Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,295 --> 00:00:06,860
E esse foi "Sexy por Acidente",
2
00:00:06,861 --> 00:00:09,583
filme subestimado da Amy Schumer.
O que voc�s acharam?
3
00:00:11,504 --> 00:00:13,519
Sinceramente,
n�o sei por que pergunto.
4
00:00:13,520 --> 00:00:16,688
Jay? Veja esta decora��o legal
de Halloween que comprei.
5
00:00:19,212 --> 00:00:20,926
Ela fez a caba�a falar!
6
00:00:20,927 --> 00:00:22,427
Ela � uma bruxa!
7
00:00:22,428 --> 00:00:24,921
N�o, Patience,
� ativado por movimento.
8
00:00:24,922 --> 00:00:27,212
Bateria... Deixa pra l�.
9
00:00:27,213 --> 00:00:30,072
Patience n�o sabe
sobre o Halloween?
10
00:00:30,073 --> 00:00:33,130
Ela vai surtar
com a ideia de Satan�s.
11
00:00:33,131 --> 00:00:34,300
Halloween?
12
00:00:34,301 --> 00:00:36,572
� um feriado, tem doce,
crian�as se fantasiam.
13
00:00:36,573 --> 00:00:39,066
Mulheres se vestem casual.
Como Purim, mas sacana.
14
00:00:39,067 --> 00:00:41,405
Odi�vamos o Halloween
mas depois Sam veio
15
00:00:41,406 --> 00:00:43,045
e faz sess�o esp�rita
anualmente,
16
00:00:43,046 --> 00:00:45,812
onde traz de volta um morto
diferente para conversarmos.
17
00:00:46,456 --> 00:00:48,304
Ela convoca os mortos?
18
00:00:48,619 --> 00:00:51,549
Devo sair
de sua presen�a maligna.
19
00:00:53,346 --> 00:00:54,835
Opa, foi mal.
20
00:00:55,255 --> 00:00:58,274
Patience n�o parece ser
uma grande f� de Halloween.
21
00:00:58,275 --> 00:01:00,936
Acho que n�o dever�amos
fazer o Halloween este ano.
22
00:01:00,937 --> 00:01:02,517
O qu�?
23
00:01:02,518 --> 00:01:04,947
H� tr�s anos,
nosso gazebo pegou fogo.
24
00:01:04,948 --> 00:01:06,868
H� dois anos,
voc� quase morreu.
25
00:01:06,869 --> 00:01:08,551
No ano passado,
uma mulher morreu.
26
00:01:08,552 --> 00:01:09,725
Falando de bruxa.
27
00:01:10,351 --> 00:01:11,959
Piadinha sobre ex-mulher.
28
00:01:11,960 --> 00:01:13,483
E agora temos
fantasma puritana
29
00:01:13,484 --> 00:01:16,097
que jorra sangue das paredes
quando est� com raiva.
30
00:01:16,098 --> 00:01:18,169
Como acha que vai reagir
com crian�as
31
00:01:18,170 --> 00:01:20,017
fantasiadas de dem�nios
e zumbis?
32
00:01:20,018 --> 00:01:21,429
Mas, Jay, amo o Halloween.
33
00:01:21,430 --> 00:01:23,282
N�o acha que est�
exagerando um pouco?
34
00:01:23,283 --> 00:01:25,354
Queria usar minha camiseta
de Atari hoje.
35
00:01:25,355 --> 00:01:28,625
Sabe por que n�o estou usando
a camiseta de Atari hoje, Sam?
36
00:01:28,626 --> 00:01:30,828
Porque o sangue da parede
n�o saiu dela.
37
00:01:30,829 --> 00:01:33,297
- O homem tem raz�o.
- Est� bem.
38
00:01:33,298 --> 00:01:35,997
Acho que teremos o Halloween
mais chato de todos.
39
00:01:35,998 --> 00:01:37,488
Feliz, Jay?
40
00:01:37,489 --> 00:01:38,704
N�o ficarei feliz
41
00:01:38,705 --> 00:01:41,350
at� que este Halloween passe
e ningu�m morra.
42
00:01:41,351 --> 00:01:43,370
Ame um homem
que tem baixas expectativas.
43
00:01:43,371 --> 00:01:44,557
Esse � o meu cara.
44
00:01:44,558 --> 00:01:47,251
S04E03 - Halloween 4: The Witch
(Halloween 4: A Bruxa)
45
00:01:47,252 --> 00:01:49,252
Tradu��o & Sincronia
LikaPoetisa
46
00:01:49,500 --> 00:01:51,009
Isso � um ultraje!
47
00:01:51,010 --> 00:01:52,994
Algu�m pare esse man�aco!
48
00:01:52,995 --> 00:01:54,946
Ele tem planos de vender
meus tesouros.
49
00:01:54,947 --> 00:01:55,948
O que foi?
50
00:01:55,949 --> 00:01:57,942
Em vez de qualquer divers�o
este ano,
51
00:01:57,943 --> 00:02:01,016
Jay e Samantha far�o
uma venda de quintal.
52
00:02:01,017 --> 00:02:04,645
Essa n�o, se venderem o quintal,
onde vamos perseguir borboletas?
53
00:02:04,986 --> 00:02:08,057
Sim, esse corvo empalhado
deve valer ao menos cinco d�lares.
54
00:02:08,392 --> 00:02:09,994
Ficou louco?
55
00:02:09,995 --> 00:02:12,009
Pagamos seis em 1880!
56
00:02:12,010 --> 00:02:14,833
Tem ideia de quanto isso vale
em d�lares de hoje?
57
00:02:14,834 --> 00:02:17,863
Falo s�rio. Como mulher,
n�o estudei matem�tica.
58
00:02:17,864 --> 00:02:19,288
Aten��o, pessoal.
59
00:02:19,289 --> 00:02:22,219
Patience deseja dirigir-se
a todos voc�s.
60
00:02:22,220 --> 00:02:24,115
Voc� tem a palavra.
61
00:02:26,535 --> 00:02:28,317
O mal caminha entre n�s.
62
00:02:29,152 --> 00:02:30,773
Aquela que chamam de Samantha,
63
00:02:30,774 --> 00:02:33,457
que pode convocar os mortos
e prever o tempo.
64
00:02:33,458 --> 00:02:35,742
O tempo � um aplicativo
no telefone dela.
65
00:02:35,743 --> 00:02:37,665
Ela deve ser responsabilizada.
66
00:02:37,666 --> 00:02:40,146
Portanto, vamos julg�-la
como uma bruxa.
67
00:02:40,610 --> 00:02:43,676
Um julgamento de bruxa.
� bem Halloween, n�o?
68
00:02:43,677 --> 00:02:45,696
Isaac, por que
est� incentivando isso?
69
00:02:45,697 --> 00:02:48,401
Porque, como observador atento
dos ventos pol�ticos,
70
00:02:48,402 --> 00:02:50,538
estou tentando
ficar do lado bom dela.
71
00:02:50,539 --> 00:02:52,206
N�o acredito
na hist�ria de bruxa,
72
00:02:52,207 --> 00:02:56,018
mas ela � poderosa, assusta,
e eu, pelo menos, a apoio.
73
00:02:56,019 --> 00:02:57,511
O que todos voc�s dizem?
74
00:02:57,512 --> 00:03:00,709
N�o temos mais nada para fazer
j� que cancelaram o Halloween.
75
00:03:00,710 --> 00:03:02,255
Parece uma divers�o
inofensiva.
76
00:03:02,256 --> 00:03:03,936
E amo julgar as pessoas.
77
00:03:04,783 --> 00:03:06,900
A� est� a acusada agora.
78
00:03:06,901 --> 00:03:09,516
Parecendo
extraordinariamente feminina.
79
00:03:09,517 --> 00:03:11,477
Esse � meu antigo vestido?
80
00:03:11,478 --> 00:03:14,428
�? Encontrei quando est�vamos
esvaziando o sal�o de baile.
81
00:03:14,429 --> 00:03:15,997
� meio estilo Halloween.
82
00:03:15,998 --> 00:03:18,460
A menos que Jay diga algo,
a� � s� um vestido.
83
00:03:18,461 --> 00:03:20,037
Samantha, uma novidade,
84
00:03:20,038 --> 00:03:23,581
voc� est� sendo julgada
por bruxaria.
85
00:03:23,582 --> 00:03:26,670
Foi ideia da Patience
e acho que � brilhante.
86
00:03:26,671 --> 00:03:28,169
Como voc� se declara?
87
00:03:28,574 --> 00:03:29,615
Patience.
88
00:03:29,616 --> 00:03:31,629
As coisas mudaram
nos �ltimos 400 anos.
89
00:03:31,630 --> 00:03:35,029
Em vez de se darem as costas,
mas mulheres devem se levantar.
90
00:03:35,563 --> 00:03:37,686
Ela fala de levita��o!
91
00:03:37,687 --> 00:03:39,170
Ela � uma bruxa.
92
00:03:39,171 --> 00:03:40,882
Desculpe, � pol�tica.
93
00:03:40,883 --> 00:03:44,860
Mulheres n�o precisam mais
destruir umas �s outras.
94
00:03:45,176 --> 00:03:47,320
N�o somos mais cidad�s
de segunda classe.
95
00:03:47,321 --> 00:03:49,384
Podemos fazer tudo
o que os homens fazem.
96
00:03:49,758 --> 00:03:53,112
Sam, queria uns caras para ajudar
a levantar as coisas pesadas?
97
00:03:54,185 --> 00:03:55,752
Sim, obrigada, Mark.
98
00:03:55,753 --> 00:03:59,184
Mas s� porque tem muitas coisas.
N�o porque sou mulher.
99
00:04:00,209 --> 00:04:01,487
Est� bem.
100
00:04:03,438 --> 00:04:06,264
Ent�o, um julgamento � tarde
est� bom para voc�?
101
00:04:06,265 --> 00:04:08,737
- Estamos bem abertos.
- N�o vou participar disso.
102
00:04:08,738 --> 00:04:10,686
Ent�o ser�s julgada � revelia.
103
00:04:10,687 --> 00:04:13,595
Legal, algu�m me avise
se sou uma bruxa.
104
00:04:15,035 --> 00:04:17,197
Vou me despedir do quintal.
105
00:04:18,177 --> 00:04:19,583
VENDA DE QUINTAL
DE HALLOWEEN
106
00:04:19,584 --> 00:04:21,574
Jay? Tem outra.
107
00:04:21,575 --> 00:04:24,511
Nossa, tem tanta coisa velha
naquele sal�o de baile.
108
00:04:24,512 --> 00:04:28,071
Onde recebemos presidentes
e membros da realeza.
109
00:04:28,072 --> 00:04:31,534
E comemos o que nos disseram
ser o �ltimo golfinho chin�s.
110
00:04:31,535 --> 00:04:33,212
Mas est�vamos errados.
Enganados.
111
00:04:33,213 --> 00:04:34,747
Algumas pessoas n�o t�m �tica.
112
00:04:36,070 --> 00:04:38,173
Flor, o que voc� est� fazendo?
113
00:04:38,174 --> 00:04:40,646
Dizendo adeus
�s folhas individuais de grama.
114
00:04:41,114 --> 00:04:42,683
Sentirei sua falta, Larry.
115
00:04:43,259 --> 00:04:44,468
Adeus, Steve.
116
00:04:44,469 --> 00:04:46,492
Oi, amor.
Como vai a venda de quintal?
117
00:04:46,493 --> 00:04:48,749
Eita, o que � tudo isso?
118
00:04:48,750 --> 00:04:51,571
O ancinho?
S� pensei em arrumar tudo aqui.
119
00:04:51,572 --> 00:04:53,640
N�o, me refiro
� fantasia de Bridgerton.
120
00:04:53,641 --> 00:04:56,025
O que, objetivamente, uau!
121
00:04:56,026 --> 00:04:58,980
- Mas � uma fantasia!
- Est� bem!
122
00:04:58,981 --> 00:05:00,825
E da�? Eu gosto do Halloween.
123
00:05:00,826 --> 00:05:04,240
N�o vamos dar uma festa, nem trazer
ningu�m de volta dos mortos.
124
00:05:04,635 --> 00:05:06,557
Avise-nos
se precisar de ajuda.
125
00:05:06,558 --> 00:05:08,273
Ent�o deixe-me ficar com isso.
126
00:05:08,274 --> 00:05:10,926
Quanto custa
essa coisa de lagarto morcego?
127
00:05:10,927 --> 00:05:12,775
Como isso veio parar aqui?
128
00:05:13,793 --> 00:05:16,422
Sinto muito. Na verdade,
isso n�o est� � venda.
129
00:05:16,855 --> 00:05:18,751
E s� para constar,
chama-se quasit.
130
00:05:18,752 --> 00:05:20,319
Obrigado por esclarecer, Jay.
131
00:05:20,320 --> 00:05:22,219
Mas n�o estaria interessado
132
00:05:22,220 --> 00:05:24,097
em uma coisa
com apar�ncia de m�mia?
133
00:05:24,098 --> 00:05:25,314
Est� bem ali.
134
00:05:26,364 --> 00:05:27,953
Isso tem que ser falso, certo?
135
00:05:27,954 --> 00:05:30,043
No que diz respeito
ao governo eg�pcio.
136
00:05:31,320 --> 00:05:33,788
Samantha, tem certeza
de que n�o quer participar
137
00:05:33,789 --> 00:05:36,450
do seu julgamento de bruxa?
Voc� � meio que a estrela.
138
00:05:36,451 --> 00:05:38,366
N�o, Isaac,
tudo isso � uma piada.
139
00:05:38,367 --> 00:05:39,382
O que � uma piada?
140
00:05:39,383 --> 00:05:41,006
Patience me acusou
de ser bruxa,
141
00:05:41,007 --> 00:05:44,259
ent�o porque cancelamos o Halloween
e eles n�o t�m nada pra fazer,
142
00:05:44,260 --> 00:05:45,968
- far�o julgamento de bruxa.
- Qu�?
143
00:05:45,969 --> 00:05:47,902
Por que n�o me contou isso?
144
00:05:47,903 --> 00:05:50,316
- Isso � ruim.
- � s� coisa idiota de fantasma.
145
00:05:50,317 --> 00:05:52,491
Eles decidem que sou bruxa,
e a�?
146
00:05:52,492 --> 00:05:54,742
Amor, � a Patience.
147
00:05:54,743 --> 00:05:56,773
N�o � outro fantasma
como a Alberta
148
00:05:56,774 --> 00:05:58,384
com um poder tosco
de zumbido.
149
00:05:58,385 --> 00:05:59,831
- Cuidado.
- Ou Hetty,
150
00:05:59,832 --> 00:06:01,258
que nem sequer tem poder.
151
00:06:01,259 --> 00:06:02,780
Isso n�s sabemos!
152
00:06:02,781 --> 00:06:04,816
Ele est� assando bonito
voc�s duas.
153
00:06:04,817 --> 00:06:07,408
Chega, Peidorrento Fundador.
154
00:06:07,409 --> 00:06:10,433
Meu ponto � que n�o se deve
brincar com a Patience.
155
00:06:10,434 --> 00:06:13,390
E tem mais, historicamente,
julgamentos de bruxas?
156
00:06:13,391 --> 00:06:15,322
N�o terminam bem
para as bruxas.
157
00:06:15,323 --> 00:06:17,563
Deveria se referir a ela
como "a acusada".
158
00:06:17,564 --> 00:06:19,955
N�o � bom, mas mesmo assim.
159
00:06:22,415 --> 00:06:23,470
N�o!
160
00:06:23,471 --> 00:06:25,896
Voc� pisou no Derrick!
Assassino!
161
00:06:25,897 --> 00:06:27,460
Sra. Farnsby, oi.
162
00:06:27,461 --> 00:06:29,091
Sam, poderia me contar mais
163
00:06:29,092 --> 00:06:31,862
sobre essa linda mesa antiga
que voc� tem aqui?
164
00:06:31,863 --> 00:06:34,033
Acha que aguenta
dois ou mais adultos?
165
00:06:34,034 --> 00:06:37,285
Aqueles swingers
v�o transar naquela mesa.
166
00:06:38,273 --> 00:06:42,710
E por �ltimo, e a habilidade dela
de falar com todos voc�s?
167
00:06:42,711 --> 00:06:46,708
Ela anda entre os vivos,
mas fala com os mortos?
168
00:06:46,709 --> 00:06:48,053
Ela tem bons argumentos.
169
00:06:48,054 --> 00:06:49,698
E, tamb�m,
a coisa com a torrada,
170
00:06:49,699 --> 00:06:52,722
onde esquenta o p�o
com a l�ngua do diabo?
171
00:06:52,723 --> 00:06:54,999
Embora alguns argumentos
sejam mais fortes.
172
00:06:55,000 --> 00:06:57,791
Primeiro, essa foi
uma �tima declara��o final.
173
00:06:57,792 --> 00:07:01,202
Comecei o dia c�tico,
mas ap�s esse resumo eloquente,
174
00:07:01,203 --> 00:07:03,108
eu voto em bruxa.
175
00:07:03,109 --> 00:07:04,565
O que dizem o resto de voc�s?
176
00:07:04,566 --> 00:07:06,349
Obviamente,
Sam n�o � uma bruxa.
177
00:07:06,350 --> 00:07:09,456
- Inocente.
- Bem, ela cancelou o Halloween
178
00:07:09,457 --> 00:07:10,974
n�o trouxe
a empregada gostosa.
179
00:07:10,975 --> 00:07:12,120
Ent�o voto em bruxa.
180
00:07:12,121 --> 00:07:15,061
Est� vendendo minhas coleiras
de pinguim. Ela � uma bruxa.
181
00:07:15,062 --> 00:07:17,849
N�o acho que Sam tenha matado
aquele andarilho.
182
00:07:17,850 --> 00:07:19,714
A quest�o � se Sam
� ou n�o uma bruxa.
183
00:07:20,689 --> 00:07:22,807
Ent�o, sim,
ela provavelmente � uma bruxa.
184
00:07:22,808 --> 00:07:25,316
Que loucura, ela compra
minhas revistas do Momoa.
185
00:07:25,317 --> 00:07:27,243
- Inocente.
- Fato engra�ado.
186
00:07:27,244 --> 00:07:30,054
Vikings acreditavam em bruxas,
as cham�vamos de "volva".
187
00:07:30,055 --> 00:07:31,521
Para quem � engra�ado?
188
00:07:31,522 --> 00:07:34,309
Acho que n�o para quem usa
chap�us pequenos e feios.
189
00:07:34,310 --> 00:07:36,590
- Precisamos de uma resposta.
- Est� bem!
190
00:07:36,591 --> 00:07:39,738
Sam volva, Sam... volva.
191
00:07:40,234 --> 00:07:42,072
A� est�. O grupo falou.
192
00:07:42,073 --> 00:07:44,972
Sam � uma bruxa
e, Patience, mais uma vez,
193
00:07:44,973 --> 00:07:47,382
obrigado
pela deliciosa divers�o,
194
00:07:47,383 --> 00:07:48,538
isso foi divertido.
195
00:07:48,539 --> 00:07:51,387
Ela foi condenada,
agora para a puni��o.
196
00:07:51,699 --> 00:07:54,303
Est� bem. Tem uma parte dois.
197
00:07:54,304 --> 00:07:58,288
Pelo crime de bruxaria,
Samantha fica condenada
198
00:07:58,769 --> 00:08:00,286
� petrifica��o.
199
00:08:00,632 --> 00:08:02,670
Ela ser� transformada
em pedra.
200
00:08:03,588 --> 00:08:07,455
Acho que � melhor Jay se acostumar
com algumas conversas duras.
201
00:08:08,459 --> 00:08:10,455
Por que riem de Patience?
202
00:08:10,456 --> 00:08:12,454
Desculpe,
n�o dever�amos ter rido.
203
00:08:12,455 --> 00:08:14,897
E, n�o dever�amos
chamar Sam de louca de pedra.
204
00:08:15,744 --> 00:08:17,782
- Ei!
- Pode rir.
205
00:08:17,783 --> 00:08:19,205
Mas voc�s ver�o.
206
00:08:19,206 --> 00:08:21,525
A carne e ossos dela
endurecer�o
207
00:08:21,526 --> 00:08:23,676
com o julgamento r�pido
do alto.
208
00:08:23,677 --> 00:08:25,972
- Os ossos j� n�o s�o duros?
- Sil�ncio!
209
00:08:25,973 --> 00:08:28,490
Sinto muito por eles.
210
00:08:28,491 --> 00:08:30,793
O osso � macio
se voc� disser que �.
211
00:08:32,467 --> 00:08:35,036
Sam? Sam? Onde...
212
00:08:35,037 --> 00:08:37,947
- Mark, voc� viu a Sam?
- Ela estava aqui.
213
00:08:37,948 --> 00:08:39,650
Quanto custa
esse trof�u de drag�o?
214
00:08:39,651 --> 00:08:41,899
Como isso...
Isso n�o est� � venda.
215
00:08:44,992 --> 00:08:48,074
Pessoal? Aquela est�tua
parece com a Sam para voc�s?
216
00:08:48,075 --> 00:08:50,385
Engra�ado,
acho que at� que parece.
217
00:08:51,284 --> 00:08:53,688
Espera. O vestido.
218
00:08:53,689 --> 00:08:55,030
O cabelo Bridgerton.
219
00:08:55,031 --> 00:08:56,814
Aquele � o ancinho
que ela segurava.
220
00:08:58,344 --> 00:09:00,007
Meu Deus.
221
00:09:00,008 --> 00:09:02,609
A Patience transformou
a Sam em pedra.
222
00:09:03,436 --> 00:09:05,151
O que � coleira de pinguim?
223
00:09:05,152 --> 00:09:07,956
Jay, isso � feito para pinguins
ou � feito de pinguins?
224
00:09:07,957 --> 00:09:10,014
Os dois. Agora largue isso.
225
00:09:14,490 --> 00:09:17,311
Tem certeza de que nunca viu
esta est�tua antes?
226
00:09:17,312 --> 00:09:20,515
Nunca vi isso em minha vida
ou desde ent�o.
227
00:09:20,516 --> 00:09:23,428
Precisamos falar com Patience.
Talvez ela desfa�a isso.
228
00:09:26,935 --> 00:09:29,096
Se voc� pode me ouvir, Sam...
229
00:09:29,656 --> 00:09:31,495
Votei inocente.
230
00:09:34,674 --> 00:09:37,628
Patience, isso � loucura.
Precisa trazer Sam de volta.
231
00:09:37,629 --> 00:09:41,009
Patience mais poderosa
do que Thor jamais imaginou.
232
00:09:41,010 --> 00:09:43,592
Cara, engatei minha carro�a
no p�nei certo.
233
00:09:43,593 --> 00:09:45,895
Claro que sentirei falta
da Samantha de carne,
234
00:09:45,896 --> 00:09:47,876
como ela ser� conhecida agora.
235
00:09:47,877 --> 00:09:49,675
Patience,
tem como consertar isso?
236
00:09:49,676 --> 00:09:52,560
Tem. Mas ela foi condenada.
Isso � obra de voc�s.
237
00:09:52,561 --> 00:09:54,850
Pensamos que era uma piada,
238
00:09:54,851 --> 00:09:58,267
tipo onde o general esconde
as tropas? Nas mangas! Sabe?
239
00:09:58,268 --> 00:10:00,682
Quem est� rindo agora?
240
00:10:01,943 --> 00:10:04,319
Eu n�o, pois rir � proibido.
241
00:10:09,856 --> 00:10:11,986
Pessoal.
Jay est� vendendo a Sam.
242
00:10:11,987 --> 00:10:13,827
- O qu�?
- Isso n�o � bom.
243
00:10:13,828 --> 00:10:15,884
Trevor, mande mensagem
para o Jay do iPad.
244
00:10:15,885 --> 00:10:18,340
Vamos l� fora
gritar impotentes com Jay.
245
00:10:18,341 --> 00:10:19,601
Sim.
246
00:10:19,602 --> 00:10:22,619
Vou te dar seis d�lares
por isso.
247
00:10:22,996 --> 00:10:24,087
N�o sei, cara.
248
00:10:24,088 --> 00:10:26,007
Jay n�o sabe que �
o amor da vida dele,
249
00:10:26,008 --> 00:10:27,953
mas deve saber que a pedra
vale mais...
250
00:10:27,954 --> 00:10:29,346
- Sete d�lares.
- Vendido.
251
00:10:29,347 --> 00:10:30,965
Fala s�rio!
252
00:10:30,966 --> 00:10:32,184
Algu�m fa�a algo!
253
00:10:32,185 --> 00:10:35,776
Talvez finalmente, neste momento
de necessidade urgente,
254
00:10:35,777 --> 00:10:38,754
meu poder fantasma
at� ent�o adormecido emerja.
255
00:10:44,131 --> 00:10:45,693
Ainda n�o tem nada!
256
00:10:45,694 --> 00:10:47,501
Como se sua cantoria
fosse t�o legal.
257
00:10:47,502 --> 00:10:50,347
Adeus, Samantha.
Aproveite a nova casa.
258
00:10:51,385 --> 00:10:52,415
Entra a�!
259
00:10:52,416 --> 00:10:54,072
Que loucura!
Sam, tentamos ajudar!
260
00:10:54,073 --> 00:10:56,062
N�o! Essa � a cabe�a dela.
261
00:10:56,977 --> 00:10:58,172
At� mais.
262
00:10:58,173 --> 00:10:59,503
O que...?
263
00:10:59,926 --> 00:11:01,059
Trevor.
264
00:11:01,060 --> 00:11:03,256
"A est�tua � Sam".
265
00:11:03,257 --> 00:11:04,478
O que isso significa?
266
00:11:04,479 --> 00:11:06,194
Fala s�rio!
267
00:11:06,195 --> 00:11:07,504
Vou atr�s dele!
268
00:11:07,993 --> 00:11:10,547
- Porque posso sair da propriedade!
- Agora n�o!
269
00:11:10,548 --> 00:11:13,629
"Patience transformou Sam
em pedra" com um emoji de bruxa?
270
00:11:13,630 --> 00:11:14,880
Belo toque.
271
00:11:14,881 --> 00:11:17,643
Ai meu Deus!
Vendi minha esposa!
272
00:11:17,644 --> 00:11:20,199
- Isso!
- Pega ele! Vai!
273
00:11:22,413 --> 00:11:23,520
Meus olhos!
274
00:11:23,521 --> 00:11:25,141
A caixa do diabo est� acesa.
275
00:11:25,142 --> 00:11:27,763
Sim, sim. �s vezes,
eles deixam para n�s.
276
00:11:27,764 --> 00:11:29,471
Eu normalmente n�o participo.
277
00:11:29,472 --> 00:11:31,403
Mas este � um bom epis�dio.
278
00:11:31,404 --> 00:11:32,825
Kaylee L. confronta Ver�nica
279
00:11:32,826 --> 00:11:34,782
por estragar
sua inscri��o em Laguna.
280
00:11:35,219 --> 00:11:38,090
Devemos partir imediatamente,
para n�o sermos corrompidos.
281
00:11:38,091 --> 00:11:39,672
Com certeza.
282
00:11:39,673 --> 00:11:41,823
Ou ficamos aqui
283
00:11:41,824 --> 00:11:44,998
e testemunhamos o pecado,
para que possamos...
284
00:11:45,464 --> 00:11:47,270
avisar os outros
e outras coisas.
285
00:11:50,761 --> 00:11:53,671
E ela � Kaylee L.?
286
00:11:55,127 --> 00:11:57,461
Sim, e fique de olho
no mojito dela
287
00:11:57,462 --> 00:11:58,927
porque, uma pequena dica,
288
00:11:58,928 --> 00:12:00,882
Veronica logo o estar� usando.
289
00:12:00,883 --> 00:12:02,577
E isso n�o � tudo.
290
00:12:02,578 --> 00:12:05,490
N�o acredita em quem aparece
na inaugura��o ao crep�sculo.
291
00:12:05,491 --> 00:12:07,878
- � o diabo?
- Quase.
292
00:12:07,879 --> 00:12:09,855
� o ex da Kaylee, Fletcher.
293
00:12:16,362 --> 00:12:19,224
- Para testemunhar.
- Para testemunhar.
294
00:12:20,258 --> 00:12:22,233
Esse homem
comprou a sua est�tua e...
295
00:12:22,234 --> 00:12:24,086
Desculpe,
o que voc� quer que fa�amos?
296
00:12:24,087 --> 00:12:26,547
Preciso recuper�-la,
preciso do endere�o dele.
297
00:12:26,548 --> 00:12:28,295
Sei que conferem
placas de carros,
298
00:12:28,296 --> 00:12:29,517
eu assisto TV.
299
00:12:29,518 --> 00:12:33,147
Certo. Mas s� fazemos isso
quando h� um crime.
300
00:12:33,148 --> 00:12:34,677
Porque somos a pol�cia.
301
00:12:34,678 --> 00:12:36,503
Jay n�o est� chegando
a lugar nenhum.
302
00:12:37,087 --> 00:12:38,532
Pete, o que aconteceu?
303
00:12:38,533 --> 00:12:40,108
Ele entrou na estrada
e o perdi.
304
00:12:40,585 --> 00:12:42,965
N�o sei se ajuda,
mas tinha um adesivo.
305
00:12:42,966 --> 00:12:46,313
Dizia: "Capit�o Cabum,
bolinha com".
306
00:12:46,314 --> 00:12:48,854
Espera,
� Capit�o Cabum ponto com?
307
00:12:48,855 --> 00:12:51,383
- O que � isso?
- � um site, � a internet.
308
00:12:51,384 --> 00:12:53,975
- Essa � a internet?
- E os v�deos de gatos?
309
00:12:53,976 --> 00:12:56,523
Esperem. Vejam s�.
310
00:12:59,855 --> 00:13:02,711
Isso parece
um caso de stalker.
311
00:13:02,712 --> 00:13:03,976
Senhor, seja sincero.
312
00:13:03,977 --> 00:13:05,683
Esse indiv�duo
partiu seu cora��o?
313
00:13:05,684 --> 00:13:08,494
O qu�? N�o, s� quero
minha est�tua de volta.
314
00:13:09,819 --> 00:13:10,988
O que � isso?
315
00:13:10,989 --> 00:13:13,265
Ol�. Sou o Capit�o Cabum.
316
00:13:13,266 --> 00:13:15,212
Bem-vindo ao mundo Cabum.
317
00:13:15,213 --> 00:13:16,757
Hoje vamos ver o que acontece
318
00:13:16,758 --> 00:13:19,484
quando se p�e um M-80
dentro de um micro-ondas antigo.
319
00:13:20,843 --> 00:13:22,605
Certamente,
ele sabe o que acontece.
320
00:13:24,440 --> 00:13:26,286
- Cabum.
- Isso foi incr�vel!
321
00:13:26,702 --> 00:13:30,356
Na minha �poca, tinha um cara
que explodia coisas. O LBJ.
322
00:13:30,357 --> 00:13:33,431
Mas a� ficamos chapados
e vimos bandas numa fazenda,
323
00:13:33,432 --> 00:13:34,591
e acho que isso ajudou.
324
00:13:34,592 --> 00:13:38,620
Essa n�o, acho que sei
por que ele comprou a est�tua.
325
00:13:38,621 --> 00:13:40,406
Meu Deus.
326
00:13:40,407 --> 00:13:42,213
Ele vai explodir a Sam.
327
00:13:42,214 --> 00:13:43,459
Samantha.
328
00:13:44,561 --> 00:13:46,227
Clica no v�deo
da bola de boliche.
329
00:13:46,547 --> 00:13:47,801
- O qu�?
- Thor!
330
00:13:51,307 --> 00:13:54,297
Tudo bem,
e se eu dissesse que a est�tua
331
00:13:54,298 --> 00:13:58,439
� na verdade uma pessoa,
e essa pessoa � minha esposa?
332
00:13:58,892 --> 00:14:00,012
Nesse caso,
333
00:14:00,013 --> 00:14:02,430
contatar�amos os servi�os
de sa�de mental.
334
00:14:02,431 --> 00:14:05,241
Est� bem,
n�o estou dizendo isso.
335
00:14:05,242 --> 00:14:06,445
Bom dia, senhor.
336
00:14:08,701 --> 00:14:09,876
O qu�?
337
00:14:10,379 --> 00:14:12,136
Agora ele s� precisa
clicar no link.
338
00:14:12,137 --> 00:14:13,953
Uma mensagem do meu iPad?
339
00:14:15,171 --> 00:14:18,313
Trevor, voc� enviou isso?
N�o tenho tempo de ver um v�deo...
340
00:14:19,120 --> 00:14:21,665
Espera. Esse � o cara
para quem vendi a est�tua.
341
00:14:21,666 --> 00:14:23,199
- Sim.
- Assista a melancia um.
342
00:14:23,200 --> 00:14:24,378
� t�o bom!
343
00:14:24,379 --> 00:14:25,929
Ol�, fam�lia Cabum.
344
00:14:25,930 --> 00:14:28,093
Tenho uma coisa
bem especial hoje.
345
00:14:28,094 --> 00:14:31,650
Voc�s t�m pedido calc�rio,
vou dar o calc�rio.
346
00:14:32,772 --> 00:14:34,229
Essa � a est�tua da Sam.
347
00:14:34,230 --> 00:14:35,330
- Sim!
- Sim!
348
00:14:35,331 --> 00:14:38,190
�s 17h de hoje,
esta coisa vai...
349
00:14:38,191 --> 00:14:39,756
Cabum.
350
00:14:39,757 --> 00:14:41,495
Curtam e se inscrevam.
351
00:14:41,496 --> 00:14:44,497
Conhe�o essa casa.
Como conhe�o essa casa?
352
00:14:44,498 --> 00:14:47,250
Ele est� pin�ando!
Est� pin�ando com o dedo!
353
00:14:47,251 --> 00:14:49,082
� para aumentar o zoom.
Ponto com.
354
00:14:49,083 --> 00:14:51,172
Isso � uma placa do Sonic?
355
00:14:51,173 --> 00:14:52,918
Que ir�nico.
356
00:14:52,919 --> 00:14:55,083
Samantha diz
que Sonic vai matar o Jay,
357
00:14:55,084 --> 00:14:56,869
mas pode ser o que a salvar�.
358
00:14:56,870 --> 00:15:00,655
Sonic Ir�nico, acho que foi a banda
com a qual fiquei em 1967.
359
00:15:00,656 --> 00:15:03,512
Eu sei onde � isso.
Pete, vamos sair!
360
00:15:04,530 --> 00:15:05,762
Porque eu posso.
361
00:15:05,763 --> 00:15:06,934
- Calado, Pete.
- Vai!
362
00:15:06,935 --> 00:15:09,522
- E v� salvar nossa garota!
- Est� bem!
363
00:15:11,567 --> 00:15:14,380
Ent�o voc� quer
a est�tua de volta?
364
00:15:14,381 --> 00:15:15,939
Sim, eu n�o deveria vend�-la.
365
00:15:15,940 --> 00:15:17,878
Foi tirada por acidente.
366
00:15:18,535 --> 00:15:20,769
E minha esposa
� muito apegada a ela.
367
00:15:20,770 --> 00:15:23,970
Desculpe, cara.
Tenho grandes planos para ela.
368
00:15:23,971 --> 00:15:26,818
Pete Martino. Fantasma
n�o geograficamente vinculado.
369
00:15:26,819 --> 00:15:28,667
Sargento John Duffy.
Aposentado.
370
00:15:28,668 --> 00:15:30,273
Servi em duas miss�es
no Vietn�.
371
00:15:30,274 --> 00:15:32,482
Mudei para o norte
em busca de paz e sossego.
372
00:15:32,483 --> 00:15:36,182
40 anos depois, estou morto,
e este maluco a� aparece.
373
00:15:36,183 --> 00:15:38,537
Anda, cara. Me fala um n�mero.
374
00:15:38,538 --> 00:15:39,964
Quanto voc� quer por isso?
375
00:15:39,965 --> 00:15:43,001
N�o � pelo dinheiro.
� pelo "bum", mano.
376
00:15:43,552 --> 00:15:45,309
Dou �s pessoas
o que elas querem.
377
00:15:45,310 --> 00:15:47,510
� que esta est�tua
significa muito para mim.
378
00:15:47,511 --> 00:15:48,654
Preciso dela de volta.
379
00:15:48,655 --> 00:15:51,442
- A esposa dele � a est�tua.
- Claro.
380
00:15:51,443 --> 00:15:54,084
Lutei pelo direito dele
de se casar com uma est�tua.
381
00:15:54,085 --> 00:15:57,589
Olha s�, me d� aquela
coisa estranha de monstro
382
00:15:57,590 --> 00:16:01,291
que eu via mais cedo,
e eu te devolvo sua est�tua.
383
00:16:01,292 --> 00:16:02,395
O quasit?
384
00:16:02,396 --> 00:16:04,742
Jay, vamos mesmo negociar?
385
00:16:04,743 --> 00:16:07,257
Est� bem, fechado.
Mas posso levar a est�tua agora?
386
00:16:07,258 --> 00:16:09,164
Prometo que volto
com o quasit.
387
00:16:09,165 --> 00:16:11,569
Claro, cara. Confio em voc�.
388
00:16:11,570 --> 00:16:15,089
Al�m disso, sei onde voc� mora,
e tenho muita dinamite.
389
00:16:19,091 --> 00:16:20,724
Pessoal! Voltamos!
390
00:16:20,725 --> 00:16:22,686
Estamos com a est�tua da Sam.
391
00:16:22,687 --> 00:16:24,639
Fantasmas,
se voc�s est�o aqui,
392
00:16:24,640 --> 00:16:27,523
pe�am para a puritana
desfazer a coisa da pedra.
393
00:16:27,524 --> 00:16:29,787
E por favor, r�pido.
Hoje cedo, gritei com ela
394
00:16:29,788 --> 00:16:31,468
por usar fantasia de Halloween.
395
00:16:31,469 --> 00:16:33,898
N�o quero que essa seja
nossa �ltima conversa.
396
00:16:33,899 --> 00:16:36,203
Patience,
traga a Sam de volta ao normal
397
00:16:36,204 --> 00:16:38,250
neste momento
ou ent�o voc� vai ver.
398
00:16:38,251 --> 00:16:40,110
N�o fui eu
quem a deixou assim.
399
00:16:40,111 --> 00:16:41,682
Todos voc�s a condenaram.
400
00:16:41,683 --> 00:16:44,102
Patience,
vou dizer uma coisa
401
00:16:44,103 --> 00:16:46,410
que s� disse a duas pessoas
na minha vida,
402
00:16:46,411 --> 00:16:49,021
ambas �s quais eu desejava
que me trouxessem coca�na,
403
00:16:49,022 --> 00:16:50,408
por favor.
404
00:16:50,409 --> 00:16:52,574
O julgamento do Senhor
� final.
405
00:16:52,575 --> 00:16:54,769
Uma vez que se desvia
do caminho da piedade,
406
00:16:54,770 --> 00:16:55,871
est� perdido.
407
00:16:57,541 --> 00:17:00,062
� t�o interessante
voc� dizer isso, Patience,
408
00:17:00,063 --> 00:17:01,181
porque mais cedo,
409
00:17:01,182 --> 00:17:04,043
acredito que voc� mesma
se desviou um pouco do caminho.
410
00:17:04,882 --> 00:17:06,430
N�o sei do que voc� fala.
411
00:17:07,423 --> 00:17:09,642
Voc� n�o quer que eu fale
de Laguna.
412
00:17:09,643 --> 00:17:11,361
Eu estava
prestando testemunho.
413
00:17:11,362 --> 00:17:13,172
Voc� disse que nunca contaria.
414
00:17:13,173 --> 00:17:15,516
- O que est� acontecendo?
- Vou contar tudo,
415
00:17:15,517 --> 00:17:17,306
inclusive como voc� mexeu
seu corpo
416
00:17:17,307 --> 00:17:19,522
durante o comercial
de rem�dio para diabetes.
417
00:17:23,481 --> 00:17:25,854
- Est� bem!
- Ent�o vai traz�-la de volta?
418
00:17:25,855 --> 00:17:28,973
O poder n�o est� comigo.
Est� com voc�s.
419
00:17:28,974 --> 00:17:30,697
Se desejam
reverter a senten�a,
420
00:17:30,698 --> 00:17:32,171
basta votar novamente,
421
00:17:32,172 --> 00:17:34,123
e dar o veredito de inocente
� Samantha.
422
00:17:34,781 --> 00:17:35,971
Isso!
423
00:17:35,972 --> 00:17:38,131
Vai ficar tudo bem, cara.
424
00:17:38,468 --> 00:17:40,067
Flor, n�o!
425
00:17:40,613 --> 00:17:42,041
Eita...
426
00:17:42,988 --> 00:17:44,721
Ele est� chapado.
427
00:17:46,755 --> 00:17:48,378
N�o!
428
00:17:49,786 --> 00:17:51,125
Sam!
429
00:17:51,126 --> 00:17:53,762
- Sam!
- O qu�?
430
00:17:54,616 --> 00:17:56,006
O que voc�s est�o fazendo?
431
00:17:56,007 --> 00:17:58,417
Meu Deus, voc� est� bem.
432
00:17:58,969 --> 00:18:01,393
Pensamos que era pedra
e depois o Jay te vendeu.
433
00:18:01,394 --> 00:18:03,836
A� o homem cabum
ia te explodir.
434
00:18:03,837 --> 00:18:06,696
Tem um v�deo de melancia
muito legal que voc� precisa ver.
435
00:18:06,697 --> 00:18:07,860
Claro que estou bem.
436
00:18:07,861 --> 00:18:09,902
Mas o que aconteceu?
Onde voc� esteve?
437
00:18:09,903 --> 00:18:11,780
Vendi uma mesa
para a Sra. Farnsby,
438
00:18:11,781 --> 00:18:13,976
e a estava ajudando
a lev�-la para a casa.
439
00:18:13,977 --> 00:18:15,758
No come�o,
ela queria no escrit�rio,
440
00:18:15,759 --> 00:18:17,491
depois na sala de estar
441
00:18:17,492 --> 00:18:20,031
e a� me fez p�r num quarto
que n�o quero comentar.
442
00:18:20,032 --> 00:18:22,126
Mas a est�tua
estava segurando o ancinho.
443
00:18:22,127 --> 00:18:23,807
O qu�? N�o.
444
00:18:23,808 --> 00:18:25,967
Encostei o ancinho
na est�tua antes de sair.
445
00:18:26,457 --> 00:18:28,235
Achamos que Patience
te tornou pedra
446
00:18:28,236 --> 00:18:30,644
ap�s os fantasmas te condenaram
no julgamento.
447
00:18:30,645 --> 00:18:32,171
Voc�s me condenaram?
448
00:18:32,172 --> 00:18:34,076
Est�vamos bravos
pelo Halloween.
449
00:18:34,077 --> 00:18:36,527
Pedi que voc� testemunhasse
em seu nome.
450
00:18:36,528 --> 00:18:38,427
Falei que n�o matou
aquele andarilho.
451
00:18:38,428 --> 00:18:42,334
Mas de onde veio a est�tua?
Hetty disse que n�o a reconheceu.
452
00:18:42,335 --> 00:18:44,208
Estava em uma caixa
no sal�o de baile.
453
00:18:45,613 --> 00:18:47,983
Acho que isso � poss�vel.
�ramos t�o ricos.
454
00:18:47,984 --> 00:18:49,789
�s vezes
compr�vamos coisas em leil�o
455
00:18:49,790 --> 00:18:51,270
s� para levantar a plaquinha.
456
00:18:51,271 --> 00:18:54,047
Patience, acho que seu feiti�o
n�o funcionou.
457
00:18:54,048 --> 00:18:56,645
N�o importa.
Ainda tenho aquela coisa de sangue.
458
00:18:56,646 --> 00:18:58,597
Por que faz um zumbido
sobre isso?
459
00:18:59,379 --> 00:19:02,612
- Isso foi um insulto devastador.
- Tudo bem.
460
00:19:02,613 --> 00:19:05,512
Todo mundo precisa parar.
� um bom poder.
461
00:19:05,513 --> 00:19:08,460
- Acho que � um poder bacana.
- Juro por Deus, Pete.
462
00:19:12,647 --> 00:19:15,011
Ent�o trocou
sua est�tua estranha de monstro
463
00:19:15,012 --> 00:19:16,674
para que o cara
n�o me explodisse?
464
00:19:16,675 --> 00:19:19,036
- Claro.
- E ele n�o hesitou.
465
00:19:19,037 --> 00:19:20,127
Ele concordou assim.
466
00:19:20,128 --> 00:19:22,116
E nem paramos no Sonic
na volta.
467
00:19:22,117 --> 00:19:23,833
- Muitos detalhes, Pete.
- Sam,
468
00:19:24,306 --> 00:19:25,924
achei que tinha perdido voc�
469
00:19:25,925 --> 00:19:28,922
e foi a pior sensa��o
do mundo.
470
00:19:28,923 --> 00:19:32,664
Desculpe por ter gritado com voc�
por querer comemorar o Halloween.
471
00:19:32,665 --> 00:19:35,019
Amo que fica animada
com essas coisas,
472
00:19:35,020 --> 00:19:37,257
e amo que decora nossa lareira
473
00:19:37,258 --> 00:19:39,421
para diferentes esta��es
e feriados.
474
00:19:39,422 --> 00:19:42,149
� como se mor�ssemos no Starbucks.
No bom sentido.
475
00:19:42,150 --> 00:19:43,647
Que fofo, Jay.
476
00:19:44,772 --> 00:19:45,916
� comovente.
477
00:19:45,917 --> 00:19:48,393
O Homenzinho certamente
colher� muitos benef�cios,
478
00:19:48,394 --> 00:19:51,069
sexualmente,
com essas palavras gentis.
479
00:19:51,070 --> 00:19:54,493
Aten��o,
Patience chegou a uma decis�o.
480
00:19:54,494 --> 00:19:57,410
Depois de muito orar,
ficou claro
481
00:19:57,722 --> 00:19:59,488
que preciso voltar
para a terra.
482
00:20:01,172 --> 00:20:03,141
- Amiga, o qu�?
- N�o, por qu�?
483
00:20:03,142 --> 00:20:04,821
Voc� acabou de chegar aqui.
484
00:20:04,822 --> 00:20:07,138
Patience vai voltar
para a terra.
485
00:20:07,139 --> 00:20:08,533
Agora sim!
486
00:20:08,534 --> 00:20:10,989
N�o me importo. Ela tentou
te transformar em pedra
487
00:20:10,990 --> 00:20:12,969
e me custou meu quasit.
488
00:20:12,970 --> 00:20:15,486
Fui testada e falhei.
489
00:20:15,917 --> 00:20:18,840
O mundo da superf�cie
tem tenta��es demais.
490
00:20:19,804 --> 00:20:21,509
Este n�o � um lugar
para os pios.
491
00:20:21,510 --> 00:20:24,136
Como eu disse,
as mulheres devem se apoiar,
492
00:20:24,137 --> 00:20:26,914
por isso apoio totalmente
a sua decis�o de ir embora
493
00:20:26,915 --> 00:20:28,593
e possivelmente
nunca mais voltar.
494
00:20:28,594 --> 00:20:30,348
Foi bom conhecer voc�s.
495
00:20:30,349 --> 00:20:32,842
Agora, devo voltar
para os outros.
496
00:20:34,385 --> 00:20:36,645
Desculpa, ela disse "outros"?
497
00:20:36,646 --> 00:20:38,323
Isso n�o � bom.
498
00:20:38,324 --> 00:20:40,164
N�o gosto nada disso.
499
00:20:40,165 --> 00:20:43,165
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
500
00:20:43,166 --> 00:20:46,166
Contato ou pix
likapoetisa@gmail.com38182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.