All language subtitles for Tulsa.King.S02E10.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,015 --> 00:00:04,916 KORÁBBAN 2 00:00:04,931 --> 00:00:07,848 - Bosszút kell állnunk. - Tudom, háborúban állunk. 3 00:00:07,931 --> 00:00:10,306 Ez a tiéd, Jimmy édesanyja neked szánta. 4 00:00:10,390 --> 00:00:12,681 Remélem, jó hasznát veszem. 5 00:00:12,765 --> 00:00:14,890 Van egy ajánlatom. 6 00:00:14,973 --> 00:00:17,473 - Talán visszatérhetsz. - Mi az? 7 00:00:17,556 --> 00:00:21,640 Tereld vissza hozzánk Dwightot. Amíg Tulsa az övé, nem a miénk. 8 00:00:22,306 --> 00:00:24,056 Nem harcolhatunk egymás ellen. 9 00:00:24,140 --> 00:00:27,598 Miért akarod annyira mindenki tudomására hozni, 10 00:00:27,681 --> 00:00:29,556 hogy nem te próbáltál megölni? 11 00:00:29,640 --> 00:00:33,140 - Nem én voltam, Dwight. - Ming volt. 12 00:00:33,640 --> 00:00:35,973 Manfredi tudja, hogy ön akarta felrobbantani. 13 00:00:36,056 --> 00:00:37,848 - És most rám vadászik. - Durván. 14 00:00:37,931 --> 00:00:39,431 Hol találom? 15 00:00:41,556 --> 00:00:42,973 A sarkon túl. 16 00:00:49,515 --> 00:00:52,181 Ő a felelős a vérontásért. 17 00:00:54,973 --> 00:00:59,056 Armand visszahozta az 500 rongyot és segített összehozni a mai estét. 18 00:00:59,140 --> 00:01:02,056 Tehát, Armand, rendben vagyunk. 19 00:01:02,140 --> 00:01:03,973 Óriásláb, eltemetnéd? 20 00:01:14,431 --> 00:01:16,473 Mekkora ez a farm? 21 00:01:16,556 --> 00:01:19,390 18 200 hold. 22 00:01:19,473 --> 00:01:23,390 - Nagy föld, nagy profit. - Igen. 23 00:01:24,265 --> 00:01:28,931 Tudod, úgy érzem, tartozom neked azért, amiért segítettél Minggel. 24 00:01:29,015 --> 00:01:32,181 - Hogy érted, hogy tartozol? - Egy partnerséggel. 25 00:01:34,556 --> 00:01:38,848 Azt hitted, hogy azt ingyen csináltam, vagyis csináltuk? 26 00:01:38,931 --> 00:01:41,515 Tudom, hogy semmi sincs ingyen. 27 00:01:41,598 --> 00:01:45,723 Megfelelően kell kompenzálnom téged. Mondd meg, mit kérsz. 28 00:01:45,806 --> 00:01:48,598 Nem alkudozni jöttem. 29 00:01:48,681 --> 00:01:51,431 Az üzletemberek ezt teszik, Dwight. 30 00:01:51,515 --> 00:01:55,015 - Megbeszéljük a dolgokat. - Megbeszéljük? 31 00:01:55,806 --> 00:01:59,515 Lélegzel. Mész erre-arra. 32 00:01:59,598 --> 00:02:01,723 Érzed a kávé illatát. 33 00:02:01,806 --> 00:02:04,556 Érted? Nekem köszönheted, hogy élsz, Thresher. 34 00:02:04,640 --> 00:02:09,265 Elföldeltem az ellenségedet, és simán mellé fektetlek, 35 00:02:09,348 --> 00:02:13,056 ha visszautasítod az ajánlatomat. 36 00:02:13,848 --> 00:02:14,973 Fenyegetsz? 37 00:02:16,265 --> 00:02:18,015 Azt nem tennéd, tudod miért? 38 00:02:18,098 --> 00:02:22,056 Mert nem egy eldobható csicska vagyok, akitől könnyű megszabadulni. 39 00:02:22,140 --> 00:02:25,306 Szóval ne fenyegess ezzel, a „simán eltűntetlek” dumával. 40 00:02:25,390 --> 00:02:27,598 Sosem úsznád meg. 41 00:02:27,681 --> 00:02:30,098 És akkor ez sosem lesz a tiéd. 42 00:02:30,181 --> 00:02:33,806 Úgyhogy beszéljünk úriember módjára. 43 00:02:33,890 --> 00:02:35,140 Rendben. 44 00:02:37,098 --> 00:02:38,806 - Óriásláb? - Igen. 45 00:02:39,348 --> 00:02:40,348 Nyírd ki! 46 00:02:41,431 --> 00:02:43,681 Dugd fel magadnak, hegyiember! 47 00:02:49,098 --> 00:02:50,306 Leengedheted. 48 00:02:53,056 --> 00:02:54,473 Le vagyok nyűgözve. 49 00:02:54,556 --> 00:02:55,556 - Tényleg? - Igen. 50 00:02:55,640 --> 00:02:58,056 - Miért? - Tökös vagy, Cal. 51 00:02:58,140 --> 00:03:02,806 - És ez mit jelent? - Hogy adok egy esélyt arra, 52 00:03:02,890 --> 00:03:04,556 hogy jobb belátásra térj. 53 00:03:05,431 --> 00:03:06,640 Oké? 54 00:03:06,723 --> 00:03:11,098 Mindent elveszek. Mindent. 55 00:03:11,181 --> 00:03:13,223 Mert én öltem meg Minget. 56 00:03:13,306 --> 00:03:17,848 És megköszönheted nekem, mert amúgy halott lennél. 57 00:03:17,931 --> 00:03:22,015 - De tudod, mi a bajod? - Attól tartok, el fogod mondani. 58 00:03:22,098 --> 00:03:23,140 A büszkeség. 59 00:03:23,848 --> 00:03:27,181 A büszkeség gyorsabban öl, mint bármi más. 60 00:03:27,265 --> 00:03:31,515 Ez nem a te világod, haver. Ez az alvilág, 61 00:03:31,598 --> 00:03:36,431 és a hozzád hasonlóknak nincs itt dolga. A hozzád hasonlókat 62 00:03:36,515 --> 00:03:39,681 kinyírják az alvilágban. 63 00:03:39,765 --> 00:03:44,223 Gazdagnak születtél. Van pénzed az olajból. 64 00:03:44,306 --> 00:03:49,306 Éld a gazdag életedet, és felejtsd el a gengszterkedést. 65 00:03:49,848 --> 00:03:54,556 Hagyd a gengszterkedést a gengszterekre. 66 00:03:54,640 --> 00:03:56,431 Megértettem. 67 00:03:58,181 --> 00:04:00,640 Sosem szerettem ezt az üzletet. 68 00:04:01,556 --> 00:04:02,765 Sok szerencsét, Dwight! 69 00:04:07,098 --> 00:04:08,556 Kopj le! 70 00:04:13,098 --> 00:04:14,598 - Minden rendben? - Igen. 71 00:04:14,681 --> 00:04:17,765 - Tizennyolcezer hold. Nem semmi. Ez… - Hatalmas. 72 00:04:17,848 --> 00:04:20,181 Azt hittem, Óriásláb kilyuggatja Threshert. 73 00:04:20,265 --> 00:04:23,806 Ugyan, csak üzleteltünk. De mondok valamit. 74 00:04:23,890 --> 00:04:27,681 Nem hagyhatunk magunk mögött folyton hullákat amerre csak járunk. 75 00:04:27,765 --> 00:04:30,848 Érted? Változtatnunk kell a dolgokon. 76 00:04:30,931 --> 00:04:32,806 Meg kell változnunk. 77 00:06:28,265 --> 00:06:30,556 És még egy. 78 00:06:35,223 --> 00:06:37,473 - Ennyi? - Kész. 79 00:06:37,556 --> 00:06:42,390 Mostantól ön a tulajdonosa Donnie Shore Autókarámjának. 80 00:06:42,473 --> 00:06:45,348 Nos, ez zene füleimnek. 81 00:06:45,431 --> 00:06:48,765 - Milyen érzés, Donnie? - Sose hittem, hogy egyszer 82 00:06:48,848 --> 00:06:52,056 352 autót fogok eladni egy nap alatt. 83 00:06:52,140 --> 00:06:54,681 Hadd kérdezzem meg, 84 00:06:54,765 --> 00:06:57,223 mihez kezdesz a hirtelen jött pénzzel? 85 00:06:57,306 --> 00:07:00,598 Gondoltam, nyitok egy konkurens kereskedést pár saroknyira. 86 00:07:03,848 --> 00:07:04,791 Bevetted! 87 00:07:04,806 --> 00:07:06,181 Kis híján igen! 88 00:07:06,265 --> 00:07:08,848 Te sunyi dög. Gratulálok! 89 00:07:08,931 --> 00:07:10,015 Én is! 90 00:07:10,098 --> 00:07:11,181 Köszönöm! 91 00:07:13,765 --> 00:07:16,015 - Halló? - Tábornok! 92 00:07:16,098 --> 00:07:17,000 Igen. 93 00:07:17,015 --> 00:07:19,973 Gondoltam, szólok a vezetőváltásról. 94 00:07:20,056 --> 00:07:22,306 - Hogy érted? - Chickie kiszállt. 95 00:07:24,681 --> 00:07:27,473 Tényleg? Úgy érted, hogy kiszállt, és nem jön vissza? 96 00:07:27,556 --> 00:07:31,223 Csak félreállítottuk a családok beleegyezésével. 97 00:07:31,306 --> 00:07:33,723 A lényeg, hogy én vagyok a főnök. 98 00:07:35,056 --> 00:07:38,931 Ez nagyszerű, szóval az ápoltak vezetik a diliházat. 99 00:07:41,265 --> 00:07:44,223 Feléd tart. Jobb, ha tudod. 100 00:07:45,098 --> 00:07:46,140 Miért? 101 00:07:46,848 --> 00:07:48,515 Ultimátumot kapott. 102 00:07:48,598 --> 00:07:51,598 A többi család szerint tejelned kéne nekünk. 103 00:07:51,681 --> 00:07:53,473 Ha Chickie nem győz meg, 104 00:07:53,556 --> 00:07:56,015 ami azt illeti neki itt vége. 105 00:07:56,098 --> 00:07:59,140 Tejelnem? Az kizárt dolog. 106 00:08:00,056 --> 00:08:01,390 Jó. 107 00:08:01,473 --> 00:08:04,473 Úgysem hiányzik innen az a pszichopata. 108 00:08:04,556 --> 00:08:06,390 Chickie szégyenteljesen bánt veled. 109 00:08:07,098 --> 00:08:09,098 Ami azt illeti, Pete is. 110 00:08:10,098 --> 00:08:13,598 Akárhogy is, remélem, fátylat boríthatunk a múltra. 111 00:08:14,140 --> 00:08:15,306 Baromság az egész. 112 00:08:15,390 --> 00:08:19,640 Jól van, Vince. De tudod, én inkább borítanék rád 113 00:08:19,723 --> 00:08:20,973 egy kurva nagy buszt. 114 00:08:21,056 --> 00:08:22,473 Ez mit jelentsen? 115 00:08:23,306 --> 00:08:25,598 Nem voltál elég világos, azt hiszem. 116 00:08:30,973 --> 00:08:33,223 Szerintem kezd megkedvelni. 117 00:08:43,723 --> 00:08:45,348 És mit mondtak New Yorkból? 118 00:08:45,431 --> 00:08:47,515 Chickie-t kitették. 119 00:08:47,598 --> 00:08:49,556 Kitették? Bele fog őrülni. 120 00:08:49,640 --> 00:08:52,140 Igen. New York részesedést akar a dolgainkból. 121 00:08:52,223 --> 00:08:56,515 Azt hiszik, Chickie rá tud beszélni, hogy menjek vissza New Yorkba. 122 00:08:56,598 --> 00:08:59,723 - Kizárt. - Ki hitte ezt? 123 00:08:59,806 --> 00:09:01,848 - Vince? - Átadnád mindezt New Yorknak? 124 00:09:01,931 --> 00:09:04,223 A saját kezeddel építetted. 125 00:09:04,306 --> 00:09:06,056 Igen, ez a miénk, 126 00:09:06,140 --> 00:09:10,848 de amíg én itt vagyok, jönni fognak utánunk. 127 00:09:10,931 --> 00:09:13,723 Főnök, látogatónk van. 128 00:09:13,806 --> 00:09:15,098 Ki az? 129 00:09:16,473 --> 00:09:17,973 Azt mondtad, beszélünk. 130 00:09:18,056 --> 00:09:21,556 Eltelt pár nap, újra itt vagyok. 131 00:09:22,390 --> 00:09:24,265 A hegy nem ment Mohamedhez. 132 00:09:24,348 --> 00:09:28,098 Nem. Mit tehetek érted? 133 00:09:28,181 --> 00:09:31,765 Beszéltem Thresherrel. Azt mondta, kiszállt. 134 00:09:31,848 --> 00:09:35,223 - Igen, így állapodtunk meg. - Helyes, bekaphatja! 135 00:09:35,765 --> 00:09:39,306 - És mi miben állapodjunk meg? - Ja, te részesedést akarsz? 136 00:09:39,390 --> 00:09:43,973 Azt gondolom, kijár, nem? Leadtam a drótot Mingről. 137 00:09:44,056 --> 00:09:45,598 Figyelmeztettelek. 138 00:09:45,681 --> 00:09:49,015 Az embereim kinyírták az emberei felét. Öltem érted. 139 00:09:49,806 --> 00:09:52,515 Szóval, mivel kompenzálsz a szarságokért? 140 00:09:53,140 --> 00:09:55,015 Mondjuk békével és nyugalommal? 141 00:09:57,015 --> 00:09:58,390 Vicces vagy! 142 00:09:59,848 --> 00:10:01,890 Ugye kicsináltad a jobbkezemet is. 143 00:10:01,973 --> 00:10:06,098 - Te pedig megölted Jimmyt, a Creeket. - 50%. 144 00:10:06,181 --> 00:10:09,598 Felezzük el, ahogy illik. Ez a helyes döntés. 145 00:10:09,681 --> 00:10:12,723 Megölted Jimmyt, a Creeket. 146 00:10:12,806 --> 00:10:16,723 Úgyhogy 25%-ot kapsz, és jobb, ha örülsz neki, Bill. 147 00:10:16,806 --> 00:10:18,306 Örüljek neki? 148 00:10:18,390 --> 00:10:21,681 25%-ot adnál azok után, amin átmentünk? 149 00:10:21,765 --> 00:10:24,681 - Elment az a maradék eszed? - Te kezdted az egészet. 150 00:10:24,765 --> 00:10:28,556 Meg akartál ölni. Én megvédtem magam. 151 00:10:28,640 --> 00:10:32,390 Mindent elvettél volna, Bill. Mindent. 152 00:10:32,473 --> 00:10:33,681 De nem engedem. 153 00:10:33,765 --> 00:10:36,973 Tudod, az egyetlen oka, hogy még nincs golyó a kurva fejedben, 154 00:10:37,056 --> 00:10:40,015 az, hogy nagyot kaszálsz. Ennyi. 155 00:10:40,098 --> 00:10:43,056 Ha kinyírlak, a New York-i csicskák bejelentenék az igényüket. 156 00:10:43,140 --> 00:10:45,015 És azt nem akarom. 157 00:10:47,890 --> 00:10:50,431 Add meg az 50%-ot, ami jár, 158 00:10:50,515 --> 00:10:53,598 és soha többé nem cseszegetjük egymást. 159 00:10:55,098 --> 00:10:58,848 Az ki van zárva. Végeztünk. 160 00:10:58,931 --> 00:11:03,140 Tudod, én jóval előtted itt voltam. 161 00:11:04,306 --> 00:11:08,681 És utánad is itt leszek. Gondolkodj el ezen! 162 00:11:19,098 --> 00:11:20,265 Nem tűnt boldognak. 163 00:11:20,348 --> 00:11:23,015 Ebből megint problémánk lesz. 164 00:11:23,098 --> 00:11:25,098 Jó megfigyelő vagy, Goodie. 165 00:11:36,848 --> 00:11:41,390 És ez a kedvencem. Bambusz. Lassan égő, igazán kiváló. 166 00:11:41,473 --> 00:11:45,515 A sativából a kedvencem a Purple Haze és a Sour Diesel. 167 00:11:45,598 --> 00:11:48,015 Sativát szeretnél vagy hibridet? 168 00:11:51,931 --> 00:11:53,181 Gyere ide! 169 00:11:53,848 --> 00:11:55,473 - Én? - Igen, te, gyere ide! 170 00:11:56,265 --> 00:11:57,806 Mindjárt jövök. 171 00:11:58,848 --> 00:12:02,598 - Segíthetek? - Ez Dwight helye. Hol van? 172 00:12:03,098 --> 00:12:04,806 Vár téged? 173 00:12:04,890 --> 00:12:07,890 - Itt van vagy nincs? - Bocs, kihez is van szerencsénk? 174 00:12:07,973 --> 00:12:10,640 Kurvára semmi közöd hozzá! Itt van vagy nincs? 175 00:12:10,723 --> 00:12:12,181 Hé, ember van valami gond? 176 00:12:12,265 --> 00:12:14,098 - Te ki a fasz vagy? - A biztonsági. 177 00:12:14,181 --> 00:12:17,765 Nem lesztek biztonságban, ha nem hívjátok ide Dwightot, értem? 178 00:12:17,848 --> 00:12:19,265 Hívd Tysont! 179 00:12:19,931 --> 00:12:22,181 - Nyugi, jó? - Nyugi! 180 00:12:22,765 --> 00:12:24,723 Ki ez a kibaszott zombi? Erősítés? 181 00:12:24,806 --> 00:12:28,556 Ne törődj vele. Hívja, jó? 182 00:12:30,140 --> 00:12:31,306 Hogy vagy Spencer? 183 00:12:31,390 --> 00:12:35,265 Jól, köszi, hogy hívtál, jöhet az első lovaglóóra? 184 00:12:35,348 --> 00:12:37,515 Nem fogsz keménykedni, nagy fiú? 185 00:12:37,598 --> 00:12:41,848 Rendben lesz, ezen a héten kapja meg a PATH minősítést. 186 00:12:41,931 --> 00:12:44,723 Szuper terápiás ló lesz. 187 00:12:44,806 --> 00:12:47,681 - Te leszel az első ügyfele. - Hogy mondod? 188 00:12:48,806 --> 00:12:50,348 - Inkább neki kéne. - Helló! 189 00:12:50,431 --> 00:12:52,306 - Margaret! - Hát eljöttél! 190 00:12:52,390 --> 00:12:56,140 - Igen, kell egy új hobbi. - Azt hittem, túl nyuszi leszel hozzá. 191 00:12:56,223 --> 00:12:57,890 - Te jó ég… - Elnézést! 192 00:12:57,973 --> 00:13:01,056 - Indul a bunyó. - Komolyan nyuszinak nevezett? 193 00:13:01,140 --> 00:13:03,015 Tényleg? Remélem, nem! 194 00:13:03,098 --> 00:13:05,098 A ruhádat viszont átgondolhatnád. 195 00:13:05,181 --> 00:13:07,890 - Kicsit túlöltöztél. - Nincs cowboy szerkóm. 196 00:13:07,973 --> 00:13:09,265 Majd szerzek. 197 00:13:09,348 --> 00:13:11,848 - És hordani fogod. - Oké, amit csak akarsz. 198 00:13:11,931 --> 00:13:14,473 Oké, indítsuk el ezt a bulit! 199 00:13:14,556 --> 00:13:16,556 Várj, mielőtt elindulnánk. 200 00:13:16,640 --> 00:13:19,640 Ez a ló nagyobb, mint legutóbb. 201 00:13:19,723 --> 00:13:21,265 Nem. 202 00:13:21,348 --> 00:13:23,598 - Hé, főnök! - Mi az? 203 00:13:23,681 --> 00:13:25,556 - Nem nőtt? - Nem. 204 00:13:25,640 --> 00:13:26,640 Igen? 205 00:13:28,431 --> 00:13:31,515 Jól van, ott leszek. 206 00:13:31,598 --> 00:13:34,890 Mennünk kell. Bocs, hogy csalódást okozok. 207 00:13:34,973 --> 00:13:37,390 Visszajövök. Szia! 208 00:13:37,473 --> 00:13:38,556 Mi? 209 00:13:47,681 --> 00:13:51,098 Végre! Mi fasz van? Ki ez az arc? Kidobott az irodámból. 210 00:13:51,181 --> 00:13:52,598 Fredet veréssel fenyegette! 211 00:13:52,681 --> 00:13:55,640 - Kell segítség? - Nem, ez személyes. Elintézem. 212 00:13:58,098 --> 00:14:01,140 - Ne csessz szét mindent, légyszi! - Jó. 213 00:14:05,390 --> 00:14:10,056 Idejössz és fenyegeted az embereimet? Állj fel! 214 00:14:10,140 --> 00:14:12,598 Nyugi. Békével jöttem. 215 00:14:14,973 --> 00:14:19,223 Micsoda hely ez! Modern. Te építetted? 216 00:14:19,765 --> 00:14:22,556 Persze, hogy te. Mindig dolgozol valamin, igaz? 217 00:14:22,640 --> 00:14:24,556 Az az én asztalom. 218 00:14:25,181 --> 00:14:26,890 Igen, persze. 219 00:14:30,890 --> 00:14:32,390 Mit keresel itt? 220 00:14:33,473 --> 00:14:35,765 Békülni jöttem. 221 00:14:35,848 --> 00:14:37,848 Ha tévedünk, jobb férfiasan beismerni. 222 00:14:37,931 --> 00:14:40,848 New Yorkban van a helyed. A véredben van. 223 00:14:40,931 --> 00:14:45,181 Tulsa? Ugyan már, szórakozol, baszd meg? 224 00:14:45,265 --> 00:14:49,181 - Szóval gondoljam át a dolgokat? - Igen. 225 00:14:49,265 --> 00:14:52,598 Gondold át! Apám akart leküldeni ide. 226 00:14:52,681 --> 00:14:55,681 - És nagy hiba volt. - Az apád? 227 00:14:55,765 --> 00:14:56,765 Hiba volt. 228 00:14:57,890 --> 00:15:02,056 Szerettem, de nem volt tökéletes. Lássuk be. 229 00:15:02,140 --> 00:15:04,848 Felejtsük el a korábbi szarságokat. 230 00:15:04,931 --> 00:15:07,223 Oké? Gyere vissza velem New Yorkba. 231 00:15:07,306 --> 00:15:08,806 Kicsináljunk Vince-t, 232 00:15:08,890 --> 00:15:12,473 és te leszel a második emberem a családban. 233 00:15:12,556 --> 00:15:14,306 Pénzt hozol, jó képességű vagy. 234 00:15:14,390 --> 00:15:18,723 - Jó képességű? - Jó képességű vagy, jó vezető. 235 00:15:18,806 --> 00:15:20,473 Ez különleges dolog. 236 00:15:21,056 --> 00:15:24,931 - Különleges vagy. - Megváltoztál, Chickie. 237 00:15:25,015 --> 00:15:29,390 - Hogy érted, hogy megváltoztam? Hogy? - Megvilágosodtál. 238 00:15:30,765 --> 00:15:35,681 - Most már látod a fényt. - A jövőt látom, Dwight. 239 00:15:36,473 --> 00:15:39,890 - Az pedig fényes. - Ironikus. 240 00:15:39,973 --> 00:15:44,015 Ilyen sokat utazol, csak hogy láss. 241 00:15:44,098 --> 00:15:47,515 Pedig a sitt alig pár mérföldre volt 242 00:15:47,598 --> 00:15:50,931 és ott egyszer se néztetek felém. 243 00:15:51,015 --> 00:15:53,056 Ironikus. 244 00:15:53,140 --> 00:15:54,806 És igazad van. 245 00:15:54,890 --> 00:15:58,515 Bocsánatot kérek a család és a saját magam nevében. 246 00:15:59,140 --> 00:16:00,473 Köszönöm. 247 00:16:02,140 --> 00:16:04,890 - Már túl sok miden köt ide. - Ide? 248 00:16:05,806 --> 00:16:08,681 - A semmi közepére? - Ez itt nagyon is valami. 249 00:16:08,765 --> 00:16:10,973 Idetartozom. 250 00:16:11,056 --> 00:16:14,348 Az ilyen kígyók, mint te, viszont nem. 251 00:16:14,431 --> 00:16:19,431 Egy kurva kígyó vagy, csak apád árnyékában tudtál élni, 252 00:16:19,515 --> 00:16:22,015 ezért megölted, 253 00:16:22,098 --> 00:16:24,681 te szánalmas kibaszott patkány! 254 00:16:24,765 --> 00:16:29,806 Mi a faszról beszélsz? Imádtam az öregemet. Ez baromság. 255 00:16:30,390 --> 00:16:33,431 Nem tudom, talán megütött a nap. 256 00:16:33,515 --> 00:16:35,890 Mi most nem tárgyalunk. 257 00:16:35,973 --> 00:16:40,556 Talán nem voltam világos. Kurvára figyelj arra, amit mondok. 258 00:16:40,640 --> 00:16:43,348 Nem megyek vissza üres kézzel. 259 00:16:43,431 --> 00:16:48,140 Én sem megyek vissza. És ezt megmondhatod nekik. 260 00:16:48,223 --> 00:16:53,098 És remélem, részed lesz a szenvedésben, amit kiérdemeltél. 261 00:16:53,681 --> 00:16:56,890 És most húzz a faszba! 262 00:17:01,931 --> 00:17:03,765 Nem megyek el. 263 00:17:10,015 --> 00:17:12,431 - Nem találkoztál Óriáslábbal? - Nem. 264 00:17:12,515 --> 00:17:14,723 Azonnal fel fogod ismerni. 265 00:17:14,806 --> 00:17:16,223 - Nyilván. - Mint egy fa. 266 00:17:16,306 --> 00:17:19,140 - Miért beszélnek folyton róla? - Mert elképesztő. 267 00:17:19,223 --> 00:17:21,056 Oké. 268 00:17:22,723 --> 00:17:25,431 - Igen, tudod, kíváncsivá tesz. - Tényleg. 269 00:17:28,348 --> 00:17:31,515 Nézzenek oda, ki van itt. 270 00:17:32,140 --> 00:17:36,015 - Bocs, hogy hívatlanul beugrottam. - Dwight szólt, hogy jössz. 271 00:17:36,098 --> 00:17:39,765 Megetettük, a lovakat, kitisztítottuk az istállókat. 272 00:17:41,681 --> 00:17:43,181 Aha… 273 00:17:43,265 --> 00:17:47,515 Te mintha már nem dolgoznál itt. 274 00:17:48,848 --> 00:17:52,556 Nem, én csak… Nem volt hová mennem, szóval… 275 00:17:53,598 --> 00:17:56,848 Az elmúlt 12 évben itt volt a helyem, Margaret. 276 00:17:56,931 --> 00:18:00,140 Mármint tudod, te, a melósok, a lovak… 277 00:18:00,890 --> 00:18:04,806 Ez az otthonom, tudod. Csak ezt ismerem. 278 00:18:04,890 --> 00:18:08,265 És eddig ez volt az egyetlen, amit nem basztam el. 279 00:18:08,348 --> 00:18:12,056 Igaz, de végül sikerült. 280 00:18:12,140 --> 00:18:15,931 Jó istállóvezető voltál, Armand, de… 281 00:18:16,015 --> 00:18:19,890 Tudom, teljes szívemből sajnálom. 282 00:18:19,973 --> 00:18:22,556 Ezt nem nekem kell elmondanod. 283 00:18:23,973 --> 00:18:26,306 Már tisztáztuk a dolgokat korábban. 284 00:18:27,931 --> 00:18:32,431 Most megpróbálom visszaszerezni a családomat, az asszonyt és a gyerekeket… 285 00:18:32,515 --> 00:18:34,098 ez a legfontosabb. 286 00:18:34,181 --> 00:18:36,765 Ha tudnál adni még egy esélyt, 287 00:18:36,848 --> 00:18:41,056 az nagyon sokat jelentene. Ígérem, jobb leszek, mint valaha. 288 00:18:43,348 --> 00:18:45,598 Be kell lépned a programba. 289 00:18:45,681 --> 00:18:47,765 - Az ivás miatt. - Rendben. 290 00:18:54,556 --> 00:18:58,473 - Akkor irány dolgozni! - Köszönöm. 291 00:19:15,598 --> 00:19:17,181 B.B.! 292 00:19:21,390 --> 00:19:23,015 Chickie! 293 00:19:23,098 --> 00:19:25,348 Mi a faszt csinálsz te itt? 294 00:19:25,431 --> 00:19:27,515 Visszaveszem, ami az enyém. 295 00:19:30,265 --> 00:19:32,431 Mi ezt csináljuk már mióta is? 296 00:19:32,515 --> 00:19:37,431 A XII. század óta? És azóta megvannak a szabályok. 297 00:19:37,515 --> 00:19:39,223 Megvan a dolgok rendje. 298 00:19:40,265 --> 00:19:43,306 Ugye nem a Szicíliai vecsernyéről jöttél előadást tartani? 299 00:19:43,390 --> 00:19:46,181 - Beszélni akarok, mint főnök a főnökkel. - Főnök. 300 00:19:46,265 --> 00:19:48,598 Most mondtad el, hogy félreállítottak. 301 00:19:48,681 --> 00:19:51,681 Már nem azért, de most nincs mögötted semmi. 302 00:19:51,765 --> 00:19:53,640 Csak mert így akartam. 303 00:19:54,973 --> 00:19:57,223 Amúgy hogy jöttél ide, vasúttal? 304 00:19:57,306 --> 00:20:01,306 - Mi vagy te, Thomas a gőzmozdony? - Mindegy, mivel jöttem. 305 00:20:01,390 --> 00:20:04,098 - De baromkodj nyugodtan. - Nem, csak… 306 00:20:04,181 --> 00:20:08,390 - Realista vagyok, Chick. - Mi nem realisztikus? 307 00:20:08,473 --> 00:20:10,390 Dwight talán golyóálló? 308 00:20:10,473 --> 00:20:14,181 Inkább a családoddal kéne kibékülnöd New Yorkban. 309 00:20:14,265 --> 00:20:17,973 Ez lenne az első. Nem pedig bosszút állni Dwighton. 310 00:20:18,056 --> 00:20:21,431 Mi van veled, meg azzal a taggal? 311 00:20:21,515 --> 00:20:24,681 Ő minden bajom okozója. 312 00:20:24,765 --> 00:20:27,681 - Rád is ez vár, ha nem vigyázol. - Mit akarsz ezzel? 313 00:20:27,765 --> 00:20:29,640 Veled is eljátszotta ugyanazt. 314 00:20:30,306 --> 00:20:32,973 A kisujjadat nyújtod, letépi a karodat. 315 00:20:33,056 --> 00:20:35,473 Kapzsi geci. Ezt elismerem. 316 00:20:35,556 --> 00:20:38,640 És mi lesz, ha hagyod a kapzsiságot elharapózni? 317 00:20:38,723 --> 00:20:40,723 Milyen üzenete lenne annak? 318 00:20:42,140 --> 00:20:46,181 Gyengének látszunk. Évekkel ezelőtt meg kellett volna tennem. 319 00:20:46,265 --> 00:20:49,598 Kettőt a fejbe, amint önállósult, és nem volt hajlandó tejelni. 320 00:20:49,681 --> 00:20:53,348 De helyette, apám iránti tiszteletből… 321 00:20:55,181 --> 00:21:00,098 Próbáltam normális lenni vele. Dolgozni vele. Érvelni. 322 00:21:01,973 --> 00:21:04,056 Ki akarod nyírni? 323 00:21:04,140 --> 00:21:07,931 A szabály az szabály. Nem hagyott más választást. 324 00:21:09,140 --> 00:21:13,848 A lényeg, hogy vagy kinyírom Dwightot, és visszaveszem, ami az enyém, 325 00:21:13,931 --> 00:21:17,890 vagy segítesz és visszavesszük, ami a miénk. 326 00:21:33,431 --> 00:21:36,140 - Mit csinálsz? - Csizmát húzok. 327 00:21:36,765 --> 00:21:40,056 - Éjszaka van. - Négy óra. 328 00:21:40,890 --> 00:21:43,098 Ahogy mondtam… 329 00:21:44,765 --> 00:21:47,806 Éjszaka van. 330 00:21:48,431 --> 00:21:51,348 Ez egy ranch, drágám. Ilyenkor kelek. 331 00:21:51,431 --> 00:21:53,015 Miért? 332 00:21:54,015 --> 00:21:56,223 Istállót ganézok, lovat etetek. 333 00:21:56,931 --> 00:22:01,181 A lovakat? Nem idomíthatóak arra, hogy tovább aludjanak? 334 00:22:01,265 --> 00:22:06,265 Majd beidomítalak a visszaalvásra. Bújj vissza az ágyba. 335 00:22:09,306 --> 00:22:11,015 Nehogy ráncaid legyenek. 336 00:22:11,973 --> 00:22:15,431 Ez sokat segít. 337 00:22:19,129 --> 00:22:21,015 A fenébe. 338 00:22:35,765 --> 00:22:39,140 Nézd, értem, amit mondasz, tetszik is. Átgondolom. 339 00:22:39,223 --> 00:22:41,056 Megkaptam az üzenetet. Mi van? 340 00:22:41,140 --> 00:22:45,223 Csak egy marketing-megbeszélést tartunk Mitch Keller Autóvárosával kapcsolatban. 341 00:22:45,306 --> 00:22:46,806 Ötletelünk reklámokról. 342 00:22:46,890 --> 00:22:48,265 Eddig hogy megy? 343 00:22:48,348 --> 00:22:51,640 Arra gondoltunk, osztogathatnánk cuccokat. 344 00:22:51,723 --> 00:22:53,973 Kulacsokat, vagy pólókat. 345 00:22:54,056 --> 00:22:57,640 És hetente egyszer ingyen hot dogot. „Virsliszerda.” 346 00:22:57,723 --> 00:23:01,890 Nem akarom tudni, az mit jelent. 347 00:23:01,973 --> 00:23:06,806 Azt mondták, legyek cirkuszi porondmester, és Fred legyen az oroszlán. 348 00:23:06,890 --> 00:23:10,098 Az oroszlánunk felfalta az árakat! 349 00:23:12,640 --> 00:23:13,640 Mit gondolsz? 350 00:23:13,723 --> 00:23:17,598 Ugyan! Pólók, ingyen hot dog. Ki nem szarja le? 351 00:23:17,681 --> 00:23:20,056 Olyasmit adjatok, amit szeretnek. 352 00:23:20,140 --> 00:23:22,306 - Gumicukrot. - Jó ötlet. 353 00:23:22,431 --> 00:23:26,973 Jöjjön, el Mitch Keller Auótávárosába, és vezessen haza betépve! 354 00:23:27,056 --> 00:23:29,306 Te jártál filmsuliba, nem? 355 00:23:29,390 --> 00:23:32,390 - Te mit csinálnál? - Valamit, ami nem béna. 356 00:23:32,473 --> 00:23:35,098 Donnie Shore reklámjai cinkesek voltak. 357 00:23:35,181 --> 00:23:37,098 Donnie is cinkes volt. 358 00:23:37,181 --> 00:23:40,890 Te… te szexi vagy. Tudod? 359 00:23:40,973 --> 00:23:43,473 Neked ilyen személyiség kell, valami dögös. 360 00:23:43,556 --> 00:23:46,931 - Nem vagyok színész. - Láttalak a színpadon, 361 00:23:47,015 --> 00:23:51,598 Showman vagy. És az értékesítés egy show. 362 00:23:51,681 --> 00:23:54,098 Hadd gondoljam át. Kitalálok valami jót. 363 00:23:54,181 --> 00:23:55,598 Oké, rendben. 364 00:23:56,306 --> 00:23:58,015 Görbe a farkad. 365 00:24:04,431 --> 00:24:07,056 Ti aláírhattok törzsi szerencsejáték-szerződést? 366 00:24:07,140 --> 00:24:11,806 Nem, Jimmy volt az aláíró. És szeretném, ha átvennéd a tulajdonjogát. 367 00:24:11,890 --> 00:24:14,390 - Hogy vagy? - Vegyülök, ember. 368 00:24:14,473 --> 00:24:16,181 Vegyülsz? Jó, majd nézz be! 369 00:24:16,265 --> 00:24:18,931 - És mennyi volt? - 15%. 370 00:24:19,015 --> 00:24:20,598 Étellel és itallal együtt? 371 00:24:20,681 --> 00:24:22,931 Nem, Jimmy nem kellett az italengedélyhez. 372 00:24:23,015 --> 00:24:27,056 De a játékokhoz kellünk, és azok miatt esznek és isznak a népek. 373 00:24:27,140 --> 00:24:29,640 Lássuk. Hogy is lenne igazságos? 374 00:24:30,973 --> 00:24:34,973 - 20% a játékokból, mindenestül. - Egyszerűbb a könyvelés. 375 00:24:36,306 --> 00:24:38,723 - Ez működhet. - Jó. 376 00:25:02,681 --> 00:25:06,265 Meg akarom csinálni a fűvel azt, amit a Starbucks csinált a kávéval. 377 00:25:06,348 --> 00:25:09,973 Túlárazott közösségi irodákat akarsz kialakítani? 378 00:25:10,056 --> 00:25:13,515 Igen, és autós kiadóablakot. 379 00:25:14,640 --> 00:25:16,515 - Igen. - Esetleg egyenruhát? 380 00:25:16,598 --> 00:25:19,556 Először egyenruha, majd mozgósítás, végül jön a fűháború. 381 00:25:19,640 --> 00:25:24,265 Nem, én inkább almazöld vegyvédelmi ruhára gondoltam, 382 00:25:24,348 --> 00:25:27,515 amolyan Beastie Boys, Hello Nasty stílusban. 383 00:25:27,598 --> 00:25:31,473 A Song for Junior rajta van a toplistámon. 384 00:25:32,765 --> 00:25:36,306 A 90-es évek. Király volt, Bodhi. 385 00:25:36,390 --> 00:25:39,056 Nem mondhatnám. Az évtized felét 386 00:25:39,140 --> 00:25:42,223 a szobámba zárkózva töltöttem, szorongva, aknésan. 387 00:25:42,306 --> 00:25:44,390 Biztos, így ismerkedtél meg a fűvel. 388 00:25:44,473 --> 00:25:45,806 Jól kitaláltad. 389 00:25:45,890 --> 00:25:49,015 Igaz, alaposan be vagyok tépve. 390 00:25:49,098 --> 00:25:52,390 Ugye érted, hogy ez egy állásinterjú, igaz? 391 00:25:52,473 --> 00:25:56,223 Engem nem kell meggyőznöd. Már fel vagy véve. 392 00:25:57,431 --> 00:25:59,098 A szokásos Manfredi karizma. 393 00:25:59,181 --> 00:26:01,765 Talán jobb, hogy én vezetem majd a termelést. 394 00:26:01,848 --> 00:26:03,640 Igen. Hogy mennek a dolgok? 395 00:26:03,723 --> 00:26:06,931 Jól, már majdnem kész van a hidropóniás farm, 396 00:26:07,015 --> 00:26:10,056 vörös cédrusból, többrétegű polikarbonát fallal, 397 00:26:10,140 --> 00:26:12,473 és quantum board LED lámpákkal. 398 00:26:12,556 --> 00:26:15,140 Hamarosan szuper minőségű cuccunk lesz, 399 00:26:15,223 --> 00:26:20,181 és eladhatjuk a feketepiacon csaknem 100%-os haszonnal, ha lehet. 400 00:26:20,265 --> 00:26:24,306 Remek. Én pedig maradok és őrzöm a ház tüzét. 401 00:26:25,973 --> 00:26:28,098 - Jó. - Egy kérdésem van csak. 402 00:26:29,473 --> 00:26:32,181 - Hol van az irodám? - Mit mondtál? 403 00:26:33,265 --> 00:26:34,890 - Az irodám. - Az irodád? 404 00:26:34,973 --> 00:26:36,848 - Igen. - Csak vicceltem, gyere! 405 00:26:36,931 --> 00:26:39,765 Jó vicc! 406 00:26:43,265 --> 00:26:44,765 Hé! 407 00:26:44,848 --> 00:26:47,640 - Kezeket fel! - Nem szükséges. 408 00:26:58,223 --> 00:27:00,848 - Goodie, hogy vagy? - Chickie, mi újság? 409 00:27:01,931 --> 00:27:05,473 - Minden oké. - Köszi, hogy fogadsz minket, Tábornok! 410 00:27:05,556 --> 00:27:09,765 A legutóbb kicsit elfajultak a dolgok. Azt mondtátok javaslatotok van. 411 00:27:09,848 --> 00:27:13,431 Igen. Ahogy a telefonban is mondtam. 412 00:27:13,973 --> 00:27:16,473 Chickie úgy véli, Tulsa az irigység tárgya lett 413 00:27:16,556 --> 00:27:20,681 hármunk számára. Egyetértek. 414 00:27:20,765 --> 00:27:25,515 - Igen. - Számotokra lett az irigység tárgya. 415 00:27:25,598 --> 00:27:30,598 - Ami a miénk, az a miénk, Chickie. - Micsoda fazon. 416 00:27:31,806 --> 00:27:35,015 Jó mondjuk, legyen itt minden a tiéd, oké? 417 00:27:35,098 --> 00:27:39,431 De mi lenne, ha terjeszkednénk? Nebraska, Iowa, Arkansas, 418 00:27:39,515 --> 00:27:42,765 ezeket a helyeket ugyanolyan szarháziak viszik, 419 00:27:42,848 --> 00:27:45,140 mint akik itt is voltak. 420 00:27:45,223 --> 00:27:49,598 Amit te megcsináltál Tulsában, működhet ezeken a helyeken is. 421 00:27:49,681 --> 00:27:53,056 - Mint egy franchise. - Igen, pontosan. 422 00:27:53,140 --> 00:27:57,515 Elküldünk valakit, hogy indítsa be, és mind kaszálunk. 423 00:27:57,598 --> 00:28:01,515 Szóval üzlettársak lennénk, 424 00:28:02,890 --> 00:28:05,223 és boldogan élnénk, míg meg nem halunk? 425 00:28:06,223 --> 00:28:08,306 Mi faszért ne? 426 00:28:08,390 --> 00:28:10,265 - Mit gondolsz? - Miatta ne aggódj. 427 00:28:10,348 --> 00:28:12,140 Ő találta ki. Bejön neki. 428 00:28:12,223 --> 00:28:14,890 Dwight, mindenki nyer. 429 00:28:17,181 --> 00:28:18,181 Baszd meg! 430 00:28:28,265 --> 00:28:29,598 50%. 431 00:28:29,681 --> 00:28:31,390 Kiérdemelted. 432 00:28:46,515 --> 00:28:48,348 Vidd ki, kérlek! 433 00:28:54,556 --> 00:28:57,681 Ahogy látják az elfogott üzenetekből… 434 00:28:57,765 --> 00:29:00,223 Főnök, most hívtak DC-ből, a központból. 435 00:29:00,306 --> 00:29:02,640 Bekérték az összes aktát Dwight Manfrediről. 436 00:29:02,723 --> 00:29:05,348 - Miről van szó? - Nem mondták meg. 437 00:29:05,431 --> 00:29:08,640 Látom, működik az információmegosztás. 438 00:29:09,640 --> 00:29:11,390 Adjunk át mindent. 439 00:29:12,640 --> 00:29:15,890 Ez a négy alállomás különböző okokból sérülékeny… 440 00:29:22,765 --> 00:29:25,515 Hölgyeim és uraim, autóvezetők minden korosztályból, 441 00:29:25,598 --> 00:29:29,015 üdvözli önöket Mitch Keller Autóvárosa! 442 00:29:29,098 --> 00:29:33,181 A hely, ahol lenyisszantjuk a magas árakat! 443 00:29:33,265 --> 00:29:36,515 Túlárazni az autókat bűn! 444 00:29:36,598 --> 00:29:41,056 Keressék Mitch Kellert, aki rendet vág az ajánlatok között. 445 00:29:43,056 --> 00:29:44,348 Így van, emberek! 446 00:29:44,431 --> 00:29:48,140 Megvédjük vásárlóinkat az erkölcstelen eladóktól 447 00:29:48,223 --> 00:29:50,973 és a megfizethetetlen áraktól! 448 00:29:52,890 --> 00:29:56,640 Nehezére esik levágni a költségekből? 449 00:29:59,098 --> 00:30:02,348 Ismerje meg egyszerű hitelkonstrukcióinkat! 450 00:30:02,431 --> 00:30:04,765 Rossz a besorolása? Nem kap hitelt? 451 00:30:04,848 --> 00:30:08,931 Nem gond. Akkor is találunk egy autót önnek! 452 00:30:09,015 --> 00:30:13,390 Látogassanak el Mitch Keller Autóvárosába! 453 00:30:13,473 --> 00:30:14,598 Igen! 454 00:30:18,890 --> 00:30:21,181 - Bravó! - Bravó! 455 00:30:24,348 --> 00:30:28,890 Jól van, először is köszönöm a csodás rendezőmnek, Grace-nek. 456 00:30:29,681 --> 00:30:34,431 Clintnek, Frednek és Bodhinak, hogy segítették mozis felemelkedésemet. 457 00:30:36,431 --> 00:30:39,306 Hölgyeim és uraim, nagy tapsot kérek! 458 00:30:39,390 --> 00:30:41,556 A főnökünk beszélni szeretne. 459 00:30:41,640 --> 00:30:45,140 Mr. Dwight Manfredi! 460 00:30:49,765 --> 00:30:51,598 Okostojás. 461 00:30:55,890 --> 00:30:59,556 Ez nem túl kellemes, nem igaz? Ez… 462 00:30:59,640 --> 00:31:03,223 Nem szoktam hozzá ehhez, de oké. 463 00:31:03,306 --> 00:31:07,806 Nagyon boldog vagyok, hogy láthatom, ti milyen boldogok vagytok. 464 00:31:07,890 --> 00:31:12,181 Ez csodás dolog, mert nagyon sok mindenen mentünk keresztül együtt. 465 00:31:12,265 --> 00:31:15,306 Hosszú ideig ültem. 466 00:31:15,390 --> 00:31:18,181 Nem vakáció volt. Inkább pocsék. 467 00:31:18,265 --> 00:31:22,348 De volt időm gondolkodni arról, 468 00:31:22,431 --> 00:31:24,223 hogy mi is az élet értelme. 469 00:31:24,306 --> 00:31:27,473 Mi a boldogság titka? Meg ilyesmiken. 470 00:31:27,556 --> 00:31:30,848 És tudjátok, erre nem könnyű rájönni. 471 00:31:30,931 --> 00:31:35,473 És ezekre a kérdésekre sosem lesz egy bizonyos válasz. 472 00:31:35,556 --> 00:31:39,890 Mit mondhatnék még? Nos, a legfontosabb az életben a megbízhatóság, 473 00:31:39,973 --> 00:31:44,265 a barátság, a hűség és a család. 474 00:31:44,348 --> 00:31:46,223 Joanne, szeretlek, 475 00:31:46,306 --> 00:31:50,598 akárcsak a lányomat, az unokáimat, és persze Margaretet. 476 00:31:50,681 --> 00:31:54,598 Te jó ég, mit látsz bennem! Nem értem. 477 00:31:54,681 --> 00:31:59,681 Végül, de nem utolsó sorban, most már legálisan üzletelünk, 478 00:31:59,765 --> 00:32:02,640 és nem fenyeget minket senki. 479 00:32:02,723 --> 00:32:04,890 Igen! 480 00:32:04,973 --> 00:32:07,848 Ez után a hétvége után mindenki 481 00:32:07,931 --> 00:32:12,015 igazságos részesedést kap az üzletből, oké? 482 00:32:12,098 --> 00:32:16,723 Azt szeretném, ha jól éreznétek magatokat. Megérdemeltétek! 483 00:32:16,806 --> 00:32:19,931 És még valami. Fiatalok vagytok. 484 00:32:20,015 --> 00:32:23,306 Nem maradtok azok örökre, szóval élvezzétek ki! 485 00:32:23,390 --> 00:32:27,056 És ez egy rossz vicc lesz, 486 00:32:27,140 --> 00:32:31,140 de az élet gyorsabban elszáll, 487 00:32:31,223 --> 00:32:32,890 mint egy puskagolyó. 488 00:32:32,973 --> 00:32:35,390 Oké. Köszönöm! 489 00:32:35,890 --> 00:32:37,890 - Igen! - Igen! 490 00:32:42,140 --> 00:32:43,723 Azt hiszem, megtartalak. 491 00:32:43,806 --> 00:32:46,556 Jó ötlet, köszönöm. 492 00:32:46,640 --> 00:32:50,640 - Mibe kerülsz? - Megfizethetetlen vagyok. 493 00:33:06,681 --> 00:33:09,431 - Ne mozdulj! - Baszd meg, mi ez? 494 00:33:10,223 --> 00:33:11,265 Hé! 495 00:33:11,348 --> 00:33:14,848 - Itt vannak. - Ha együttműködnek, nem esik bajuk. 496 00:33:48,890 --> 00:33:50,265 Kik maguk? 497 00:33:51,556 --> 00:33:53,223 Mostantól nekünk dolgozik! 498 00:34:53,931 --> 00:34:55,931 A feliratot fordította: Seregi Márton 38352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.