All language subtitles for Monsters.S01E07.Showtime.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MGHW.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,936 --> 00:00:22,105 ‫توصلت هيئة المحلفين إلى حكم.‬ 2 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 ‫هلّا يقف المدعى عليه رجاءً.‬ 3 00:00:26,901 --> 00:00:31,740 ‫في قضية ولاية "كاليفورنيا"‬ ‫ضد "جون توماس سويني"،‬ 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,034 ‫وبشأن تهمة القتل من الدرجة الثانية،‬ 5 00:00:34,117 --> 00:00:37,579 ‫نحن هيئة المحلفين‬ ‫نجد أن المدعى عليه غير مذنب.‬ 6 00:00:40,206 --> 00:00:43,585 ‫وبشأن تهمة القتل غير المتعمد اللاإرادي،‬ 7 00:00:43,668 --> 00:00:47,464 ‫نحن هيئة المحلفين نجد أن المدعى عليه مذنب.‬ 8 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 ‫سيدات وسادة هيئة المحلفين،‬ 9 00:00:53,136 --> 00:00:57,390 ‫بالنيابة عن نفسي والمحامين والعائلتين هنا،‬ 10 00:00:57,474 --> 00:01:02,187 ‫- أريد أن أشكركم على خدمتكم.‬ ‫- ليس عن عائلتنا أيها القاضي "كاتز"!‬ 11 00:01:02,729 --> 00:01:06,066 ‫لا تشكرهم بالنيابة عن عائلتنا!‬ 12 00:01:06,149 --> 00:01:09,694 ‫سيد "دن"،‬ ‫ستحظى بفرصة للتحدث خلال النطق بالحكم.‬ 13 00:01:09,778 --> 00:01:11,237 ‫سيفوت الأوان حينها!‬ 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,449 ‫ذلك الرجل خنق ابنتنا حتى الموت.‬ 15 00:01:14,532 --> 00:01:17,994 ‫يجب أن يتعفن في السجن لبقية حياته.‬ 16 00:01:18,078 --> 00:01:18,912 ‫سيد "دن"!‬ 17 00:01:18,995 --> 00:01:23,374 ‫وأنت أخفيت أدلة مهمة عن هيئة المحلفين‬ 18 00:01:23,458 --> 00:01:27,337 ‫بشأن تاريخ هذا الرجل العنيف ضد النساء.‬ 19 00:01:28,797 --> 00:01:32,884 ‫ضرب ابنتي لأشهر ثم قتلها.‬ 20 00:01:34,052 --> 00:01:37,972 ‫اقتلع خصلات من شعرها.‬ 21 00:01:38,056 --> 00:01:39,265 ‫سيد "دن"!‬ 22 00:01:39,349 --> 00:01:43,937 ‫خنقها لخمس دقائق!‬ 23 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 ‫لقد خنقت ابنتي. أيها الوغد!‬ 24 00:01:47,524 --> 00:01:50,485 ‫- سيد "دن". يا حاجب المحكمة.‬ ‫- آمل أن تتعفن في الجحيم.‬ 25 00:01:50,568 --> 00:01:56,116 ‫وأنت، كيف يمكنك النوم قرير العين ليلًا‬ ‫وأنت تدافع عن هذا الوحش؟‬ 26 00:01:56,199 --> 00:02:02,664 ‫"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"‬ 27 00:02:16,261 --> 00:02:17,345 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 28 00:02:17,428 --> 00:02:18,429 ‫مرحبًا.‬ 29 00:02:19,389 --> 00:02:20,348 ‫كيف حالك؟‬ 30 00:02:21,516 --> 00:02:23,017 ‫أنا بخير.‬ 31 00:02:29,399 --> 00:02:31,526 ‫سأخرج من هنا. أعدك.‬ 32 00:02:34,404 --> 00:02:38,491 ‫بدأت استعدادات المحاكمة،‬ ‫ومحاميتي "جيل"، إنها…‬ 33 00:02:38,575 --> 00:02:40,410 ‫هذا صعب للغاية.‬ 34 00:02:41,786 --> 00:02:43,496 ‫على والديّ.‬ 35 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 ‫إنهما لا يصدّقانك حقًا يا "لايل".‬ 36 00:02:49,586 --> 00:02:51,337 ‫يريدان أن ننفصل.‬ 37 00:02:51,421 --> 00:02:52,297 ‫"جايمي"…‬ 38 00:02:53,673 --> 00:02:56,050 ‫انسي الأمر. إنهما لا يدركان قوة علاقتنا.‬ 39 00:02:57,218 --> 00:03:00,096 ‫أنصتي. تعرفين أنني أحبك.‬ 40 00:03:01,014 --> 00:03:01,890 ‫صحيح؟‬ 41 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 ‫أريد الانتهاء من هذا،‬ 42 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 ‫حتى أتمكن من إعطائك كلّ ما تستحقينه، صحيح؟‬ 43 00:03:08,479 --> 00:03:11,691 ‫وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 44 00:03:12,817 --> 00:03:13,735 ‫اتفقنا؟‬ 45 00:03:15,111 --> 00:03:17,739 ‫أريدك أن تشاهدي "آت كلوز رينج".‬ 46 00:03:18,489 --> 00:03:21,409 ‫ماذا؟ هل هذا فيلم أو ما شابه؟‬ 47 00:03:21,492 --> 00:03:24,787 ‫أجل، بطولة "شون بن" و"كريستوفر واكن".‬ 48 00:03:24,871 --> 00:03:26,581 ‫إنه فيلم جيد حقًا.‬ 49 00:03:26,664 --> 00:03:28,541 ‫يجب أن تشاهديه بالتأكيد.‬ 50 00:03:31,294 --> 00:03:33,129 ‫حسنًا. لماذا؟‬ 51 00:03:36,591 --> 00:03:38,218 ‫أريدك أن تفعلي شيئًا.‬ 52 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 ‫ماذا؟‬ 53 00:03:41,304 --> 00:03:43,765 ‫أريدك أن تقولي إن أبي اغتصبك.‬ 54 00:03:44,807 --> 00:03:45,767 ‫ماذا؟‬ 55 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 ‫لا!‬ 56 00:03:48,102 --> 00:03:49,646 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأنه لم يفعل.‬ 57 00:03:50,897 --> 00:03:52,732 ‫صحيح. لكن لن يعرف أحد ذلك.‬ 58 00:03:52,815 --> 00:03:55,818 ‫لا يهم. لا يمكنني الكذب بشأن أمر كهذا.‬ 59 00:03:55,902 --> 00:03:58,404 ‫هلّا تقولين إنه غازلك أو ما شابه رجاءً.‬ 60 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 ‫من فضلك! سأدفع لك.‬ 61 00:04:00,281 --> 00:04:01,532 ‫ماذا تريدني أن أقول؟‬ 62 00:04:01,616 --> 00:04:04,702 ‫أريدك أن تتذكر المرة‬ ‫التي وجدتني فيها محتجزًا في خزانة الملابس.‬ 63 00:04:07,538 --> 00:04:09,582 ‫- لا أتذكّر ذلك.‬ ‫- بل تتذكر.‬ 64 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 ‫هي جعلتني أتدحرج في غائط الكلاب،‬ ‫وأنت وجدتني في الخزانة،‬ 65 00:04:12,085 --> 00:04:14,796 ‫وأعطتني حاوية بلاستيكية لأقضي حاجتي فيها.‬ 66 00:04:14,879 --> 00:04:18,174 ‫- هل أنت متأكد من أن هذا أنا؟‬ ‫- نعم. كيف لا تتذكر هذا؟‬ 67 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 ‫أقول إنني أعطيتك مسدسًا؟‬ 68 00:04:19,968 --> 00:04:22,720 ‫لا. بل أنا من طلبت منك مسدسًا.‬ 69 00:04:23,221 --> 00:04:25,098 ‫لأنك كنت خائفًا جدًا من والدك؟‬ 70 00:04:25,181 --> 00:04:28,643 ‫نعم، لأنه هددنا وخشينا على حياتنا،‬ 71 00:04:28,726 --> 00:04:30,019 ‫لذا طلبنا منك ذلك.‬ 72 00:04:30,103 --> 00:04:32,146 ‫- لا.‬ ‫- صحيح، لكنك رفضت.‬ 73 00:04:32,230 --> 00:04:34,357 ‫أنا أقول لا الآن. لن أفعل ذلك.‬ 74 00:04:34,440 --> 00:04:38,194 ‫لم لا؟ لقد حدث ذلك.‬ ‫كان موقفًا حقيقيًا حدث بالفعل.‬ 75 00:04:38,278 --> 00:04:40,488 ‫عليك فقط أن تتذكر ما حدث لأنه حدث بالفعل.‬ 76 00:04:40,571 --> 00:04:43,324 ‫أو على الأقل أخبر الآخرين بأنك تتذكره‬ ‫لأنك تتذكره.‬ 77 00:04:43,408 --> 00:04:45,201 ‫لأنك تتذكره يا "براين".‬ 78 00:04:45,827 --> 00:04:48,288 ‫بحقك يا "براين"! ما هذا؟‬ 79 00:04:48,371 --> 00:04:49,622 ‫"براين"، أنت تتذكر ذلك!‬ 80 00:04:49,706 --> 00:04:51,666 ‫"براين"، أنت تتذكر ذلك بالتأكيد!‬ 81 00:04:51,749 --> 00:04:53,167 ‫أنت تتذكر ذلك!‬ 82 00:04:54,419 --> 00:04:55,295 ‫المعذرة.‬ 83 00:05:05,138 --> 00:05:09,100 ‫دعني أستوضح الأمر. قتل والدك كلبك.‬ 84 00:05:09,183 --> 00:05:12,312 ‫أجل. قتل كلبنا حيوان ابن مقرض خاصتنا،‬ ‫لذا قطع رأسه.‬ 85 00:05:13,771 --> 00:05:16,232 ‫ووجدته في المجمد.‬ 86 00:05:16,316 --> 00:05:20,236 ‫إن أخطأت الإجابة عن سؤال،‬ ‫كان يضرب رأسي بالطاولة.‬ 87 00:05:20,820 --> 00:05:23,114 ‫سخر مني بتقليد صوت البط‬ ‫لأنه قال إنني أمشي كالبط.‬ 88 00:05:25,325 --> 00:05:26,534 ‫سخر من تلعثمي.‬ 89 00:05:26,617 --> 00:05:28,077 ‫ما أفضل طريق للوصول إلى…‬ 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,163 ‫ماذا؟‬ 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,209 ‫كانت أمي تضربنا أيضًا. كان ذلك مخيفًا جدًا.‬ 92 00:05:35,293 --> 00:05:36,878 ‫كانت تطاردنا في المنزل بسكين.‬ 93 00:05:36,961 --> 00:05:39,047 ‫أتمنى لو لم تُولدا قط!‬ 94 00:05:43,051 --> 00:05:45,345 ‫أتعرف؟ هذا يكفي اليوم.‬ 95 00:05:47,805 --> 00:05:50,725 ‫المشكلة ليست أنني لا أصدّق‬ ‫أن تلك القصص حقيقية.‬ 96 00:05:50,808 --> 00:05:56,064 ‫بل المشكلة أنني لا أصدّقها‬ ‫بالطريقة التي يرويها بها.‬ 97 00:05:56,147 --> 00:06:01,319 ‫حين جلست معه أول مرة،‬ ‫لم يستغرق الأمر طويلًا،‬ 98 00:06:01,861 --> 00:06:06,199 ‫لكنه كان أشبه بصبي صغير خائف‬ ‫شعرت بالتعاطف تجاهه.‬ 99 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 ‫لكن لسبب ما، حين يعتلي المنصة،‬ 100 00:06:08,326 --> 00:06:11,079 ‫يبدو كأنه يتحدث عن شخص آخر.‬ 101 00:06:11,162 --> 00:06:12,747 ‫يبدو كأنه…‬ 102 00:06:13,790 --> 00:06:14,916 ‫معتل عقليًا.‬ 103 00:06:16,250 --> 00:06:19,545 ‫كنت سأقول ممثلًا فاشلًا، لكنك محقة بالتأكيد.‬ 104 00:06:24,258 --> 00:06:28,304 ‫ما أقصده، هل تظنين أنه وراء كلّ شيء؟‬ 105 00:06:29,305 --> 00:06:31,599 ‫يخترع "لايل" القصة بأكملها،‬ 106 00:06:32,308 --> 00:06:34,685 ‫ويقنع "إريك" بالموافقة عليها.‬ 107 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 ‫ماذا لو كان العكس؟‬ 108 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 ‫لا أقول إنني سأسعى إلى إثبات ذلك.‬ 109 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 ‫إنما أعبّر عمّا يجول في ذهني فحسب.‬ 110 00:07:01,254 --> 00:07:04,173 ‫"رأيتك عبر التلفاز ذلك اليوم،‬ ‫وكان عليّ أن أراسلك.‬ 111 00:07:04,257 --> 00:07:07,218 ‫أعرف أنك بريء لأنني وسيطة روحانية."‬ 112 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 ‫"دعني أعرّفك بنفسي. اسمي (كاندي)،‬ 113 00:07:17,854 --> 00:07:22,191 ‫وأنا أمّ مطلّقة لطفلين‬ ‫وعانيت مع الوزن طوال…"‬ 114 00:07:25,069 --> 00:07:28,698 ‫"مرحبًا يا (لايل)،‬ ‫أنا أراسلك لأخبرك بأنني أصدّقك.‬ 115 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 ‫لما كان بوسعك فعل تلك الأمور‬ ‫التي يتهمونك بها،‬ 116 00:07:31,242 --> 00:07:34,036 ‫وإن فعلت ذلك،‬ ‫فلا بد أنه كان لديك سبب وجيه.‬ 117 00:07:34,662 --> 00:07:38,499 ‫يمكنني تبيّن ذلك من عينيك‬ ‫منذ أول مرة رأيتك فيها.‬ 118 00:07:38,583 --> 00:07:41,461 ‫إن احتجت إلى أي شيء على الإطلاق،‬ 119 00:07:41,544 --> 00:07:45,506 ‫حتى لو مجرد شخص تتحدث إليه، فاتصل بي.‬ 120 00:07:45,590 --> 00:07:47,717 ‫مع خالص حبي. (نورما)."‬ 121 00:07:53,931 --> 00:07:57,477 ‫هذه مكالمة‬ ‫من مؤسسة مقاطعة "لوس أنجلوس" الإصلاحية من…‬ 122 00:07:57,560 --> 00:07:58,769 ‫"لايل مينينديز".‬ 123 00:08:00,271 --> 00:08:01,272 ‫مرحبًا؟‬ 124 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 ‫مرحبًا. "نورما"؟‬ 125 00:08:05,276 --> 00:08:07,904 ‫يا ويلي. لا أصدّق أن هذا يحدث.‬ 126 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 ‫أنا و"جايمي" لم نكن مناسبين لبعضنا.‬ 127 00:08:11,240 --> 00:08:14,494 ‫والآن تختلق الأمور،‬ ‫كأنني أخبرتها أن تقول شيئًا.‬ 128 00:08:14,577 --> 00:08:17,163 ‫هذا يُظهر أن بعض الناس…‬ 129 00:08:17,246 --> 00:08:18,789 ‫بعض الناس يجلبون المتاعب.‬ 130 00:08:20,166 --> 00:08:22,210 ‫أجل. لكن ليس أنت.‬ 131 00:08:24,295 --> 00:08:25,463 ‫يبدو من صوتك أنك مثيرة.‬ 132 00:08:38,267 --> 00:08:39,227 ‫أشتاق إلى "توني".‬ 133 00:08:41,270 --> 00:08:43,940 ‫لم يكن هناك وقت للاكتئاب حين كان موجودًا.‬ 134 00:08:44,982 --> 00:08:46,776 ‫ما أكثر شيء تشتاق إليه بشأنه؟‬ 135 00:08:47,944 --> 00:08:49,237 ‫الجنس أم…‬ 136 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 ‫ماذا؟‬ 137 00:08:53,866 --> 00:08:57,912 ‫أتذكّر حين أخبرتك بأن أبي وهذا الرجل كانا…‬ 138 00:09:01,874 --> 00:09:03,751 ‫بأنه كان عشيق أبي.‬ 139 00:09:06,170 --> 00:09:10,341 ‫هل هو الشخص الذي أخبرك‬ ‫بأن والدك كان يخطط لقتلك؟‬ 140 00:09:10,424 --> 00:09:11,384 ‫أجل.‬ 141 00:09:14,971 --> 00:09:17,181 ‫لم يحدث ذلك. أنا…‬ 142 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 ‫اختلقت ذلك.‬ 143 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 ‫اختلقت ذلك فحسب.‬ 144 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 ‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬ 145 00:09:35,199 --> 00:09:36,701 ‫لماذا اختلقت ذلك؟‬ 146 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 ‫"إريك"؟‬ 147 00:09:44,292 --> 00:09:46,919 ‫"إريك"، هل طلب منك "لايل" اختلاق ذلك؟‬ 148 00:09:54,635 --> 00:09:57,638 ‫يجب أن أجد حلًا لمعضلة "أوزيل".‬ 149 00:09:58,139 --> 00:09:59,932 ‫إنها ثغرة هائلة في القصة.‬ 150 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 ‫لماذا لم أخبره‬ ‫بشأن الممارسات الجنسية مع أبي؟‬ 151 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 ‫أجل. أنت محق.‬ 152 00:10:05,354 --> 00:10:06,897 ‫ليت كان بوسعي تأليف كتاب.‬ 153 00:10:08,024 --> 00:10:09,275 ‫هذه قصتي فحسب.‬ 154 00:10:09,358 --> 00:10:12,153 ‫لأشرح طبيعة شعوري طوال حياتي‬ ‫بصفتي "لايل مينينديز".‬ 155 00:10:12,236 --> 00:10:15,948 ‫حينها لن يستطيع أحد أن يقول‬ ‫إنني أستحق الذهاب إلى السجن.‬ 156 00:10:16,032 --> 00:10:20,369 ‫"لايل"، هذه فكرة جيدة حقًا.‬ ‫يمكنني مساعدتك في كتابته.‬ 157 00:10:21,871 --> 00:10:25,333 ‫"لايل"، سأطلب منك أن تتذكر ذلك اليوم.‬ 158 00:10:25,416 --> 00:10:26,542 ‫أي يوم؟‬ 159 00:10:27,293 --> 00:10:30,713 ‫اليوم الأخير.‬ ‫آخر يوم كان فيه والداك على قيد الحياة.‬ 160 00:10:31,297 --> 00:10:32,214 ‫أجل. حسنًا.‬ 161 00:10:34,133 --> 00:10:35,176 ‫لعبت التنس.‬ 162 00:10:38,554 --> 00:10:40,389 ‫لكنني كنت مشتت الذهن.‬ 163 00:10:40,473 --> 00:10:43,059 ‫لأنك ظننت أن أمك وأباك كانا سيقتلانكما.‬ 164 00:10:43,142 --> 00:10:45,269 ‫لا، علمت أنهما سيقتلاننا.‬ 165 00:10:46,437 --> 00:10:47,772 ‫كانت مسألة وقت.‬ 166 00:10:47,855 --> 00:10:49,774 ‫ولهذا كانت الرحلة البحرية مخيفة جدًا.‬ 167 00:10:49,857 --> 00:10:52,401 ‫أجل، لو لم يكن الربان موجودًا في ظني،‬ 168 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 ‫لقتلانا حينها على الأرجح.‬ 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,114 ‫لقتلانا وتخلّصا من جثتينا في الماء‬ 170 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 ‫وقالا إننا غرقنا.‬ 171 00:10:58,282 --> 00:11:02,953 ‫لكن يا "لايل"،‬ ‫أريدك أن تخبرني بتفاصيل يوم الأحد ذاك.‬ 172 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 ‫يوم حدوث الجريمتين.‬ 173 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 ‫أجل. حسنًا.‬ 174 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 ‫علينا الرحيل من هنا.‬ 175 00:11:09,835 --> 00:11:12,546 ‫أين هما؟ أين أمي وأبي بالضبط؟‬ 176 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 ‫لا أعرف.‬ ‫أعتقد أنهما في الأسفل. التلفاز يعمل.‬ 177 00:11:15,675 --> 00:11:17,718 ‫لنخرج من هنا فحسب.‬ 178 00:11:17,802 --> 00:11:20,888 ‫قابلني عند السيارة.‬ ‫اذهب إلى هناك بعد دقيقة. ابق هادئًا.‬ 179 00:12:07,810 --> 00:12:08,811 ‫إلى أين ستذهبان؟‬ 180 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 ‫- سنذهب إلى السينما.‬ ‫- لا، لن تذهبا.‬ 181 00:12:13,315 --> 00:12:14,900 ‫لن تغادرا هذا المنزل.‬ 182 00:12:14,984 --> 00:12:16,610 ‫نريد الذهاب إلى السينما فحسب.‬ 183 00:12:16,694 --> 00:12:20,990 ‫ستبقيان هنا.‬ ‫وأنت يا "إريك"، اصعد إلى الأعلى.‬ 184 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 ‫لا، لن تلمس أخي.‬ 185 00:12:23,367 --> 00:12:25,453 ‫لن تلمس أخي مجددًا.‬ 186 00:12:25,536 --> 00:12:29,957 ‫أخوك هو ابني‬ ‫ويمكنني أن أفعل ما يحلو لي معه. ابتعد!‬ 187 00:12:30,958 --> 00:12:33,294 ‫هل ستقفين مكانك وتدعينه يفعل ذلك!‬ 188 00:12:33,377 --> 00:12:37,256 ‫لا يحقّ لك التحدث إليّ.‬ ‫ولا يحقّ لك قول أي شيء!‬ 189 00:12:37,339 --> 00:12:38,841 ‫لقد دمرت هذه العائلة.‬ 190 00:12:44,638 --> 00:12:46,182 ‫هيا بنا يا "كيتي".‬ 191 00:12:48,684 --> 00:12:49,685 ‫لنذهب.‬ 192 00:13:00,279 --> 00:13:02,114 ‫ما الذي دخلا ليفعلاه بالداخل في ظنك؟‬ 193 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 ‫ظننت أنهما سيُحضران سلاحيهما.‬ 194 00:13:03,783 --> 00:13:07,119 ‫- أين سلاحاهما؟ هل سلاحاهما في الأعلى؟‬ ‫- لا أعرف. هل نذهب للتحقق؟‬ 195 00:13:08,496 --> 00:13:09,330 ‫تفضّلي.‬ 196 00:13:12,333 --> 00:13:15,586 ‫لا يُوجد وقت كاف.‬ ‫أحضر بندقيتك. قابلني عند السيارة.‬ 197 00:13:58,420 --> 00:14:01,757 ‫لكن ذلك ليس ما حدث، أليس كذلك؟‬ 198 00:14:01,841 --> 00:14:04,218 ‫لا، هذا ما ظننا أنه كان سيحدث.‬ 199 00:14:04,301 --> 00:14:05,594 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 200 00:14:05,678 --> 00:14:06,679 ‫ماذا؟‬ 201 00:14:09,640 --> 00:14:13,936 ‫إن كنت من هيئة المحلفين،‬ ‫فلن أصدّق كلمة تقولها.‬ 202 00:14:14,019 --> 00:14:14,854 ‫حسنًا.‬ 203 00:14:14,937 --> 00:14:18,691 ‫حين أخبرتني بتلك القصة لأول مرة،‬ ‫ساورتك كلّ المشاعر مجددًا،‬ 204 00:14:18,774 --> 00:14:20,651 ‫مما يعني أنني شعرت بها أيضًا.‬ 205 00:14:20,734 --> 00:14:22,653 ‫كأنني كنت هناك معك.‬ 206 00:14:23,362 --> 00:14:26,156 ‫لكن لسبب ما، حين تجلس على ذلك المقعد،‬ 207 00:14:26,240 --> 00:14:28,075 ‫أشعر بأنك تختلق كلّ شيء.‬ 208 00:14:28,158 --> 00:14:32,079 ‫- أحاول توضيح القصة.‬ ‫- انس القصة. هذا عملي.‬ 209 00:14:32,788 --> 00:14:35,875 ‫أطلقت بندقية على وجه أمك. أليس كذلك؟‬ 210 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 211 00:14:40,504 --> 00:14:45,175 ‫أظن أننا كنا نحاول وضع حد لبؤسها.‬ 212 00:14:45,259 --> 00:14:47,553 ‫لا، لست مزارعًا يا "لايل".‬ 213 00:14:47,636 --> 00:14:49,763 ‫إنها ليست خنزيرتك الغالية.‬ 214 00:14:50,389 --> 00:14:52,850 ‫لماذا استحقت الموت؟‬ 215 00:14:55,769 --> 00:14:58,480 ‫- لأنها سمحت له باغتصابنا.‬ ‫- أجل!‬ 216 00:14:59,148 --> 00:15:00,024 ‫شكرًا لك.‬ 217 00:15:02,192 --> 00:15:09,158 ‫لأنها سمحت له باغتصابكما.‬ 218 00:15:09,742 --> 00:15:12,411 ‫يجب أن أشعر بألم ذلك يا "لايل".‬ 219 00:15:12,494 --> 00:15:15,164 ‫يجب أن تشعر هيئة المحلفين بذلك.‬ 220 00:15:15,247 --> 00:15:21,086 ‫هذه المرأة، والدتكما، تركته يغتصبكما.‬ 221 00:15:22,546 --> 00:15:24,506 ‫أنت عرضة لعقوبة الإعدام.‬ 222 00:15:24,590 --> 00:15:27,968 ‫أرني كيف كان شعورك.‬ 223 00:15:31,805 --> 00:15:34,642 ‫هل تقصدين العواطف؟‬ 224 00:15:36,602 --> 00:15:37,561 ‫نعم.‬ 225 00:15:39,063 --> 00:15:41,065 ‫هل تريدينني أن أبكي إذًا؟‬ 226 00:15:42,983 --> 00:15:44,318 ‫لأنني أستطيع فعل ذلك.‬ 227 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 ‫نعم.‬ 228 00:15:59,166 --> 00:16:00,709 ‫أردت مساعدتها لا أكثر.‬ 229 00:16:04,880 --> 00:16:06,423 ‫أحببتها حبًا جمًا.‬ 230 00:16:08,717 --> 00:16:10,594 ‫وأشفقت على حالها.‬ 231 00:16:14,723 --> 00:16:17,142 ‫أنا من وجدت رسالة انتحارها.‬ 232 00:16:20,437 --> 00:16:26,193 ‫لذا كنت الوحيد الذي عرف حقًا‬ ‫ما كانت تخطط لفعله بنفسها.‬ 233 00:16:29,947 --> 00:16:32,074 ‫ونصحتها بأن تنفصل عنه.‬ 234 00:16:34,493 --> 00:16:37,371 ‫وأخبرتها بأننا سنساندها في الطلاق، وأنني…‬ 235 00:16:39,039 --> 00:16:40,040 ‫أردت المساعدة.‬ 236 00:16:40,124 --> 00:16:44,461 ‫لذا إن أرادت العودة إلى "برينستون"‬ ‫والعيش معي، فلا بأس بذلك.‬ 237 00:16:46,839 --> 00:16:51,969 ‫وأخبرتها بأنني سأساعدها‬ ‫على الإقلاع عن الإفراط في تناول الحبوب.‬ 238 00:16:53,303 --> 00:16:55,305 ‫وأخبرتها بأن الأمور ستكون على ما يُرام.‬ 239 00:16:55,389 --> 00:16:57,433 ‫أردت أن يكون كلّ شيء بخير، ولم أكن بخير.‬ 240 00:16:57,516 --> 00:17:00,644 ‫كنت كاذبًا، لأن كلّ شيء لم يكن بخير.‬ 241 00:17:00,728 --> 00:17:01,854 ‫لكنني أحببتها.‬ 242 00:17:02,563 --> 00:17:04,606 ‫أحببتها، وما زلت أحبها.‬ 243 00:17:04,690 --> 00:17:05,858 ‫أحب أمي.‬ 244 00:17:07,526 --> 00:17:08,819 ‫أحب أمي.‬ 245 00:17:13,991 --> 00:17:15,325 ‫أحسنت يا "لايل".‬ 246 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 ‫هذا ما أنشده.‬ 247 00:17:31,550 --> 00:17:33,844 ‫"تقرير التشريح"‬ 248 00:17:43,729 --> 00:17:48,859 ‫"يوليو 1993"‬ 249 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 ‫"نقل السجناء - يُرجى الابتعاد"‬ 250 00:18:07,795 --> 00:18:09,421 ‫"(مينينديز) إلى الأبد"‬ 251 00:18:09,505 --> 00:18:11,048 ‫"نحن نحب الأخوين (مينينديز)"‬ 252 00:18:38,659 --> 00:18:39,910 ‫"ألطف من أن يكونا قاتلين"‬ 253 00:18:39,993 --> 00:18:41,995 ‫"تزوجني يا (لايل)!"‬ 254 00:19:20,534 --> 00:19:21,660 ‫جيد.‬ 255 00:19:23,787 --> 00:19:24,705 ‫سيدة "إبرامسون".‬ 256 00:19:29,793 --> 00:19:32,838 ‫لا تقلقوا. إنها مجرد طباعة بحروف كبيرة‬ ‫لأتمكن من قراءتها.‬ 257 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 ‫لن أطيل مثلما فعل الادعاء.‬ 258 00:19:40,304 --> 00:19:45,475 ‫لن يكون الأشخاص محور هذه المحاكمة.‬ 259 00:19:46,518 --> 00:19:50,105 ‫ولن يكون محورها الفعل‬ ‫ولا الوقت ولا المكان.‬ 260 00:19:51,148 --> 00:19:54,234 ‫سيكون السبب هو محور هذه المحاكمة.‬ 261 00:19:55,235 --> 00:20:00,699 ‫لماذا قتل "إريك"‬ ‫و"لايل مينينديز" والديهما؟‬ 262 00:20:01,450 --> 00:20:02,910 ‫إنه سؤال بسيط.‬ 263 00:20:02,993 --> 00:20:05,370 ‫لكن الجواب الذي توشكون على سماعه‬ 264 00:20:05,454 --> 00:20:08,415 ‫خلال الأسابيع والأشهر القليلة القادمة‬ 265 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 ‫من أكثر من 50 شاهدًا وخبيرًا،‬ 266 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 ‫سيكون بعيدًا تمامًا عن البساطة.‬ 267 00:20:14,755 --> 00:20:20,052 ‫ستعرفون بتفاصيل مروّعة وصادمة‬ 268 00:20:20,135 --> 00:20:26,308 ‫كم كان "خوزيه مينينديز"‬ ‫شخصًا ساديًا ومنحرفًا جنسيًا،‬ 269 00:20:26,391 --> 00:20:28,227 ‫وتحرش بابنيه.‬ 270 00:20:28,769 --> 00:20:34,233 ‫وكيف استمتعت "كيتي مينينديز"‬ ‫بالتحرش الجنسي بطفليها أيضًا.‬ 271 00:20:34,316 --> 00:20:40,364 ‫ماذا فعل هذان الفتيان، هذان الطفلان،‬ ‫ليستحقا اعتداء كهذا؟‬ 272 00:20:40,447 --> 00:20:42,950 ‫ما الذي فعلاه؟‬ 273 00:20:43,033 --> 00:20:46,119 ‫سأخبركم بما أذنب "إريك" و"لايل".‬ 274 00:20:46,203 --> 00:20:48,580 ‫الشيء الوحيد الذي يتحملان ذنبه‬ 275 00:20:48,664 --> 00:20:52,084 ‫أنهما أحبا الأب والأم اللذين عذباهما.‬ 276 00:20:52,960 --> 00:20:57,756 ‫لذا حين تكبّد "إريك" و"لايل"‬ ‫عبء المحنة المروّعة‬ 277 00:20:57,839 --> 00:20:59,341 ‫لإطلاق النار على والديهما،‬ 278 00:20:59,424 --> 00:21:03,762 ‫لم يكن ذلك بدافع الضغينة أو الانتقام.‬ 279 00:21:04,972 --> 00:21:09,601 ‫لم يكن الأمر يتعلق بالسيارات الفاخرة‬ ‫أو الملابس الجديدة.‬ 280 00:21:09,685 --> 00:21:11,520 ‫لم يكن الأمر يتعلق بالمال.‬ 281 00:21:13,313 --> 00:21:17,484 ‫لقد أطلقا سلاحيهما دفاعًا عن النفس.‬ 282 00:21:19,653 --> 00:21:23,156 ‫أطلقا النار على الأم والأب اللذين أحباهما‬ 283 00:21:23,240 --> 00:21:27,953 ‫كيلا يقتلهما أولًا‬ ‫"خوزيه" و"كيتي مينينديز".‬ 284 00:21:35,294 --> 00:21:38,046 ‫إنه منظور مثير للاهتمام.‬ 285 00:21:38,547 --> 00:21:43,385 ‫يا لها من مصادفة‬ ‫أن يكون الدفاع نفسه الذي استخدمته‬ 286 00:21:43,468 --> 00:21:46,096 ‫في قضية "آرنيل سالفاتيرا".‬ 287 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 ‫وأُدين بتهمة القتل غير المتعمد.‬ 288 00:21:50,684 --> 00:21:52,894 ‫أظن أن هذا هو سبب توكيلك.‬ 289 00:21:55,397 --> 00:21:59,526 ‫مهلًا. لم يكن ذلك دفاعهما في البداية.‬ 290 00:22:00,110 --> 00:22:02,112 ‫لقد أقرّا بأنهما غير مذنبين.‬ 291 00:22:03,030 --> 00:22:06,283 ‫لم تختلقي مسألة الاعتداء الجنسي، صحيح؟‬ 292 00:22:07,034 --> 00:22:09,036 ‫لأن ذلك نجح في المرة الماضية بالتأكيد.‬ 293 00:22:14,708 --> 00:22:16,168 ‫أتعلم يا "دومينيك"؟‬ 294 00:22:16,960 --> 00:22:19,963 ‫يؤسفني جدًا ما حدث لابنتك.‬ 295 00:22:20,047 --> 00:22:21,757 ‫ما كان يجب أن يُبرّأ ذلك الرجل.‬ 296 00:22:21,840 --> 00:22:24,176 ‫وما كان ليُبرّأ إن كان لي أي علاقة بالأمر.‬ 297 00:22:24,259 --> 00:22:27,304 ‫لكن عليك أن تدرك أنه منحك شيئًا.‬ 298 00:22:27,387 --> 00:22:31,266 ‫لقد منحك مهنة ووجهة نظر متحجرة.‬ 299 00:22:33,518 --> 00:22:36,271 ‫يجب أن تشكره على ذلك.‬ 300 00:22:37,397 --> 00:22:41,818 ‫ولكن ماذا لو ظنا بالفعل‬ ‫أن حياتهما كانت في خطر تلك الليلة،‬ 301 00:22:41,902 --> 00:22:44,404 ‫وأن والديهما كانا سيقتلانهما؟‬ 302 00:22:45,739 --> 00:22:49,701 ‫نظرية الدفاع عن النفس القديمة المنقوصة.‬ 303 00:22:49,785 --> 00:22:54,331 ‫يا عزيزتي، لديّ بعض العقارات‬ ‫قرب صدع "سان أندرياس"‬ 304 00:22:54,414 --> 00:22:55,665 ‫أودّ أن أبيعها لك.‬ 305 00:22:56,583 --> 00:22:57,959 ‫ويا لها من قصة.‬ 306 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 ‫إنها مأساة إغريقية.‬ 307 00:23:00,295 --> 00:23:04,216 ‫أخوان عُذبا وتعرّضا للاعتداء لسنوات،‬ 308 00:23:04,299 --> 00:23:07,677 ‫فقتلا والديهما بدافع الخوف على حياتهما،‬ 309 00:23:07,761 --> 00:23:11,264 ‫في عمل يائس للدفاع عن النفس.‬ 310 00:23:11,348 --> 00:23:17,020 ‫هذا غير معقول أيضًا وممتلئ بالثغرات.‬ 311 00:23:17,646 --> 00:23:21,733 ‫إن كان "خوزيه" و"كيتي"‬ ‫يخططان لقتل ابنيهما يوم الأحد ذاك،‬ 312 00:23:21,817 --> 00:23:26,154 ‫فلماذا دعت "كيتي"‬ ‫صديقتها "كارين وير" إلى المنزل‬ 313 00:23:26,238 --> 00:23:29,199 ‫للعب "بريدج" في تلك الليلة نفسها؟‬ 314 00:23:29,699 --> 00:23:33,829 ‫حتى إن عدت أنت و"بيتر" من "سانتا باربرا"‬ ‫في وقت متأخر، فاتصلي بنا.‬ 315 00:23:33,912 --> 00:23:35,705 ‫ربما لا يزال بوسعك القدوم.‬ 316 00:23:35,789 --> 00:23:39,918 ‫وهل كان "لايل" و"إريك" يخشيان حقًا‬ 317 00:23:40,001 --> 00:23:43,713 ‫أن يقتلهما والداهما خلال الرحلة البحرية؟‬ 318 00:23:43,797 --> 00:23:45,924 ‫هل أنتم مستعدون لصيد بعض أسماك القرش؟‬ 319 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 ‫بينما كان هناك ثلاثة أشخاص آخرين‬ ‫على متن ذلك القارب أيضًا.‬ 320 00:23:49,970 --> 00:23:52,180 ‫ظننت أنها ستكون رحلة بحرية خاصة.‬ 321 00:23:53,807 --> 00:23:58,061 ‫وأيضًا، هل تعرفون أن "كيتي" و"خوزيه"‬ ‫استقلا رحلة جوية إلى "برينستون"‬ 322 00:23:58,145 --> 00:23:59,646 ‫في الأسبوع الذي قُتلا فيه‬ 323 00:23:59,729 --> 00:24:05,235 ‫لمساعدة "لايل" في تأثيث الشقة الجديدة‬ ‫التي اشترياها له لتوّهما،‬ 324 00:24:05,318 --> 00:24:10,157 ‫مما يوحي بأنهما ربما لم يخططا لقتله؟‬ 325 00:24:10,240 --> 00:24:14,953 ‫كانت "كيتي مينينديز"‬ ‫تملأ استمارة تسجيل "إريك" في الكليّة‬ 326 00:24:15,036 --> 00:24:16,788 ‫في الليلة التي قُتلا فيها.‬ 327 00:24:16,872 --> 00:24:19,040 ‫الآن، على سبيل الجدل،‬ 328 00:24:19,124 --> 00:24:23,128 ‫لنفترض أن "لايل" و"إريك"‬ ‫قتلا والديهما دفاعًا عن النفس‬ 329 00:24:23,211 --> 00:24:25,630 ‫لأنهما كانا يخشيان على حياتهما.‬ 330 00:24:26,506 --> 00:24:30,552 ‫ألن يتصلا بالشرطة ويعترفا بالحقيقة حينها؟‬ 331 00:24:31,595 --> 00:24:36,558 ‫ألن يعترفا ويدليا‬ ‫بكلّ الأسرار العائلية الفظيعة‬ 332 00:24:36,641 --> 00:24:38,852 ‫التي كانا يخفيانها منذ سنوات؟‬ 333 00:24:40,061 --> 00:24:41,688 ‫ألن يتصرّفا‬ 334 00:24:41,771 --> 00:24:46,693 ‫كما لو كانا يحملان ذرة واحدة من الذنب‬ ‫بسبب ما فعلاه؟‬ 335 00:24:47,861 --> 00:24:50,989 ‫لكن لا، هذا ليس ما حدث.‬ 336 00:24:51,072 --> 00:24:52,574 ‫ماذا فعلا بدلًا من ذلك؟‬ 337 00:24:54,326 --> 00:24:58,163 ‫لقد كذبا منذ البداية.‬ 338 00:24:59,623 --> 00:25:03,835 ‫هل أنت متأكد من أنك تستطيع فعل ذلك؟‬ ‫لأنهم سيعرفون.‬ 339 00:25:03,919 --> 00:25:06,129 ‫لن يعرفوا يا "إريك"!‬ 340 00:25:06,213 --> 00:25:07,923 ‫أنصت.‬ 341 00:25:08,548 --> 00:25:12,135 ‫- سنتمكن من فعل هذا.‬ ‫- سنفعل هذا.‬ 342 00:25:12,219 --> 00:25:14,721 ‫- سنتمكن من فعل هذا.‬ ‫- أجل، سنفعل هذا!‬ 343 00:25:14,804 --> 00:25:16,848 ‫- أحبك حبًا جمًا يا "لايل".‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 344 00:25:16,932 --> 00:25:18,600 ‫أحبك كثيرًا يا "إي"، أفهمت؟‬ 345 00:25:19,684 --> 00:25:21,269 ‫لا تخرّب الأمر، اتفقنا؟‬ 346 00:25:30,403 --> 00:25:31,821 ‫طوارئ "بيفرلي هيلز".‬ 347 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 ‫قتل أحد والدينا.‬ 348 00:25:33,698 --> 00:25:37,160 ‫لقد استمرا في الكذب،‬ 349 00:25:37,244 --> 00:25:42,999 ‫وواصلا الكذب‬ ‫لـ50 مرة على الأقل حسبما أحصيت.‬ 350 00:25:43,083 --> 00:25:47,587 ‫كذبا على العامة‬ ‫وأصدقائهما وأقربائهما والصحافة.‬ 351 00:25:47,671 --> 00:25:52,300 ‫ثم كذبا للحرص على أن ينالا‬ ‫حصتهما من أموال الميراث.‬ 352 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 ‫لكن ماذا عن الأقرباء؟‬ 353 00:25:54,719 --> 00:25:56,930 ‫شهدوا بأن "خوزيه" كان معتديًا،‬ 354 00:25:57,013 --> 00:25:59,599 ‫وبأن العيش في ذلك المنزل كان كابوسًا.‬ 355 00:25:59,683 --> 00:26:02,310 ‫كان أخي يتسم بالتسلط الشديد.‬ 356 00:26:03,853 --> 00:26:06,856 ‫لم يكن مسموحًا لـ"لايل" بالتعبير عن آرائه.‬ 357 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 ‫ماذا عن "إريك"؟‬ 358 00:26:08,900 --> 00:26:11,444 ‫ظن أنه ضعيف ورقيق جدًا.‬ 359 00:26:12,153 --> 00:26:16,032 ‫كان يخبره‬ ‫بأنه لا يستحق حمل اسم "مينينديز".‬ 360 00:26:16,741 --> 00:26:20,495 ‫كان يفعل أشياء‬ ‫لإيذائه ودفعه للبكاء أحيانًا،‬ 361 00:26:20,579 --> 00:26:22,789 ‫ثم يسخر منه وينعته بـ"المخنث".‬ 362 00:26:25,542 --> 00:26:27,210 ‫أراد أن يجعله قويًا.‬ 363 00:26:28,295 --> 00:26:31,715 ‫كم عدد فصول الصيف‬ ‫التي أمضيتها مع أقربائك في تقديرك؟‬ 364 00:26:31,798 --> 00:26:33,008 ‫أمضيت ثمانية فصول صيف.‬ 365 00:26:33,091 --> 00:26:36,636 ‫وحين مكثت مع أقربائك‬ ‫خلال تلك الفصول الصيفية،‬ 366 00:26:36,720 --> 00:26:39,889 ‫هل رأيت أي دليل على الاعتداء الجنسي؟‬ 367 00:26:39,973 --> 00:26:42,309 ‫لا، ليس بصورة مباشرة.‬ 368 00:26:42,392 --> 00:26:47,480 ‫لكنني عرفت أن "لايل" و"إريك"‬ ‫كانا يستحمان مع والدهما‬ 369 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 ‫بعد دروس التنس.‬ 370 00:26:49,524 --> 00:26:53,028 ‫وحين كان "خوزيه" يصحب أحدهما إلى غرفته،‬ 371 00:26:53,111 --> 00:26:54,237 ‫كان يوصد الباب.‬ 372 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 ‫وأوضحت "كيتي"‬ ‫أن علينا ألّا نذهب إلى ذلك الرواق. مطلقًا.‬ 373 00:26:59,784 --> 00:27:01,745 ‫أنصتوا، سأقرّ بهذا الأمر.‬ 374 00:27:01,828 --> 00:27:05,540 ‫كانت نشأتهما في عائلة "مينينديز" عصيبة.‬ 375 00:27:06,458 --> 00:27:10,795 ‫لكن من منكم حول هذه المائدة‬ ‫لم يختبر شكلًا من أشكال الإساءة‬ 376 00:27:10,879 --> 00:27:12,172 ‫خلال نشأته؟‬ 377 00:27:12,255 --> 00:27:16,468 ‫وفقًا لمعايير اليوم،‬ ‫كنت ضحية لإساءة معاملة الأطفال بالتأكيد.‬ 378 00:27:16,551 --> 00:27:19,387 ‫ضربني أبي بلا رحمة‬ 379 00:27:20,096 --> 00:27:22,932 ‫بالحمّالات والمشاجب والأحزمة.‬ 380 00:27:23,516 --> 00:27:27,520 ‫أنا ذو صمم خفيف‬ ‫بسبب إحدى الضربات التي تعرّضت لها.‬ 381 00:27:28,730 --> 00:27:30,940 ‫ظن أنني مخنث أيضًا.‬ 382 00:27:33,568 --> 00:27:35,236 ‫لكنني لم أقتله.‬ 383 00:27:35,320 --> 00:27:40,033 ‫هربت بالطريقة التقليدية.‬ ‫انتقلت من المنزل، وبدأت حياتي.‬ 384 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 ‫لكنك لم تتعرّض للاعتداء الجنسي يا "نيك".‬ 385 00:27:44,537 --> 00:27:46,915 ‫ولا الأخوان "مينينديز".‬ 386 00:27:46,998 --> 00:27:49,918 ‫لم يذكر "لايل" أو "إريك" قط‬ 387 00:27:50,001 --> 00:27:53,505 ‫أنهما تعرّضا للاعتداء الجنسي‬ ‫لـ"جيروم أوزيل".‬ 388 00:27:53,588 --> 00:27:57,217 ‫هذا إغفال هائل للغاية.‬ 389 00:27:57,300 --> 00:28:01,096 ‫إن كانا يعترفان بالفعل بقتل والديهما،‬ 390 00:28:01,179 --> 00:28:03,723 ‫فلماذا لا يبوحان بالأمر برمته؟‬ 391 00:28:03,807 --> 00:28:07,060 ‫هل تظن أنها كذبة؟ هل يختلقان كلّ شيء؟‬ 392 00:28:07,686 --> 00:28:11,147 ‫وفقًا لأحد أقرباء آل "مينينديز"‬ ‫والذي كنت أتحدّث إليه…‬ 393 00:28:11,231 --> 00:28:12,774 ‫أي قريب؟‬ 394 00:28:12,857 --> 00:28:15,110 ‫آسف يا "ليندا"، يجب أن أحمي مصادري.‬ 395 00:28:16,611 --> 00:28:19,072 ‫لكن وفقًا له،‬ 396 00:28:19,614 --> 00:28:23,326 ‫اختلق الأخوان منظور الاعتداء الجنسي‬ 397 00:28:23,410 --> 00:28:29,416 ‫بعد قراءة عدة كتب‬ ‫عن قتل الأبوين وسفاح القربى.‬ 398 00:28:29,499 --> 00:28:32,711 ‫من شأن تلك الكتب أن تمنحهما‬ ‫كلّ التفاصيل التي تلزمهما‬ 399 00:28:32,794 --> 00:28:35,547 ‫لإقناع هيئة المحلفين بأن ذلك قد حدث لهما.‬ 400 00:28:35,630 --> 00:28:38,717 ‫ومن وجهة نظر "ليزلي"،‬ 401 00:28:39,634 --> 00:28:43,304 ‫يمكن لمنظور الاعتداء الجنسي أن يفيد أيضًا‬ 402 00:28:43,388 --> 00:28:45,724 ‫لصرف الانتباه عن…‬ 403 00:28:47,767 --> 00:28:50,270 ‫ميول "إريك" الجنسية.‬ 404 00:28:52,313 --> 00:28:56,735 ‫انتظر. تقصد أن تقول إن "إريك"…‬ 405 00:28:57,318 --> 00:28:59,487 ‫كنت أتحدّث في ذلك اليوم‬ 406 00:28:59,571 --> 00:29:04,159 ‫إلى رفيقتي المفضّلة الجديدة على الغداء،‬ ‫"بام بوزانيتش"، وقالت…‬ 407 00:29:04,242 --> 00:29:06,327 ‫يعرف الجميع أن "إريك" مثليّ.‬ 408 00:29:06,411 --> 00:29:09,372 ‫الأمر أشبه بسرّ كبير ومعروف‬ ‫ولا يريد أحد التحدث عنه.‬ 409 00:29:09,456 --> 00:29:11,791 ‫يعرف فريقي ذلك، والدفاع يعرف ذلك،‬ 410 00:29:11,875 --> 00:29:14,461 ‫لكن حين يُلمّح إلى ذلك في المحكمة،‬ 411 00:29:14,544 --> 00:29:17,672 ‫تستشيط "ليزلي" غضبًا.‬ 412 00:29:17,756 --> 00:29:19,841 ‫لماذا تظنين أنه مثليّ؟‬ 413 00:29:19,924 --> 00:29:23,595 ‫سمعنا أنه كان يتلقى الجنس الفموي‬ ‫من بعض السجناء الآخرين.‬ 414 00:29:26,222 --> 00:29:29,976 ‫هذا لا يعني أنه مثليّ. بل يعني أنه محبوب.‬ 415 00:29:30,059 --> 00:29:35,857 ‫وشارك أيضًا في جلسات التقاط صور مثليّة مثيرة‬ ‫مع مصور مثليّ.‬ 416 00:29:37,400 --> 00:29:39,402 ‫حسنًا، ربما يكون "إريك" مثليًا،‬ 417 00:29:39,486 --> 00:29:42,113 ‫لكن عدم إفصاحه عن ميوله الجنسية‬ ‫لا يعني أنه قاتل.‬ 418 00:29:42,197 --> 00:29:44,199 ‫لا يعني ذلك أنه شخص شرير.‬ 419 00:29:46,326 --> 00:29:48,077 ‫لا يعني ذلك.‬ 420 00:29:51,039 --> 00:29:52,540 ‫لكن ربما‬ 421 00:29:53,917 --> 00:29:58,213 ‫أخفى الأخوان سرًا أعمق وأكثر خبثًا،‬ 422 00:30:00,507 --> 00:30:05,553 ‫سرًا لا علاقة له بـ"خوزيه".‬ 423 00:30:06,805 --> 00:30:10,558 ‫وربما كان ذلك ما عرفته "كيتي".‬ 424 00:30:13,061 --> 00:30:15,897 ‫"إريك"! كم مرة أخبرتك؟‬ 425 00:30:15,980 --> 00:30:18,983 ‫لا تترك سروال التنس القصير المبلل بالعرق‬ ‫على الأرض.‬ 426 00:30:19,067 --> 00:30:21,319 ‫ستنتن المنزل كلّه برائحة كريهة!‬ 427 00:30:35,959 --> 00:30:39,546 ‫"نيك"، هل تقول إن "لايل" و"إريك"‬ 428 00:30:39,629 --> 00:30:44,300 ‫كانا على علاقة جنسية ببعضهما؟‬ 429 00:30:45,927 --> 00:30:48,054 ‫إنها فكرة تحويل المشاعر.‬ 430 00:30:49,305 --> 00:30:52,433 ‫يسهل اتهام "خوزيه" بالاعتداء الجنسي‬ 431 00:30:52,517 --> 00:30:55,979 ‫عن الاعتراف بعلاقة سفاح قربى حقيقية.‬ 432 00:30:56,062 --> 00:30:57,856 ‫علاقة جنسية بالتراضي.‬ 433 00:30:59,440 --> 00:31:02,902 ‫تخيّلوا شعور الذنب والعار‬ ‫الذي سيعتري الأخوين‬ 434 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 ‫إن ظهر سرّهما للعلن.‬ 435 00:31:06,906 --> 00:31:12,036 ‫وربما قتلا والديهما لئلا يحدث ذلك أبدًا.‬ 436 00:31:13,830 --> 00:31:19,127 ‫اسمعوا، بيت القصيد هنا‬ ‫أنه بغض النظر عمّا حدث لهما،‬ 437 00:31:19,210 --> 00:31:22,213 ‫فلا يستحق "لايل" و"إريك" المغفرة.‬ 438 00:31:22,714 --> 00:31:26,801 ‫تظن "ليزلي" وفريقها‬ ‫أنهم إن استطاعوا إلهاءنا عن الحقائق،‬ 439 00:31:26,885 --> 00:31:30,054 ‫وإبعاد أدلة معيّنة خارج قاعة المحكمة،‬ 440 00:31:30,138 --> 00:31:34,267 ‫وتشويشنا بنظريات قانونية غريبة،‬ 441 00:31:34,350 --> 00:31:35,727 ‫وحشد ما يكفي من التعاطف،‬ 442 00:31:35,810 --> 00:31:40,398 ‫وتصوير الأخوين على أنهما فتيان تعيسان‬ ‫خرجا من رواية لـ"تشارلز ديكنز" مباشرةً،‬ 443 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 ‫فسينطلي الأمر علينا جميعًا،‬ 444 00:31:41,900 --> 00:31:45,820 ‫وسينالان خاتمة سينمائية سعيدة‬ ‫تظن أنهما يستحقانها.‬ 445 00:31:46,571 --> 00:31:52,410 ‫لكن حين يسلب المرء حياة شخص آخر بوحشية،‬ 446 00:31:56,664 --> 00:32:01,169 ‫فلا يهم كم كانت طفولته تعيسة.‬ 447 00:32:02,337 --> 00:32:05,965 ‫يجب أن يُعاقب بأقصى عقوبة يسمح بها القانون.‬ 448 00:32:06,049 --> 00:32:10,178 ‫هذه هي النهاية‬ ‫التي يستحقها الأخوان "مينينديز".‬ 449 00:32:10,261 --> 00:32:15,308 ‫وأدعو من أجل العدالة…‬ 450 00:32:17,310 --> 00:32:19,312 ‫أن تكون الخاتمة التي ينالانها.‬ 451 00:32:27,278 --> 00:32:29,489 ‫سيد "دن"، نحن على وشك المغادرة.‬ 452 00:32:29,572 --> 00:32:30,782 ‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟‬ 453 00:32:33,868 --> 00:32:35,036 ‫ما اسمك؟‬ 454 00:32:35,703 --> 00:32:37,330 ‫"بول". "بول ديميليو".‬ 455 00:32:38,081 --> 00:32:43,628 ‫يا "بول"، هناك شريحة‬ ‫من التيراميسو لم يلمسها أحد.‬ 456 00:32:44,212 --> 00:32:45,838 ‫أكره أن تُهدر.‬ 457 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 ‫ليتني أستطيع،‬ 458 00:32:47,423 --> 00:32:51,803 ‫لكن لديّ جلسة تصوير غدًا‬ ‫وأظن أنني يجب أن أذهب بلا قميص.‬ 459 00:32:53,513 --> 00:32:57,183 ‫يا لها من تضحيات نقدّمها لمسيرتنا المهنية.‬ 460 00:33:02,730 --> 00:33:06,150 ‫سيد "دن"، أردت فقط أن أقول‬ 461 00:33:06,943 --> 00:33:10,238 ‫إنني آسف جدًا على ما حدث لابنتك.‬ 462 00:33:11,114 --> 00:33:13,032 ‫أحببتها في فيلم "بولترغايست".‬ 463 00:33:14,367 --> 00:33:16,619 ‫كان أحد أفلامي المفضّلة في طفولتي.‬ 464 00:33:17,203 --> 00:33:18,746 ‫لم أشاهده منذ سنوات.‬ 465 00:33:21,249 --> 00:33:23,126 ‫لا تطاوعني نفسي على مشاهدته.‬ 466 00:33:28,089 --> 00:33:31,509 ‫لم لا؟‬ ‫قضمة أو اثنتان من التيراميسو لن تضرني.‬ 467 00:33:32,176 --> 00:33:34,679 ‫يمكنني التمرن صباحًا لحرق السعرات‬ ‫قبل التصوير.‬ 468 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 ‫هل تسمح لي؟‬ 469 00:33:36,764 --> 00:33:38,141 ‫تفضّل.‬ 470 00:33:42,520 --> 00:33:46,024 ‫أفترض أن ليس لديك أطفال.‬ 471 00:33:46,816 --> 00:33:48,985 ‫ليس بعد. ربما يومًا ما.‬ 472 00:33:49,777 --> 00:33:54,532 ‫رُزقنا أنا وزوجتي السابقة ابنتان‬ ‫قبل "دومينيك"،‬ 473 00:33:55,616 --> 00:33:57,744 ‫لكنهما ماتتا في طفولتهما،‬ 474 00:33:59,829 --> 00:34:04,751 ‫مما جعل "دومينيك" ابنتنا الأعجوبة،‬ 475 00:34:05,877 --> 00:34:06,919 ‫ملاكنا،‬ 476 00:34:08,921 --> 00:34:11,591 ‫والتي افترضنا دائمًا أنها ستدفننا.‬ 477 00:34:13,217 --> 00:34:15,762 ‫هكذا يُفترض أن تمضي الحياة، صحيح؟‬ 478 00:34:29,150 --> 00:34:32,487 ‫كنت مقتنعًا‬ 479 00:34:32,570 --> 00:34:35,782 ‫بأنها قد تكون أصعب لحظة‬ 480 00:34:36,365 --> 00:34:38,242 ‫في المحنة بأكملها…‬ 481 00:34:40,328 --> 00:34:42,246 ‫وفي حياتنا بأسرها.‬ 482 00:34:43,498 --> 00:34:44,957 ‫لكني كنت مخطئًا.‬ 483 00:34:46,250 --> 00:34:51,172 ‫مشاهدة محاكمة "جون سويني" كانت أسوأ بكثير‬ 484 00:34:51,255 --> 00:34:55,676 ‫وكيف حاول الدفاع تصويره على أنه الضحية.‬ 485 00:34:55,760 --> 00:34:56,969 ‫كم كانت سنك وقتها؟‬ 486 00:34:58,346 --> 00:34:59,722 ‫قرابة الخامسة من عمري.‬ 487 00:35:00,765 --> 00:35:04,519 ‫أتذكّر أبي يكتنفه هياج الثمالة‬ 488 00:35:04,602 --> 00:35:07,647 ‫ويعتصر عنق أمي.‬ 489 00:35:09,065 --> 00:35:11,317 ‫كنت أخشى أن يقتلها.‬ 490 00:35:12,443 --> 00:35:14,570 ‫وهل كان عنيفًا تجاهك يومًا؟‬ 491 00:35:15,446 --> 00:35:16,364 ‫نعم.‬ 492 00:35:17,490 --> 00:35:18,699 ‫عدة مرات.‬ 493 00:35:20,368 --> 00:35:22,078 ‫كان لا يكفّ عن الاعتداء.‬ 494 00:35:22,161 --> 00:35:24,956 ‫دعني أخبرك عن الاعتداء.‬ 495 00:35:27,959 --> 00:35:33,965 ‫لقد خنق "دومينيك" لخمس دقائق.‬ 496 00:35:36,884 --> 00:35:40,513 ‫قاومت ابنتي…‬ 497 00:35:42,682 --> 00:35:45,393 ‫لخمس دقائق.‬ 498 00:35:46,060 --> 00:35:50,314 ‫حتى إن الوغد اعترف بذلك هناك على العشب.‬ 499 00:35:50,398 --> 00:35:54,152 ‫أنا قتلتها وحاولت الانتحار.‬ 500 00:36:03,411 --> 00:36:06,080 ‫قضى ثلاث سنوات ونصف في السجن.‬ 501 00:36:07,957 --> 00:36:10,585 ‫وحصل على وظيفة طاه في "سانتا مونيكا".‬ 502 00:36:12,170 --> 00:36:15,006 ‫هذه ليست عدالة.‬ 503 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 ‫لا، ليست كذلك.‬ 504 00:36:18,676 --> 00:36:24,182 ‫لهذا السبب لا أصدّق أي كلمة‬ ‫يتفوه بها محاميو الدفاع.‬ 505 00:36:25,349 --> 00:36:29,312 ‫سيكذبون ويغشّون ويسرقون،‬ ‫قد يفعلون أي شيء للفوز.‬ 506 00:36:30,188 --> 00:36:35,610 ‫حتى لو كان ذلك‬ ‫يعني تدنيس ذكرى الضحايا الحقيقيين.‬ 507 00:36:37,111 --> 00:36:42,158 ‫وهذا أشبه بقتلهم مرة ثانية.‬ 508 00:36:49,749 --> 00:36:51,542 ‫كيف كان مذاق التيراميسو؟‬ 509 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 ‫من الواضح أنه كان لذيذًا جدًا.‬ 510 00:36:55,338 --> 00:36:56,422 ‫هذا واضح.‬ 511 00:37:04,764 --> 00:37:07,642 ‫يمكنني البقاء لفترة أطول إن أردت.‬ 512 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 ‫تأخر الوقت يا "بول".‬ 513 00:37:18,903 --> 00:37:24,533 ‫و"لايل مينينديز" سيعتلي المنصة غدًا.‬ 514 00:37:27,286 --> 00:37:30,122 ‫لكن شكرًا لك على الإنصات.‬ 515 00:37:31,707 --> 00:37:33,542 ‫وأتمنى لك التوفيق في جلسة التصوير.‬ 516 00:38:03,864 --> 00:38:06,993 ‫"نقل السجناء - يُرجى الابتعاد"‬ 517 00:38:15,376 --> 00:38:17,712 ‫يستدعي الدفاع "جوزيف لايل مينينديز".‬ 518 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 ‫ارفع يدك اليمنى.‬ 519 00:38:20,256 --> 00:38:21,590 ‫هل تقسم‬ 520 00:38:21,674 --> 00:38:24,593 ‫إن الشهادة التي ستدلي بها‬ ‫في هذه المسألة هي الحقيقة،‬ 521 00:38:24,677 --> 00:38:27,930 ‫الحقيقة الكاملة، ولا شيء إلا الحقيقة،‬ ‫والرب شاهد على ما تقول؟‬ 522 00:38:28,764 --> 00:38:30,433 ‫- أقسم بذلك.‬ ‫- اجلس رجاءً.‬ 523 00:38:38,774 --> 00:38:42,111 ‫هل "ماري لويز مينينديز" و"خوزيه مينينديز"‬ ‫كانا والديك؟‬ 524 00:38:42,194 --> 00:38:43,070 ‫نعم.‬ 525 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 ‫هل أحببت أمك وأباك؟‬ 526 00:38:46,824 --> 00:38:47,742 ‫نعم.‬ 527 00:38:48,326 --> 00:38:50,328 ‫وفي 20 أغسطس 1989،‬ 528 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 ‫هل قتلت أنت وأخوك أمك وأباك؟‬ 529 00:38:55,541 --> 00:38:56,417 ‫نعم.‬ 530 00:38:56,917 --> 00:38:58,836 ‫لماذا قتلتما والديكما؟‬ 531 00:38:59,795 --> 00:39:01,547 ‫لأننا كنا خائفين.‬ 532 00:39:03,049 --> 00:39:06,886 ‫هل تتذكر إطلاق النار على والدك‬ ‫من مسافة قريبة للغاية؟‬ 533 00:39:07,595 --> 00:39:09,638 ‫أعتقد ذلك. لكنني لا أتذكّر.‬ 534 00:39:09,722 --> 00:39:11,265 ‫أتذكّر الصورة.‬ 535 00:39:11,849 --> 00:39:15,394 ‫الصورة التي رأيتها هنا؟‬ ‫هل تتحدث عن جرح رأس والدك؟‬ 536 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 ‫وفي مرحلة ما، هل نفدت طلقات سلاحك؟‬ 537 00:39:23,235 --> 00:39:24,070 ‫نعم.‬ 538 00:39:24,904 --> 00:39:27,948 ‫هل كان هناك أمر متعلق بوالدتك‬ ‫ولاحظته حينها؟‬ 539 00:39:28,032 --> 00:39:30,743 ‫حيث رأيت شيئًا أو سمعت شيئًا؟‬ 540 00:39:31,369 --> 00:39:35,206 ‫كان بوسعي رؤية حركة خلف أبي.‬ 541 00:39:36,165 --> 00:39:37,291 ‫بدت كأنها حركة.‬ 542 00:39:39,543 --> 00:39:40,669 ‫ثم…‬ 543 00:39:42,129 --> 00:39:45,174 ‫أعدت تلقيم سلاحي.‬ 544 00:39:46,258 --> 00:39:47,510 ‫هل أعدت تلقيمه؟‬ 545 00:39:49,512 --> 00:39:50,888 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 546 00:39:52,264 --> 00:39:54,934 ‫وماذا فعلت بعد أن أعدت تلقيمه؟‬ 547 00:40:02,691 --> 00:40:08,989 ‫اقتربت منها وأطلقت النار من مسافة قريبة.‬ 548 00:40:15,871 --> 00:40:19,583 ‫"لايل"،‬ ‫أودّ أن تتذكر حين كنت بسن ستة أعوام،‬ 549 00:40:19,667 --> 00:40:23,546 ‫هل التقط والدك صورًا لك ولأخيك؟‬ 550 00:40:24,922 --> 00:40:25,756 ‫نعم.‬ 551 00:40:25,840 --> 00:40:30,302 ‫حضرة القاضي،‬ ‫هلّا تطلب من الشاهد أن يرفع صوته.‬ 552 00:40:30,928 --> 00:40:34,640 ‫أجل. سيد "مينينديز"،‬ ‫اقترب من مكبر الصوت قليلًا إن لم تمانع.‬ 553 00:40:35,975 --> 00:40:37,309 ‫آسف يا حضرة القاضي.‬ 554 00:40:42,231 --> 00:40:46,569 ‫سيد "مينينديز"، مكتوب على هذا المظروف‬ ‫"عيد ميلاد (إريك) السادس".‬ 555 00:40:50,865 --> 00:40:53,367 ‫- هل تتعرف على هذه الصورة؟‬ ‫- هذا أنا.‬ 556 00:40:53,868 --> 00:40:54,869 ‫ماذا عن هذه الصورة؟‬ 557 00:40:57,037 --> 00:40:58,164 ‫هذا أخي.‬ 558 00:40:58,664 --> 00:41:02,084 ‫- هل تتعرف على علامة أخيك؟‬ ‫- الوحمة.‬ 559 00:41:02,168 --> 00:41:04,420 ‫الوحمة البنية.‬ 560 00:41:04,962 --> 00:41:08,257 ‫وحين كان والدك يلتقط صورًا من هذا القبيل،‬ 561 00:41:10,426 --> 00:41:14,638 ‫هل بدا كأنه يلتقط صورًا لوجهيكما؟‬ 562 00:41:16,223 --> 00:41:21,312 ‫لا. كان يلتقط صورًا لأجزائنا التناسلية،‬ 563 00:41:22,396 --> 00:41:24,940 ‫كالنصف السفلي من جسدينا، و…‬ 564 00:41:26,901 --> 00:41:28,694 ‫أو حين ننحني.‬ 565 00:41:29,403 --> 00:41:34,450 ‫وبين سني السادسة والثامنة،‬ 566 00:41:38,162 --> 00:41:41,874 ‫هل مارس والدك معك أي نشاط جنسي؟‬ 567 00:41:46,712 --> 00:41:47,588 ‫نعم.‬ 568 00:41:47,671 --> 00:41:48,964 ‫كيف بدأ الأمر؟‬ 569 00:41:54,345 --> 00:41:55,429 ‫فقط…‬ 570 00:42:02,311 --> 00:42:03,687 ‫بدأ الأمر…‬ 571 00:42:05,814 --> 00:42:11,487 ‫بعد التدريبات الرياضية، كان يدلكني.‬ 572 00:42:16,951 --> 00:42:21,622 ‫وكان يريني جسده ويداعبني‬ 573 00:42:21,705 --> 00:42:24,500 ‫ويطلب مني أن أفعل الشيء نفسه معه.‬ 574 00:42:28,587 --> 00:42:31,340 ‫وكان يضعني على الأرض.‬ 575 00:42:33,384 --> 00:42:37,388 ‫ويرشد حركاتي.‬ 576 00:42:39,723 --> 00:42:44,728 ‫وكنت أمارس الجنس الفموي معه.‬ 577 00:42:47,273 --> 00:42:48,857 ‫هل أردت فعل هذا؟‬ 578 00:42:54,905 --> 00:42:57,783 ‫وهل فعل بك ممارسات أخرى في مرحلة ما؟‬ 579 00:43:00,411 --> 00:43:01,287 ‫نعم.‬ 580 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 ‫إنه…‬ 581 00:43:10,462 --> 00:43:12,673 ‫أجل، كان يستخدم الأغراض.‬ 582 00:43:14,133 --> 00:43:15,634 ‫فرشاة أسنان،‬ 583 00:43:17,469 --> 00:43:22,057 ‫وأداة ما للحلاقة.‬ 584 00:43:23,976 --> 00:43:25,519 ‫ماذا فعل بها؟‬ 585 00:43:28,564 --> 00:43:30,399 ‫كانت لدينا جلسات للأغراض.‬ 586 00:43:32,234 --> 00:43:36,530 ‫كان يجعلني أرقد على الفراش، وكنت عاريًا،‬ 587 00:43:36,614 --> 00:43:40,784 ‫وكان لديه أنبوب من مادة الفازلين، وكان…‬ 588 00:43:42,494 --> 00:43:43,746 ‫كان يلهو بي.‬ 589 00:43:48,292 --> 00:43:50,085 ‫وفي مرحلة ما،‬ 590 00:43:50,169 --> 00:43:54,381 ‫هل حاول والدك إيلاج شيء آخر في شرجك؟‬ 591 00:43:58,761 --> 00:43:59,845 ‫أجل. لقد…‬ 592 00:44:01,639 --> 00:44:02,598 ‫اغتصبني.‬ 593 00:44:04,558 --> 00:44:05,559 ‫هل بكيت؟‬ 594 00:44:08,771 --> 00:44:09,730 ‫نعم.‬ 595 00:44:10,898 --> 00:44:12,608 ‫- هل نزفت؟‬ ‫- نعم.‬ 596 00:44:14,109 --> 00:44:15,235 ‫هل شعرت بالخوف؟‬ 597 00:44:15,319 --> 00:44:16,236 ‫للغاية.‬ 598 00:44:17,488 --> 00:44:19,323 ‫هل طلبت منه ألّا يفعل ذلك؟‬ 599 00:44:20,491 --> 00:44:21,533 ‫نعم.‬ 600 00:44:24,495 --> 00:44:26,455 ‫قلت إنني لا… أنا آسف.‬ 601 00:44:31,710 --> 00:44:35,005 ‫قلت إنني لا أريد أن أفعل هذا، وإنه مؤلم.‬ 602 00:44:36,674 --> 00:44:39,343 ‫فقال إنه لم يقصد إيذائي، وإنه يحبني.‬ 603 00:44:39,426 --> 00:44:41,428 ‫- هل أخبرت أمك؟‬ ‫- نعم.‬ 604 00:44:41,512 --> 00:44:45,766 ‫- ماذا قلت لأمك؟‬ ‫- أخبرتها أن تُبلغ أبي بأن يتركني وشأني.‬ 605 00:44:47,142 --> 00:44:48,602 ‫وبأنه لا ينفك يلمسني.‬ 606 00:44:48,686 --> 00:44:50,020 ‫ماذا قالت لك أمك؟‬ 607 00:44:50,104 --> 00:44:54,400 ‫قالت، "كُف عن ذلك. أنت تبالغ.‬ 608 00:44:54,483 --> 00:44:57,861 ‫على والدك أن يعاقبك حين تخطئ."‬ 609 00:44:59,363 --> 00:45:01,156 ‫وقالت إنه يحبني.‬ 610 00:45:05,452 --> 00:45:08,330 ‫وهل أخبرت أحدًا آخر؟‬ 611 00:45:09,498 --> 00:45:12,710 ‫لا، لأنني كنت خائفًا،‬ 612 00:45:12,793 --> 00:45:15,671 ‫ولم يُرد أبي أن أخبر أحدًا.‬ 613 00:45:16,171 --> 00:45:20,092 ‫قال إن عواقب سيئة ستحدث إن أخبرت أحدًا،‬ 614 00:45:20,175 --> 00:45:22,886 ‫وإنه قد يقتلني.‬ 615 00:45:23,470 --> 00:45:25,055 ‫هل أخبرت أخاك؟‬ 616 00:45:31,186 --> 00:45:32,104 ‫لا.‬ 617 00:45:35,274 --> 00:45:37,484 ‫هل فعلت شيئًا بأخيك؟‬ 618 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 ‫نعم.‬ 619 00:45:48,328 --> 00:45:49,997 ‫ماذا فعلت بأخيك؟‬ 620 00:45:57,004 --> 00:45:59,506 ‫كنت أفعل أحيانًا… عندما شعرت…‬ 621 00:46:00,174 --> 00:46:01,300 ‫لا أعرف…‬ 622 00:46:07,097 --> 00:46:08,640 ‫أخذت فرشاة أسنان…‬ 623 00:46:11,059 --> 00:46:13,270 ‫ولعبت مع "إريك" بالطريقة نفسها.‬ 624 00:46:18,358 --> 00:46:19,651 ‫أنا آسف.‬ 625 00:46:22,446 --> 00:46:23,322 ‫أنا آسف.‬ 626 00:46:24,323 --> 00:46:25,574 ‫أنا آسف حقًا.‬ 627 00:46:47,554 --> 00:46:50,766 ‫لا أعرف ما جرى هناك. كان ذلك غير معقول.‬ 628 00:46:50,849 --> 00:46:53,477 ‫كان أمرًا لا يُصدّق!‬ 629 00:46:53,560 --> 00:46:56,188 ‫وانطلى ذلك على من في القاعة!‬ 630 00:46:56,271 --> 00:46:59,024 ‫انطلى عليهم.‬ ‫أعتقد حقًا أن كلّ ما قيل انطلى عليهم.‬ 631 00:47:00,609 --> 00:47:01,568 ‫أنا…‬ 632 00:47:05,697 --> 00:47:08,700 ‫أنا آسف جدًا يا "بام". أرجو المعذرة.‬ 633 00:47:13,831 --> 00:47:18,293 ‫أخبرتك أن بوسعي دغدغة مشاعر هيئة المحلفين.‬ ‫عشرة إلى اثنين. هكذا ستسير الأمور.‬ 634 00:47:18,377 --> 00:47:21,380 ‫لأنها كانت أعظم شهادة أُدلي بها‬ ‫في قاعة محكمة.‬ 635 00:47:21,463 --> 00:47:22,673 ‫كنت أشبه بالفارس المنقذ.‬ 636 00:47:22,756 --> 00:47:24,508 ‫أجل. أوافقك الرأي.‬ 637 00:47:24,591 --> 00:47:26,510 ‫لن أتوقّف عند مجرد تأليف كتاب.‬ 638 00:47:26,593 --> 00:47:30,347 ‫سأستلهم من كلّ ما يحدث‬ ‫وأحوّله إلى نص سينمائي وأنتج فيلمًا.‬ 639 00:47:30,430 --> 00:47:32,766 ‫أتعرفين من بوسعه تأدية شخصيتي؟‬ ‫"ريتشارد غريكو".‬ 640 00:47:32,850 --> 00:47:34,142 ‫بصدق، لا حدود لطموحاتي.‬ 641 00:47:34,226 --> 00:47:37,271 ‫لن يفاجئني إن كتبت هيئة المحلفين‬ ‫ملاحظة للقاضي تقول،‬ 642 00:47:37,354 --> 00:47:41,358 ‫"لا داعي لأن نسمع المزيد. لننه القضية."‬ 643 00:47:41,441 --> 00:47:44,236 ‫يمكنني توفير عشرة آلاف خطاب‬ ‫من الناس الذين يقولون‬ 644 00:47:44,319 --> 00:47:47,406 ‫إنهم مستعدون ليدعوني أمكث في منازلهم.‬ ‫عشرة آلاف.‬ 645 00:47:47,489 --> 00:47:50,033 ‫بل وقال قس إنه قد يدعوني للمكوث معه.‬ 646 00:47:50,617 --> 00:47:52,369 ‫أجل، قس حقًا.‬ 647 00:48:05,507 --> 00:48:07,759 ‫أدين لك باعتذار.‬ 648 00:48:10,304 --> 00:48:14,641 ‫لا داعي للاعتذار يا "دومينيك".‬ ‫كُف عن ملاحقتي فحسب.‬ 649 00:48:14,725 --> 00:48:18,520 ‫أنا آسف. لم أكن أدري البتة.‬ 650 00:48:20,856 --> 00:48:26,486 ‫أنا أصدّقه، مما يعني أحد أمرين.‬ 651 00:48:26,570 --> 00:48:33,118 ‫إمّا أن هذين الفتيين قد قاسيا‬ ‫الإساءة الأكثر إثارة للاشمئزاز على الإطلاق‬ 652 00:48:33,201 --> 00:48:36,455 ‫ونال والداهما ما يستحقانه بالضبط،‬ 653 00:48:37,080 --> 00:48:43,670 ‫وإمّا كنت قادرة على تلقين ذلك الأداء‬ ‫ليؤديه شخص معتل نفسيًا وكاذب وقاتل.‬ 654 00:48:46,423 --> 00:48:51,887 ‫لا أعرف أي الاحتمالين يخيفني أكثر.‬ 655 00:48:53,221 --> 00:48:56,975 ‫في كلتا الحالتين، أهنئك على ذلك.‬ 656 00:49:03,857 --> 00:49:04,816 ‫"دومينيك".‬ 657 00:49:13,700 --> 00:49:14,743 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 658 00:49:16,161 --> 00:49:17,663 ‫كانت فتاة جميلة.‬ 659 00:49:18,747 --> 00:49:21,124 ‫وكانت تنتظرها حياتها بأسرها.‬ 660 00:49:29,925 --> 00:49:32,386 ‫أتعرفين ما كانت كلماتها الأخيرة لي؟‬ 661 00:49:34,346 --> 00:49:35,806 ‫"أُحبك يا أبي."‬ 662 00:49:40,477 --> 00:49:42,980 ‫على الأقل سأنعم بذلك إلى الأبد.‬ 663 00:50:13,719 --> 00:50:19,599 ‫"الوحوش: قصة (لايل) و(إريك مينينديز)"‬ 664 00:51:55,487 --> 00:51:57,489 ‫ترجمة "محمود عبده"‬ 66749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.