,450 --> 00:20:02,910
إنه سؤال بسيط.
263
00:20:02,993 --> 00:20:05,370
لكن الجواب الذي توشكون على سماعه
264
00:20:05,454 --> 00:20:08,415
خلال الأسابيع والأشهر القليلة القادمة
265
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
من أكثر من 50 شاهدًا وخبيرًا،
266
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
سيكون بعيدًا تمامًا عن البساطة.
267
00:20:14,755 --> 00:20:20,052
ستعرفون بتفاصيل مروّعة وصادمة
268
00:20:20,135 --> 00:20:26,308
كم كان "خوزيه مينينديز"
شخصًا ساديًا ومنحرفًا جنسيًا،
269
00:20:26,391 --> 00:20:28,227
وتحرش بابنيه.
270
00:20:28,769 --> 00:20:34,233
وكيف استمتعت "كيتي مينينديز"
بالتحرش الجنسي بطفليها أيضًا.
271
00:20:34,316 --> 00:20:40,364
ماذا فعل هذان الفتيان، هذان الطفلان،
ليستحقا اعتداء كهذا؟
272
00:20:40,447 --> 00:20:42,950
ما الذي فعلاه؟
273
00:20:43,033 --> 00:20:46,119
سأخبركم بما أذنب "إريك" و"لايل".
274
00:20:46,203 --> 00:20:48,580
الشيء الوحيد الذي يتحملان ذنبه
275
00:20:48,664 --> 00:20:52,084
أنهما أحبا الأب والأم اللذين عذباهما.
276
00:20:52,960 --> 00:20:57,756
لذا حين تكبّد "إريك" و"لايل"
عبء المحنة المروّعة
277
00:20:57,839 --> 00:20:59,341
لإطلاق النار على والديهما،
278
00:20:59,424 --> 00:21:03,762
لم يكن ذلك بدافع الضغينة أو الانتقام.
279
00:21:04,972 --> 00:21:09,601
لم يكن الأمر يتعلق بالسيارات الفاخرة
أو الملابس الجديدة.
280
00:21:09,685 --> 00:21:11,520
لم يكن الأمر يتعلق بالمال.
281
00:21:13,313 --> 00:21:17,484
لقد أطلقا سلاحيهما دفاعًا عن النفس.
282
00:21:19,653 --> 00:21:23,156
أطلقا النار على الأم والأب اللذين أحباهما
283
00:21:23,240 --> 00:21:27,953
كيلا يقتلهما أولًا
"خوزيه" و"كيتي مينينديز".
284
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
إنه منظور مثير للاهتمام.
285
00:21:38,547 --> 00:21:43,385
يا لها من مصادفة
أن يكون الدفاع نفسه الذي استخدمته
286
00:21:43,468 --> 00:21:46,096
في قضية "آرنيل سالفاتيرا".
287
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
وأُدين بتهمة القتل غير المتعمد.
288
00:21:50,684 --> 00:21:52,894
أظن أن هذا هو سبب توكيلك.
289
00:21:55,397 --> 00:21:59,526
مهلًا. لم يكن ذلك دفاعهما في البداية.
290
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
لقد أقرّا بأنهما غير مذنبين.
291
00:22:03,030 --> 00:22:06,283
لم تختلقي مسألة الاعتداء الجنسي، صحيح؟
292
00:22:07,034 --> 00:22:09,036
لأن ذلك نجح في المرة الماضية بالتأكيد.
293
00:22:14,708 --> 00:22:16,168
أتعلم يا "دومينيك"؟
294
00:22:16,960 --> 00:22:19,963
يؤسفني جدًا ما حدث لابنتك.
295
00:22:20,047 --> 00:22:21,757
ما كان يجب أن يُبرّأ ذلك الرجل.
296
00:22:21,840 --> 00:22:24,176
وما كان ليُبرّأ إن كان لي أي علاقة بالأمر.
297
00:22:24,259 --> 00:22:27,304
لكن عليك أن تدرك أنه منحك شيئًا.
298
00:22:27,387 --> 00:22:31,266
لقد منحك مهنة ووجهة نظر متحجرة.
299
00:22:33,518 --> 00:22:36,271
يجب أن تشكره على ذلك.
300
00:22:37,397 --> 00:22:41,818
ولكن ماذا لو ظنا بالفعل
أن حياتهما كانت في خطر تلك الليلة،
301
00:22:41,902 --> 00:22:44,404
وأن والديهما كانا سيقتلانهما؟
302
00:22:45,739 --> 00:22:49,701
نظرية الدفاع عن النفس القديمة المنقوصة.
303
00:22:49,785 --> 00:22:54,331
يا عزيزتي، لديّ بعض العقارات
قرب صدع "سان أندرياس"
304
00:22:54,414 --> 00:22:55,665
أودّ أن أبيعها لك.
305
00:22:56,583 --> 00:22:57,959
ويا لها من قصة.
306
00:22:58,710 --> 00:23:00,212
إنها مأساة إغريقية.
307
00:23:00,295 --> 00:23:04,216
أخوان عُذبا وتعرّضا للاعتداء لسنوات،
308
00:23:04,299 --> 00:23:07,677
فقتلا والديهما بدافع الخوف على حياتهما،
309
00:23:07,761 --> 00:23:11,264
في عمل يائس للدفاع عن النفس.
310
00:23:11,348 --> 00:23:17,020
هذا غير معقول أيضًا وممتلئ بالثغرات.
311
00:23:17,646 --> 00:23:21,733
إن كان "خوزيه" و"كيتي"
يخططان لقتل ابنيهما يوم الأحد ذاك،
312
00:23:21,817 --> 00:23:26,154
فلماذا دعت "كيتي"
صديقتها "كارين وير" إلى المنزل
313
00:23:26,238 --> 00:23:29,199
للعب "بريدج" في تلك الليلة نفسها؟
314
00:23:29,699 --> 00:23:33,829
حتى إن عدت أنت و"بيتر" من "سانتا باربرا"
في وقت متأخر، فاتصلي بنا.
315
00:23:33,912 --> 00:23:35,705
ربما لا يزال بوسعك القدوم.
316
00:23:35,789 --> 00:23:39,918
وهل كان "لايل" و"إريك" يخشيان حقًا
317
00:23:40,001 --> 00:23:43,713
أن يقتلهما والداهما خلال الرحلة البحرية؟
318
00:23:43,797 --> 00:23:45,924
هل أنتم مستعدون لصيد بعض أسماك القرش؟
319
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
بينما كان هناك ثلاثة أشخاص آخرين
على متن ذلك القارب أيضًا.
320
00:23:49,970 --> 00:23:52,180
ظننت أنها ستكون رحلة بحرية خاصة.
321
00:23:53,807 --> 00:23:58,061
وأيضًا، هل تعرفون أن "كيتي" و"خوزيه"
استقلا رحلة جوية إلى "برينستون"
322
00:23:58,145 --> 00:23:59,646
في الأسبوع الذي قُتلا فيه
323
00:23:59,729 --> 00:24:05,235
لمساعدة "لايل" في تأثيث الشقة الجديدة
التي اشترياها له لتوّهما،
324
00:24:05,318 --> 00:24:10,157
مما يوحي بأنهما ربما لم يخططا لقتله؟
325
00:24:10,240 --> 00:24:14,953
كانت "كيتي مينينديز"
تملأ استمارة تسجيل "إريك" في الكليّة
326
00:24:15,036 --> 00:24:16,788
في الليلة التي قُتلا فيها.
327
00:24:16,872 --> 00:24:19,040
الآن، على سبيل الجدل،
328
00:24:19,124 --> 00:24:23,128
لنفترض أن "لايل" و"إريك"
قتلا والديهما دفاعًا عن النفس
329
00:24:23,211 --> 00:24:25,630
لأنهما كانا يخشيان على حياتهما.
330
00:24:26,506 --> 00:24:30,552
ألن يتصلا بالشرطة ويعترفا بالحقيقة حينها؟
331
00:24:31,595 --> 00:24:36,558
ألن يعترفا ويدليا
بكلّ الأسرار العائلية الفظيعة
332
00:24:36,641 --> 00:24:38,852
التي كانا يخفيانها منذ سنوات؟
333
00:24:40,061 --> 00:24:41,688
ألن يتصرّفا
334
00:24:41,771 --> 00:24:46,693
كما لو كانا يحملان ذرة واحدة من الذنب
بسبب ما فعلاه؟
335
00:24:47,861 --> 00:24:50,989
لكن لا، هذا ليس ما حدث.
336
00:24:51,072 --> 00:24:52,574
ماذا فعلا بدلًا من ذلك؟
337
00:24:54,326 --> 00:24:58,163
لقد كذبا منذ البداية.
338
00:24:59,623 --> 00:25:03,835
هل أنت متأكد من أنك تستطيع فعل ذلك؟
لأنهم سيعرفون.
339
00:25:03,919 --> 00:25:06,129
لن يعرفوا يا "إريك"!
340
00:25:06,213 --> 00:25:07,923
أنصت.
341
00:25:08,548 --> 00:25:12,135
- سنتمكن من فعل هذا.
- سنفعل هذا.
342
00:25:12,219 --> 00:25:14,721
- سنتمكن من فعل هذا.
- أجل، سنفعل هذا!
343
00:25:14,804 --> 00:25:16,848
- أحبك حبًا جمًا يا "لايل".
- أحبك أيضًا.
344
00:25:16,932 --> 00:25:18,600
أحبك كثيرًا يا "إي"، أفهمت؟
345
00:25:19,684 --> 00:25:21,269
لا تخرّب الأمر، اتفقنا؟
346
00:25:30,403 --> 00:25:31,821
طوارئ "بيفرلي هيلز".
347
00:25:31,905 --> 00:25:33,615
قتل أحد والدينا.
348
00:25:33,698 --> 00:25:37,160
لقد استمرا في الكذب،
349
00:25:37,244 --> 00:25:42,999
وواصلا الكذب
لـ50 مرة على الأقل حسبما أحصيت.
350
00:25:43,083 --> 00:25:47,587
كذبا على العامة
وأصدقائهما وأقربائهما والصحافة.
351
00:25:47,671 --> 00:25:52,300
ثم كذبا للحرص على أن ينالا
حصتهما من أموال الميراث.
352
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
لكن ماذا عن الأقرباء؟
353
00:25:54,719 --> 00:25:56,930
شهدوا بأن "خوزيه" كان معتديًا،
354
00:25:57,013 --> 00:25:59,599
وبأن العيش في ذلك المنزل كان كابوسًا.
355
00:25:59,683 --> 00:26:02,310
كان أخي يتسم بالتسلط الشديد.
356
00:26:03,853 --> 00:26:06,856
لم يكن مسموحًا لـ"لايل" بالتعبير عن آرائه.
357
00:26:06,940 --> 00:26:07,941
ماذا عن "إريك"؟
358
00:26:08,900 --> 00:26:11,444
ظن أنه ضعيف ورقيق جدًا.
359
00:26:12,153 --> 00:26:16,032
كان يخبره
بأنه لا يستحق حمل اسم "مينينديز".
360
00:26:16,741 --> 00:26:20,495
كان يفعل أشياء
لإيذائه ودفعه للبكاء أحيانًا،
361
00:26:20,579 --> 00:26:22,789
ثم يسخر منه وينعته بـ"المخنث".
362
00:26:25,542 --> 00:26:27,210
أراد أن يجعله قويًا.
363
00:26:28,295 --> 00:26:31,715
كم عدد فصول الصيف
التي أمضيتها مع أقربائك في تقديرك؟
364
00:26:31,798 --> 00:26:33,008
أمضيت ثمانية فصول صيف.
365
00:26:33,091 --> 00:26:36,636
وحين مكثت مع أقربائك
خلال تلك الفصول الصيفية،
366
00:26:36,720 --> 00:26:39,889
هل رأيت أي دليل على الاعتداء الجنسي؟
367
00:26:39,973 --> 00:26:42,309
لا، ليس بصورة مباشرة.
368
00:26:42,392 --> 00:26:47,480
لكنني عرفت أن "لايل" و"إريك"
كانا يستحمان مع والدهما
369
00:26:47,564 --> 00:26:48,815
بعد دروس التنس.
370
00:26:49,524 --> 00:26:53,028
وحين كان "خوزيه" يصحب أحدهما إلى غرفته،
371
00:26:53,111 --> 00:26:54,237
كان يوصد الباب.
372
00:26:54,738 --> 00:26:58,908
وأوضحت "كيتي"
أن علينا ألّا نذهب إلى ذلك الرواق. مطلقًا.
373
00:26:59,784 --> 00:27:01,745
أنصتوا، سأقرّ بهذا الأمر.
374
00:27:01,828 --> 00:27:05,540
كانت نشأتهما في عائلة "مينينديز" عصيبة.
375
00:27:06,458 --> 00:27:10,795
لكن من منكم حول هذه المائدة
لم يختبر شكلًا من أشكال الإساءة
376
00:27:10,879 --> 00:27:12,172
خلال نشأته؟
377
00:27:12,255 --> 00:27:16,468
وفقًا لمعايير اليوم،
كنت ضحية لإساءة معاملة الأطفال بالتأكيد.
378
00:27:16,551 --> 00:27:19,387
ضربني أبي بلا رحمة
379
00:27:20,096 --> 00:27:22,932
بالحمّالات والمشاجب والأحزمة.
380
00:27:23,516 --> 00:27:27,520
أنا ذو صمم خفيف
بسبب إحدى الضربات التي تعرّضت لها.
381
00:27:28,730 --> 00:27:30,940
ظن أنني مخنث أيضًا.
382
00:27:33,568 --> 00:27:35,236
لكنني لم أقتله.
383
00:27:35,320 --> 00:27:40,033
هربت بالطريقة التقليدية.
انتقلت من المنزل، وبدأت حياتي.
384
00:27:40,116 --> 00:27:43,203
لكنك لم تتعرّض للاعتداء الجنسي يا "نيك".
385
00:27:44,537 --> 00:27:46,915
ولا الأخوان "مينينديز".
386
00:27:46,998 --> 00:27:49,918
لم يذكر "لايل" أو "إريك" قط
387
00:27:50,001 --> 00:27:53,505
أنهما تعرّضا للاعتداء الجنسي
لـ"جيروم أوزيل".
388
00:27:53,588 --> 00:27:57,217
هذا إغفال هائل للغاية.
389
00:27:57,300 --> 00:28:01,096
إن كانا يعترفان بالفعل بقتل والديهما،
390
00:28:01,179 --> 00:28:03,723
فلماذا لا يبوحان بالأمر برمته؟
391
00:28:03,807 --> 00:28:07,060
هل تظن أنها كذبة؟ هل يختلقان كلّ شيء؟
392
00:28:07,686 --> 00:28:11,147
وفقًا لأحد أقرباء آل "مينينديز"
والذي كنت أتحدّث إليه…
393
00:28:11,231 --> 00:28:12,774
أي قريب؟
394
00:28:12,857 --> 00:28:15,110
آسف يا "ليندا"، يجب أن أحمي مصادري.
395
00:28:16,611 --> 00:28:19,072
لكن وفقًا له،
396
00:28:19,614 --> 00:28:23,326
اختلق الأخوان منظور الاعتداء الجنسي
397
00:28:23,410 --> 00:28:29,416
بعد قراءة عدة كتب
عن قتل الأبوين وسفاح القربى.
398
00:28:29,499 --> 00:28:32,711
من شأن تلك الكتب أن تمنحهما
كلّ التفاصيل التي تلزمهما
399
00:28:32,794 --> 00:28:35,547
لإقناع هيئة المحلفين بأن ذلك قد حدث لهما.
400
00:28:35,630 --> 00:28:38,717
ومن وجهة نظر "ليزلي"،
401
00:28:39,634 --> 00:28:43,304
يمكن لمنظور الاعتداء الجنسي أن يفيد أيضًا
402
00:28:43,388 --> 00:28:45,724
لصرف الانتباه عن…
403
00:28:47,767 --> 00:28:50,270
ميول "إريك" الجنسية.
404
00:28:52,313 --> 00:28:56,735
انتظر. تقصد أن تقول إن "إريك"…
405
00:28:57,318 --> 00:28:59,487
كنت أتحدّث في ذلك اليوم
406
00:28:59,571 --> 00:29:04,159
إلى رفيقتي المفضّلة الجديدة على الغداء،
"بام بوزانيتش"، وقالت…
407
00:29:04,242 --> 00:29:06,327
يعرف الجميع أن "إريك" مثليّ.
408
00:29:06,411 --> 00:29:09,372
الأمر أشبه بسرّ كبير ومعروف
ولا يريد أحد التحدث عنه.
409
00:29:09,456 --> 00:29:11,791
يعرف فريقي ذلك، والدفاع يعرف ذلك،
410
00:29:11,875 --> 00:29:14,461
لكن حين يُلمّح إلى ذلك في المحكمة،
411
00:29:14,544 --> 00:29:17,672
تستشيط "ليزلي" غضبًا.
412
00:29:17,756 --> 00:29:19,841
لماذا تظنين أنه مثليّ؟
413
00:29:19,924 --> 00:29:23,595
سمعنا أنه كان يتلقى الجنس الفموي
من بعض السجناء الآخرين.
414
00:29:26,222 --> 00:29:29,976
هذا لا يعني أنه مثليّ. بل يعني أنه محبوب.
415
00:29:30,059 --> 00:29:35,857
وشارك أيضًا في جلسات التقاط صور مثليّة مثيرة
مع مصور مثليّ.
416
00:29:37,400 --> 00:29:39,402
حسنًا، ربما يكون "إريك" مثليًا،
417
00:29:39,486 --> 00:29:42,113
لكن عدم إفصاحه عن ميوله الجنسية
لا يعني أنه قاتل.
418
00:29:42,197 --> 00:29:44,199
لا يعني ذلك أنه شخص شرير.
419
00:29:46,326 --> 00:29:48,077
لا يعني ذلك.
420
00:29:51,039 --> 00:29:52,540
لكن ربما
421
00:29:53,917 --> 00:29:58,213
أخفى الأخوان سرًا أعمق وأكثر خبثًا،
422
00:30:00,507 --> 00:30:05,553
سرًا لا علاقة له بـ"خوزيه".
423
00:30:06,805 --> 00:30:10,558
وربما كان ذلك ما عرفته "كيتي".
424
00:30:13,061 --> 00:30:15,897
"إريك"! كم مرة أخبرتك؟
425
00:30:15,980 --> 00:30:18,983
لا تترك سروال التنس القصير المبلل بالعرق
على الأرض.
426
00:30:19,067 --> 00:30:21,319
ستنتن المنزل كلّه برائحة كريهة!
427
00:30:35,959 --> 00:30:39,546
"نيك"، هل تقول إن "لايل" و"إريك"
428
00:30:39,629 --> 00:30:44,300
كانا على علاقة جنسية ببعضهما؟
429
00:30:45,927 --> 00:30:48,054
إنها فكرة تحويل المشاعر.
430
00:30:49,305 --> 00:30:52,433
يسهل اتهام "خوزيه" بالاعتداء الجنسي
431
00:30:52,517 --> 00:30:55,979
عن الاعتراف بعلاقة سفاح قربى حقيقية.
432
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
علاقة جنسية بالتراضي.
433
00:30:59,440 --> 00:31:02,902
تخيّلوا شعور الذنب والعار
الذي سيعتري الأخوين
434
00:31:02,986 --> 00:31:05,280
إن ظهر سرّهما للعلن.
435
00:31:06,906 --> 00:31:12,036
وربما قتلا والديهما لئلا يحدث ذلك أبدًا.
436
00:31:13,830 --> 00:31:19,127
اسمعوا، بيت القصيد هنا
أنه بغض النظر عمّا حدث لهما،
437
00:31:19,210 --> 00:31:22,213
فلا يستحق "لايل" و"إريك" المغفرة.
438
00:31:22,714 --> 00:31:26,801
تظن "ليزلي" وفريقها
أنهم إن استطاعوا إلهاءنا عن الحقائق،
439
00:31:26,885 --> 00:31:30,054
وإبعاد أدلة معيّنة خارج قاعة المحكمة،
440
00:31:30,138 --> 00:31:34,267
وتشويشنا بنظريات قانونية غريبة،
441
00:31:34,350 --> 00:31:35,727
وحشد ما يكفي من التعاطف،
442
00:31:35,810 --> 00:31:40,398
وتصوير الأخوين على أنهما فتيان تعيسان
خرجا من رواية لـ"تشارلز ديكنز" مباشرةً،
443
00:31:40,481 --> 00:31:41,816
فسينطلي الأمر علينا جميعًا،
444
00:31:41,900 --> 00:31:45,820
وسينالان خاتمة سينمائية سعيدة
تظن أنهما يستحقانها.
445
00:31:46,571 --> 00:31:52,410
لكن حين يسلب المرء حياة شخص آخر بوحشية،
446
00:31:56,664 --> 00:32:01,169
فلا يهم كم كانت طفولته تعيسة.
447
00:32:02,337 --> 00:32:05,965
يجب أن يُعاقب بأقصى عقوبة يسمح بها القانون.
448
00:32:06,049 --> 00:32:10,178
هذه هي النهاية
التي يستحقها الأخوان "مينينديز".
449
00:32:10,261 --> 00:32:15,308
وأدعو من أجل العدالة…
450
00:32:17,310 --> 00:32:19,312
أن تكون الخاتمة التي ينالانها.
451
00:32:27,278 --> 00:32:29,489
سيد "دن"، نحن على وشك المغادرة.
452
00:32:29,572 --> 00:32:30,782
هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟
453
00:32:33,868 --> 00:32:35,036
ما اسمك؟
454
00:32:35,703 --> 00:32:37,330
"بول". "بول ديميليو".
455
00:32:38,081 --> 00:32:43,628
يا "بول"، هناك شريحة
من التيراميسو لم يلمسها أحد.
456
00:32:44,212 --> 00:32:45,838
أكره أن تُهدر.
457
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
ليتني أستطيع،
458
00:32:47,423 --> 00:32:51,803
لكن لديّ جلسة تصوير غدًا
وأظن أنني يجب أن أذهب بلا قميص.
459
00:32:53,513 --> 00:32:57,183
يا لها من تضحيات نقدّمها لمسيرتنا المهنية.
460
00:33:02,730 --> 00:33:06,150
سيد "دن"، أردت فقط أن أقول
461
00:33:06,943 --> 00:33:10,238
إنني آسف جدًا على ما حدث لابنتك.
462
00:33:11,114 --> 00:33:13,032
أحببتها في فيلم "بولترغايست".
463
00:33:14,367 --> 00:33:16,619
كان أحد أفلامي المفضّلة في طفولتي.
464
00:33:17,203 --> 00:33:18,746
لم أشاهده منذ سنوات.
465
00:33:21,249 --> 00:33:23,126
لا تطاوعني نفسي على مشاهدته.
466
00:33:28,089 --> 00:33:31,509
لم لا؟
قضمة أو اثنتان من التيراميسو لن تضرني.
467
00:33:32,176 --> 00:33:34,679
يمكنني التمرن صباحًا لحرق السعرات
قبل التصوير.
468
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
هل تسمح لي؟
469
00:33:36,764 --> 00:33:38,141
تفضّل.
470
00:33:42,520 --> 00:33:46,024
أفترض أن ليس لديك أطفال.
471
00:33:46,816 --> 00:33:48,985
ليس بعد. ربما يومًا ما.
472
00:33:49,777 --> 00:33:54,532
رُزقنا أنا وزوجتي السابقة ابنتان
قبل "دومينيك"،
473
00:33:55,616 --> 00:33:57,744
لكنهما ماتتا في طفولتهما،
474
00:33:59,829 --> 00:34:04,751
مما جعل "دومينيك" ابنتنا الأعجوبة،
475
00:34:05,877 --> 00:34:06,919
ملاكنا،
476
00:34:08,921 --> 00:34:11,591
والتي افترضنا دائمًا أنها ستدفننا.
477
00:34:13,217 --> 00:34:15,762
هكذا يُفترض أن تمضي الحياة، صحيح؟
478
00:34:29,150 --> 00:34:32,487
كنت مقتنعًا
479
00:34:32,570 --> 00:34:35,782
بأنها قد تكون أصعب لحظة
480
00:34:36,365 --> 00:34:38,242
في المحنة بأكملها…
481
00:34:40,328 --> 00:34:42,246
وفي حياتنا بأسرها.
482
00:34:43,498 --> 00:34:44,957
لكني كنت مخطئًا.
483
00:34:46,250 --> 00:34:51,172
مشاهدة محاكمة "جون سويني" كانت أسوأ بكثير
484
00:34:51,255 --> 00:34:55,676
وكيف حاول الدفاع تصويره على أنه الضحية.
485
00:34:55,760 --> 00:34:56,969
كم كانت سنك وقتها؟
486
00:34:58,346 --> 00:34:59,722
قرابة الخامسة من عمري.
487
00:35:00,765 --> 00:35:04,519
أتذكّر أبي يكتنفه هياج الثمالة
488
00:35:04,602 --> 00:35:07,647
ويعتصر عنق أمي.
489
00:35:09,065 --> 00:35:11,317
كنت أخشى أن يقتلها.
490
00:35:12,443 --> 00:35:14,570
وهل كان عنيفًا تجاهك يومًا؟
491
00:35:15,446 --> 00:35:16,364
نعم.
492
00:35:17,490 --> 00:35:18,699
عدة مرات.
493
00:35:20,368 --> 00:35:22,078
كان لا يكفّ عن الاعتداء.
494
00:35:22,161 --> 00:35:24,956
دعني أخبرك عن الاعتداء.
495
00:35:27,959 --> 00:35:33,965
لقد خنق "دومينيك" لخمس دقائق.
496
00:35:36,884 --> 00:35:40,513
قاومت ابنتي…
497
00:35:42,682 --> 00:35:45,393
لخمس دقائق.
498
00:35:46,060 --> 00:35:50,314
حتى إن الوغد اعترف بذلك هناك على العشب.
499
00:35:50,398 --> 00:35:54,152
أنا قتلتها وحاولت الانتحار.
500
00:36:03,411 --> 00:36:06,080
قضى ثلاث سنوات ونصف في السجن.
501
00:36:07,957 --> 00:36:10,585
وحصل على وظيفة طاه في "سانتا مونيكا".
502
00:36:12,170 --> 00:36:15,006
هذه ليست عدالة.
503
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
لا، ليست كذلك.
504
00:36:18,676 --> 00:36:24,182
لهذا السبب لا أصدّق أي كلمة
يتفوه بها محاميو الدفاع.
505
00:36:25,349 --> 00:36:29,312
سيكذبون ويغشّون ويسرقون،
قد يفعلون أي شيء للفوز.
506
00:36:30,188 --> 00:36:35,610
حتى لو كان ذلك
يعني تدنيس ذكرى الضحايا الحقيقيين.
507
00:36:37,111 --> 00:36:42,158
وهذا أشبه بقتلهم مرة ثانية.
508
00:36:49,749 --> 00:36:51,542
كيف كان مذاق التيراميسو؟
509
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
من الواضح أنه كان لذيذًا جدًا.
510
00:36:55,338 --> 00:36:56,422
هذا واضح.
511
00:37:04,764 --> 00:37:07,642
يمكنني البقاء لفترة أطول إن أردت.
512
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
تأخر الوقت يا "بول".
513
00:37:18,903 --> 00:37:24,533
و"لايل مينينديز" سيعتلي المنصة غدًا.
514
00:37:27,286 --> 00:37:30,122
لكن شكرًا لك على الإنصات.
515
00:37:31,707 --> 00:37:33,542
وأتمنى لك التوفيق في جلسة التصوير.
516
00:38:03,864 --> 00:38:06,993
"نقل السجناء - يُرجى الابتعاد"
517
00:38:15,376 --> 00:38:17,712
يستدعي الدفاع "جوزيف لايل مينينديز".
518
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
ارفع يدك اليمنى.
519
00:38:20,256 --> 00:38:21,590
هل تقسم
520
00:38:21,674 --> 00:38:24,593
إن الشهادة التي ستدلي بها
في هذه المسألة هي الحقيقة،
521
00:38:24,677 --> 00:38:27,930
الحقيقة الكاملة، ولا شيء إلا الحقيقة،
والرب شاهد على ما تقول؟
522
00:38:28,764 --> 00:38:30,433
- أقسم بذلك.
- اجلس رجاءً.
523
00:38:38,774 --> 00:38:42,111
هل "ماري لويز مينينديز" و"خوزيه مينينديز"
كانا والديك؟
524
00:38:42,194 --> 00:38:43,070
نعم.
525
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
هل أحببت أمك وأباك؟
526
00:38:46,824 --> 00:38:47,742
نعم.
527
00:38:48,326 --> 00:38:50,328
وفي 20 أغسطس 1989،
528
00:38:50,411 --> 00:38:53,289
هل قتلت أنت وأخوك أمك وأباك؟
529
00:38:55,541 --> 00:38:56,417
نعم.
530
00:38:56,917 --> 00:38:58,836
لماذا قتلتما والديكما؟
531
00:38:59,795 --> 00:39:01,547
لأننا كنا خائفين.
532
00:39:03,049 --> 00:39:06,886
هل تتذكر إطلاق النار على والدك
من مسافة قريبة للغاية؟
533
00:39:07,595 --> 00:39:09,638
أعتقد ذلك. لكنني لا أتذكّر.
534
00:39:09,722 --> 00:39:11,265
أتذكّر الصورة.
535
00:39:11,849 --> 00:39:15,394
الصورة التي رأيتها هنا؟
هل تتحدث عن جرح رأس والدك؟
536
00:39:18,439 --> 00:39:20,775
وفي مرحلة ما، هل نفدت طلقات سلاحك؟
537
00:39:23,235 --> 00:39:24,070
نعم.
538
00:39:24,904 --> 00:39:27,948
هل كان هناك أمر متعلق بوالدتك
ولاحظته حينها؟
539
00:39:28,032 --> 00:39:30,743
حيث رأيت شيئًا أو سمعت شيئًا؟
540
00:39:31,369 --> 00:39:35,206
كان بوسعي رؤية حركة خلف أبي.
541
00:39:36,165 --> 00:39:37,291
بدت كأنها حركة.
542
00:39:39,543 --> 00:39:40,669
ثم…
543
00:39:42,129 --> 00:39:45,174
أعدت تلقيم سلاحي.
544
00:39:46,258 --> 00:39:47,510
هل أعدت تلقيمه؟
545
00:39:49,512 --> 00:39:50,888
- هل هذا صحيح؟
- نعم.
546
00:39:52,264 --> 00:39:54,934
وماذا فعلت بعد أن أعدت تلقيمه؟
547
00:40:02,691 --> 00:40:08,989
اقتربت منها وأطلقت النار من مسافة قريبة.
548
00:40:15,871 --> 00:40:19,583
"لايل"،
أودّ أن تتذكر حين كنت بسن ستة أعوام،
549
00:40:19,667 --> 00:40:23,546
هل التقط والدك صورًا لك ولأخيك؟
550
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
نعم.
551
00:40:25,840 --> 00:40:30,302
حضرة القاضي،
هلّا تطلب من الشاهد أن يرفع صوته.
552
00:40:30,928 --> 00:40:34,640
أجل. سيد "مينينديز"،
اقترب من مكبر الصوت قليلًا إن لم تمانع.
553
00:40:35,975 --> 00:40:37,309
آسف يا حضرة القاضي.
554
00:40:42,231 --> 00:40:46,569
سيد "مينينديز"، مكتوب على هذا المظروف
"عيد ميلاد (إريك) السادس".
555
00:40:50,865 --> 00:40:53,367
- هل تتعرف على هذه الصورة؟
- هذا أنا.
556
00:40:53,868 --> 00:40:54,869
ماذا عن هذه الصورة؟
557
00:40:57,037 --> 00:40:58,164
هذا أخي.
558
00:40:58,664 --> 00:41:02,084
- هل تتعرف على علامة أخيك؟
- الوحمة.
559
00:41:02,168 --> 00:41:04,420
الوحمة البنية.
560
00:41:04,962 --> 00:41:08,257
وحين كان والدك يلتقط صورًا من هذا القبيل،
561
00:41:10,426 --> 00:41:14,638
هل بدا كأنه يلتقط صورًا لوجهيكما؟
562
00:41:16,223 --> 00:41:21,312
لا. كان يلتقط صورًا لأجزائنا التناسلية،
563
00:41:22,396 --> 00:41:24,940
كالنصف السفلي من جسدينا، و…
564
00:41:26,901 --> 00:41:28,694
أو حين ننحني.
565
00:41:29,403 --> 00:41:34,450
وبين سني السادسة والثامنة،
566
00:41:38,162 --> 00:41:41,874
هل مارس والدك معك أي نشاط جنسي؟
567
00:41:46,712 --> 00:41:47,588
نعم.
568
00:41:47,671 --> 00:41:48,964
كيف بدأ الأمر؟
569
00:41:54,345 --> 00:41:55,429
فقط…
570
00:42:02,311 --> 00:42:03,687
بدأ الأمر…
571
00:42:05,814 --> 00:42:11,487
بعد التدريبات الرياضية، كان يدلكني.
572
00:42:16,951 --> 00:42:21,622
وكان يريني جسده ويداعبني
573
00:42:21,705 --> 00:42:24,500
ويطلب مني أن أفعل الشيء نفسه معه.
574
00:42:28,587 --> 00:42:31,340
وكان يضعني على الأرض.
575
00:42:33,384 --> 00:42:37,388
ويرشد حركاتي.
576
00:42:39,723 --> 00:42:44,728
وكنت أمارس الجنس الفموي معه.
577
00:42:47,273 --> 00:42:48,857
هل أردت فعل هذا؟
578
00:42:54,905 --> 00:42:57,783
وهل فعل بك ممارسات أخرى في مرحلة ما؟
579
00:43:00,411 --> 00:43:01,287
نعم.
580
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
إنه…
581
00:43:10,462 --> 00:43:12,673
أجل، كان يستخدم الأغراض.
582
00:43:14,133 --> 00:43:15,634
فرشاة أسنان،
583
00:43:17,469 --> 00:43:22,057
وأداة ما للحلاقة.
584
00:43:23,976 --> 00:43:25,519
ماذا فعل بها؟
585
00:43:28,564 --> 00:43:30,399
كانت لدينا جلسات للأغراض.
586
00:43:32,234 --> 00:43:36,530
كان يجعلني أرقد على الفراش، وكنت عاريًا،
587
00:43:36,614 --> 00:43:40,784
وكان لديه أنبوب من مادة الفازلين، وكان…
588
00:43:42,494 --> 00:43:43,746
كان يلهو بي.
589
00:43:48,292 --> 00:43:50,085
وفي مرحلة ما،
590
00:43:50,169 --> 00:43:54,381
هل حاول والدك إيلاج شيء آخر في شرجك؟
591
00:43:58,761 --> 00:43:59,845
أجل. لقد…
592
00:44:01,639 --> 00:44:02,598
اغتصبني.
593
00:44:04,558 --> 00:44:05,559
هل بكيت؟
594
00:44:08,771 --> 00:44:09,730
نعم.
595
00:44:10,898 --> 00:44:12,608
- هل نزفت؟
- نعم.
596
00:44:14,109 --> 00:44:15,235
هل شعرت بالخوف؟
597
00:44:15,319 --> 00:44:16,236
للغاية.
598
00:44:17,488 --> 00:44:19,323
هل طلبت منه ألّا يفعل ذلك؟
599
00:44:20,491 --> 00:44:21,533
نعم.
600
00:44:24,495 --> 00:44:26,455
قلت إنني لا… أنا آسف.
601
00:44:31,710 --> 00:44:35,005
قلت إنني لا أريد أن أفعل هذا، وإنه مؤلم.
602
00:44:36,674 --> 00:44:39,343
فقال إنه لم يقصد إيذائي، وإنه يحبني.
603
00:44:39,426 --> 00:44:41,428
- هل أخبرت أمك؟
- نعم.
604
00:44:41,512 --> 00:44:45,766
- ماذا قلت لأمك؟
- أخبرتها أن تُبلغ أبي بأن يتركني وشأني.
605
00:44:47,142 --> 00:44:48,602
وبأنه لا ينفك يلمسني.
606
00:44:48,686 --> 00:44:50,020
ماذا قالت لك أمك؟
607
00:44:50,104 --> 00:44:54,400
قالت، "كُف عن ذلك. أنت تبالغ.
608
00:44:54,483 --> 00:44:57,861
على والدك أن يعاقبك حين تخطئ."
609
00:44:59,363 --> 00:45:01,156
وقالت إنه يحبني.
610
00:45:05,452 --> 00:45:08,330
وهل أخبرت أحدًا آخر؟
611
00:45:09,498 --> 00:45:12,710
لا، لأنني كنت خائفًا،
612
00:45:12,793 --> 00:45:15,671
ولم يُرد أبي أن أخبر أحدًا.
613
00:45:16,171 --> 00:45:20,092
قال إن عواقب سيئة ستحدث إن أخبرت أحدًا،
614
00:45:20,175 --> 00:45:22,886
وإنه قد يقتلني.
615
00:45:23,470 --> 00:45:25,055
هل أخبرت أخاك؟
616
00:45:31,186 --> 00:45:32,104
لا.
617
00:45:35,274 --> 00:45:37,484
هل فعلت شيئًا بأخيك؟
618
00:45:44,867 --> 00:45:45,868
نعم.
619
00:45:48,328 --> 00:45:49,997
ماذا فعلت بأخيك؟
620
00:45:57,004 --> 00:45:59,506
كنت أفعل أحيانًا… عندما شعرت…
621
00:46:00,174 --> 00:46:01,300
لا أعرف…
622
00:46:07,097 --> 00:46:08,640
أخذت فرشاة أسنان…
623
00:46:11,059 --> 00:46:13,270
ولعبت مع "إريك" بالطريقة نفسها.
624
00:46:18,358 --> 00:46:19,651
أنا آسف.
625
00:46:22,446 --> 00:46:23,322
أنا آسف.
626
00:46:24,323 --> 00:46:25,574
أنا آسف حقًا.
627
00:46:47,554 --> 00:46:50,766
لا أعرف ما جرى هناك. كان ذلك غير معقول.
628
00:46:50,849 --> 00:46:53,477
كان أمرًا لا يُصدّق!
629
00:46:53,560 --> 00:46:56,188
وانطلى ذلك على من في القاعة!
630
00:46:56,271 --> 00:46:59,024
انطلى عليهم.
أعتقد حقًا أن كلّ ما قيل انطلى عليهم.
631
00:47:00,609 --> 00:47:01,568
أنا…
632
00:47:05,697 --> 00:47:08,700
أنا آسف جدًا يا "بام". أرجو المعذرة.
633
00:47:13,831 --> 00:47:18,293
أخبرتك أن بوسعي دغدغة مشاعر هيئة المحلفين.
عشرة إلى اثنين. هكذا ستسير الأمور.
634
00:47:18,377 --> 00:47:21,380
لأنها كانت أعظم شهادة أُدلي بها
في قاعة محكمة.
635
00:47:21,463 --> 00:47:22,673
كنت أشبه بالفارس المنقذ.
636
00:47:22,756 --> 00:47:24,508
أجل. أوافقك الرأي.
637
00:47:24,591 --> 00:47:26,510
لن أتوقّف عند مجرد تأليف كتاب.
638
00:47:26,593 --> 00:47:30,347
سأستلهم من كلّ ما يحدث
وأحوّله إلى نص سينمائي وأنتج فيلمًا.
639
00:47:30,430 --> 00:47:32,766
أتعرفين من بوسعه تأدية شخصيتي؟
"ريتشارد غريكو".
640
00:47:32,850 --> 00:47:34,142
بصدق، لا حدود لطموحاتي.
641
00:47:34,226 --> 00:47:37,271
لن يفاجئني إن كتبت هيئة المحلفين
ملاحظة للقاضي تقول،
642
00:47:37,354 --> 00:47:41,358
"لا داعي لأن نسمع المزيد. لننه القضية."
643
00:47:41,441 --> 00:47:44,236
يمكنني توفير عشرة آلاف خطاب
من الناس الذين يقولون
644
00:47:44,319 --> 00:47:47,406
إنهم مستعدون ليدعوني أمكث في منازلهم.
عشرة آلاف.
645
00:47:47,489 --> 00:47:50,033
بل وقال قس إنه قد يدعوني للمكوث معه.
646
00:47:50,617 --> 00:47:52,369
أجل، قس حقًا.
647
00:48:05,507 --> 00:48:07,759
أدين لك باعتذار.
648
00:48:10,304 --> 00:48:14,641
لا داعي للاعتذار يا "دومينيك".
كُف عن ملاحقتي فحسب.
649
00:48:14,725 --> 00:48:18,520
أنا آسف. لم أكن أدري البتة.
650
00:48:20,856 --> 00:48:26,486
أنا أصدّقه، مما يعني أحد أمرين.
651
00:48:26,570 --> 00:48:33,118
إمّا أن هذين الفتيين قد قاسيا
الإساءة الأكثر إثارة للاشمئزاز على الإطلاق
652
00:48:33,201 --> 00:48:36,455
ونال والداهما ما يستحقانه بالضبط،
653
00:48:37,080 --> 00:48:43,670
وإمّا كنت قادرة على تلقين ذلك الأداء
ليؤديه شخص معتل نفسيًا وكاذب وقاتل.
654
00:48:46,423 --> 00:48:51,887
لا أعرف أي الاحتمالين يخيفني أكثر.
655
00:48:53,221 --> 00:48:56,975
في كلتا الحالتين، أهنئك على ذلك.
656
00:49:03,857 --> 00:49:04,816
"دومينيك".
657
00:49:13,700 --> 00:49:14,743
أنا في غاية الأسف.
658
00:49:16,161 --> 00:49:17,663
كانت فتاة جميلة.
659
00:49:18,747 --> 00:49:21,124
وكانت تنتظرها حياتها بأسرها.
660
00:49:29,925 --> 00:49:32,386
أتعرفين ما كانت كلماتها الأخيرة لي؟
661
00:49:34,346 --> 00:49:35,806
"أُحبك يا أبي."
662
00:49:40,477 --> 00:49:42,980
على الأقل سأنعم بذلك إلى الأبد.
663
00:50:13,719 --> 00:50:19,599
"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"
664
00:51:55,487 --> 00:51:57,489
ترجمة "محمود عبده"
66749