All language subtitles for The.Bandit.of.Sherwood.Forest.(1946).DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,120 --> 00:02:58,317 Comrades, I've called you together again 2 00:02:58,520 --> 00:03:01,433 because the people of England face a grave crisis. 3 00:03:02,240 --> 00:03:04,754 Many years ago, as Robin Hood, 4 00:03:04,960 --> 00:03:08,351 I led you as an outlaw band here In Sherwood Forest. 5 00:03:08,560 --> 00:03:12,076 Together we resisted the tyrant King John. 6 00:03:12,280 --> 00:03:14,430 When he dled, we dispersed 7 00:03:14,640 --> 00:03:17,837 because we believed that tyranny had died with him. 8 00:03:18,040 --> 00:03:21,317 But tyranny did not dle. It merely slept. 9 00:03:21,520 --> 00:03:24,399 And now It has awakened again. 10 00:03:24,600 --> 00:03:29,117 It's the same tyranny, different only In name, 11 00:03:29,320 --> 00:03:32,517 and Its name Is William of Pembroke, the lord regent. 12 00:03:32,720 --> 00:03:35,360 Now the lord regent calls the Council of Barons 13 00:03:35,560 --> 00:03:38,200 to a special meeting at Nottingham Castle. 14 00:03:38,400 --> 00:03:40,710 As the Earl of Huntington, 1 wlll attend. 15 00:03:40,920 --> 00:03:43,719 But no one knows what the outcome willl be. 16 00:03:43,920 --> 00:03:48,118 But If he dares try to destroy the rights glven you by the Magna Carta, 17 00:03:48,320 --> 00:03:50,914 we must take up our swords again. 18 00:03:51,120 --> 00:03:55,079 You, Little John, my old comrade Friar Tuck, 19 00:03:55,280 --> 00:03:59,239 Allan-A-Dale, WIII Scarlet - all of you. 20 00:03:59,440 --> 00:04:02,751 Together we will fight this new tyranny. 21 00:04:02,960 --> 00:04:05,713 I've sent to Huntington for my son Robert. 22 00:04:05,920 --> 00:04:10,517 Ever since he was a lad of ten, I've trained him for such a time as this. 23 00:04:11,200 --> 00:04:13,999 We meet here In Sherwood Forest, day after tomorrow. 24 00:04:30,520 --> 00:04:33,638 Ho, the guard! A horseman approaches. 25 00:04:48,480 --> 00:04:50,949 The Earl of Huntington! 26 00:04:51,160 --> 00:04:53,310 Lower the drawbridge. 27 00:05:41,160 --> 00:05:44,357 These are the reasons for my dissatisfaction with the England 28 00:05:44,560 --> 00:05:46,836 to which I have been called as Regent. 29 00:05:47,040 --> 00:05:49,998 A boy king under the Influence of his mother, 30 00:05:50,200 --> 00:05:53,192 a government weakened by the terms of the Magna Carta. 31 00:05:53,400 --> 00:05:55,357 That, however, can be changed. 32 00:05:55,560 --> 00:05:59,918 A weak king was forced to surrender to the terms of the Magna Carta, 33 00:06:00,120 --> 00:06:03,397 but we should not continue to be bound by such cowardice. 34 00:06:03,600 --> 00:06:07,434 The powers that king gave up, I shall take back again. 35 00:06:07,640 --> 00:06:09,756 The people are not fit to rule themselves, 36 00:06:09,960 --> 00:06:13,316 therefore I am withdrawing the Magna Carta. 37 00:06:13,520 --> 00:06:16,239 From now on, the people will be taxed as they should be taxed 38 00:06:16,440 --> 00:06:18,511 and ruled as they should be ruled. 39 00:06:18,720 --> 00:06:20,870 It will be necessary for each of you 40 00:06:21,080 --> 00:06:23,230 to place his armed men under my command. 41 00:06:23,440 --> 00:06:27,115 I ask each and every one of you to do this at this time. 42 00:06:27,320 --> 00:06:30,073 - Lord Mortimer, you're first. - Yes, my lord, of course. 43 00:06:30,280 --> 00:06:32,635 My men are at your service. 44 00:06:33,360 --> 00:06:36,159 - Fitz-Herbert? - You have only to request. 45 00:06:36,360 --> 00:06:37,714 Thank you. 46 00:06:37,920 --> 00:06:40,150 - Lord Frederick? - Certainly. 47 00:06:40,360 --> 00:06:42,078 Lord Warwick? 48 00:06:42,280 --> 00:06:45,193 Er... l should like time to think It over, to conslider... 49 00:06:45,400 --> 00:06:48,199 - Are you questioning my right? - Oh, no, my lord, but... 50 00:06:48,400 --> 00:06:50,710 Good. I knew I could depend upon you. 51 00:06:50,920 --> 00:06:55,517 - My lord, may I address the councli? - You may. 52 00:06:55,720 --> 00:07:00,078 I have sat here hardly believing what my ears hear or my eyes see. 53 00:07:00,280 --> 00:07:03,910 Have you forgotten that English blood was shed to galn the Magna Carta? 54 00:07:04,120 --> 00:07:07,078 Does It mean nothing to you that thousands of men have dled 55 00:07:07,280 --> 00:07:10,352 for the people's right to rule themselves, to tax themselves, 56 00:07:10,560 --> 00:07:13,473 to live In liberty and In dignity? 57 00:07:13,680 --> 00:07:17,071 Now the regent asks you to take away those rights. 58 00:07:17,280 --> 00:07:19,920 And you are ready to agree. 59 00:07:20,120 --> 00:07:23,158 How can you face your famliles, your friends, 60 00:07:23,360 --> 00:07:27,797 and all those people you wlll betray, for one ambitious man? 61 00:07:28,000 --> 00:07:30,435 Or, If you will not think of others, 62 00:07:30,640 --> 00:07:32,597 you must think of yourselves. 63 00:07:32,800 --> 00:07:35,599 Today the regent calls on you for help 64 00:07:35,800 --> 00:07:39,077 because without you he Is powerless. 65 00:07:39,280 --> 00:07:43,990 If you grant the regent what he asks, he wlil need you no longer, 66 00:07:44,200 --> 00:07:46,794 and he wiil turn on you and destroy you 67 00:07:47,000 --> 00:07:50,197 Just as surely as today he's destroying those 68 00:07:50,400 --> 00:07:53,791 whose only protection Is the Magna Carta. 69 00:07:54,000 --> 00:07:57,675 If you refuse the regent, you'll be your country's heroes. 70 00:07:57,880 --> 00:07:59,996 But I warn you, If you give In to him, 71 00:08:00,200 --> 00:08:03,556 you'll be history's blackest traitors. 72 00:08:03,760 --> 00:08:06,070 You're still eloquent, my lord, 73 00:08:06,280 --> 00:08:08,430 but the world has changed. 74 00:08:08,640 --> 00:08:10,233 20 years ago, as Robin Hood, 75 00:08:10,440 --> 00:08:12,875 you gathered a band of men who did as you ordered. 76 00:08:13,080 --> 00:08:15,117 That Is no longer possible. 77 00:08:15,320 --> 00:08:18,278 The men who followed you then are too old for fighting now. 78 00:08:18,480 --> 00:08:20,357 We are not moved by your eloquence. 79 00:08:20,560 --> 00:08:23,791 If you wish to live In England, It'll be the England that I govern. 80 00:08:24,000 --> 00:08:26,879 I would rather leave England. 81 00:08:27,080 --> 00:08:30,869 Mllords, the Earl of Huntington Is banished from this land. 82 00:08:31,080 --> 00:08:32,878 His wealth Is confiscate. 83 00:08:33,080 --> 00:08:35,993 Should he be found within England past sunset tomorrow, 84 00:08:36,200 --> 00:08:38,430 he wlil be hunted down like any other outlaw. 85 00:08:40,360 --> 00:08:42,317 You see how easily It Is arranged? 86 00:09:19,280 --> 00:09:22,318 - Your Majesty. - My lord. 87 00:09:22,520 --> 00:09:24,875 I must speak to you alone. 88 00:09:26,120 --> 00:09:29,431 - Lady Catherine, will you stay? - With Your Majesty's permission. 89 00:09:29,640 --> 00:09:31,597 Of course, Lady Catherine. 90 00:09:31,800 --> 00:09:34,997 The regent has abolished the Magna Carta, has banished me. 91 00:09:35,200 --> 00:09:37,430 - No, It's not possible! - Shh. 92 00:09:37,640 --> 00:09:40,439 Fitz-Herbert followed me. 93 00:09:40,640 --> 00:09:43,109 - I'm not leaving England. - Where wlll you go? 94 00:09:43,320 --> 00:09:46,438 Men are gathering In Sherwood Forest. I Joln them Immediately. 95 00:09:46,640 --> 00:09:48,677 - What are you going to do? - What I did before 96 00:09:48,880 --> 00:09:51,599 when there was tyranny. Fight It. 97 00:09:51,800 --> 00:09:55,430 The first time the regent moves toward the king, send word to me. 98 00:09:55,640 --> 00:09:58,439 My son Is but a chliid. He wouldn't dare harm him. 99 00:09:58,640 --> 00:10:00,677 You must realise the danger Is great. 100 00:10:00,880 --> 00:10:03,235 The council does his bidding without question. 101 00:10:03,440 --> 00:10:07,274 As his power grows, he'll become bolder. No one knows how far he'd go. 102 00:10:07,480 --> 00:10:11,235 Therefore I pledge my life for your safety and that of the king. 103 00:10:11,440 --> 00:10:13,750 And If I cannot redeem my pledge, my son will. 104 00:10:13,960 --> 00:10:15,917 Robert? He's but a boy. 105 00:10:16,120 --> 00:10:17,918 He's a grown man now. 106 00:10:18,120 --> 00:10:20,760 He's In the North Country. I have sent for him. 107 00:10:20,960 --> 00:10:22,598 We thank you. 108 00:10:23,440 --> 00:10:24,794 Know ye! 109 00:10:25,000 --> 00:10:27,719 By order of William of Pembroke, Regent of England, 110 00:10:27,920 --> 00:10:30,878 from this day Magna Carta Is abolished. 111 00:10:32,920 --> 00:10:34,558 Tyranny! 112 00:10:48,640 --> 00:10:50,233 Death to the regent! 113 00:11:08,280 --> 00:11:10,954 Death to the regent's tyranny! 114 00:11:22,360 --> 00:11:24,237 Was It the solitary horseman again? 115 00:11:24,440 --> 00:11:27,512 I've discovered who he Is. The son of the Earl of Huntington. 116 00:11:27,720 --> 00:11:30,519 The son of Robin. I sent you o clean out Sherwood Forest 117 00:11:30,720 --> 00:11:32,836 and bring me Robin Hood allve or dead. 118 00:11:33,040 --> 00:11:35,429 - Exactly... - And all I get from you Is excuses. 119 00:11:35,640 --> 00:11:37,677 - But my lord, I... - Now, listen to me. 120 00:11:37,880 --> 00:11:41,874 Bring those traitors back soon or I'll hang you. 121 00:11:42,080 --> 00:11:44,230 - Now have you anything to say? - No, my lord. 122 00:11:44,440 --> 00:11:46,590 - Then get on with It. - Yes. 123 00:11:48,560 --> 00:11:53,111 On your way out, look at the gallows and remember It may be for you. 124 00:11:55,440 --> 00:11:58,558 If I were king, no one would resist me. They wouldn't dare. 125 00:11:58,760 --> 00:12:02,719 Proclaim yourself king. It's the only way to restore order. 126 00:12:02,920 --> 00:12:04,399 Do It now. 127 00:12:04,600 --> 00:12:07,956 Patience, my friend. There are obstacles to be overcome. 128 00:12:08,160 --> 00:12:10,436 - The young king? - For one. 129 00:12:10,640 --> 00:12:14,554 Boys are frall. They often do not live to full manhood. 130 00:12:14,760 --> 00:12:16,637 One step at a time. 131 00:12:16,840 --> 00:12:19,798 First Is to separate him from his mother. 132 00:12:35,320 --> 00:12:39,279 My Lord Regent. How dare you enter my apartment unannounced? 133 00:12:39,480 --> 00:12:44,509 You seem to allow outlaws privileges you deny the regent... Your Majesty. 134 00:12:44,720 --> 00:12:47,075 - What do you mean, sir? - You think I'm unaware 135 00:12:47,280 --> 00:12:50,989 that the Earl of Huntington had a conference with you In this room? 136 00:12:51,200 --> 00:12:54,431 I answer for my actions only to the full Council of Barons. 137 00:12:54,640 --> 00:12:56,199 To you I need explain nothing. 138 00:12:56,400 --> 00:12:59,392 It's regrettable that you think so lightly of my authority. 139 00:12:59,600 --> 00:13:02,114 It forces me to exercise It with greater firmness. 140 00:13:02,320 --> 00:13:03,719 What will you do? 141 00:13:03,920 --> 00:13:07,709 Your strange sympathy with outlaws proves you unfit to be trusted 142 00:13:07,920 --> 00:13:10,036 with the care and education of the king. 143 00:13:10,240 --> 00:13:12,311 I am removing him from your Influence. 144 00:13:12,520 --> 00:13:14,591 - You wouldn't dare. - Mother! 145 00:13:14,800 --> 00:13:16,950 Mother, they're taking me away! 146 00:13:17,160 --> 00:13:19,834 They're taking me away! Mother, please! 147 00:13:20,960 --> 00:13:22,792 You can't! You can'! 148 00:13:23,280 --> 00:13:24,280 Mother! 149 00:13:24,440 --> 00:13:26,795 "Can't", madam? 150 00:13:28,080 --> 00:13:31,198 - What are you going to do to him? - Your son Is England's king, 151 00:13:31,400 --> 00:13:33,676 and therefore my responsibility. 152 00:13:33,880 --> 00:13:36,554 1 shall see that he's well taken care of. 153 00:13:57,200 --> 00:13:59,589 Catherine, they've taken my son. 154 00:13:59,800 --> 00:14:01,711 I know, I was listening. 155 00:14:01,920 --> 00:14:03,957 You must leave at once. 156 00:14:04,160 --> 00:14:08,438 Leave? With my boy In the regent's hands? What are you saying? 157 00:14:08,640 --> 00:14:13,237 We know he will stop at nothing. You must get away, Your Majesty. Tonight. 158 00:14:13,440 --> 00:14:16,956 I couldn't. I'd be deserting him. 159 00:14:17,160 --> 00:14:19,390 As long as you remain here, you're powerless. 160 00:14:19,600 --> 00:14:22,035 You must go to Robin Hood at once. 161 00:14:22,240 --> 00:14:24,197 Robin Hood. 162 00:14:25,200 --> 00:14:27,157 We leave tonight. 163 00:15:55,240 --> 00:15:58,517 There's a boat waiting. Dash through the gate as soon as It opens. 164 00:15:58,720 --> 00:16:00,233 Thank you. 165 00:16:06,040 --> 00:16:08,236 What's wrong? 166 00:16:08,440 --> 00:16:11,080 This crank Is stuck. = I'll help you. 167 00:16:11,280 --> 00:16:13,237 Thank you. 168 00:16:37,520 --> 00:16:40,194 She... She worked all right that time. 169 00:16:40,400 --> 00:16:43,631 Ah, Just your muscles were stuck, not the crank! 170 00:16:43,840 --> 00:16:45,956 You're getting too old for this kind of work. 171 00:16:46,160 --> 00:16:49,391 Mm. Maybe you're right. 172 00:16:49,600 --> 00:16:52,433 - Well, I'll lower It for you. - Thank you. 173 00:17:06,560 --> 00:17:08,756 My Lord Regent, the queen has disappeared. 174 00:17:08,960 --> 00:17:10,792 Disappeared? Are you sure? 175 00:17:11,000 --> 00:17:13,879 She's not In the castle. I sent a search party after her. 176 00:17:14,080 --> 00:17:16,879 - How did she escape? - The gate. There's no other way. 177 00:17:17,080 --> 00:17:21,358 Hang the guard who let her through. And put two men on the postern. 178 00:17:21,560 --> 00:17:23,517 Yes, my lord. 179 00:18:31,680 --> 00:18:34,991 It's too dark now. We'll return to the castle. 180 00:19:56,200 --> 00:19:58,396 What are you doing here? 181 00:19:58,600 --> 00:20:00,671 Hunting. It's pleasant. 182 00:20:00,880 --> 00:20:03,599 I like the trees, the flowers, the water. 183 00:20:03,800 --> 00:20:07,111 And, uh... ..the muslc of the birds. 184 00:20:07,320 --> 00:20:10,631 - Wl you please go?! - But I Just got here, and I like It. 185 00:20:10,840 --> 00:20:13,116 - Well, I don't! - Careful. Logs are slippery. 186 00:20:13,320 --> 00:20:15,277 Oh! 187 00:20:21,600 --> 00:20:23,671 Well... put me down. 188 00:20:23,880 --> 00:20:26,030 - Aren't you going to thank me? - Thank you?! 189 00:20:26,240 --> 00:20:28,436 If It hadn't been for you, I... 190 00:20:29,480 --> 00:20:31,437 Put me down! 191 00:20:37,000 --> 00:20:39,196 You know, you're really very pretty. 192 00:20:39,400 --> 00:20:41,311 - I could easily... - Ooh... 193 00:20:41,520 --> 00:20:43,989 Oh! 194 00:20:53,320 --> 00:20:57,154 - Can't I be of further assistance? - You've done enough, thank you. 195 00:20:57,360 --> 00:21:01,035 What's a pretty girl llke you doing all alone In Sherwood Forest? 196 00:21:01,240 --> 00:21:03,914 If you must know, I work nearby. I'm a scullery mald. 197 00:21:04,120 --> 00:21:06,634 Oh, with slik stockings? 198 00:21:07,680 --> 00:21:11,230 - You're very observant, aren't you? - When there's something to observe. 199 00:21:12,800 --> 00:21:14,359 Catherine. 200 00:21:15,240 --> 00:21:17,959 The woods are full of scullery malds. Glorious England. 201 00:21:18,160 --> 00:21:20,629 - We'd better go. - Why the hurry? 202 00:21:20,840 --> 00:21:23,150 The pots and pans can walt. Can't they? 203 00:21:23,360 --> 00:21:26,034 Come, Catherine. 204 00:21:30,360 --> 00:21:32,670 - What are you afraid of? - They mustn't find us. 205 00:21:32,880 --> 00:21:37,113 - It's too late. They've seen us. - Were you looking for these two? 206 00:21:37,320 --> 00:21:39,311 Yes. They led us a merry chase. 207 00:21:39,520 --> 00:21:45,118 I thought It suspicious for two women to be wandering. So I detained them. 208 00:21:45,320 --> 00:21:47,357 Good work. You'll get a reward for this. 209 00:21:47,560 --> 00:21:48,959 Thank you, sir. 210 00:21:49,160 --> 00:21:52,039 - Help her up. - Yes, sir. 211 00:21:56,560 --> 00:21:58,517 Permit me. 212 00:22:02,560 --> 00:22:05,200 You've really earned that reward! 213 00:22:05,400 --> 00:22:07,914 - Come along, woodsman. - Yes, sir. 214 00:22:16,240 --> 00:22:18,880 Just one moment. Let go of those bridles. 215 00:22:19,080 --> 00:22:21,720 - Have you lost your mind, woodsman? - I sald let go. 216 00:22:21,920 --> 00:22:25,117 You'll hang. They're under arrest by order of the regent. 217 00:22:25,320 --> 00:22:26,958 That's why I won't let you take them. 218 00:22:27,160 --> 00:22:29,595 YOU won't let us? Why, you... 219 00:22:31,840 --> 00:22:36,198 It's a long way to Nottingham Castle. I suggest you start running. 220 00:22:38,400 --> 00:22:40,550 I sald run! 221 00:22:46,360 --> 00:22:48,829 Woodsman, we owe you a great deal. 222 00:22:49,040 --> 00:22:52,635 - I've already been repaid. - I'm very sorry. I didn't know. 223 00:22:52,840 --> 00:22:57,198 Since when has the regent been arresting scullery malds? 224 00:22:57,400 --> 00:22:59,869 They'll return with more men. We'd better leave. 225 00:23:00,080 --> 00:23:03,152 We'll go on alone. We'll be safe when we get to Robin Hood. 226 00:23:03,360 --> 00:23:06,478 Robin Hood? We can go on together. 227 00:24:53,800 --> 00:24:55,518 Is this his home? 228 00:24:55,720 --> 00:24:58,473 No. All of Sherwood Forest Is Robin Hood's home. 229 00:24:58,680 --> 00:25:01,240 But you'll find refuge here while I go for him. 230 00:25:10,400 --> 00:25:13,711 - It Is a quaint place. - As quaint as Mother Meg herself. 231 00:25:13,920 --> 00:25:17,550 You'll find her a very charming and gracious old lady. 232 00:25:24,360 --> 00:25:27,557 Begone! I want no thieving vagabonds In this house! 233 00:25:27,760 --> 00:25:29,717 Charming, Isn't she? 234 00:25:30,680 --> 00:25:33,593 - Open up! - Who are you? Who sent you here? 235 00:25:33,800 --> 00:25:36,679 Now, be your sweet self and open the door. 236 00:25:36,880 --> 00:25:39,315 Or must I break It down, Mother Meg? 237 00:25:40,360 --> 00:25:43,113 - How did you know my name? - Open the door! 238 00:25:46,880 --> 00:25:49,998 Put that broom down, you old witch, or I'll take you over my knee. 239 00:25:50,200 --> 00:25:52,032 Don't you recognise a friend? 240 00:25:52,240 --> 00:25:56,438 Friend?! Spy, more likely. 1 don't know you or them. 241 00:25:56,640 --> 00:25:59,154 - You knew me once, you old crone. - Begone! 242 00:25:59,360 --> 00:26:03,240 - These are friends. Scullery malds. - Put me down! Down, you blackguard! 243 00:26:05,320 --> 00:26:08,870 Now, you listen to me, Meg. Make your guests welcome. 244 00:26:09,080 --> 00:26:12,436 Go to the cave In the back of your house and bring some rare old wine. 245 00:26:12,640 --> 00:26:16,429 - How do you know about the cave? - There's little I don't know. 246 00:26:16,640 --> 00:26:20,110 Do as I tell you or Robin Hood shall hear of how you treat his friends. 247 00:26:20,320 --> 00:26:23,790 Robin Hood? Oh, that black scoundrel! 248 00:26:24,000 --> 00:26:26,435 Save that prattle for the regent's sples. 249 00:26:26,640 --> 00:26:28,597 Goodbye, sweet one. 250 00:26:31,880 --> 00:26:35,430 See? Could I leave you In more gracious hands? 251 00:26:40,240 --> 00:26:43,437 We've come a long way. That wine would be refreshing. 252 00:26:43,640 --> 00:26:45,597 Wine? For scullery malds? 253 00:26:47,920 --> 00:26:50,275 Water, and fetch It yourself! 254 00:27:21,840 --> 00:27:24,673 - What's this? Get out of my way. - Oh-ho-ho! 255 00:27:24,880 --> 00:27:28,236 - You're In a hurry, youngster. - Yes. To see Robin Hood. 256 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 Oh, now, forgive me, sir. 257 00:27:30,400 --> 00:27:32,960 What makes you think Robin Hood wishes 10 see you? 258 00:27:33,160 --> 00:27:35,595 You should be able to guess that, Little John. 259 00:27:35,800 --> 00:27:37,916 And how do you know my name Is Little John? 260 00:27:38,120 --> 00:27:42,318 There's only one man with such a blg body... and such a little mind. 261 00:27:43,160 --> 00:27:46,596 The child seems blessed with second sight. Tell me, what Is my name? 262 00:27:46,800 --> 00:27:49,838 Mm, Allan-A-Dale, the minstrel. 263 00:27:51,160 --> 00:27:53,071 - Now wlll you step aside? - Certainly. 264 00:27:53,280 --> 00:27:55,794 For any man who fights as bravely as he talks. 265 00:27:56,000 --> 00:27:57,957 With all my heart. 266 00:27:59,760 --> 00:28:03,674 A crack on your thick skull may release the cloud from your brain. 267 00:28:03,880 --> 00:28:05,598 Hold on! Desist! 268 00:28:05,800 --> 00:28:09,509 Disturbing Heaven's peace! Shame, shame, Little John. 269 00:28:09,720 --> 00:28:14,351 Are these the manners I've taught you, quarrelling with a babe In arms? 270 00:28:14,560 --> 00:28:16,870 - Who's a babe In arms? - A man full grown. 271 00:28:17,080 --> 00:28:19,993 A fighting man, squabbling with a little boy. 272 00:28:20,200 --> 00:28:22,555 Little boy?! One moment, Friar Tuck. 273 00:28:22,760 --> 00:28:25,832 Little boy?! Why, you great tub of lard. 274 00:28:26,040 --> 00:28:28,919 Were It not for your holy office and gigantic waistline, 275 00:28:29,120 --> 00:28:32,078 I'd crack your seams wide open. 276 00:28:32,280 --> 00:28:35,636 Pass me a meat skewer and give me spitting room. 277 00:28:39,160 --> 00:28:42,630 Stand back whlile I teach this whippersnapper a lesson. 278 00:28:48,920 --> 00:28:50,911 - Why, that's Robert. - Your boy? 279 00:28:51,120 --> 00:28:53,111 - Yes. - You'd better stop this, then. 280 00:28:53,320 --> 00:28:55,994 Why? The boy can take care of himself. 281 00:28:56,200 --> 00:28:59,318 - Tub of lard, am 1? - Yes, a double tub. 282 00:29:00,000 --> 00:29:01,593 I'm a double tub, am 1? 283 00:29:01,800 --> 00:29:05,156 - Save your breath, old man. - Old man?! 284 00:29:22,600 --> 00:29:26,434 Another stroke or two and the boy'll have him In the dust. 285 00:29:32,800 --> 00:29:34,837 Stuck. 286 00:29:35,040 --> 00:29:37,475 Care to try a boy's sword, ancient one? 287 00:29:54,120 --> 00:29:57,590 Shame on you, Friar. It's your duty to chasten our souls, not our hides. 288 00:29:57,800 --> 00:30:00,155 It Is I who am chastened. 289 00:30:01,160 --> 00:30:03,117 - Roblin, do you know this lad? - Know him?! 290 00:30:03,320 --> 00:30:05,311 Gentlemen, this Is my son. 291 00:30:05,520 --> 00:30:07,477 Your son? 292 00:30:12,600 --> 00:30:14,796 A girl and a woman? You've no Idea who they are? 293 00:30:15,000 --> 00:30:17,037 I know they're not scullery malds. 294 00:30:17,240 --> 00:30:19,311 - How? - Thelr breeding glves them away. 295 00:30:19,520 --> 00:30:22,433 Thelr hands are well-kept. Thelr speech Is not of the kitchen. 296 00:30:22,640 --> 00:30:25,951 You're very observant. Is the girl pretty? 297 00:30:26,160 --> 00:30:28,117 See for yourself. 298 00:30:29,280 --> 00:30:31,430 Go away. Quickly. 299 00:30:36,320 --> 00:30:38,834 It's all right. You needn't go. 300 00:30:40,440 --> 00:30:42,397 Meg, my sweet, where are your...? 301 00:30:44,760 --> 00:30:46,717 Your Majesty. 302 00:30:47,160 --> 00:30:48,833 Majesty? 303 00:30:49,040 --> 00:30:51,600 The queen. 304 00:30:51,800 --> 00:30:53,120 The queen?! 305 00:30:59,800 --> 00:31:01,757 Dearle... me. 306 00:31:02,560 --> 00:31:05,439 And so I came to Sherwood Forest, and to you. 307 00:31:05,640 --> 00:31:07,916 All that remains of free England - 308 00:31:08,120 --> 00:31:12,751 you, your son, your men. 309 00:31:12,960 --> 00:31:14,758 No one else Is free. 310 00:31:14,960 --> 00:31:17,349 No one else Is safe. 311 00:31:17,560 --> 00:31:19,915 Not even my own son. 312 00:31:21,000 --> 00:31:22,957 Not even England's king. 313 00:31:23,960 --> 00:31:27,237 - The king wlll be safe. - Aye, that he will. 314 00:31:27,440 --> 00:31:30,398 What my son means, madam, Is that we wlil see to his safety. 315 00:31:30,600 --> 00:31:35,356 That so long as there's one free spot on this Island, that spot Is England. 316 00:31:35,560 --> 00:31:38,313 There was a tyrant that Sherwood Forest conquered. 317 00:31:38,520 --> 00:31:41,672 It will do so agaln. We wlil not rest untll all of England Is free. 318 00:31:41,880 --> 00:31:43,200 So help us God. 319 00:31:43,400 --> 00:31:45,869 Thank you... all. 320 00:31:46,080 --> 00:31:48,754 We'll storm the regent's castle at daybreak. 321 00:31:48,960 --> 00:31:51,395 We'll do nothing of the sort. Look. 322 00:31:51,600 --> 00:31:53,557 We make a very little flame. 323 00:31:53,760 --> 00:31:57,469 A hand could cross us out and never even feel the burn. 324 00:32:04,400 --> 00:32:07,597 - If we refuse to be snuffed out... - Then the flame wlll grow. 325 00:32:07,800 --> 00:32:11,555 It'll grow untll It brings every honest man In England to our side. 326 00:32:11,760 --> 00:32:15,515 - And where do we start the fire? - In Nottingham Castle. 327 00:32:15,720 --> 00:32:18,951 But we must know the regent's every move. We need someone there. 328 00:32:19,160 --> 00:32:20,878 ' Go. 329 00:32:21,080 --> 00:32:23,435 No. Not yet. 330 00:32:23,640 --> 00:32:25,790 Allan. 331 00:32:30,160 --> 00:32:33,391 Men who are glven too much power sometimes abuse It. 332 00:32:33,600 --> 00:32:37,673 They make mistakes. The regent's mistake will glve us our chance. 333 00:32:37,880 --> 00:32:42,317 As a minstrel, you'll get Into the castle. Send word as soon as you can. 334 00:32:42,520 --> 00:32:44,352 1 w"I, Roblin. 335 00:32:47,040 --> 00:32:48,997 Your Majesty. 336 00:32:52,200 --> 00:32:54,669 Your Majesty, we have taken the first step. 337 00:32:54,880 --> 00:32:58,635 You have my deepest gratitude. How can I ever thank you? 338 00:33:03,240 --> 00:33:04,753 Mistress. 339 00:33:04,960 --> 00:33:07,429 Your Majesty, If you... If I could help... 340 00:33:07,640 --> 00:33:09,597 I'm not a lady-In-waiting by trade... 341 00:33:12,720 --> 00:33:15,712 With you beside me, I know I'm In good hands. 342 00:33:15,920 --> 00:33:17,877 Come. 343 00:33:24,280 --> 00:33:26,476 Mother Meg and the queen. 344 00:33:26,680 --> 00:33:28,990 We're living In the age of miracles! 345 00:33:29,200 --> 00:33:32,397 It's late. We must get back to camp. Good night, Lady Catherine. 346 00:33:32,600 --> 00:33:35,638 - Good night. - Good night, Lady Catherine. 347 00:33:55,640 --> 00:33:57,597 - Lady Catherine. - Yes? 348 00:33:57,800 --> 00:33:59,916 Oh. Good night. 349 00:34:00,120 --> 00:34:01,872 Walt. 350 00:34:05,280 --> 00:34:07,396 I, uh... 351 00:34:07,600 --> 00:34:09,557 - I owe you an apology. - An apology? 352 00:34:09,760 --> 00:34:14,391 Yes, for what I... when you... Ahem. At the pool. 353 00:34:14,600 --> 00:34:16,113 Oh. 354 00:34:16,320 --> 00:34:19,711 Oh, you saved us from the regent's men. Is that what you mean? 355 00:34:19,920 --> 00:34:22,070 You know very well that's not what I mean. 356 00:34:22,280 --> 00:34:24,749 Well, that's all I can remember. 357 00:34:24,960 --> 00:34:29,511 In that case, I don't owe you an apology. Good night, Lady Catherine. 358 00:34:31,520 --> 00:34:33,079 Robert? 359 00:34:35,480 --> 00:34:36,959 Robert. 360 00:34:37,160 --> 00:34:41,154 - Yes, Lady Catherine? - I... l really do remember more. 361 00:34:41,360 --> 00:34:42,873 Do you? 362 00:34:43,080 --> 00:34:45,435 And... l didn't terribly mind. 363 00:34:46,360 --> 00:34:48,829 In that case, I'm ashamed for you. 364 00:34:49,040 --> 00:34:50,439 Why, you...! 365 00:34:50,640 --> 00:34:52,950 - Try the other cheek sometime. - Oh! 366 00:34:53,160 --> 00:34:55,117 Lady Catherine! 367 00:34:58,040 --> 00:34:59,439 Catherine. 368 00:35:03,800 --> 00:35:05,950 Sleep well, Lady Catherine. 369 00:35:27,400 --> 00:35:30,518 There, there, lass. Don't be frightened. You're safe now. 370 00:35:30,720 --> 00:35:32,870 - I'm not frightened. - Then why the tears? 371 00:35:33,080 --> 00:35:36,232 Oh, It's that blockhead Robert. I could have slapped him. 372 00:35:36,440 --> 00:35:39,273 - What did he do? - That's It. He didn't do anything. 373 00:35:39,480 --> 00:35:41,756 He's as stubborn as a goat. 374 00:35:41,960 --> 00:35:44,110 He's a devll. He's Just like his father. 375 00:35:44,320 --> 00:35:46,072 When Robin Hood was young, 376 00:35:46,280 --> 00:35:49,750 he used to make all the women hate him and love him at the same time. 377 00:35:49,960 --> 00:35:52,315 Well, I hate Robert. 378 00:35:52,520 --> 00:35:55,034 That's a sure sign that you love him. 379 00:36:03,080 --> 00:36:05,435 Hold. We're being followed. 380 00:36:11,080 --> 00:36:14,232 It's only the chiid. Believe me, I use the word respectfully. 381 00:36:14,440 --> 00:36:16,113 1 didn't expect you so soon. 382 00:36:16,320 --> 00:36:18,152 I'd have lingered for a pretty face. 383 00:36:18,360 --> 00:36:21,830 - You don't understand women. - 1? 1 don't understand women? 384 00:36:22,040 --> 00:36:24,554 You'd be surprised how they've changed In 50 years. 385 00:36:24,760 --> 00:36:26,910 Fif...? 386 00:36:42,480 --> 00:36:46,360 Rlots, chaos, confusion. This boy can never bring order to the country. 387 00:36:46,560 --> 00:36:48,870 I's time we had a new, more powerful, king. 388 00:36:49,080 --> 00:36:52,072 - We dare not, my lord. - Dare not do what, Sir Mortimer? 389 00:36:52,280 --> 00:36:54,556 - 1 thought... - You thought wrongly. 390 00:36:54,760 --> 00:36:56,637 The king Is about to abdicate. 391 00:36:56,840 --> 00:36:59,195 In fact, I've already prepared a proclamation. 392 00:36:59,400 --> 00:37:01,550 - The king wlll sign It? - Why shouldn't he? 393 00:37:05,800 --> 00:37:08,519 Take It to him now. He's playing In the garden. 394 00:37:08,720 --> 00:37:10,870 Oh, but... do you think he'll sign It? 395 00:37:11,080 --> 00:37:14,198 Certainly. He's a chlid. He finds It difficult to understand. 396 00:37:14,400 --> 00:37:18,234 Say It's a detail of government. He's used to signing such documents. 397 00:37:18,440 --> 00:37:20,272 Yes, my lord. 398 00:37:22,120 --> 00:37:24,430 He's fond of Mortimer. He won't question him. 399 00:37:24,640 --> 00:37:28,998 - A brilliant Inspiration. - Come. Let's watch from the balcony. 400 00:37:42,520 --> 00:37:45,114 - I have something for you to sign. - What Is It? 401 00:37:45,320 --> 00:37:47,118 The regent sald It's a mere detail. 402 00:37:47,320 --> 00:37:51,359 The regent? I won't sign, not unless my mother tells me to! 403 00:37:51,560 --> 00:37:53,915 But you've always signed the documents. 404 00:37:54,120 --> 00:37:56,953 I won't! Not while my mother's away. 405 00:37:59,520 --> 00:38:02,672 Mortimer's a fool. Send the sheriff to me. 406 00:38:12,960 --> 00:38:16,032 Just a little more time, my lord. Just a week more, I beg of you, 407 00:38:16,240 --> 00:38:19,232 both Robin Hood and hle eon. 408 00:38:19,440 --> 00:38:23,115 Robin Hood? That wasn't what I wanted to talk to you about. 409 00:38:23,320 --> 00:38:26,790 - It wasn't, my lord? - I'm worried about the king. 410 00:38:27,000 --> 00:38:31,073 He seems disturbed In his mind, unhappy since his mother went away. 411 00:38:31,280 --> 00:38:34,113 Even now he's crying In the garden. 412 00:38:34,320 --> 00:38:36,596 He needs a change of scene, don't you think? 413 00:38:36,800 --> 00:38:39,440 - Oh, yes. Yes, my lord. - Put him In the west tower. 414 00:38:39,640 --> 00:38:42,359 Of course... My lord, that's where we put the prisoners. 415 00:38:42,560 --> 00:38:44,153 He'd enjoy the view. 416 00:38:44,360 --> 00:38:46,317 See that he's taken there at once. 417 00:38:46,520 --> 00:38:49,114 - Yes, my lord. - The west tower's very high. 418 00:38:49,320 --> 00:38:52,073 If the boy were to fall from there, he might be Killed. 419 00:38:52,280 --> 00:38:54,794 There's that danger, but... I'll put up some bars... 420 00:38:55,000 --> 00:38:57,753 No, no. That won't be necessary. 421 00:38:57,960 --> 00:39:01,669 I can almost see him standing there, looking out of the window. 422 00:39:01,880 --> 00:39:03,598 You're beside him. 423 00:39:03,800 --> 00:39:06,155 Your hand Is on his shoulder. 424 00:39:07,360 --> 00:39:09,510 Suddenly he falls. 425 00:39:10,480 --> 00:39:12,437 You understand? 426 00:39:13,600 --> 00:39:16,956 Oh, no, I... l couldn't. I couldn't. 427 00:39:17,160 --> 00:39:19,470 - You must. - Oh, no. 428 00:39:19,680 --> 00:39:22,035 No, not the young king. I... I... 429 00:39:22,240 --> 00:39:23,514 No. 430 00:39:23,720 --> 00:39:25,552 No. 431 00:39:25,760 --> 00:39:27,592 Walt. 432 00:39:27,800 --> 00:39:30,360 You did look at the gallows as I told you? 433 00:39:31,400 --> 00:39:33,755 Your neck would snap llke that. 434 00:39:35,640 --> 00:39:38,200 Well... when must I...? 435 00:39:39,120 --> 00:39:41,839 When will he... Tall? 436 00:39:42,040 --> 00:39:45,396 Tomorrow night, after the changing of the guard. 437 00:39:56,840 --> 00:39:59,480 Tomorrow night I shall be king. 438 00:40:53,440 --> 00:40:55,590 Good shooting! 439 00:40:59,720 --> 00:41:02,075 Llke you 20 years ago, Robin! 440 00:41:06,440 --> 00:41:09,956 - Well done! - That's archery! 441 00:41:10,160 --> 00:41:12,754 Some soldiers at the castle do as well. 442 00:41:12,960 --> 00:41:16,112 But, of course, they're picked bowmen. 443 00:41:17,880 --> 00:41:22,351 Light these In the fire, WIII. Throw them In the alr, one at a time. 444 00:41:24,680 --> 00:41:27,593 - An arrow s a slender mark. - It's a hard shot, boy. 445 00:41:27,800 --> 00:41:29,950 Ready? 446 00:41:31,440 --> 00:41:33,397 Throw. 447 00:41:38,200 --> 00:41:41,477 - Did you see that? - Amazing. 448 00:41:48,800 --> 00:41:51,997 - It's marvellous. - That's a true son of yours, Roblin. 449 00:41:54,520 --> 00:41:57,353 Robin Hood! Robin Hood! 450 00:42:03,160 --> 00:42:06,869 The king's life Is In danger. They plan to klil him. The regent. 451 00:42:08,760 --> 00:42:11,718 Hey! Save your anger. We'll have need of It later. 452 00:42:11,920 --> 00:42:14,070 We'll tear the castle down! 453 00:42:16,360 --> 00:42:19,000 There's no other way. We must get Inside the castle. 454 00:42:19,200 --> 00:42:22,079 They'd lower the drawbridge for the Prioress of Buxton. 455 00:42:22,280 --> 00:42:24,510 - What? - I stopped her on the road today. 456 00:42:24,720 --> 00:42:27,633 - You didn't harm her? - The head of a nunnery? No. 457 00:42:27,840 --> 00:42:30,719 She was anxious to get back In time for evening prayers. 458 00:42:30,920 --> 00:42:34,754 - I don't see what she has... - One of us poses as the prioress. 459 00:42:34,960 --> 00:42:36,598 Others as her attendants. 460 00:42:36,800 --> 00:42:40,111 If she falls Il along the road and asks for refuge In the castle... 461 00:42:40,320 --> 00:42:42,960 Why, of course. 462 00:42:43,160 --> 00:42:45,549 I hope the prioress Isn't known In the castle. 463 00:42:45,760 --> 00:42:48,513 - No, I don't think so. - The plan wlll work. 464 00:42:48,720 --> 00:42:51,030 You plck the men you want to go with you. 465 00:42:51,240 --> 00:42:55,473 The rest of us wlll walt outside the walls and help you get the king away. 466 00:42:55,680 --> 00:42:58,194 Who'll be the prioress? 467 00:42:58,880 --> 00:43:02,999 - WIII Scarlett! - In skirts? 468 00:43:04,680 --> 00:43:07,240 You understand women. You'll be very convincing. 469 00:43:07,440 --> 00:43:10,512 - With this beard? - Why not use a real woman? 470 00:43:10,720 --> 00:43:12,791 Who? 471 00:43:13,000 --> 00:43:15,833 Your face Is known In the castle. You'd be recognised. 472 00:43:16,040 --> 00:43:18,714 The prioress is ill. She can keep her face covered. 473 00:43:18,920 --> 00:43:20,672 No, It's... It's too dangerous. 474 00:43:20,880 --> 00:43:24,271 If strangers come to take the king, he may cry out and rouse the guard. 475 00:43:24,480 --> 00:43:26,756 - He'll trust me. - I told you no. 476 00:43:26,960 --> 00:43:29,520 I'll make preparations. 477 00:43:31,120 --> 00:43:34,272 - Tell him to let me go. - It's Robert's plan. 478 00:43:34,480 --> 00:43:37,040 He must make his own decision. 479 00:43:41,280 --> 00:43:43,715 Robert, please. 480 00:43:43,920 --> 00:43:46,434 There's nothing more to be sald. It's too dangerous. 481 00:43:46,640 --> 00:43:49,951 - For whom? - For... For success. 482 00:43:50,160 --> 00:43:53,312 Robert. I lled to you. 483 00:43:53,520 --> 00:43:56,114 The soldiers at the castle don't shoot as well as you. 484 00:43:56,320 --> 00:43:58,880 Really? Not even the best bowman? 485 00:43:59,080 --> 00:44:01,799 Robert, I've told the truth. Why won't you? 486 00:44:02,000 --> 00:44:04,071 There are too many things to attend to. 487 00:44:04,280 --> 00:44:09,036 - The real reason you don't want... - I must arrange disguises, horses... 488 00:44:09,240 --> 00:44:12,471 Robert, you're In love with me. 489 00:44:23,320 --> 00:44:25,675 What were you saying? 490 00:44:26,720 --> 00:44:29,792 - I love you, Catherine. - I love you too. 491 00:44:30,000 --> 00:44:32,753 That's why I must go with you. 492 00:44:35,840 --> 00:44:38,593 - Together. - Together. 493 00:45:02,320 --> 00:45:05,676 - The road Is guarded past here. - Then It's time to separate. 494 00:45:05,880 --> 00:45:08,918 Let's go over the plan to be sure everything's understood. 495 00:45:09,120 --> 00:45:13,751 Take your position opposite the west tower. I'll be Inside the castle. 496 00:45:13,960 --> 00:45:16,634 Allan-a-Dale wlill be listening for your signal. 497 00:45:16,840 --> 00:45:18,990 When he hears the hoot, we'll begin work. 498 00:45:19,200 --> 00:45:21,794 If anything goes wrong, we'll cover your retreat. 499 00:45:22,000 --> 00:45:25,356 Good luck to all of you. God watch over you. 500 00:45:38,720 --> 00:45:41,439 I wouldn't glve much for thelr lives If It goes wrong. 501 00:45:41,640 --> 00:45:44,393 Sending his own son... 502 00:46:23,200 --> 00:46:25,919 Ho, the guard! A party approaches. 503 00:46:28,280 --> 00:46:32,239 Slump In your saddle, Catherine. Remember, you're Ill. 504 00:46:46,240 --> 00:46:49,915 The Prioress of Buxton has been taken 1ll, and asks to stay the night. 505 00:46:50,120 --> 00:46:55,877 Walt. The Prioress of Buxton. 11l and asking for shelter. 506 00:46:57,040 --> 00:46:59,395 Lower the drawbridge. 507 00:47:59,360 --> 00:48:01,590 Your quarters will be prepared. Follow me. 508 00:48:01,800 --> 00:48:04,952 God will reward your kindness, my son. 509 00:48:16,040 --> 00:48:20,034 - Leave the castle tonight. - So suspicion may not point at me? 510 00:48:20,240 --> 00:48:24,598 - Stop at the Golden Pheasant Inn. - I'll leave at once. 511 00:48:26,240 --> 00:48:28,197 Guard. 512 00:48:29,520 --> 00:48:31,557 - Who are they? - Prioress of Buxton. 513 00:48:31,760 --> 00:48:34,400 She was taken Ill and asked for shelter. 514 00:48:34,600 --> 00:48:37,399 This Is most unfortunate. Strangers In the castle. 515 00:48:37,600 --> 00:48:40,718 Church people? Most convenient. 516 00:48:40,920 --> 00:48:43,958 Witnesses to the fact that the king dled by accident. 517 00:48:44,160 --> 00:48:46,310 Of course. 518 00:49:52,680 --> 00:49:56,310 There's a beast they call a camel lives only In the Holy Land. 519 00:49:56,520 --> 00:50:01,913 The crusader told me that this animal can drink enough ale In one sitting 520 00:50:02,120 --> 00:50:04,634 - to stay drunk for seven days. - Not possible. 521 00:50:04,840 --> 00:50:08,310 He swore he had seen It with his own eyes! 522 00:50:08,520 --> 00:50:11,876 Well, what a beast can do, a man can do! 523 00:50:13,840 --> 00:50:15,831 Innkeeper! 524 00:50:16,040 --> 00:50:19,795 - Yes, sir? - Lodging for the night. And food. 525 00:50:20,000 --> 00:50:23,231 The mutton's roasting, sir, but won't be ready for a quarter hour. 526 00:50:23,440 --> 00:50:25,795 Bring us some ale. And be quick about It. 527 00:50:26,000 --> 00:50:27,434 Yes, my lord. 528 00:50:27,640 --> 00:50:29,472 An Innkeeper Is slower than a snall. 529 00:50:29,680 --> 00:50:33,913 Nixon. You'd better stop drinking. We're staying here untll morning. 530 00:50:34,120 --> 00:50:36,316 - Why? - I thought we were riding to Buxton. 531 00:50:36,520 --> 00:50:38,397 The prioress changed her mind. 532 00:50:38,600 --> 00:50:40,557 I'll never be as good as that camel. 533 00:50:40,760 --> 00:50:42,592 Do you serve the Prioress of Buxton? 534 00:50:42,800 --> 00:50:45,918 20 years, wherever she went, but never away from home so long. 535 00:50:46,120 --> 00:50:49,875 From Buxton to Leeds to Manchester to Oxford. Nine long weeks. 536 00:50:50,080 --> 00:50:54,358 Now, Just two hours from home, she decides It's too late for travelling. 537 00:50:54,560 --> 00:50:59,589 - Is the Prioress of Buxton a guest? - Yes, sir. She has already retired. 538 00:50:59,800 --> 00:51:01,791 Drink to the regent's health. 539 00:51:02,000 --> 00:51:04,150 A gold plece! 540 00:51:15,400 --> 00:51:18,950 Into the bedchamber, quick! 541 00:51:24,240 --> 00:51:27,119 Our men are waiting at the moat. 542 00:51:27,320 --> 00:51:31,234 Here Is a plan of the castle. This Is the west tower. 543 00:51:31,440 --> 00:51:34,796 The window of the king's chamber faces the battlements. 544 00:51:35,000 --> 00:51:36,957 How many guards outside the king's door? 545 00:51:37,160 --> 00:51:39,151 Two. My bosom comrades. 546 00:51:39,360 --> 00:51:42,671 I've taken great care to cultivate thelr frlendshlip. 547 00:51:43,480 --> 00:51:47,713 Stay In the shadow of the walls. They've posted guards here and here. 548 00:51:47,920 --> 00:51:50,639 - Any on the wall below the tower? - One. 549 00:51:50,840 --> 00:51:54,515 Good. When you reach the king"'s chamber, signal me. 550 00:51:54,720 --> 00:51:57,633 Then stand back. I'll shoot an arrow through the window. 551 00:51:57,840 --> 00:52:00,309 - An arrow? - With a length of twine attached. 552 00:52:00,520 --> 00:52:02,750 The twine wlill be fastened to a rope. 553 00:52:02,960 --> 00:52:05,190 Allan wlil keep watch while you haul It up. 554 00:52:05,400 --> 00:52:09,109 Then you take my place at the door, while I lower the king to Robert. 555 00:52:09,320 --> 00:52:12,233 - I'll follow after I've lowered you. - Is that everything? 556 00:52:12,440 --> 00:52:14,829 - Everything. - You can start now, Allan. 557 00:52:15,040 --> 00:52:17,475 Little John will call when It's time for you to go. 558 00:52:17,680 --> 00:52:21,639 I'll be waiting for you at the top of the tower steps. 559 00:52:26,640 --> 00:52:29,598 I thought I wouldn't be afraid, Robert. 560 00:52:32,760 --> 00:52:36,435 If anything should go wrong now, we might never see each other again. 561 00:52:36,640 --> 00:52:39,200 Nothing wlll go wrong. 562 00:53:05,880 --> 00:53:07,279 Welcome, minstrel. 563 00:53:07,480 --> 00:53:09,915 What about some music to brighten up a long watch? 564 00:53:10,120 --> 00:53:12,077 Why not? 565 00:53:16,640 --> 00:53:21,794 It's time. Remember - keep In the shadow as you cross the courtyard. 566 00:53:57,360 --> 00:54:00,796 ♪ Let the back and the side go bare, my boys 567 00:54:01,000 --> 00:54:04,277 ♪ Let the hands and the feet go cold 568 00:54:04,480 --> 00:54:07,791 ♪ But give to the belly, boys, beer enough 569 00:54:08,000 --> 00:54:11,959 ♪ Whether It be new or old 570 00:54:13,400 --> 00:54:17,234 ♪ Sometimes we lle like hogs In a sty 571 00:54:17,440 --> 00:54:20,159 ♪ With a flock of straw on the ground 572 00:54:20,360 --> 00:54:23,796 ♪ Sometimes eat a crust that has rolled In the dust 573 00:54:24,000 --> 00:54:27,356 ♪ And are thankful If that can be found 574 00:54:27,560 --> 00:54:31,030 ♪ Let the back and the side go bare, my boys 575 00:54:31,240 --> 00:54:34,596 ♪ Let the hands and the feet go cold 576 00:54:34,800 --> 00:54:38,111 ♪ But give to the belly, boys, beer enough 577 00:54:38,320 --> 00:54:42,359 ♪ Whether It be new or old ♪ 578 00:54:42,560 --> 00:54:45,120 What are you doing there?! 579 00:54:48,320 --> 00:54:50,755 Hurry. I'll warn you If anyone comes. 580 00:55:04,360 --> 00:55:07,830 - Lady Catherine! Is my mother here? - I've come to take you to her. 581 00:55:08,040 --> 00:55:10,077 - Where Is she? - We haven't time to talk. 582 00:55:10,280 --> 00:55:12,920 - You must do exactly as I tell you. - Yes! Anything! 583 00:55:13,120 --> 00:55:15,077 Dress quickly. 584 00:55:52,240 --> 00:55:54,390 Stand back! 585 00:56:09,320 --> 00:56:11,311 It's Fltz-Herbert returning. 586 00:56:16,880 --> 00:56:19,713 It's Lord Fltz-Herbert. Lower the drawbridge. 587 00:56:19,920 --> 00:56:21,513 Lower the drawbridge. Quickly! 588 00:56:21,720 --> 00:56:24,439 It's too late to stop him now. Be ready for trouble. 589 00:56:31,800 --> 00:56:36,158 You watch the corridor, Lady Catherine, while I lower the king. 590 00:56:53,280 --> 00:56:56,432 - Take care of the king. - Aye. 591 00:56:57,360 --> 00:57:00,079 - Courage, lad. - It's a long way down. 592 00:57:00,280 --> 00:57:02,237 - But I'll be all right. - Yes. 593 00:57:02,440 --> 00:57:04,590 You'll be all right. 594 00:57:22,960 --> 00:57:25,395 - The strangers are Imposters. - Imposters? 595 00:57:25,600 --> 00:57:27,591 The prioress Is at the Golden Pheasant. 596 00:57:27,800 --> 00:57:31,759 - We'll visit this prioress. Come. - Look. Look! 597 00:57:36,600 --> 00:57:38,511 - Where are you going? - To stop them. 598 00:57:38,720 --> 00:57:42,714 Walt till they're all In the moat. Then see that the king Is killed. 599 00:57:42,920 --> 00:57:47,357 Take some guards to the tower room. Capture anyone who's there. 600 00:57:53,320 --> 00:57:56,073 Robert, what's happened? 601 00:58:00,400 --> 00:58:03,836 - Hurry, Allan. Something's wrong. - He's almost down. 602 00:58:14,200 --> 00:58:16,476 They've seen us. We"ll have to Jump. 603 00:58:54,000 --> 00:58:57,755 We haven't time for that now. We'll have to go this way. 604 00:59:02,680 --> 00:59:05,559 It's too late. 605 00:59:08,840 --> 00:59:12,117 Break that down! Go on! 606 00:59:43,640 --> 00:59:46,393 Allan, get ready. Catherine, get back. 607 01:00:27,200 --> 01:00:30,113 The king escaped, but we captured three of the outlaws. 608 01:00:30,320 --> 01:00:32,357 - Hold them. - Yes, my lord. 609 01:00:32,560 --> 01:00:34,949 This has forced me to act sooner than I thought. 610 01:00:35,160 --> 01:00:40,234 Find all the barons In the castle. Bring them to the council chamber. 611 01:00:50,160 --> 01:00:55,109 My lord barons, as most of you know, the king has been abducted. 612 01:00:55,760 --> 01:00:58,957 Tomorrow morning, each of you wlll depart for his estates 613 01:00:59,160 --> 01:01:02,994 and return as soon as possible with the armed men under his command. 614 01:01:03,200 --> 01:01:05,430 Together we shall then ride to London. 615 01:01:05,640 --> 01:01:08,678 Before the week Is out, 1 shall be crowned king. 616 01:01:08,880 --> 01:01:10,837 The council Is dismissed. 617 01:01:13,040 --> 01:01:15,270 Mortimer, have the prisoners brought In. 618 01:01:15,480 --> 01:01:17,437 Yes, my lord. 619 01:01:18,640 --> 01:01:20,790 The last obstacle has been removed. 620 01:01:21,000 --> 01:01:24,436 Why was not Warwick here? I don't trust him. 621 01:01:24,640 --> 01:01:26,950 I Intend to get rid of him. 622 01:01:33,920 --> 01:01:36,196 My lord, here are the prisoners. 623 01:01:41,840 --> 01:01:43,717 Lady Catherine. 624 01:01:43,920 --> 01:01:47,675 The queen's friend In the company of traitors. 625 01:01:47,880 --> 01:01:52,590 Too bad. Too bad that I'm forced to hang a lady as a common criminal. 626 01:01:52,800 --> 01:01:55,918 - On what charge? - Abducting the king Is high treason. 627 01:01:56,120 --> 01:01:58,191 The king was not abducted, he was rescued 628 01:01:58,400 --> 01:02:01,518 from the murder you planned for him for tonight. 629 01:02:01,720 --> 01:02:03,836 How boldly these traitors lle. 630 01:02:04,040 --> 01:02:07,192 I was outslide that window when you gave the sheriff the order. 631 01:02:07,400 --> 01:02:09,869 I heard every word you sald and you can't deny It. 632 01:02:10,080 --> 01:02:12,310 Take them out and hang them all. 633 01:02:12,520 --> 01:02:16,991 Just one moment. I still have the right to dle with a sword In my hand 634 01:02:17,200 --> 01:02:19,476 Instead of a rope around my neck. 635 01:02:19,680 --> 01:02:22,798 - What glves you that right? - The law of trial by combat. 636 01:02:23,000 --> 01:02:26,755 - That law Is reserved for nobility. - 1 am of the nobility. 637 01:02:26,960 --> 01:02:29,759 - You? - The son of the Earl of Huntington. 638 01:02:31,280 --> 01:02:33,112 Robin Hood. 639 01:02:34,520 --> 01:02:38,115 So you are the son of Robin Hood. 640 01:02:38,320 --> 01:02:41,517 I could hang you on the gallows, but I owe your father a grudge. 641 01:02:41,720 --> 01:02:43,677 To klll his son will glve me pleasure. 642 01:02:43,880 --> 01:02:45,837 Your life Is too precious to England. 643 01:02:46,040 --> 01:02:49,317 You will enjoy this traitor's death no less If I slaughter him. 644 01:02:49,520 --> 01:02:53,229 Thank you, Fltz-Herbert, but this Is one thing I wish to do myself. 645 01:02:53,440 --> 01:02:55,397 Take these prisoners to the east tower. 646 01:02:55,600 --> 01:02:57,830 You heard. Go. 647 01:02:59,680 --> 01:03:02,911 1 think you're making a mistake. Five men trled to capture him. 648 01:03:03,120 --> 01:03:05,873 He killed two. You can't fight him. 649 01:03:06,080 --> 01:03:09,471 Three days without food and water, he'll be very weak. 650 01:03:09,680 --> 01:03:12,718 - You think I'll have much trouble? - No. 651 01:03:12,920 --> 01:03:15,594 A brlillant plan, my lord. Brilliant. 652 01:03:16,640 --> 01:03:20,759 Mortimer, you've a long Journey ahead of you. You'd better leave early. 653 01:03:20,960 --> 01:03:23,315 Yes. Yes. 654 01:03:48,640 --> 01:03:51,996 Rise for the regent. Rise. 655 01:03:53,320 --> 01:03:56,995 I've come to tell you the trial by combat Is to be held In three days. 656 01:03:57,200 --> 01:03:59,669 Hm. To give yourself three more days of life. 657 01:03:59,880 --> 01:04:03,430 I'm giving you three days before you dle. 658 01:04:03,640 --> 01:04:08,316 When I klll you, I hope your sword wlll be as nimble as your tongue. 659 01:04:08,520 --> 01:04:13,230 Three days without food or drink wilil slow up your tongue. And your sword. 660 01:04:13,440 --> 01:04:16,876 No one's to see this prisoner. He's to be glven no food or drink. 661 01:04:17,080 --> 01:04:18,639 Yes, my lord. 662 01:04:18,840 --> 01:04:21,958 - Glve me the key when It's locked. - Yes, my lord. 663 01:04:49,160 --> 01:04:52,039 - Robert. Robert. - Catherine. 664 01:04:52,240 --> 01:04:54,197 Come to the window. 665 01:04:56,160 --> 01:04:59,516 - Where are you? I can't see you. - I'm In the next cell. 666 01:04:59,720 --> 01:05:02,030 Are you all right? Did the regent do you harm? 667 01:05:02,240 --> 01:05:05,835 Harm? He Just decided he wouldn't die today. 668 01:05:06,040 --> 01:05:09,192 Please, Robert. I heard everything he sald. 669 01:05:09,400 --> 01:05:13,633 Well, don't you realise a little hunger sharpens a man's wits? 670 01:06:33,440 --> 01:06:35,590 Speak up. What happened to my son? 671 01:06:35,800 --> 01:06:38,599 I told you before, I don't know. 672 01:06:38,800 --> 01:06:42,475 You've questioned me for hours. I know nothing. Let me go! 673 01:06:42,680 --> 01:06:44,830 - The regent would... - Shall I, Robin? 674 01:06:45,040 --> 01:06:47,236 No, for heaven's sake. Your lordship... 675 01:06:47,440 --> 01:06:49,397 - No, WIIL. It's my pleasure. - No! 676 01:06:53,320 --> 01:06:56,711 - Robin. - Thank you, Your Reverence. 677 01:06:56,920 --> 01:06:59,799 In the old days, you'd have clipped his ear neatly. 678 01:07:00,000 --> 01:07:02,355 I'll try agaln. 679 01:07:03,360 --> 01:07:06,512 No! No, I'll tell you. 680 01:07:06,720 --> 01:07:09,951 Your boy Is safe. He's still allve. 681 01:07:10,160 --> 01:07:14,040 - What wlll the regent do with him? - I've told you all I know. 682 01:07:14,240 --> 01:07:16,595 - In that case, I might as well. - No, walt. 683 01:07:16,800 --> 01:07:20,236 He challenged the regent to trial by combat. It's In three days. 684 01:07:20,440 --> 01:07:23,876 - Who's fighting for the regent? - The regent himself. 685 01:07:24,080 --> 01:07:25,354 Oh-ho! The regent... 686 01:07:25,560 --> 01:07:29,155 If he's fighting Robert, there's trickery planned. 687 01:07:30,440 --> 01:07:33,512 No! No. Don"t klll me. 688 01:07:33,720 --> 01:07:35,870 Do you really believe I would? 689 01:07:38,000 --> 01:07:39,593 To think you're an Englishman! 690 01:07:55,280 --> 01:07:57,032 Robert. 691 01:08:01,200 --> 01:08:03,714 - Yes, Catherine? - I have some food for you. 692 01:08:03,920 --> 01:08:06,036 - What? - Part of what they bring me. 693 01:08:06,240 --> 01:08:08,231 Oh, no. You can't do without It. 694 01:08:08,440 --> 01:08:11,910 Please. I have more than I need. 695 01:08:12,120 --> 01:08:13,713 Shh! There's someone coming. 696 01:08:30,800 --> 01:08:33,314 It was the Jailer. He's gone now. 697 01:08:33,520 --> 01:08:36,080 He doesn't bother me, thanks to the regent. 698 01:08:36,280 --> 01:08:39,193 Go to the door and listen. Warn me If you hear him coming. 699 01:09:13,520 --> 01:09:15,033 Robert? 700 01:09:17,320 --> 01:09:19,994 - Yes, Catherine. - I'm going to swing a line to you. 701 01:09:20,200 --> 01:09:24,273 - A line? Where did you get It? - Never mind that. Listen now. 702 01:09:24,480 --> 01:09:28,394 The Jug Is tled to the end of It. When I swing It, catch It carefully. 703 01:09:28,600 --> 01:09:32,275 Don't let It break. Get ready now. 704 01:09:32,480 --> 01:09:35,393 - Ready. - Here It comes. 705 01:09:41,080 --> 01:09:43,594 - Can you reach It? - Not yet. 706 01:09:46,120 --> 01:09:49,556 - Almost had It then. - I'll try to let out more line. 707 01:09:58,160 --> 01:10:02,233 If you send the line back to me, I'll wrap up the food and send It to you. 708 01:10:02,440 --> 01:10:04,477 Just a minute. 709 01:10:10,760 --> 01:10:13,354 Here It comes. Be careful. 710 01:10:45,160 --> 01:10:47,197 I thought I heard talking In here. 711 01:10:47,400 --> 01:10:50,233 You heard me at my prayers. 712 01:10:50,440 --> 01:10:52,795 Bring some more water, please. 713 01:10:54,960 --> 01:10:56,712 Hm. 714 01:11:03,960 --> 01:11:05,997 You have handled everything very well. 715 01:11:06,200 --> 01:11:09,636 - One detail still needs attention. - My lord. 716 01:11:09,840 --> 01:11:12,639 Are all the preparations made for the trial by combat? 717 01:11:12,840 --> 01:11:15,992 Everything. This man will be In charge of the archers. 718 01:11:16,200 --> 01:11:18,316 - You understand your Instructions? - 1 do. 719 01:11:18,520 --> 01:11:20,989 - Repeat them. - 1 shoot If the regent Is In danger. 720 01:11:21,200 --> 01:11:22,793 - Good. - Yes, yes. Go on. 721 01:11:23,000 --> 01:11:24,957 Thank you, my lord. 722 01:11:59,280 --> 01:12:01,351 - We all know what we have to do. - That we do. 723 01:12:01,560 --> 01:12:05,554 A single mistake may mean death for Lady Catherine, Allan, and Robert. 724 01:12:05,760 --> 01:12:09,276 We must move quickly. The guard changes shortly after elght. 725 01:12:10,560 --> 01:12:12,517 You'd better start. 726 01:13:22,200 --> 01:13:24,430 It's getting late. We'd better start. 727 01:13:24,640 --> 01:13:28,520 There's plenty of time, Fltz-Herbert. Stop worrying. 728 01:13:36,960 --> 01:13:41,477 - That's the change of guard. - I'm ready. Get back. 729 01:13:47,360 --> 01:13:50,512 - Relief, Bruce. - I's about time. 730 01:13:53,280 --> 01:13:55,430 Good night, Bruce. 731 01:14:29,640 --> 01:14:33,270 Don't worry, Robin. We'll get the signal In good time. 732 01:15:10,800 --> 01:15:12,757 Robert? 733 01:15:13,960 --> 01:15:15,712 Robert? 734 01:15:20,480 --> 01:15:21,993 Yes, Catherine? 735 01:15:22,200 --> 01:15:25,397 Why didn't you answer? I thought they'd already taken you. 736 01:15:25,600 --> 01:15:28,274 I'm sorry, Catherine. I was lylng down. 737 01:15:28,480 --> 01:15:31,996 Asleep? Now? Just before the duel? 738 01:15:32,200 --> 01:15:36,273 - No, not asleep. Only thinking. - Thinking what? 739 01:15:36,480 --> 01:15:39,552 Of how happy I'll be when I can not only hear your volce, 740 01:15:39,760 --> 01:15:42,434 but hold you In my arms. 741 01:15:42,640 --> 01:15:45,792 I love you, Robert. 742 01:16:27,560 --> 01:16:30,678 Make your preparations. Here's the key to the boy's cell. 743 01:16:30,880 --> 01:16:33,793 - I shall go to the courtyard. - Yes, my lord. 744 01:16:34,840 --> 01:16:36,717 Sheriff? 745 01:16:36,920 --> 01:16:41,630 1 think It might be a good Idea to have Lady Catherine watch this duel. 746 01:16:41,840 --> 01:16:43,990 Certainly, my lord. 747 01:16:51,920 --> 01:16:54,070 Places. Quickly! 748 01:17:02,200 --> 01:17:05,158 Turn out your men. Mount the battiements. 749 01:17:17,560 --> 01:17:19,949 Robert. Robert, they're coming for you. 750 01:17:20,160 --> 01:17:21,912 Let them. I'm ready. 751 01:17:25,440 --> 01:17:28,193 Water. Water! Glve me water! 752 01:17:28,400 --> 01:17:31,358 No water. Take him to the courtyard. 753 01:18:19,080 --> 01:18:22,232 I hope you're strong enough to hold a sword. 754 01:18:33,200 --> 01:18:38,354 Yes. Lady Catherine wlll have the pleasure of watching me klll you. 755 01:19:15,840 --> 01:19:19,276 Not fast enough, my Lord Regent. You're too well fed. 756 01:19:20,600 --> 01:19:22,750 Ready, my lord? 757 01:19:44,760 --> 01:19:47,434 Archers, shoot! 758 01:19:57,600 --> 01:20:01,195 Fools! Obey your orders! Shoot! 759 01:20:43,840 --> 01:20:45,194 Guards! 760 01:20:45,400 --> 01:20:48,472 First man to move gets an arrow through him. 761 01:21:40,040 --> 01:21:44,637 Robert of Huntington, wlill you please come forward? 762 01:21:49,040 --> 01:21:51,509 Kneel, Robert of Huntington. 763 01:21:51,720 --> 01:21:57,716 I dub thee knight and earl. Rise, Sir Robert, Earl of Sutherland. 764 01:21:57,920 --> 01:22:01,629 I Invest thee wlith all the lands and goods pertaining to the titles, 765 01:22:01,840 --> 01:22:04,434 and to the Castle of Sutherland. 766 01:22:07,640 --> 01:22:10,678 Lady Catherine, please come here. 767 01:22:16,920 --> 01:22:22,359 - You llke him very much. - Why... Why shouldn't I? 768 01:22:22,560 --> 01:22:24,551 Do you love her too? 769 01:22:28,320 --> 01:22:30,880 - Yes, I do. - Then I command you to be married, 770 01:22:31,080 --> 01:22:34,436 and spend your honeymoon at Sutherland Castle. 771 01:22:35,520 --> 01:22:37,796 I cannot disobey the king. 62461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.