Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,015 --> 00:00:04,916
KORÁBBAN
2
00:00:04,931 --> 00:00:07,848
- Bosszút kell állnunk.
- Tudom, háborúban állunk.
3
00:00:07,931 --> 00:00:10,306
Ez a tiéd, Jimmy édesanyja neked szánta.
4
00:00:10,390 --> 00:00:12,681
Remélem, jó hasznát veszem.
5
00:00:12,765 --> 00:00:14,890
Van egy ajánlatom.
6
00:00:14,973 --> 00:00:17,473
- Talán visszatérhetsz.
- Mi az?
7
00:00:17,556 --> 00:00:21,640
Tereld vissza hozzánk Dwightot.
Amíg Tulsa az övé, nem a miénk.
8
00:00:22,306 --> 00:00:24,056
Nem harcolhatunk egymás ellen.
9
00:00:24,140 --> 00:00:27,598
Miért akarod annyira
mindenki tudomására hozni,
10
00:00:27,681 --> 00:00:29,556
hogy nem te próbáltál megölni?
11
00:00:29,640 --> 00:00:33,140
- Nem én voltam, Dwight.
- Ming volt.
12
00:00:33,640 --> 00:00:35,973
Manfredi tudja,
hogy ön akarta felrobbantani.
13
00:00:36,056 --> 00:00:37,848
- És most rám vadászik.
- Durván.
14
00:00:37,931 --> 00:00:39,431
Hol találom?
15
00:00:41,556 --> 00:00:42,973
A sarkon túl.
16
00:00:49,515 --> 00:00:52,181
Ő a felelős a vérontásért.
17
00:00:54,973 --> 00:00:59,056
Armand visszahozta az 500 rongyot
és segített összehozni a mai estét.
18
00:00:59,140 --> 00:01:02,056
Tehát, Armand, rendben vagyunk.
19
00:01:02,140 --> 00:01:03,973
Óriásláb, eltemetnéd?
20
00:01:14,431 --> 00:01:16,473
Mekkora ez a farm?
21
00:01:16,556 --> 00:01:19,390
18 200 hold.
22
00:01:19,473 --> 00:01:23,390
- Nagy föld, nagy profit.
- Igen.
23
00:01:24,265 --> 00:01:28,931
Tudod, úgy érzem, tartozom neked azért,
amiért segítettél Minggel.
24
00:01:29,015 --> 00:01:32,181
- Hogy érted, hogy tartozol?
- Egy partnerséggel.
25
00:01:34,556 --> 00:01:38,848
Azt hitted, hogy azt ingyen csináltam,
vagyis csináltuk?
26
00:01:38,931 --> 00:01:41,515
Tudom, hogy semmi sincs ingyen.
27
00:01:41,598 --> 00:01:45,723
Megfelelően kell kompenzálnom téged.
Mondd meg, mit kérsz.
28
00:01:45,806 --> 00:01:48,598
Nem alkudozni jöttem.
29
00:01:48,681 --> 00:01:51,431
Az üzletemberek ezt teszik, Dwight.
30
00:01:51,515 --> 00:01:55,015
- Megbeszéljük a dolgokat.
- Megbeszéljük?
31
00:01:55,806 --> 00:01:59,515
Lélegzel. Mész erre-arra.
32
00:01:59,598 --> 00:02:01,723
Érzed a kávé illatát.
33
00:02:01,806 --> 00:02:04,556
Érted? Nekem köszönheted,
hogy élsz, Thresher.
34
00:02:04,640 --> 00:02:09,265
Elföldeltem az ellenségedet,
és simán mellé fektetlek,
35
00:02:09,348 --> 00:02:13,056
ha visszautasítod az ajánlatomat.
36
00:02:13,848 --> 00:02:14,973
Fenyegetsz?
37
00:02:16,265 --> 00:02:18,015
Azt nem tennéd, tudod miért?
38
00:02:18,098 --> 00:02:22,056
Mert nem egy eldobható csicska vagyok,
akitől könnyű megszabadulni.
39
00:02:22,140 --> 00:02:25,306
Szóval ne fenyegess ezzel,
a „simán eltűntetlek” dumával.
40
00:02:25,390 --> 00:02:27,598
Sosem úsznád meg.
41
00:02:27,681 --> 00:02:30,098
És akkor ez sosem lesz a tiéd.
42
00:02:30,181 --> 00:02:33,806
Úgyhogy beszéljünk úriember módjára.
43
00:02:33,890 --> 00:02:35,140
Rendben.
44
00:02:37,098 --> 00:02:38,806
- Óriásláb?
- Igen.
45
00:02:39,348 --> 00:02:40,348
Nyírd ki!
46
00:02:41,431 --> 00:02:43,681
Dugd fel magadnak, hegyiember!
47
00:02:49,098 --> 00:02:50,306
Leengedheted.
48
00:02:53,056 --> 00:02:54,473
Le vagyok nyűgözve.
49
00:02:54,556 --> 00:02:55,556
- Tényleg?
- Igen.
50
00:02:55,640 --> 00:02:58,056
- Miért?
- Tökös vagy, Cal.
51
00:02:58,140 --> 00:03:02,806
- És ez mit jelent?
- Hogy adok egy esélyt arra,
52
00:03:02,890 --> 00:03:04,556
hogy jobb belátásra térj.
53
00:03:05,431 --> 00:03:06,640
Oké?
54
00:03:06,723 --> 00:03:11,098
Mindent elveszek. Mindent.
55
00:03:11,181 --> 00:03:13,223
Mert én öltem meg Minget.
56
00:03:13,306 --> 00:03:17,848
És megköszönheted nekem,
mert amúgy halott lennél.
57
00:03:17,931 --> 00:03:22,015
- De tudod, mi a bajod?
- Attól tartok, el fogod mondani.
58
00:03:22,098 --> 00:03:23,140
A büszkeség.
59
00:03:23,848 --> 00:03:27,181
A büszkeség gyorsabban öl, mint bármi más.
60
00:03:27,265 --> 00:03:31,515
Ez nem a te világod, haver. Ez az alvilág,
61
00:03:31,598 --> 00:03:36,431
és a hozzád hasonlóknak nincs itt dolga.
A hozzád hasonlókat
62
00:03:36,515 --> 00:03:39,681
kinyírják az alvilágban.
63
00:03:39,765 --> 00:03:44,223
Gazdagnak születtél.
Van pénzed az olajból.
64
00:03:44,306 --> 00:03:49,306
Éld a gazdag életedet,
és felejtsd el a gengszterkedést.
65
00:03:49,848 --> 00:03:54,556
Hagyd a gengszterkedést a gengszterekre.
66
00:03:54,640 --> 00:03:56,431
Megértettem.
67
00:03:58,181 --> 00:04:00,640
Sosem szerettem ezt az üzletet.
68
00:04:01,556 --> 00:04:02,765
Sok szerencsét, Dwight!
69
00:04:07,098 --> 00:04:08,556
Kopj le!
70
00:04:13,098 --> 00:04:14,598
- Minden rendben?
- Igen.
71
00:04:14,681 --> 00:04:17,765
- Tizennyolcezer hold. Nem semmi. Ez…
- Hatalmas.
72
00:04:17,848 --> 00:04:20,181
Azt hittem,
Óriásláb kilyuggatja Threshert.
73
00:04:20,265 --> 00:04:23,806
Ugyan, csak üzleteltünk.
De mondok valamit.
74
00:04:23,890 --> 00:04:27,681
Nem hagyhatunk magunk mögött
folyton hullákat amerre csak járunk.
75
00:04:27,765 --> 00:04:30,848
Érted? Változtatnunk kell a dolgokon.
76
00:04:30,931 --> 00:04:32,806
Meg kell változnunk.
77
00:06:28,265 --> 00:06:30,556
És még egy.
78
00:06:35,223 --> 00:06:37,473
- Ennyi?
- Kész.
79
00:06:37,556 --> 00:06:42,390
Mostantól ön a tulajdonosa
Donnie Shore Autókarámjának.
80
00:06:42,473 --> 00:06:45,348
Nos, ez zene füleimnek.
81
00:06:45,431 --> 00:06:48,765
- Milyen érzés, Donnie?
- Sose hittem, hogy egyszer
82
00:06:48,848 --> 00:06:52,056
352 autót fogok eladni egy nap alatt.
83
00:06:52,140 --> 00:06:54,681
Hadd kérdezzem meg,
84
00:06:54,765 --> 00:06:57,223
mihez kezdesz a hirtelen jött pénzzel?
85
00:06:57,306 --> 00:07:00,598
Gondoltam, nyitok egy konkurens
kereskedést pár saroknyira.
86
00:07:03,848 --> 00:07:04,791
Bevetted!
87
00:07:04,806 --> 00:07:06,181
Kis híján igen!
88
00:07:06,265 --> 00:07:08,848
Te sunyi dög. Gratulálok!
89
00:07:08,931 --> 00:07:10,015
Én is!
90
00:07:10,098 --> 00:07:11,181
Köszönöm!
91
00:07:13,765 --> 00:07:16,015
- Halló?
- Tábornok!
92
00:07:16,098 --> 00:07:17,000
Igen.
93
00:07:17,015 --> 00:07:19,973
Gondoltam, szólok a vezetőváltásról.
94
00:07:20,056 --> 00:07:22,306
- Hogy érted?
- Chickie kiszállt.
95
00:07:24,681 --> 00:07:27,473
Tényleg? Úgy érted, hogy kiszállt,
és nem jön vissza?
96
00:07:27,556 --> 00:07:31,223
Csak félreállítottuk
a családok beleegyezésével.
97
00:07:31,306 --> 00:07:33,723
A lényeg, hogy én vagyok a főnök.
98
00:07:35,056 --> 00:07:38,931
Ez nagyszerű,
szóval az ápoltak vezetik a diliházat.
99
00:07:41,265 --> 00:07:44,223
Feléd tart. Jobb, ha tudod.
100
00:07:45,098 --> 00:07:46,140
Miért?
101
00:07:46,848 --> 00:07:48,515
Ultimátumot kapott.
102
00:07:48,598 --> 00:07:51,598
A többi család
szerint tejelned kéne nekünk.
103
00:07:51,681 --> 00:07:53,473
Ha Chickie nem győz meg,
104
00:07:53,556 --> 00:07:56,015
ami azt illeti neki itt vége.
105
00:07:56,098 --> 00:07:59,140
Tejelnem? Az kizárt dolog.
106
00:08:00,056 --> 00:08:01,390
Jó.
107
00:08:01,473 --> 00:08:04,473
Úgysem hiányzik innen az a pszichopata.
108
00:08:04,556 --> 00:08:06,390
Chickie szégyenteljesen bánt veled.
109
00:08:07,098 --> 00:08:09,098
Ami azt illeti, Pete is.
110
00:08:10,098 --> 00:08:13,598
Akárhogy is, remélem,
fátylat boríthatunk a múltra.
111
00:08:14,140 --> 00:08:15,306
Baromság az egész.
112
00:08:15,390 --> 00:08:19,640
Jól van, Vince.
De tudod, én inkább borítanék rád
113
00:08:19,723 --> 00:08:20,973
egy kurva nagy buszt.
114
00:08:21,056 --> 00:08:22,473
Ez mit jelentsen?
115
00:08:23,306 --> 00:08:25,598
Nem voltál elég világos, azt hiszem.
116
00:08:30,973 --> 00:08:33,223
Szerintem kezd megkedvelni.
117
00:08:43,723 --> 00:08:45,348
És mit mondtak New Yorkból?
118
00:08:45,431 --> 00:08:47,515
Chickie-t kitették.
119
00:08:47,598 --> 00:08:49,556
Kitették? Bele fog őrülni.
120
00:08:49,640 --> 00:08:52,140
Igen. New York
részesedést akar a dolgainkból.
121
00:08:52,223 --> 00:08:56,515
Azt hiszik, Chickie rá tud beszélni,
hogy menjek vissza New Yorkba.
122
00:08:56,598 --> 00:08:59,723
- Kizárt.
- Ki hitte ezt?
123
00:08:59,806 --> 00:09:01,848
- Vince?
- Átadnád mindezt New Yorknak?
124
00:09:01,931 --> 00:09:04,223
A saját kezeddel építetted.
125
00:09:04,306 --> 00:09:06,056
Igen, ez a miénk,
126
00:09:06,140 --> 00:09:10,848
de amíg én itt vagyok,
jönni fognak utánunk.
127
00:09:10,931 --> 00:09:13,723
Főnök, látogatónk van.
128
00:09:13,806 --> 00:09:15,098
Ki az?
129
00:09:16,473 --> 00:09:17,973
Azt mondtad, beszélünk.
130
00:09:18,056 --> 00:09:21,556
Eltelt pár nap, újra itt vagyok.
131
00:09:22,390 --> 00:09:24,265
A hegy nem ment Mohamedhez.
132
00:09:24,348 --> 00:09:28,098
Nem. Mit tehetek érted?
133
00:09:28,181 --> 00:09:31,765
Beszéltem Thresherrel.
Azt mondta, kiszállt.
134
00:09:31,848 --> 00:09:35,223
- Igen, így állapodtunk meg.
- Helyes, bekaphatja!
135
00:09:35,765 --> 00:09:39,306
- És mi miben állapodjunk meg?
- Ja, te részesedést akarsz?
136
00:09:39,390 --> 00:09:43,973
Azt gondolom, kijár, nem?
Leadtam a drótot Mingről.
137
00:09:44,056 --> 00:09:45,598
Figyelmeztettelek.
138
00:09:45,681 --> 00:09:49,015
Az embereim kinyírták az emberei felét.
Öltem érted.
139
00:09:49,806 --> 00:09:52,515
Szóval, mivel kompenzálsz a szarságokért?
140
00:09:53,140 --> 00:09:55,015
Mondjuk békével és nyugalommal?
141
00:09:57,015 --> 00:09:58,390
Vicces vagy!
142
00:09:59,848 --> 00:10:01,890
Ugye kicsináltad a jobbkezemet is.
143
00:10:01,973 --> 00:10:06,098
- Te pedig megölted Jimmyt, a Creeket.
- 50%.
144
00:10:06,181 --> 00:10:09,598
Felezzük el, ahogy illik.
Ez a helyes döntés.
145
00:10:09,681 --> 00:10:12,723
Megölted Jimmyt, a Creeket.
146
00:10:12,806 --> 00:10:16,723
Úgyhogy 25%-ot kapsz,
és jobb, ha örülsz neki, Bill.
147
00:10:16,806 --> 00:10:18,306
Örüljek neki?
148
00:10:18,390 --> 00:10:21,681
25%-ot adnál azok után, amin átmentünk?
149
00:10:21,765 --> 00:10:24,681
- Elment az a maradék eszed?
- Te kezdted az egészet.
150
00:10:24,765 --> 00:10:28,556
Meg akartál ölni. Én megvédtem magam.
151
00:10:28,640 --> 00:10:32,390
Mindent elvettél volna, Bill. Mindent.
152
00:10:32,473 --> 00:10:33,681
De nem engedem.
153
00:10:33,765 --> 00:10:36,973
Tudod, az egyetlen oka,
hogy még nincs golyó a kurva fejedben,
154
00:10:37,056 --> 00:10:40,015
az, hogy nagyot kaszálsz. Ennyi.
155
00:10:40,098 --> 00:10:43,056
Ha kinyírlak, a New York-i
csicskák bejelentenék az igényüket.
156
00:10:43,140 --> 00:10:45,015
És azt nem akarom.
157
00:10:47,890 --> 00:10:50,431
Add meg az 50%-ot, ami jár,
158
00:10:50,515 --> 00:10:53,598
és soha többé nem cseszegetjük egymást.
159
00:10:55,098 --> 00:10:58,848
Az ki van zárva. Végeztünk.
160
00:10:58,931 --> 00:11:03,140
Tudod, én jóval előtted itt voltam.
161
00:11:04,306 --> 00:11:08,681
És utánad is itt leszek.
Gondolkodj el ezen!
162
00:11:19,098 --> 00:11:20,265
Nem tűnt boldognak.
163
00:11:20,348 --> 00:11:23,015
Ebből megint problémánk lesz.
164
00:11:23,098 --> 00:11:25,098
Jó megfigyelő vagy, Goodie.
165
00:11:36,848 --> 00:11:41,390
És ez a kedvencem. Bambusz.
Lassan égő, igazán kiváló.
166
00:11:41,473 --> 00:11:45,515
A sativából a kedvencem
a Purple Haze és a Sour Diesel.
167
00:11:45,598 --> 00:11:48,015
Sativát szeretnél vagy hibridet?
168
00:11:51,931 --> 00:11:53,181
Gyere ide!
169
00:11:53,848 --> 00:11:55,473
- Én?
- Igen, te, gyere ide!
170
00:11:56,265 --> 00:11:57,806
Mindjárt jövök.
171
00:11:58,848 --> 00:12:02,598
- Segíthetek?
- Ez Dwight helye. Hol van?
172
00:12:03,098 --> 00:12:04,806
Vár téged?
173
00:12:04,890 --> 00:12:07,890
- Itt van vagy nincs?
- Bocs, kihez is van szerencsénk?
174
00:12:07,973 --> 00:12:10,640
Kurvára semmi közöd hozzá!
Itt van vagy nincs?
175
00:12:10,723 --> 00:12:12,181
Hé, ember van valami gond?
176
00:12:12,265 --> 00:12:14,098
- Te ki a fasz vagy?
- A biztonsági.
177
00:12:14,181 --> 00:12:17,765
Nem lesztek biztonságban,
ha nem hívjátok ide Dwightot, értem?
178
00:12:17,848 --> 00:12:19,265
Hívd Tysont!
179
00:12:19,931 --> 00:12:22,181
- Nyugi, jó?
- Nyugi!
180
00:12:22,765 --> 00:12:24,723
Ki ez a kibaszott zombi? Erősítés?
181
00:12:24,806 --> 00:12:28,556
Ne törődj vele. Hívja, jó?
182
00:12:30,140 --> 00:12:31,306
Hogy vagy Spencer?
183
00:12:31,390 --> 00:12:35,265
Jól, köszi, hogy hívtál,
jöhet az első lovaglóóra?
184
00:12:35,348 --> 00:12:37,515
Nem fogsz keménykedni, nagy fiú?
185
00:12:37,598 --> 00:12:41,848
Rendben lesz, ezen a
héten kapja meg a PATH minősítést.
186
00:12:41,931 --> 00:12:44,723
Szuper terápiás ló lesz.
187
00:12:44,806 --> 00:12:47,681
- Te leszel az első ügyfele.
- Hogy mondod?
188
00:12:48,806 --> 00:12:50,348
- Inkább neki kéne.
- Helló!
189
00:12:50,431 --> 00:12:52,306
- Margaret!
- Hát eljöttél!
190
00:12:52,390 --> 00:12:56,140
- Igen, kell egy új hobbi.
- Azt hittem, túl nyuszi leszel hozzá.
191
00:12:56,223 --> 00:12:57,890
- Te jó ég…
- Elnézést!
192
00:12:57,973 --> 00:13:01,056
- Indul a bunyó.
- Komolyan nyuszinak nevezett?
193
00:13:01,140 --> 00:13:03,015
Tényleg? Remélem, nem!
194
00:13:03,098 --> 00:13:05,098
A ruhádat viszont átgondolhatnád.
195
00:13:05,181 --> 00:13:07,890
- Kicsit túlöltöztél.
- Nincs cowboy szerkóm.
196
00:13:07,973 --> 00:13:09,265
Majd szerzek.
197
00:13:09,348 --> 00:13:11,848
- És hordani fogod.
- Oké, amit csak akarsz.
198
00:13:11,931 --> 00:13:14,473
Oké, indítsuk el ezt a bulit!
199
00:13:14,556 --> 00:13:16,556
Várj, mielőtt elindulnánk.
200
00:13:16,640 --> 00:13:19,640
Ez a ló nagyobb, mint legutóbb.
201
00:13:19,723 --> 00:13:21,265
Nem.
202
00:13:21,348 --> 00:13:23,598
- Hé, főnök!
- Mi az?
203
00:13:23,681 --> 00:13:25,556
- Nem nőtt?
- Nem.
204
00:13:25,640 --> 00:13:26,640
Igen?
205
00:13:28,431 --> 00:13:31,515
Jól van, ott leszek.
206
00:13:31,598 --> 00:13:34,890
Mennünk kell. Bocs, hogy csalódást okozok.
207
00:13:34,973 --> 00:13:37,390
Visszajövök. Szia!
208
00:13:37,473 --> 00:13:38,556
Mi?
209
00:13:47,681 --> 00:13:51,098
Végre! Mi fasz van? Ki ez az arc?
Kidobott az irodámból.
210
00:13:51,181 --> 00:13:52,598
Fredet veréssel fenyegette!
211
00:13:52,681 --> 00:13:55,640
- Kell segítség?
- Nem, ez személyes. Elintézem.
212
00:13:58,098 --> 00:14:01,140
- Ne csessz szét mindent, légyszi!
- Jó.
213
00:14:05,390 --> 00:14:10,056
Idejössz és fenyegeted az embereimet?
Állj fel!
214
00:14:10,140 --> 00:14:12,598
Nyugi. Békével jöttem.
215
00:14:14,973 --> 00:14:19,223
Micsoda hely ez! Modern. Te építetted?
216
00:14:19,765 --> 00:14:22,556
Persze, hogy te.
Mindig dolgozol valamin, igaz?
217
00:14:22,640 --> 00:14:24,556
Az az én asztalom.
218
00:14:25,181 --> 00:14:26,890
Igen, persze.
219
00:14:30,890 --> 00:14:32,390
Mit keresel itt?
220
00:14:33,473 --> 00:14:35,765
Békülni jöttem.
221
00:14:35,848 --> 00:14:37,848
Ha tévedünk, jobb férfiasan beismerni.
222
00:14:37,931 --> 00:14:40,848
New Yorkban van a helyed. A véredben van.
223
00:14:40,931 --> 00:14:45,181
Tulsa? Ugyan már, szórakozol, baszd meg?
224
00:14:45,265 --> 00:14:49,181
- Szóval gondoljam át a dolgokat?
- Igen.
225
00:14:49,265 --> 00:14:52,598
Gondold át! Apám akart leküldeni ide.
226
00:14:52,681 --> 00:14:55,681
- És nagy hiba volt.
- Az apád?
227
00:14:55,765 --> 00:14:56,765
Hiba volt.
228
00:14:57,890 --> 00:15:02,056
Szerettem, de nem volt tökéletes.
Lássuk be.
229
00:15:02,140 --> 00:15:04,848
Felejtsük el a korábbi szarságokat.
230
00:15:04,931 --> 00:15:07,223
Oké? Gyere vissza velem New Yorkba.
231
00:15:07,306 --> 00:15:08,806
Kicsináljunk Vince-t,
232
00:15:08,890 --> 00:15:12,473
és te leszel a
második emberem a családban.
233
00:15:12,556 --> 00:15:14,306
Pénzt hozol, jó képességű vagy.
234
00:15:14,390 --> 00:15:18,723
- Jó képességű?
- Jó képességű vagy, jó vezető.
235
00:15:18,806 --> 00:15:20,473
Ez különleges dolog.
236
00:15:21,056 --> 00:15:24,931
- Különleges vagy.
- Megváltoztál, Chickie.
237
00:15:25,015 --> 00:15:29,390
- Hogy érted, hogy megváltoztam? Hogy?
- Megvilágosodtál.
238
00:15:30,765 --> 00:15:35,681
- Most már látod a fényt.
- A jövőt látom, Dwight.
239
00:15:36,473 --> 00:15:39,890
- Az pedig fényes.
- Ironikus.
240
00:15:39,973 --> 00:15:44,015
Ilyen sokat utazol, csak hogy láss.
241
00:15:44,098 --> 00:15:47,515
Pedig a sitt alig pár mérföldre volt
242
00:15:47,598 --> 00:15:50,931
és ott egyszer se néztetek felém.
243
00:15:51,015 --> 00:15:53,056
Ironikus.
244
00:15:53,140 --> 00:15:54,806
És igazad van.
245
00:15:54,890 --> 00:15:58,515
Bocsánatot kérek a család
és a saját magam nevében.
246
00:15:59,140 --> 00:16:00,473
Köszönöm.
247
00:16:02,140 --> 00:16:04,890
- Már túl sok miden köt ide.
- Ide?
248
00:16:05,806 --> 00:16:08,681
- A semmi közepére?
- Ez itt nagyon is valami.
249
00:16:08,765 --> 00:16:10,973
Idetartozom.
250
00:16:11,056 --> 00:16:14,348
Az ilyen kígyók, mint te, viszont nem.
251
00:16:14,431 --> 00:16:19,431
Egy kurva kígyó vagy,
csak apád árnyékában tudtál élni,
252
00:16:19,515 --> 00:16:22,015
ezért megölted,
253
00:16:22,098 --> 00:16:24,681
te szánalmas kibaszott patkány!
254
00:16:24,765 --> 00:16:29,806
Mi a faszról beszélsz?
Imádtam az öregemet. Ez baromság.
255
00:16:30,390 --> 00:16:33,431
Nem tudom, talán megütött a nap.
256
00:16:33,515 --> 00:16:35,890
Mi most nem tárgyalunk.
257
00:16:35,973 --> 00:16:40,556
Talán nem voltam világos.
Kurvára figyelj arra, amit mondok.
258
00:16:40,640 --> 00:16:43,348
Nem megyek vissza üres kézzel.
259
00:16:43,431 --> 00:16:48,140
Én sem megyek vissza.
És ezt megmondhatod nekik.
260
00:16:48,223 --> 00:16:53,098
És remélem, részed lesz a szenvedésben,
amit kiérdemeltél.
261
00:16:53,681 --> 00:16:56,890
És most húzz a faszba!
262
00:17:01,931 --> 00:17:03,765
Nem megyek el.
263
00:17:10,015 --> 00:17:12,431
- Nem találkoztál Óriáslábbal?
- Nem.
264
00:17:12,515 --> 00:17:14,723
Azonnal fel fogod ismerni.
265
00:17:14,806 --> 00:17:16,223
- Nyilván.
- Mint egy fa.
266
00:17:16,306 --> 00:17:19,140
- Miért beszélnek folyton róla?
- Mert elképesztő.
267
00:17:19,223 --> 00:17:21,056
Oké.
268
00:17:22,723 --> 00:17:25,431
- Igen, tudod, kíváncsivá tesz.
- Tényleg.
269
00:17:28,348 --> 00:17:31,515
Nézzenek oda, ki van itt.
270
00:17:32,140 --> 00:17:36,015
- Bocs, hogy hívatlanul beugrottam.
- Dwight szólt, hogy jössz.
271
00:17:36,098 --> 00:17:39,765
Megetettük, a lovakat,
kitisztítottuk az istállókat.
272
00:17:41,681 --> 00:17:43,181
Aha…
273
00:17:43,265 --> 00:17:47,515
Te mintha már nem dolgoznál itt.
274
00:17:48,848 --> 00:17:52,556
Nem, én csak…
Nem volt hová mennem, szóval…
275
00:17:53,598 --> 00:17:56,848
Az elmúlt 12 évben itt volt a helyem,
Margaret.
276
00:17:56,931 --> 00:18:00,140
Mármint tudod, te, a melósok, a lovak…
277
00:18:00,890 --> 00:18:04,806
Ez az otthonom, tudod. Csak ezt ismerem.
278
00:18:04,890 --> 00:18:08,265
És eddig ez volt az egyetlen,
amit nem basztam el.
279
00:18:08,348 --> 00:18:12,056
Igaz, de végül sikerült.
280
00:18:12,140 --> 00:18:15,931
Jó istállóvezető voltál, Armand, de…
281
00:18:16,015 --> 00:18:19,890
Tudom, teljes szívemből sajnálom.
282
00:18:19,973 --> 00:18:22,556
Ezt nem nekem kell elmondanod.
283
00:18:23,973 --> 00:18:26,306
Már tisztáztuk a dolgokat korábban.
284
00:18:27,931 --> 00:18:32,431
Most megpróbálom visszaszerezni
a családomat, az asszonyt és a gyerekeket…
285
00:18:32,515 --> 00:18:34,098
ez a legfontosabb.
286
00:18:34,181 --> 00:18:36,765
Ha tudnál adni még egy esélyt,
287
00:18:36,848 --> 00:18:41,056
az nagyon sokat jelentene.
Ígérem, jobb leszek, mint valaha.
288
00:18:43,348 --> 00:18:45,598
Be kell lépned a programba.
289
00:18:45,681 --> 00:18:47,765
- Az ivás miatt.
- Rendben.
290
00:18:54,556 --> 00:18:58,473
- Akkor irány dolgozni!
- Köszönöm.
291
00:19:15,598 --> 00:19:17,181
B.B.!
292
00:19:21,390 --> 00:19:23,015
Chickie!
293
00:19:23,098 --> 00:19:25,348
Mi a faszt csinálsz te itt?
294
00:19:25,431 --> 00:19:27,515
Visszaveszem, ami az enyém.
295
00:19:30,265 --> 00:19:32,431
Mi ezt csináljuk már mióta is?
296
00:19:32,515 --> 00:19:37,431
A XII. század óta?
És azóta megvannak a szabályok.
297
00:19:37,515 --> 00:19:39,223
Megvan a dolgok rendje.
298
00:19:40,265 --> 00:19:43,306
Ugye nem a Szicíliai vecsernyéről
jöttél előadást tartani?
299
00:19:43,390 --> 00:19:46,181
- Beszélni akarok, mint főnök a főnökkel.
- Főnök.
300
00:19:46,265 --> 00:19:48,598
Most mondtad el, hogy félreállítottak.
301
00:19:48,681 --> 00:19:51,681
Már nem azért,
de most nincs mögötted semmi.
302
00:19:51,765 --> 00:19:53,640
Csak mert így akartam.
303
00:19:54,973 --> 00:19:57,223
Amúgy hogy jöttél ide, vasúttal?
304
00:19:57,306 --> 00:20:01,306
- Mi vagy te, Thomas a gőzmozdony?
- Mindegy, mivel jöttem.
305
00:20:01,390 --> 00:20:04,098
- De baromkodj nyugodtan.
- Nem, csak…
306
00:20:04,181 --> 00:20:08,390
- Realista vagyok, Chick.
- Mi nem realisztikus?
307
00:20:08,473 --> 00:20:10,390
Dwight talán golyóálló?
308
00:20:10,473 --> 00:20:14,181
Inkább a családoddal
kéne kibékülnöd New Yorkban.
309
00:20:14,265 --> 00:20:17,973
Ez lenne az első.
Nem pedig bosszút állni Dwighton.
310
00:20:18,056 --> 00:20:21,431
Mi van veled, meg azzal a taggal?
311
00:20:21,515 --> 00:20:24,681
Ő minden bajom okozója.
312
00:20:24,765 --> 00:20:27,681
- Rád is ez vár, ha nem vigyázol.
- Mit akarsz ezzel?
313
00:20:27,765 --> 00:20:29,640
Veled is eljátszotta ugyanazt.
314
00:20:30,306 --> 00:20:32,973
A kisujjadat nyújtod, letépi a karodat.
315
00:20:33,056 --> 00:20:35,473
Kapzsi geci. Ezt elismerem.
316
00:20:35,556 --> 00:20:38,640
És mi lesz,
ha hagyod a kapzsiságot elharapózni?
317
00:20:38,723 --> 00:20:40,723
Milyen üzenete lenne annak?
318
00:20:42,140 --> 00:20:46,181
Gyengének látszunk.
Évekkel ezelőtt meg kellett volna tennem.
319
00:20:46,265 --> 00:20:49,598
Kettőt a fejbe, amint önállósult,
és nem volt hajlandó tejelni.
320
00:20:49,681 --> 00:20:53,348
De helyette, apám iránti tiszteletből…
321
00:20:55,181 --> 00:21:00,098
Próbáltam normális lenni vele.
Dolgozni vele. Érvelni.
322
00:21:01,973 --> 00:21:04,056
Ki akarod nyírni?
323
00:21:04,140 --> 00:21:07,931
A szabály az szabály.
Nem hagyott más választást.
324
00:21:09,140 --> 00:21:13,848
A lényeg, hogy vagy kinyírom Dwightot,
és visszaveszem, ami az enyém,
325
00:21:13,931 --> 00:21:17,890
vagy segítesz és visszavesszük,
ami a miénk.
326
00:21:33,431 --> 00:21:36,140
- Mit csinálsz?
- Csizmát húzok.
327
00:21:36,765 --> 00:21:40,056
- Éjszaka van.
- Négy óra.
328
00:21:40,890 --> 00:21:43,098
Ahogy mondtam…
329
00:21:44,765 --> 00:21:47,806
Éjszaka van.
330
00:21:48,431 --> 00:21:51,348
Ez egy ranch, drágám. Ilyenkor kelek.
331
00:21:51,431 --> 00:21:53,015
Miért?
332
00:21:54,015 --> 00:21:56,223
Istállót ganézok, lovat etetek.
333
00:21:56,931 --> 00:22:01,181
A lovakat? Nem idomíthatóak arra,
hogy tovább aludjanak?
334
00:22:01,265 --> 00:22:06,265
Majd beidomítalak a visszaalvásra.
Bújj vissza az ágyba.
335
00:22:09,306 --> 00:22:11,015
Nehogy ráncaid legyenek.
336
00:22:11,973 --> 00:22:15,431
Ez sokat segít.
337
00:22:19,129 --> 00:22:21,015
A fenébe.
338
00:22:35,765 --> 00:22:39,140
Nézd, értem, amit mondasz, tetszik is.
Átgondolom.
339
00:22:39,223 --> 00:22:41,056
Megkaptam az üzenetet. Mi van?
340
00:22:41,140 --> 00:22:45,223
Csak egy marketing-megbeszélést tartunk
Mitch Keller Autóvárosával kapcsolatban.
341
00:22:45,306 --> 00:22:46,806
Ötletelünk reklámokról.
342
00:22:46,890 --> 00:22:48,265
Eddig hogy megy?
343
00:22:48,348 --> 00:22:51,640
Arra gondoltunk, osztogathatnánk cuccokat.
344
00:22:51,723 --> 00:22:53,973
Kulacsokat, vagy pólókat.
345
00:22:54,056 --> 00:22:57,640
És hetente egyszer ingyen hot dogot.
„Virsliszerda.”
346
00:22:57,723 --> 00:23:01,890
Nem akarom tudni, az mit jelent.
347
00:23:01,973 --> 00:23:06,806
Azt mondták, legyek cirkuszi porondmester,
és Fred legyen az oroszlán.
348
00:23:06,890 --> 00:23:10,098
Az oroszlánunk felfalta az árakat!
349
00:23:12,640 --> 00:23:13,640
Mit gondolsz?
350
00:23:13,723 --> 00:23:17,598
Ugyan! Pólók, ingyen hot dog.
Ki nem szarja le?
351
00:23:17,681 --> 00:23:20,056
Olyasmit adjatok, amit szeretnek.
352
00:23:20,140 --> 00:23:22,306
- Gumicukrot.
- Jó ötlet.
353
00:23:22,431 --> 00:23:26,973
Jöjjön, el Mitch Keller Auótávárosába,
és vezessen haza betépve!
354
00:23:27,056 --> 00:23:29,306
Te jártál filmsuliba, nem?
355
00:23:29,390 --> 00:23:32,390
- Te mit csinálnál?
- Valamit, ami nem béna.
356
00:23:32,473 --> 00:23:35,098
Donnie Shore reklámjai cinkesek voltak.
357
00:23:35,181 --> 00:23:37,098
Donnie is cinkes volt.
358
00:23:37,181 --> 00:23:40,890
Te… te szexi vagy. Tudod?
359
00:23:40,973 --> 00:23:43,473
Neked ilyen személyiség kell,
valami dögös.
360
00:23:43,556 --> 00:23:46,931
- Nem vagyok színész.
- Láttalak a színpadon,
361
00:23:47,015 --> 00:23:51,598
Showman vagy. És az értékesítés egy show.
362
00:23:51,681 --> 00:23:54,098
Hadd gondoljam át. Kitalálok valami jót.
363
00:23:54,181 --> 00:23:55,598
Oké, rendben.
364
00:23:56,306 --> 00:23:58,015
Görbe a farkad.
365
00:24:04,431 --> 00:24:07,056
Ti aláírhattok
törzsi szerencsejáték-szerződést?
366
00:24:07,140 --> 00:24:11,806
Nem, Jimmy volt az aláíró.
És szeretném, ha átvennéd a tulajdonjogát.
367
00:24:11,890 --> 00:24:14,390
- Hogy vagy?
- Vegyülök, ember.
368
00:24:14,473 --> 00:24:16,181
Vegyülsz? Jó, majd nézz be!
369
00:24:16,265 --> 00:24:18,931
- És mennyi volt?
- 15%.
370
00:24:19,015 --> 00:24:20,598
Étellel és itallal együtt?
371
00:24:20,681 --> 00:24:22,931
Nem, Jimmy nem kellett az italengedélyhez.
372
00:24:23,015 --> 00:24:27,056
De a játékokhoz kellünk,
és azok miatt esznek és isznak a népek.
373
00:24:27,140 --> 00:24:29,640
Lássuk. Hogy is lenne igazságos?
374
00:24:30,973 --> 00:24:34,973
- 20% a játékokból, mindenestül.
- Egyszerűbb a könyvelés.
375
00:24:36,306 --> 00:24:38,723
- Ez működhet.
- Jó.
376
00:25:02,681 --> 00:25:06,265
Meg akarom csinálni a fűvel azt,
amit a Starbucks csinált a kávéval.
377
00:25:06,348 --> 00:25:09,973
Túlárazott közösségi
irodákat akarsz kialakítani?
378
00:25:10,056 --> 00:25:13,515
Igen, és autós kiadóablakot.
379
00:25:14,640 --> 00:25:16,515
- Igen.
- Esetleg egyenruhát?
380
00:25:16,598 --> 00:25:19,556
Először egyenruha,
majd mozgósítás, végül jön a fűháború.
381
00:25:19,640 --> 00:25:24,265
Nem, én inkább
almazöld vegyvédelmi ruhára gondoltam,
382
00:25:24,348 --> 00:25:27,515
amolyan Beastie Boys,
Hello Nasty stílusban.
383
00:25:27,598 --> 00:25:31,473
A Song for Junior rajta van a toplistámon.
384
00:25:32,765 --> 00:25:36,306
A 90-es évek. Király volt, Bodhi.
385
00:25:36,390 --> 00:25:39,056
Nem mondhatnám. Az évtized felét
386
00:25:39,140 --> 00:25:42,223
a szobámba zárkózva töltöttem,
szorongva, aknésan.
387
00:25:42,306 --> 00:25:44,390
Biztos, így ismerkedtél meg a fűvel.
388
00:25:44,473 --> 00:25:45,806
Jól kitaláltad.
389
00:25:45,890 --> 00:25:49,015
Igaz, alaposan be vagyok tépve.
390
00:25:49,098 --> 00:25:52,390
Ugye érted,
hogy ez egy állásinterjú, igaz?
391
00:25:52,473 --> 00:25:56,223
Engem nem kell meggyőznöd.
Már fel vagy véve.
392
00:25:57,431 --> 00:25:59,098
A szokásos Manfredi karizma.
393
00:25:59,181 --> 00:26:01,765
Talán jobb,
hogy én vezetem majd a termelést.
394
00:26:01,848 --> 00:26:03,640
Igen. Hogy mennek a dolgok?
395
00:26:03,723 --> 00:26:06,931
Jól, már majdnem
kész van a hidropóniás farm,
396
00:26:07,015 --> 00:26:10,056
vörös cédrusból,
többrétegű polikarbonát fallal,
397
00:26:10,140 --> 00:26:12,473
és quantum board LED lámpákkal.
398
00:26:12,556 --> 00:26:15,140
Hamarosan szuper minőségű cuccunk lesz,
399
00:26:15,223 --> 00:26:20,181
és eladhatjuk a feketepiacon
csaknem 100%-os haszonnal, ha lehet.
400
00:26:20,265 --> 00:26:24,306
Remek.
Én pedig maradok és őrzöm a ház tüzét.
401
00:26:25,973 --> 00:26:28,098
- Jó.
- Egy kérdésem van csak.
402
00:26:29,473 --> 00:26:32,181
- Hol van az irodám?
- Mit mondtál?
403
00:26:33,265 --> 00:26:34,890
- Az irodám.
- Az irodád?
404
00:26:34,973 --> 00:26:36,848
- Igen.
- Csak vicceltem, gyere!
405
00:26:36,931 --> 00:26:39,765
Jó vicc!
406
00:26:43,265 --> 00:26:44,765
Hé!
407
00:26:44,848 --> 00:26:47,640
- Kezeket fel!
- Nem szükséges.
408
00:26:58,223 --> 00:27:00,848
- Goodie, hogy vagy?
- Chickie, mi újság?
409
00:27:01,931 --> 00:27:05,473
- Minden oké.
- Köszi, hogy fogadsz minket, Tábornok!
410
00:27:05,556 --> 00:27:09,765
A legutóbb kicsit elfajultak a dolgok.
Azt mondtátok javaslatotok van.
411
00:27:09,848 --> 00:27:13,431
Igen. Ahogy a telefonban is mondtam.
412
00:27:13,973 --> 00:27:16,473
Chickie úgy véli,
Tulsa az irigység tárgya lett
413
00:27:16,556 --> 00:27:20,681
hármunk számára. Egyetértek.
414
00:27:20,765 --> 00:27:25,515
- Igen.
- Számotokra lett az irigység tárgya.
415
00:27:25,598 --> 00:27:30,598
- Ami a miénk, az a miénk, Chickie.
- Micsoda fazon.
416
00:27:31,806 --> 00:27:35,015
Jó mondjuk, legyen itt minden a tiéd, oké?
417
00:27:35,098 --> 00:27:39,431
De mi lenne, ha terjeszkednénk?
Nebraska, Iowa, Arkansas,
418
00:27:39,515 --> 00:27:42,765
ezeket a helyeket
ugyanolyan szarháziak viszik,
419
00:27:42,848 --> 00:27:45,140
mint akik itt is voltak.
420
00:27:45,223 --> 00:27:49,598
Amit te megcsináltál Tulsában,
működhet ezeken a helyeken is.
421
00:27:49,681 --> 00:27:53,056
- Mint egy franchise.
- Igen, pontosan.
422
00:27:53,140 --> 00:27:57,515
Elküldünk valakit,
hogy indítsa be, és mind kaszálunk.
423
00:27:57,598 --> 00:28:01,515
Szóval üzlettársak lennénk,
424
00:28:02,890 --> 00:28:05,223
és boldogan élnénk, míg meg nem halunk?
425
00:28:06,223 --> 00:28:08,306
Mi faszért ne?
426
00:28:08,390 --> 00:28:10,265
- Mit gondolsz?
- Miatta ne aggódj.
427
00:28:10,348 --> 00:28:12,140
Ő találta ki. Bejön neki.
428
00:28:12,223 --> 00:28:14,890
Dwight, mindenki nyer.
429
00:28:17,181 --> 00:28:18,181
Baszd meg!
430
00:28:28,265 --> 00:28:29,598
50%.
431
00:28:29,681 --> 00:28:31,390
Kiérdemelted.
432
00:28:46,515 --> 00:28:48,348
Vidd ki, kérlek!
433
00:28:54,556 --> 00:28:57,681
Ahogy látják az elfogott üzenetekből…
434
00:28:57,765 --> 00:29:00,223
Főnök, most hívtak DC-ből, a központból.
435
00:29:00,306 --> 00:29:02,640
Bekérték az összes
aktát Dwight Manfrediről.
436
00:29:02,723 --> 00:29:05,348
- Miről van szó?
- Nem mondták meg.
437
00:29:05,431 --> 00:29:08,640
Látom, működik az információmegosztás.
438
00:29:09,640 --> 00:29:11,390
Adjunk át mindent.
439
00:29:12,640 --> 00:29:15,890
Ez a négy alállomás
különböző okokból sérülékeny…
440
00:29:22,765 --> 00:29:25,515
Hölgyeim és uraim,
autóvezetők minden korosztályból,
441
00:29:25,598 --> 00:29:29,015
üdvözli önöket Mitch Keller Autóvárosa!
442
00:29:29,098 --> 00:29:33,181
A hely,
ahol lenyisszantjuk a magas árakat!
443
00:29:33,265 --> 00:29:36,515
Túlárazni az autókat bűn!
444
00:29:36,598 --> 00:29:41,056
Keressék Mitch Kellert,
aki rendet vág az ajánlatok között.
445
00:29:43,056 --> 00:29:44,348
Így van, emberek!
446
00:29:44,431 --> 00:29:48,140
Megvédjük vásárlóinkat
az erkölcstelen eladóktól
447
00:29:48,223 --> 00:29:50,973
és a megfizethetetlen áraktól!
448
00:29:52,890 --> 00:29:56,640
Nehezére esik levágni a költségekből?
449
00:29:59,098 --> 00:30:02,348
Ismerje meg egyszerű
hitelkonstrukcióinkat!
450
00:30:02,431 --> 00:30:04,765
Rossz a besorolása? Nem kap hitelt?
451
00:30:04,848 --> 00:30:08,931
Nem gond.
Akkor is találunk egy autót önnek!
452
00:30:09,015 --> 00:30:13,390
Látogassanak el Mitch Keller Autóvárosába!
453
00:30:13,473 --> 00:30:14,598
Igen!
454
00:30:18,890 --> 00:30:21,181
- Bravó!
- Bravó!
455
00:30:24,348 --> 00:30:28,890
Jól van, először is köszönöm
a csodás rendezőmnek, Grace-nek.
456
00:30:29,681 --> 00:30:34,431
Clintnek, Frednek és Bodhinak,
hogy segítették mozis felemelkedésemet.
457
00:30:36,431 --> 00:30:39,306
Hölgyeim és uraim, nagy tapsot kérek!
458
00:30:39,390 --> 00:30:41,556
A főnökünk beszélni szeretne.
459
00:30:41,640 --> 00:30:45,140
Mr. Dwight Manfredi!
460
00:30:49,765 --> 00:30:51,598
Okostojás.
461
00:30:55,890 --> 00:30:59,556
Ez nem túl kellemes, nem igaz? Ez…
462
00:30:59,640 --> 00:31:03,223
Nem szoktam hozzá ehhez, de oké.
463
00:31:03,306 --> 00:31:07,806
Nagyon boldog vagyok, hogy láthatom,
ti milyen boldogok vagytok.
464
00:31:07,890 --> 00:31:12,181
Ez csodás dolog, mert nagyon sok mindenen
mentünk keresztül együtt.
465
00:31:12,265 --> 00:31:15,306
Hosszú ideig ültem.
466
00:31:15,390 --> 00:31:18,181
Nem vakáció volt. Inkább pocsék.
467
00:31:18,265 --> 00:31:22,348
De volt időm gondolkodni arról,
468
00:31:22,431 --> 00:31:24,223
hogy mi is az élet értelme.
469
00:31:24,306 --> 00:31:27,473
Mi a boldogság titka? Meg ilyesmiken.
470
00:31:27,556 --> 00:31:30,848
És tudjátok, erre nem könnyű rájönni.
471
00:31:30,931 --> 00:31:35,473
És ezekre a kérdésekre
sosem lesz egy bizonyos válasz.
472
00:31:35,556 --> 00:31:39,890
Mit mondhatnék még? Nos,
a legfontosabb az életben a megbízhatóság,
473
00:31:39,973 --> 00:31:44,265
a barátság, a hűség és a család.
474
00:31:44,348 --> 00:31:46,223
Joanne, szeretlek,
475
00:31:46,306 --> 00:31:50,598
akárcsak a lányomat,
az unokáimat, és persze Margaretet.
476
00:31:50,681 --> 00:31:54,598
Te jó ég, mit látsz bennem!
Nem értem.
477
00:31:54,681 --> 00:31:59,681
Végül, de nem utolsó sorban,
most már legálisan üzletelünk,
478
00:31:59,765 --> 00:32:02,640
és nem fenyeget minket senki.
479
00:32:02,723 --> 00:32:04,890
Igen!
480
00:32:04,973 --> 00:32:07,848
Ez után a hétvége után mindenki
481
00:32:07,931 --> 00:32:12,015
igazságos részesedést
kap az üzletből, oké?
482
00:32:12,098 --> 00:32:16,723
Azt szeretném, ha jól éreznétek magatokat.
Megérdemeltétek!
483
00:32:16,806 --> 00:32:19,931
És még valami. Fiatalok vagytok.
484
00:32:20,015 --> 00:32:23,306
Nem maradtok azok örökre,
szóval élvezzétek ki!
485
00:32:23,390 --> 00:32:27,056
És ez egy rossz vicc lesz,
486
00:32:27,140 --> 00:32:31,140
de az élet gyorsabban elszáll,
487
00:32:31,223 --> 00:32:32,890
mint egy puskagolyó.
488
00:32:32,973 --> 00:32:35,390
Oké. Köszönöm!
489
00:32:35,890 --> 00:32:37,890
- Igen!
- Igen!
490
00:32:42,140 --> 00:32:43,723
Azt hiszem, megtartalak.
491
00:32:43,806 --> 00:32:46,556
Jó ötlet, köszönöm.
492
00:32:46,640 --> 00:32:50,640
- Mibe kerülsz?
- Megfizethetetlen vagyok.
493
00:33:06,681 --> 00:33:09,431
- Ne mozdulj!
- Baszd meg, mi ez?
494
00:33:10,223 --> 00:33:11,265
Hé!
495
00:33:11,348 --> 00:33:14,848
- Itt vannak.
- Ha együttműködnek, nem esik bajuk.
496
00:33:48,890 --> 00:33:50,265
Kik maguk?
497
00:33:51,556 --> 00:33:53,223
Mostantól nekünk dolgozik!
498
00:34:53,931 --> 00:34:55,931
A feliratot fordította: Seregi Márton
38352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.