All language subtitles for 42 ∙ De Mortuis (1956) S2.E3.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,234 --> 00:00:27,301 Good evening, students of the macabre. 2 00:00:28,331 --> 00:00:31,266 This evening's lecture has as its text 3 00:00:31,371 --> 00:00:34,405 the short story "De Mortuis" 4 00:00:34,476 --> 00:00:36,135 translated from the Latin. 5 00:00:36,972 --> 00:00:39,722 This means "about the dead." 6 00:00:40,557 --> 00:00:43,208 At the risk of being facetious, 7 00:00:43,278 --> 00:00:44,904 I would like to point out 8 00:00:45,262 --> 00:00:48,426 that Latin is a dead language. 9 00:00:50,031 --> 00:00:51,143 Thank you. 10 00:00:51,887 --> 00:00:55,630 It is rewarding to know that there are still a few students 11 00:00:55,983 --> 00:00:58,635 interested in achieving high marks. 12 00:00:59,184 --> 00:01:01,738 If you can't hear me in the back of the room, 13 00:01:01,809 --> 00:01:06,544 please raise your hand and adjust the volume control. 14 00:01:06,609 --> 00:01:10,123 Regrettably, the author wrote only his title in Latin, 15 00:01:10,194 --> 00:01:12,561 and did the story in English. 16 00:01:13,010 --> 00:01:17,800 Writers are always compromising to attain commercial success. 17 00:01:17,875 --> 00:01:20,778 I shall leave it to your judgment as to whether or not 18 00:01:20,852 --> 00:01:23,372 it would have sounded better in Latin. 19 00:02:33,151 --> 00:02:34,526 Anybody home? 20 00:02:36,384 --> 00:02:37,431 Hey, Prof! 21 00:02:40,865 --> 00:02:43,800 Prof, fish are biting right now. What about it? 22 00:02:45,474 --> 00:02:46,849 You in here? 23 00:02:49,763 --> 00:02:50,908 Guess he's not home. 24 00:02:51,331 --> 00:02:54,331 Well, I told you. Car's not in the garage. 25 00:02:54,499 --> 00:02:56,716 Coffee's percolating. Probably be back in a minute or two. 26 00:02:56,740 --> 00:02:57,950 You wanna wait? 27 00:02:58,019 --> 00:03:00,867 Sure. Maybe just went uptown for a couple of minutes. 28 00:03:00,933 --> 00:03:02,242 Let's have a cup of coffee. 29 00:03:03,653 --> 00:03:04,831 All right. 30 00:03:07,269 --> 00:03:10,172 That Irene ain't much of a housekeeper, is she? 31 00:03:10,245 --> 00:03:11,325 I'll say. 32 00:03:12,006 --> 00:03:14,014 Wonder where she is. 33 00:03:14,086 --> 00:03:15,777 That's a good question. 34 00:03:17,351 --> 00:03:18,529 You know something? 35 00:03:20,551 --> 00:03:23,072 He's gonna find out about her sometime. 36 00:03:23,208 --> 00:03:24,670 Somebody's gonna tell him. 37 00:03:24,744 --> 00:03:25,744 Sure. 38 00:03:28,329 --> 00:03:29,758 Wonder what he'll do. 39 00:03:29,833 --> 00:03:31,240 I don't know. 40 00:03:31,529 --> 00:03:34,082 He's an innocent. He'd never suspect anything. 41 00:03:34,505 --> 00:03:38,019 Such a nice guy that even if he did, he probably wouldn't do anything to her. 42 00:03:38,475 --> 00:03:39,751 Probably not. 43 00:03:41,611 --> 00:03:42,920 Where's the sugar? 44 00:03:47,948 --> 00:03:48,948 Look. 45 00:03:50,509 --> 00:03:51,654 Well, 46 00:03:52,461 --> 00:03:55,527 it's just a shame he ever married that dame to start off with, you know that. 47 00:03:56,749 --> 00:03:57,927 I wonder how come. 48 00:03:57,997 --> 00:04:00,299 Well, she comes from a good family and all that. 49 00:04:00,686 --> 00:04:02,541 Can't say she ain't a dish. 50 00:04:03,214 --> 00:04:04,491 Nobody told him. 51 00:04:05,326 --> 00:04:08,294 Well, of course, I didn't know him until after he married her. 52 00:04:08,752 --> 00:04:12,364 He used to come into the bank and to my window a couple of times, at the back, 53 00:04:12,432 --> 00:04:14,604 but you couldn't say I knew him. 54 00:04:14,769 --> 00:04:16,624 You sold him this house, didn't you? 55 00:04:16,689 --> 00:04:17,802 That's right. 56 00:04:17,873 --> 00:04:19,335 Well, why didn't you tell him? 57 00:04:19,857 --> 00:04:21,897 I don't know. I just didn't. 58 00:04:23,569 --> 00:04:26,058 Thought about it a couple of times, but, well... 59 00:04:26,482 --> 00:04:28,239 You know how it is. Yeah. 60 00:04:29,491 --> 00:04:31,149 It's a funny thing. 61 00:04:31,379 --> 00:04:33,965 You know a fellow's gonna get stuck in a business deal, 62 00:04:34,035 --> 00:04:35,246 you tell him. 63 00:04:35,924 --> 00:04:37,550 But a woman... 64 00:04:37,940 --> 00:04:40,690 Well, even if we had told him, 65 00:04:40,756 --> 00:04:42,545 I doubt if it'd have done much good. 66 00:04:43,093 --> 00:04:44,654 How long they been married? 67 00:04:45,013 --> 00:04:47,697 Well, he came here to college two years ago... 68 00:04:47,766 --> 00:04:49,359 About a year and a half. 69 00:04:57,847 --> 00:04:59,953 Well, it was last week I saw her. 70 00:05:00,024 --> 00:05:02,610 No, no, it was the week before. Anyway, school was out, 71 00:05:02,680 --> 00:05:04,640 and the Prof was down at Columbus for the convention. 72 00:05:04,664 --> 00:05:06,388 Week and a half ago, yeah. Yeah, yeah. 73 00:05:06,489 --> 00:05:09,009 Well, I went into Benny's to get a bite to eat. 74 00:05:10,969 --> 00:05:13,752 He's batting. 342, can't do any better than that. 75 00:05:13,818 --> 00:05:15,728 Yeah, but wait till the series with the Giants. 76 00:05:15,803 --> 00:05:17,297 They got a pitcher he can't hit. 77 00:05:17,371 --> 00:05:18,648 Bring him way down. 78 00:05:18,715 --> 00:05:19,893 Benny? Yeah. 79 00:05:19,963 --> 00:05:20,963 Hi. 80 00:05:20,987 --> 00:05:22,691 Let me have a package of cigarettes, will you? 81 00:05:22,715 --> 00:05:23,828 Sure. 82 00:05:23,900 --> 00:05:25,242 And she came in. 83 00:05:25,308 --> 00:05:27,348 This truck driver came in right behind her. 84 00:05:27,420 --> 00:05:29,974 I'll have to admit, he was a good-looking guy. 85 00:05:30,845 --> 00:05:32,667 Let me have a beer, will you? Sure. 86 00:05:33,469 --> 00:05:35,858 Benny, let me have a cup of coffee, will you? 87 00:05:35,933 --> 00:05:37,177 Right. 88 00:05:43,711 --> 00:05:45,402 Is there anything doing in this town? 89 00:05:45,471 --> 00:05:47,839 I'm supposed to pull out of here at 4:00. 90 00:05:50,944 --> 00:05:52,712 They haven't even started loading my truck yet. 91 00:05:52,736 --> 00:05:54,497 Looks like I'm stuck here with nothing to do. 92 00:05:54,561 --> 00:05:56,601 Well, there's a ball game on Saturday, 93 00:05:56,673 --> 00:05:58,331 only this ain't Saturday. 94 00:05:59,426 --> 00:06:01,182 Thank you. 95 00:06:03,554 --> 00:06:05,595 What does a guy do in this town? 96 00:06:13,476 --> 00:06:15,680 Bet he bats. 325 for the season. 97 00:06:15,749 --> 00:06:16,697 Nah. He'll never do it. 98 00:06:16,772 --> 00:06:18,292 But I wouldn't wanna bet nothing on it. 99 00:06:26,822 --> 00:06:27,869 Well. 100 00:06:31,207 --> 00:06:33,215 Prof never did find out about it. 101 00:06:34,119 --> 00:06:36,486 Hey, Bud, sit down a minute. Go on, sit down. 102 00:06:37,416 --> 00:06:39,042 I wanna tell you one. 103 00:06:45,897 --> 00:06:48,134 Must've been about four years ago. 104 00:06:48,201 --> 00:06:51,016 Yeah, it was just before Marge and me got married. 105 00:06:53,770 --> 00:06:57,000 A bunch of us were going down to Fowler's Camp on the river, see, 106 00:06:57,483 --> 00:07:00,899 and Irene had a date with Harry Bell. 107 00:07:01,708 --> 00:07:03,948 Well, something came up, you know. He couldn't get there. 108 00:07:04,076 --> 00:07:06,465 And there she was, Irene without any date. 109 00:07:06,540 --> 00:07:08,373 I'll bet that worried the wives and the other gals something. 110 00:07:08,397 --> 00:07:11,212 We never had it so good, and they couldn't do enough for us. 111 00:07:11,565 --> 00:07:12,776 Anyway, 112 00:07:12,942 --> 00:07:14,404 it was the last night there. 113 00:07:15,502 --> 00:07:17,509 I woke up about 3:00 in the morning, 114 00:07:17,774 --> 00:07:19,149 starving. 115 00:07:20,367 --> 00:07:23,913 So, I eased into the kitchen to see what I could find. 116 00:07:35,601 --> 00:07:37,008 Hi. 117 00:07:38,514 --> 00:07:39,921 Hi, Irene. 118 00:07:40,978 --> 00:07:42,222 You hungry, too? 119 00:07:42,803 --> 00:07:45,105 No, not especially. 120 00:07:47,091 --> 00:07:48,466 I'm starved. 121 00:07:48,980 --> 00:07:51,730 Now, let's see. What do we have in here? 122 00:07:52,468 --> 00:07:55,852 Well, there's cheese. You want some cheese and milk? 123 00:07:56,533 --> 00:07:58,191 No, I don't think so. 124 00:07:59,381 --> 00:08:01,454 I guess I'll have a sandwich. 125 00:08:03,830 --> 00:08:06,351 Maybe I will have a glass of milk. 126 00:08:11,672 --> 00:08:14,901 Kind of a hot night, isn't it? 127 00:08:25,849 --> 00:08:27,759 Why don't we go outside and have a cigarette? 128 00:08:28,762 --> 00:08:30,355 Sure! 129 00:08:33,499 --> 00:08:35,703 I don't have any cigarettes. I better get some. 130 00:08:38,427 --> 00:08:39,988 I'll wait for you on the porch. 131 00:08:40,476 --> 00:08:42,070 Yeah. All right? 132 00:08:43,772 --> 00:08:44,917 Don't be long. 133 00:08:44,988 --> 00:08:46,134 I won't. 134 00:08:55,454 --> 00:08:56,731 Well? 135 00:08:57,022 --> 00:08:58,299 Well? 136 00:08:58,623 --> 00:09:01,886 I never went out. I just went back to bed. 137 00:09:03,968 --> 00:09:07,318 Well, I got nervous with Marge there and everything. 138 00:09:07,905 --> 00:09:09,312 Let's get out of here. 139 00:09:09,761 --> 00:09:10,873 He'll never show up. 140 00:09:10,945 --> 00:09:12,571 Or we could leave a note for him. 141 00:09:12,641 --> 00:09:13,852 That's an idea. 142 00:09:19,683 --> 00:09:22,585 Prof! Hey, Prof! You down there? 143 00:09:22,755 --> 00:09:24,064 Yes. 144 00:09:24,131 --> 00:09:26,074 Hey, Wally, here he is. He's in the cellar. 145 00:09:26,148 --> 00:09:27,609 He's been there all the time. 146 00:09:27,908 --> 00:09:30,396 Hey, we've been waiting for you up there. 147 00:09:31,588 --> 00:09:32,603 Did you hear us yell? 148 00:09:32,677 --> 00:09:34,171 No, I was busy with this work. 149 00:09:34,245 --> 00:09:36,155 I just didn't hear anyone come in, sorry. 150 00:09:36,517 --> 00:09:37,859 Hey, Prof. 151 00:09:37,926 --> 00:09:39,355 What are you doing here? 152 00:09:39,430 --> 00:09:42,212 Some water was coming up through the floor. 153 00:09:42,950 --> 00:09:46,016 I thought I'd fix it, so I dug down around the place 154 00:09:46,086 --> 00:09:47,363 and filled it up with cement. 155 00:09:47,431 --> 00:09:50,781 Water? There can't be any water. This is the best subsoil around here. 156 00:09:50,856 --> 00:09:54,205 It's perfect drainage. I looked it up on the map before I sold you the place. 157 00:09:57,064 --> 00:09:58,275 Water? 158 00:09:59,689 --> 00:10:02,144 Well, maybe some underground spring opened up. 159 00:10:02,825 --> 00:10:04,484 I expect this will stop it, though. 160 00:10:06,858 --> 00:10:08,691 I'm afraid I should've called in a professional, though. 161 00:10:08,715 --> 00:10:10,177 I'll bet I'm sore tomorrow. 162 00:10:11,243 --> 00:10:13,961 Well, I think I did a nice job, though, don't you? 163 00:10:14,027 --> 00:10:16,646 Very smooth and professional, wouldn't you say? 164 00:10:17,356 --> 00:10:19,179 Yep, sure is. 165 00:10:19,916 --> 00:10:22,764 Spring? Never been one in this section before. 166 00:10:22,829 --> 00:10:24,422 Well, what are you worried about? 167 00:10:24,589 --> 00:10:26,662 You sold him the place already, didn't you? 168 00:10:28,781 --> 00:10:30,025 Hey, Prof. 169 00:10:31,374 --> 00:10:33,000 We came to take you fishing. 170 00:10:33,071 --> 00:10:34,500 Roy Jacks was out yesterday, 171 00:10:34,607 --> 00:10:37,559 and he says the fish were clobbering each other trying to get to the hook first. 172 00:10:37,583 --> 00:10:40,747 I better not today. I have some things to do around here. 173 00:10:40,815 --> 00:10:43,150 Come along. Irene won't mind. 174 00:10:43,920 --> 00:10:45,350 It's not that. 175 00:10:46,033 --> 00:10:48,172 Matter of fact, she isn't even here today. 176 00:10:48,593 --> 00:10:49,967 She's gone visiting 177 00:10:50,385 --> 00:10:51,793 to Evanston. 178 00:10:52,658 --> 00:10:54,731 Catching the 11:00 train. 179 00:10:57,586 --> 00:10:58,895 To Evanston? 180 00:11:01,043 --> 00:11:03,051 What's the matter with me? I didn't mean Evanston. 181 00:11:03,124 --> 00:11:04,124 It's Franklin. 182 00:11:06,516 --> 00:11:07,978 Friends there? 183 00:11:08,372 --> 00:11:09,616 Mrs. Slater. 184 00:11:09,684 --> 00:11:13,744 She used to live next door to her when she was a kid over on Sycamore Street. 185 00:11:14,421 --> 00:11:15,631 Slater? 186 00:11:15,701 --> 00:11:16,782 On Sycamore? 187 00:11:16,853 --> 00:11:19,058 Yeah. She was telling me about her last night. 188 00:11:19,415 --> 00:11:23,212 Seems Mrs. Slater looked after her mother when she was in the hospital one time. 189 00:11:23,639 --> 00:11:26,061 I don't remember anybody named Slater. 190 00:11:26,136 --> 00:11:27,597 Not next door to Irene. 191 00:11:29,271 --> 00:11:30,733 It was a good many years ago. 192 00:11:30,808 --> 00:11:33,012 There was nobody next door named Slater. 193 00:11:36,601 --> 00:11:39,568 Well, maybe this woman married again. Maybe it was a different name then. 194 00:11:40,026 --> 00:11:41,236 Maybe so. 195 00:11:42,202 --> 00:11:43,893 Time to feed the animals. 196 00:11:44,090 --> 00:11:45,781 Hey, now, don't step on my new cement. 197 00:11:45,883 --> 00:11:47,923 Well, I guess we may as well be getting on. 198 00:11:47,995 --> 00:11:50,330 You're not gonna catch any fish down here. 199 00:11:50,971 --> 00:11:52,400 Say, Prof, 200 00:11:52,475 --> 00:11:53,882 what do you got over there? 201 00:11:53,948 --> 00:11:55,890 It's a new experiment of mine. 202 00:11:58,332 --> 00:11:59,739 With rats? 203 00:11:59,804 --> 00:12:01,398 Well, it's very interesting. 204 00:12:01,469 --> 00:12:04,037 What I'm trying to do is to find out if there's a relation between 205 00:12:04,061 --> 00:12:05,338 disposition and nutrition. 206 00:12:05,405 --> 00:12:07,675 In particular, certain enzyme factors. 207 00:12:08,286 --> 00:12:10,141 Now, this is my control pen, here. 208 00:12:10,814 --> 00:12:12,538 They're getting a normal diet. 209 00:12:12,607 --> 00:12:16,023 All the rats in the experiment are from the same strain, of course. 210 00:12:17,120 --> 00:12:20,154 Well, what does Irene think about them? Don't they bother her? 211 00:12:20,224 --> 00:12:21,468 No, no. 212 00:12:21,536 --> 00:12:24,253 Well, they did at first, but they don't anymore. 213 00:12:26,753 --> 00:12:29,471 What did you find out, Prof? Did you get any results? 214 00:12:29,538 --> 00:12:31,643 Yes, rather spectacular, in fact. 215 00:12:32,258 --> 00:12:33,633 It's very exciting. 216 00:12:33,699 --> 00:12:36,033 See, what I've done is withhold or add 217 00:12:36,099 --> 00:12:38,466 some of these different enzyme factors. 218 00:12:38,531 --> 00:12:40,866 Now, you'll notice some effect on growth, too, of course, 219 00:12:40,931 --> 00:12:42,557 but it's more than that. 220 00:12:43,972 --> 00:12:47,649 Now, here you see a whole family. Three generations, 221 00:12:47,716 --> 00:12:49,604 all living together quite happily. 222 00:12:49,669 --> 00:12:51,164 No fighting, ever. 223 00:12:51,237 --> 00:12:53,342 In fact, they seem to be quite fond of each other, 224 00:12:53,413 --> 00:12:55,301 and like living in a group. 225 00:12:56,550 --> 00:12:59,267 Now, these are very timid, very retiring, non-aggressing. 226 00:12:59,367 --> 00:13:00,861 They're frightened by anything, 227 00:13:00,935 --> 00:13:03,205 noise, light, sudden movement. 228 00:13:03,271 --> 00:13:04,798 Is that a fact? 229 00:13:05,287 --> 00:13:07,262 Say, they do look scared, don't they? 230 00:13:07,400 --> 00:13:08,677 Yes. 231 00:13:10,312 --> 00:13:12,287 This is the interesting cage. 232 00:13:12,360 --> 00:13:15,590 They've become so ferocious that each one must be penned separately. 233 00:13:15,657 --> 00:13:18,505 Even male and female will attack each other instantly. 234 00:13:20,874 --> 00:13:22,598 They're completely vicious. 235 00:13:25,002 --> 00:13:26,945 You mean they try to kill each other? 236 00:13:27,915 --> 00:13:29,225 Absolutely. 237 00:13:29,611 --> 00:13:30,789 It's murder. 238 00:13:36,237 --> 00:13:38,757 See, the rats in the smaller cages get what you might call 239 00:13:38,829 --> 00:13:42,343 more vitamins than those in the larger cages. 240 00:13:42,414 --> 00:13:45,710 Actually, they all receive pretty much of a balanced diet. 241 00:13:45,774 --> 00:13:49,157 It's the addition or lack of the enzymes that makes the difference. 242 00:13:50,414 --> 00:13:52,422 You say Irene left just before we got here? 243 00:13:54,319 --> 00:13:56,262 We came down Main Street, we didn't see her. 244 00:13:56,336 --> 00:13:58,408 I expect she took a short cut across the field. 245 00:13:58,480 --> 00:14:00,390 She was walking, the car's in the shop. 246 00:14:01,136 --> 00:14:02,959 That's a tough walk with a suitcase. 247 00:14:03,249 --> 00:14:05,009 She just had a couple little things in a bag. 248 00:14:05,618 --> 00:14:06,927 Pardon me, the phone. 249 00:14:15,475 --> 00:14:18,345 Can you imagine? The Prof! 250 00:14:18,644 --> 00:14:19,986 I can't believe it. 251 00:14:20,052 --> 00:14:22,605 I know. Me neither. 252 00:14:22,676 --> 00:14:24,171 What are we gonna do? 253 00:14:24,340 --> 00:14:25,617 I don't know. 254 00:14:25,685 --> 00:14:26,896 I hate to turn him in. 255 00:14:26,965 --> 00:14:28,307 But murder? 256 00:14:28,373 --> 00:14:29,747 I know. 257 00:14:29,814 --> 00:14:30,861 Hello? 258 00:14:30,966 --> 00:14:32,559 Swanson here, at the bank. 259 00:14:34,582 --> 00:14:35,760 Yes? 260 00:14:35,862 --> 00:14:39,278 Sorry to have to bother you, but I'm afraid your account is overdrawn again. 261 00:14:40,855 --> 00:14:44,271 I'm sorry. How much is it? 262 00:14:44,856 --> 00:14:46,514 $198. 263 00:14:46,936 --> 00:14:50,352 It seems Mrs. Rankin cashed a couple of checks yesterday. 264 00:14:50,873 --> 00:14:52,051 I see. 265 00:14:52,570 --> 00:14:55,439 Well, I'll bring the money right over to cover it. 266 00:14:56,346 --> 00:14:57,972 Yes, and thank you very much. 267 00:15:20,414 --> 00:15:23,000 Prof, when did you find out? 268 00:15:23,070 --> 00:15:24,958 What? Find out? 269 00:15:25,022 --> 00:15:26,233 About Irene? 270 00:15:27,199 --> 00:15:30,679 We should've warned you about her, Prof, before you ever married her. 271 00:15:34,016 --> 00:15:36,699 I know a lot of people think Irene 272 00:15:36,768 --> 00:15:39,071 hasn't exactly been a perfect wife. 273 00:15:40,577 --> 00:15:42,552 Then I'm pretty old for her. 274 00:15:43,233 --> 00:15:44,543 I'm 51. 275 00:15:45,537 --> 00:15:48,854 She's young. She's full of life. 276 00:15:49,794 --> 00:15:52,096 Skip it, Prof. Skip it. 277 00:15:53,091 --> 00:15:56,059 Not all people want the same things. 278 00:15:56,707 --> 00:16:00,483 I'm a sort of a dry fellow. I don't open up very easily. 279 00:16:00,548 --> 00:16:05,338 And Irene... Well, you'd say she was sort of carefree, wouldn't you? 280 00:16:05,413 --> 00:16:06,907 Look, Prof, you don't have... 281 00:16:07,621 --> 00:16:08,865 We know, see. 282 00:16:08,933 --> 00:16:11,519 You don't have to pretend anymore. We found out. 283 00:16:11,590 --> 00:16:13,860 And I wish we hadn't. Puts us in an awful spot. 284 00:16:13,927 --> 00:16:15,072 Darn right. 285 00:16:15,335 --> 00:16:19,132 'Course, he was bound to find out sooner or later. 286 00:16:19,495 --> 00:16:21,496 You remember what we said, right here in this room, 287 00:16:21,544 --> 00:16:22,736 while we were waiting for him? 288 00:16:22,760 --> 00:16:25,182 And do you realize? All the time he was down there... 289 00:16:25,256 --> 00:16:26,630 What are you talking about? 290 00:16:26,728 --> 00:16:28,753 We never should've let him marry her in the first place. 291 00:16:28,777 --> 00:16:30,338 Somebody should have told him. 292 00:16:30,409 --> 00:16:31,953 And I thought about it and I just never did it. 293 00:16:31,977 --> 00:16:35,109 Well, like I said. You know, a fellow's gonna get stuck in a business deal... 294 00:16:35,178 --> 00:16:36,626 Well, I never thought a thing like this would happen. 295 00:16:36,650 --> 00:16:38,789 Well, of course not. Who did? Not with him. 296 00:16:40,203 --> 00:16:41,316 Hey, Prof, 297 00:16:43,211 --> 00:16:45,121 who was it you found out about, anyhow? 298 00:16:45,868 --> 00:16:47,756 Was it Langley or McCormack? 299 00:16:48,012 --> 00:16:49,801 Or both? 300 00:16:52,140 --> 00:16:53,384 No. 301 00:16:56,014 --> 00:16:57,258 Neither of them. 302 00:17:07,247 --> 00:17:10,990 Listen, Prof, the thing is, what are we gonna do? 303 00:17:11,056 --> 00:17:13,390 This puts us in an awful spot, see? What do we do? 304 00:17:13,457 --> 00:17:15,596 I wish we hadn't come here in the first place. 305 00:17:15,729 --> 00:17:16,874 So do I. 306 00:17:17,169 --> 00:17:20,136 But this business of being an accessory, that's serious! 307 00:17:20,497 --> 00:17:23,596 Yeah, but he's our friend. We... Look, Prof, we like you. 308 00:17:23,666 --> 00:17:25,826 We like... We don't want to see anything happen to you. 309 00:17:25,874 --> 00:17:29,191 Well, I know we don't wanna turn you in, but murder's murder. 310 00:17:29,267 --> 00:17:30,696 And there's a law. 311 00:17:31,348 --> 00:17:32,777 And if we're accessories... 312 00:17:33,139 --> 00:17:34,547 What are you talking about? 313 00:17:34,612 --> 00:17:37,001 Look, Prof, what happens if somebody gets suspicious? 314 00:17:37,076 --> 00:17:39,727 What happens if they go down there and start to dig, what then? 315 00:17:39,796 --> 00:17:42,797 And you can't be sure they won't. You can't be sure. 316 00:17:43,926 --> 00:17:45,748 Are you both insane? 317 00:17:47,286 --> 00:17:49,075 What is it you're trying to say? 318 00:17:52,311 --> 00:17:55,159 Do you actually believe that I've... 319 00:17:56,791 --> 00:17:58,352 That Irene... 320 00:18:03,288 --> 00:18:04,914 That's fantastic. 321 00:18:08,442 --> 00:18:10,198 It's marvelous. 322 00:18:10,906 --> 00:18:12,946 That's marvelous. 323 00:18:17,019 --> 00:18:18,743 It's not that we blame you. 324 00:18:18,907 --> 00:18:20,434 Well, we do, but, I mean, 325 00:18:21,051 --> 00:18:23,441 if anybody had good reason, and you did, I'll say that. 326 00:18:23,516 --> 00:18:25,508 Sure, he knows that. We know it. The whole town knows it. 327 00:18:25,532 --> 00:18:27,190 But just try and make a jury believe it. 328 00:18:27,260 --> 00:18:28,340 That's right. 329 00:18:28,445 --> 00:18:30,885 And even if you did, they'd only say you should've divorced her, 330 00:18:30,909 --> 00:18:32,371 that's all, instead of... 331 00:18:33,021 --> 00:18:34,232 And you should have. 332 00:18:34,302 --> 00:18:37,117 That's the trouble. You shouldn't have done a thing like this. 333 00:18:37,310 --> 00:18:38,968 But I didn't, I tell you! 334 00:18:43,167 --> 00:18:45,622 Come on! Go down in the cellar! 335 00:18:46,047 --> 00:18:48,251 Dig up the cement! Call the Sheriff! 336 00:18:56,321 --> 00:18:58,110 What's the use? 337 00:19:04,131 --> 00:19:05,658 What am I going to do? 338 00:19:06,179 --> 00:19:07,553 That's right, Prof. 339 00:19:07,939 --> 00:19:10,078 Forget about that down there. That's over. 340 00:19:10,403 --> 00:19:13,633 The problem is, what are you gonna do? 341 00:19:20,517 --> 00:19:22,372 And what are we gonna do? 342 00:19:22,662 --> 00:19:24,036 I don't know. 343 00:19:24,101 --> 00:19:25,646 It's up to you, Wally, I can't turn him in. 344 00:19:25,670 --> 00:19:29,216 I just can't see a nice guy like him hang for a dame like Irene. 345 00:19:29,287 --> 00:19:30,432 Neither can I. 346 00:19:32,455 --> 00:19:33,633 Listen. 347 00:19:34,919 --> 00:19:37,287 Maybe we aren't accessories after all. 348 00:19:37,352 --> 00:19:39,654 We don't know anything. We don't have any proof. 349 00:19:39,753 --> 00:19:43,266 We don't necessarily have to have noticed anything, figured anything out. 350 00:19:43,337 --> 00:19:45,509 Yeah, but that's just us. 351 00:19:45,609 --> 00:19:48,114 But it don't help the Prof any, if somebody starts snooping around 352 00:19:48,138 --> 00:19:49,810 down there in the cellar, when Irene don't show up. 353 00:19:49,834 --> 00:19:51,361 That's right. Listen, 354 00:19:52,458 --> 00:19:54,880 when we came up the lane. It was empty, wasn't it? 355 00:19:55,243 --> 00:19:56,519 Yeah! 356 00:19:56,587 --> 00:19:59,456 And anyhow, nobody knows that we went down to the cellar. 357 00:19:59,820 --> 00:20:00,820 Right. 358 00:20:02,828 --> 00:20:03,876 Prof. 359 00:20:04,076 --> 00:20:05,123 Prof! 360 00:20:05,933 --> 00:20:08,967 We never went down the cellar. Remember. 361 00:20:09,037 --> 00:20:11,404 We came in here, we yelled for you, and then we cleared out, 362 00:20:11,469 --> 00:20:13,542 but we never went down in the cellar. 363 00:20:13,614 --> 00:20:18,154 All you have to say is that Irene went for a walk and she never came back. 364 00:20:18,222 --> 00:20:21,703 And don't give them any of that phony stuff about her visiting people in Franklin. 365 00:20:21,967 --> 00:20:25,229 We can swear we saw her heading out of town with some fellow in a truck. 366 00:20:25,295 --> 00:20:27,150 Everybody'll believe that. 367 00:20:28,496 --> 00:20:30,864 Okay, we better clear out. 368 00:20:31,281 --> 00:20:33,321 And remember, now, stick to it. 369 00:20:33,457 --> 00:20:37,135 We haven't been in the cellar and you haven't seen us today. 370 00:20:44,371 --> 00:20:47,339 You better get down and clean up that pile of dirt right away. 371 00:21:03,126 --> 00:21:04,206 Yoo-hoo! 372 00:21:05,526 --> 00:21:06,526 Hoo! 373 00:21:07,031 --> 00:21:08,275 I'm back. 374 00:21:11,159 --> 00:21:13,549 Irene, you back already? 375 00:21:14,040 --> 00:21:15,601 I'm down here! 376 00:21:16,152 --> 00:21:17,461 Can you beat it? 377 00:21:17,976 --> 00:21:19,602 I missed the train after all. 378 00:21:22,041 --> 00:21:24,081 Did you come back across the field? 379 00:21:24,154 --> 00:21:25,234 Yes. 380 00:21:26,041 --> 00:21:29,425 Wish our car was working, so you could drive me over to the junction. 381 00:21:29,498 --> 00:21:31,157 Yes, too bad. 382 00:21:33,723 --> 00:21:35,960 Did you meet anyone coming back? 383 00:21:36,380 --> 00:21:38,584 No. No, not a soul. 384 00:21:39,036 --> 00:21:41,175 Aren't you finished with that old job, yet? 385 00:21:47,869 --> 00:21:51,666 No, I'm going to have to take it all up again. 386 00:22:00,511 --> 00:22:02,813 Come down here, I'll show it to you. 387 00:22:07,072 --> 00:22:08,796 All right, just a second. 388 00:22:29,124 --> 00:22:30,531 Well, what is it? 389 00:22:35,589 --> 00:22:39,998 And so, just like many a Hollywood movie star, 390 00:22:40,069 --> 00:22:43,518 Irene Rankin was immortalized in concrete. 391 00:22:44,070 --> 00:22:46,689 But Professor Rankin was not so fortunate. 392 00:22:47,143 --> 00:22:48,353 He remarried. 393 00:22:48,583 --> 00:22:52,740 His crime was later discovered and he paid the supreme penalty. 394 00:22:53,480 --> 00:22:56,742 I have asked one of the actors to come out after the show, 395 00:22:57,352 --> 00:23:01,696 for I want to congratulate him on a splendid performance, and I'm sure you do, too. 396 00:23:03,594 --> 00:23:06,409 He played the most ferocious of the rats, 397 00:23:06,474 --> 00:23:09,737 a characterization that was quite a departure for him. 398 00:23:09,834 --> 00:23:13,894 Offstage, he's entirely different, as you can see. 399 00:23:13,964 --> 00:23:15,273 He's a family man, 400 00:23:15,339 --> 00:23:17,030 never seen in the nightclubs. 401 00:23:17,292 --> 00:23:20,042 He's just like the fellow who lives next door to you. 402 00:23:21,133 --> 00:23:22,180 Thank you. 403 00:23:25,517 --> 00:23:28,551 We have another story. Here it is. 404 00:23:28,846 --> 00:23:33,102 But I'm afraid there isn't time enough to present it. 405 00:23:33,167 --> 00:23:34,793 We'll have to do it next time. 406 00:23:34,927 --> 00:23:37,000 Until then, good night. 30687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.