All language subtitles for Appleseed XIII - Ep. 08 - The Mares of Diomedes (720p - DUAL Audio)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,990 --> 00:01:18,330 I guess I never mentioned it. 2 00:01:18,330 --> 00:01:20,830 It's a keepsake from my late husband. 3 00:01:20,830 --> 00:01:23,840 Huh? I'm sorry... 4 00:01:23,840 --> 00:01:27,340 It was a long time ago. Don't worry about it. 5 00:01:27,340 --> 00:01:31,640 That reminds me, your partner was pretty worried about you. 6 00:01:33,310 --> 00:01:38,780 Don't wait until it's too late. I speak from experience. 7 00:01:38,780 --> 00:01:42,150 How... did he die? 8 00:01:42,150 --> 00:01:43,960 Huh? 9 00:01:43,960 --> 00:01:46,290 I've been wondering about it for a while now. 10 00:01:46,290 --> 00:01:50,630 You've always been there to lend an empathetic ear 11 00:01:50,630 --> 00:01:55,260 whenever I needed to vent about Briareos or my dad... 12 00:02:03,110 --> 00:02:07,450 Compasses always point north. 13 00:02:07,450 --> 00:02:14,220 Regardless of whether you're a human, bioroid, cyborg, or a robot, 14 00:02:14,220 --> 00:02:18,050 compasses always point in the same direction. 15 00:02:19,460 --> 00:02:22,130 What brought that on? 16 00:02:22,130 --> 00:02:23,530 Oh, sorry. 17 00:02:23,530 --> 00:02:26,630 I'm reminded of those words he said long ago 18 00:02:26,630 --> 00:02:31,200 whenever I see you, Hitomi, and Briareos getting along. 19 00:02:31,200 --> 00:02:34,830 In any case, you really should patch things up with him. 20 00:02:38,210 --> 00:02:44,320 I still can't believe that Deia was actually a terrorist... 21 00:02:44,320 --> 00:02:46,420 Me neither. 22 00:02:46,420 --> 00:02:51,060 But friends and enemies can easily change places. 23 00:02:51,060 --> 00:02:54,990 That's been an unchanging truth since our time in the ruins. 24 00:03:04,740 --> 00:03:07,240 He's still a slave-driver, I see. 25 00:03:07,240 --> 00:03:09,610 Some vacation this is. 26 00:03:15,010 --> 00:03:16,340 Later! 27 00:03:24,590 --> 00:03:30,600 Poseidon has requested an urgent goodwill ambassador visit to Olympus. 28 00:03:30,600 --> 00:03:33,770 It's our job to provide security. 29 00:03:33,770 --> 00:03:36,900 The ambassador will be arriving on an Olympus submarine. 30 00:03:36,900 --> 00:03:40,240 Security personnel from Poseidon will also be aboard. 31 00:03:40,240 --> 00:03:43,740 Why some old, vintage submarine? 32 00:03:43,740 --> 00:03:45,810 It was at the ambassador's behest. 33 00:03:45,810 --> 00:03:47,910 There a secret motive behind it? 34 00:03:47,910 --> 00:03:52,720 Must be a real big shot to get their way like this. 35 00:03:52,720 --> 00:03:55,220 You'll take your Guges Ds there via transport craft 36 00:03:55,220 --> 00:03:57,560 and remain on alert in the air. 37 00:03:57,560 --> 00:04:00,490 Deunan will board the sub and provide personal security. 38 00:04:00,490 --> 00:04:02,960 Huh? Me? 39 00:04:02,960 --> 00:04:09,770 Poseidon specifically requested the hero of the recent "Bronze Bird Incident." 40 00:04:09,770 --> 00:04:13,430 You're to meet up with them at the designated coordinates. That is all. 41 00:04:17,680 --> 00:04:19,140 Good going, Deunan. 42 00:04:19,140 --> 00:04:22,750 Sounds like your skills are in demand. 43 00:04:22,750 --> 00:04:26,580 Don't worry about Briareos. We'll look after him. 44 00:04:29,250 --> 00:04:31,690 My vacation's on hold again? 45 00:04:49,470 --> 00:04:54,310 Sounds like this is your one last trip before retirement, Captain Diomedes. 46 00:04:54,310 --> 00:04:58,780 How does the prospect of shore life after 20 years feel? 47 00:04:58,780 --> 00:05:04,320 I feel nothing special about it. I've simply done my duty. 48 00:05:04,320 --> 00:05:09,530 Eight people on board total, six of them bodyguards... 49 00:05:09,530 --> 00:05:12,660 That's pretty light security for an ambassador. 50 00:05:12,660 --> 00:05:16,620 Man, this is one old sub, though. 51 00:05:28,210 --> 00:05:30,820 I'm afraid I can't let you in here. 52 00:05:30,820 --> 00:05:33,890 Why can't I see the person I'm supposed to bodyguard? 53 00:05:33,890 --> 00:05:36,320 I'm here on orders. 54 00:05:36,320 --> 00:05:38,520 I don't have the authority. 55 00:05:38,520 --> 00:05:43,200 We are keeping tabs on you via heartbeat monitor, you know. 56 00:05:43,200 --> 00:05:44,830 Oh, it's the whole gang. 57 00:05:44,830 --> 00:05:47,160 I'm Iris, the chief of security. 58 00:05:50,440 --> 00:05:53,440 Could you let me through here? 59 00:05:53,440 --> 00:05:56,930 We will handle the ambassador's security. 60 00:06:02,680 --> 00:06:05,450 I'm not just some useless errand girl. 61 00:06:07,050 --> 00:06:08,950 Here, then. 62 00:06:08,950 --> 00:06:11,860 The ambassador is currently in a resting state. 63 00:06:15,890 --> 00:06:18,630 Vital signs show all-normal. 64 00:06:18,630 --> 00:06:24,870 The ambassador's pod is designed to eject should anything happen to the submarine. 65 00:06:24,870 --> 00:06:29,640 So, even if we all die, the ambassador will survive unharmed? 66 00:06:29,640 --> 00:06:31,480 That is correct. 67 00:06:31,480 --> 00:06:33,610 Are you satisfied now? 68 00:06:33,610 --> 00:06:37,250 Then I ask you to please stay put in your quarters. 69 00:06:37,250 --> 00:06:42,050 Oh, my apologies. I'm not trying to belittle your abilities. 70 00:06:42,050 --> 00:06:47,160 Poseidon has heard all about ES.W.A.T.'s feats of greatness in Olympus. 71 00:06:47,160 --> 00:06:51,130 Well, I must go and confirm our course with the captain now. 72 00:06:51,130 --> 00:06:55,430 Please take it easy in your quarters. 73 00:07:16,490 --> 00:07:19,760 The submarine carrying the ambassador is on course as scheduled. 74 00:07:19,760 --> 00:07:22,830 Our own ES.W.A.T. is assisting with security. 75 00:07:22,830 --> 00:07:25,460 We need it to arrive safely. 76 00:07:25,460 --> 00:07:28,300 For the Ark Project, Ma'am? 77 00:07:28,300 --> 00:07:30,770 If anything happens, it's already too late. 78 00:07:30,770 --> 00:07:33,100 We can't afford to leave ourselves vulnerable to Poseidon 79 00:07:33,100 --> 00:07:36,100 before the plan has reached completion. 80 00:07:49,650 --> 00:07:51,880 What's that guy's deal?! 81 00:08:11,980 --> 00:08:14,850 The engine's stopped! Have you heard anything, Sir?! 82 00:08:14,850 --> 00:08:16,310 No... 83 00:08:16,310 --> 00:08:17,820 Something happen? 84 00:08:17,820 --> 00:08:19,720 We don't need your help! 85 00:08:46,080 --> 00:08:47,770 Kagaya! 86 00:08:52,850 --> 00:08:54,910 What's going on?! 87 00:08:56,590 --> 00:08:57,890 Captain! 88 00:09:28,820 --> 00:09:30,120 Captain! 89 00:09:30,120 --> 00:09:31,620 No good. It won't open. 90 00:09:31,620 --> 00:09:33,460 Why not?! 91 00:09:33,460 --> 00:09:35,330 It won't accept commands. 92 00:09:35,330 --> 00:09:36,820 How's the ambassador?! 93 00:09:38,730 --> 00:09:42,170 Still safe and resting. 94 00:09:42,170 --> 00:09:43,400 Safe? 95 00:09:43,400 --> 00:09:47,460 Wasn't the ambassador's pod supposed to eject if anything happened? 96 00:09:51,780 --> 00:09:54,810 That's strange. The system is locked! 97 00:09:54,810 --> 00:09:58,150 Chief! Compartment E5! Thomas is! 98 00:10:07,030 --> 00:10:08,660 Thomas... 99 00:10:08,660 --> 00:10:10,800 - Was it an accident? - I don't know. 100 00:10:10,800 --> 00:10:12,830 If this was done on purpose, 101 00:10:12,830 --> 00:10:16,670 we should assume someone's taken control of the sub. 102 00:10:16,670 --> 00:10:18,970 Chief. Don't tell me it's... 103 00:10:20,140 --> 00:10:22,160 Where's the other security team member? 104 00:10:24,840 --> 00:10:26,330 We're being jammed... 105 00:10:36,820 --> 00:10:37,950 Well? 106 00:10:41,060 --> 00:10:43,650 I'm being jammed here, too. 107 00:11:12,820 --> 00:11:14,860 Bow section is all clear. 108 00:11:14,860 --> 00:11:17,660 Good. Move to Section C4. 109 00:11:17,660 --> 00:11:18,750 Understood. 110 00:11:21,830 --> 00:11:24,170 Dmitri! Dmitri! 111 00:11:24,170 --> 00:11:27,610 Dmitri! Respond, Dmitri! 112 00:11:27,610 --> 00:11:30,410 - What's wrong?! - We've been cut off. 113 00:11:30,410 --> 00:11:31,680 Where is he?! 114 00:11:31,680 --> 00:11:33,410 The bow compartment. 115 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Glenn! 116 00:11:57,870 --> 00:12:00,300 We have an enemy on board. 117 00:12:16,590 --> 00:12:20,390 We've been unable to pick up its beacon signal as well. 118 00:12:20,390 --> 00:12:24,560 The submarine carrying the ambassador is not on its prescribed course. 119 00:12:24,560 --> 00:12:26,600 What is ES.W.A.T.'s current position? 120 00:12:26,600 --> 00:12:30,640 On standby at the very edge of Olympus' maritime border. 121 00:12:30,640 --> 00:12:33,600 We're ready to engage the enemy at any time. 122 00:12:42,850 --> 00:12:44,180 Dmitri... 123 00:12:47,090 --> 00:12:48,810 Another murder. 124 00:12:49,920 --> 00:12:52,960 High-pressure steam. That's how he was killed. 125 00:12:52,960 --> 00:12:54,190 Might've been an accident. 126 00:12:54,190 --> 00:12:55,960 How can you say that? 127 00:12:55,960 --> 00:12:58,860 Everyone else on board is dead, except for the ambassador! 128 00:13:04,940 --> 00:13:07,540 - There's no proof they were murdered... - All right, then. 129 00:13:07,540 --> 00:13:09,340 What are you doing? 130 00:13:09,340 --> 00:13:11,780 The ambassador's safety is top priority. 131 00:13:11,780 --> 00:13:13,330 Put your hands up. 132 00:13:17,880 --> 00:13:20,280 I'm doing things my way now. 133 00:13:26,220 --> 00:13:29,330 Try to stop me and I'll deem you an enemy. 134 00:13:29,330 --> 00:13:32,190 All right. I'll help you. 135 00:13:37,200 --> 00:13:39,400 The only way to eject the ambassador's pod 136 00:13:39,400 --> 00:13:43,310 is to take control of the sub and unlock the system. 137 00:13:46,850 --> 00:13:48,980 Could we surface and then escape? 138 00:13:48,980 --> 00:13:52,980 We can't navigate a sub on instruments alone and without training. 139 00:13:52,980 --> 00:13:54,320 What about a distress signal? 140 00:13:54,320 --> 00:13:55,890 This far down? 141 00:13:55,890 --> 00:13:59,720 We can't transmit anything unless we're at least at periscope depth. 142 00:14:01,490 --> 00:14:03,550 No good. It won't respond. 143 00:14:04,830 --> 00:14:07,530 This is 109! ES.W.A.T., respond! 144 00:14:07,530 --> 00:14:08,930 This is 109! 145 00:14:11,000 --> 00:14:13,400 It's no use. 146 00:14:13,400 --> 00:14:15,840 We're stuck on this sub. 147 00:14:15,840 --> 00:14:21,010 You're sure there isn't any other way to control it? 148 00:14:21,010 --> 00:14:27,510 We could take temporary control by causing an emergency inside, but... 149 00:14:31,260 --> 00:14:34,090 Perhaps this would work... 150 00:14:37,700 --> 00:14:39,860 RDX explosives... 151 00:14:41,070 --> 00:14:43,600 This is the detonator. 152 00:14:43,600 --> 00:14:45,300 Why do you have something like that? 153 00:14:45,300 --> 00:14:47,440 As per the Balanced Military Arms Treaty, 154 00:14:47,440 --> 00:14:52,540 this sub was scheduled to be sunk at sea after delivering the ambassador. 155 00:14:52,540 --> 00:14:54,600 That's what the explosives are for. 156 00:14:56,550 --> 00:15:01,140 So, using this to cause an emergency will let us take control? 157 00:15:15,730 --> 00:15:17,000 Iris! 158 00:15:18,970 --> 00:15:20,840 Open this up, Diomedes! 159 00:15:20,840 --> 00:15:22,170 Diomedes? 160 00:15:45,660 --> 00:15:48,670 The only vital signs left are from me and the ambassador. 161 00:15:48,670 --> 00:15:50,800 Assuming there's no outside intervention, 162 00:15:50,800 --> 00:15:54,100 then the main controls are the only way to pilot this sub. 163 00:16:04,150 --> 00:16:05,950 I see. 164 00:16:05,950 --> 00:16:09,150 If this isn't a ghost ship, then it can be taken down! 165 00:16:37,350 --> 00:16:39,180 Open this door! 166 00:16:39,180 --> 00:16:41,550 Or shall I kill us both? 167 00:17:02,870 --> 00:17:05,110 Would you like some coffee? 168 00:17:05,110 --> 00:17:09,850 I never imagined the main controls would stage a mutiny like this... 169 00:17:09,850 --> 00:17:12,050 Mutiny, huh... 170 00:17:12,050 --> 00:17:15,720 I don't expect you to understand. 171 00:17:15,720 --> 00:17:19,520 To be one with the sea... 172 00:17:19,520 --> 00:17:24,630 That was my purpose as a bioroid... as this vessel's captain. 173 00:17:24,630 --> 00:17:31,870 I don't wish to live on land in a new body. I'm beyond that now. 174 00:17:31,870 --> 00:17:37,280 The sea is deep and vast. 175 00:17:37,280 --> 00:17:43,110 It's the one place where I can live as myself. 176 00:17:43,110 --> 00:17:46,450 I'm going to live as one with the sea. 177 00:17:49,590 --> 00:17:53,460 Sorry, but do that by your own damn self. 178 00:17:54,460 --> 00:17:56,060 What are you doing?! 179 00:17:56,060 --> 00:17:57,820 Causing an emergency. 180 00:18:00,060 --> 00:18:03,400 Jamming has stopped. I've located the sub. 181 00:18:03,400 --> 00:18:04,600 Sir! 182 00:18:04,600 --> 00:18:06,740 Request permission to leave Olympus territory 183 00:18:06,740 --> 00:18:09,940 and approach in extraterritorial waters. 184 00:18:09,940 --> 00:18:11,140 Granted. 185 00:18:15,610 --> 00:18:18,740 The ambassador's pod ejection system is now unlocked! 186 00:18:28,860 --> 00:18:30,020 What?! 187 00:18:36,930 --> 00:18:38,960 Our air supply! 188 00:18:45,810 --> 00:18:48,840 I have to eject the ambassador's pod right away! 189 00:19:41,500 --> 00:19:43,330 Where am I? 190 00:19:45,770 --> 00:19:47,360 Who's there? 191 00:20:26,640 --> 00:20:29,200 The sea is large... 192 00:20:32,620 --> 00:20:34,140 Vast... 193 00:20:38,890 --> 00:20:40,450 Beautiful... 194 00:21:06,280 --> 00:21:10,320 I had to stay in a decompression tank for two whole days afterward! 195 00:21:10,320 --> 00:21:11,950 It sucked! 196 00:21:13,760 --> 00:21:15,530 One hell of a vacation, huh? 197 00:21:15,530 --> 00:21:17,860 So, did the ambassador make it out alive? 198 00:21:17,860 --> 00:21:20,100 Yeah, it sounds like it. 199 00:21:20,100 --> 00:21:22,790 The official press conference is scheduled for today. 200 00:21:37,650 --> 00:21:39,880 Huh?! Is that?! 201 00:21:41,050 --> 00:21:43,650 Welcome. Thank you for coming all this way. 202 00:21:43,650 --> 00:21:47,450 A fitting entrance for the start of our little show. 203 00:21:49,790 --> 00:21:53,500 Today, Goodwill Ambassador Deia Cides from Poseidon entered the country 204 00:21:53,500 --> 00:21:58,400 to profess friendly relations between Olympus and Poseidon. 205 00:22:04,740 --> 00:22:06,370 Deia... 24705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.