Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,120 --> 00:02:58,317
Comrades,
I've called you together again
2
00:02:58,520 --> 00:03:01,433
because the people of England
face a grave crisis.
3
00:03:02,240 --> 00:03:04,754
Many years ago, as Robin Hood,
4
00:03:04,960 --> 00:03:08,351
I led you as an outlaw band
here In Sherwood Forest.
5
00:03:08,560 --> 00:03:12,076
Together we resisted
the tyrant King John.
6
00:03:12,280 --> 00:03:14,430
When he dled, we dispersed
7
00:03:14,640 --> 00:03:17,837
because we believed that
tyranny had died with him.
8
00:03:18,040 --> 00:03:21,317
But tyranny did not dle.
It merely slept.
9
00:03:21,520 --> 00:03:24,399
And now It has awakened again.
10
00:03:24,600 --> 00:03:29,117
It's the same tyranny,
different only In name,
11
00:03:29,320 --> 00:03:32,517
and Its name Is William of Pembroke,
the lord regent.
12
00:03:32,720 --> 00:03:35,360
Now the lord regent
calls the Council of Barons
13
00:03:35,560 --> 00:03:38,200
to a special meeting
at Nottingham Castle.
14
00:03:38,400 --> 00:03:40,710
As the Earl of Huntington,
1 wlll attend.
15
00:03:40,920 --> 00:03:43,719
But no one knows
what the outcome willl be.
16
00:03:43,920 --> 00:03:48,118
But If he dares try to destroy the
rights glven you by the Magna Carta,
17
00:03:48,320 --> 00:03:50,914
we must take up our swords again.
18
00:03:51,120 --> 00:03:55,079
You, Little John,
my old comrade Friar Tuck,
19
00:03:55,280 --> 00:03:59,239
Allan-A-Dale, WIII Scarlet -
all of you.
20
00:03:59,440 --> 00:04:02,751
Together we will fight
this new tyranny.
21
00:04:02,960 --> 00:04:05,713
I've sent to Huntington
for my son Robert.
22
00:04:05,920 --> 00:04:10,517
Ever since he was a lad of ten, I've
trained him for such a time as this.
23
00:04:11,200 --> 00:04:13,999
We meet here In Sherwood Forest,
day after tomorrow.
24
00:04:30,520 --> 00:04:33,638
Ho, the guard!
A horseman approaches.
25
00:04:48,480 --> 00:04:50,949
The Earl of Huntington!
26
00:04:51,160 --> 00:04:53,310
Lower the drawbridge.
27
00:05:41,160 --> 00:05:44,357
These are the reasons for
my dissatisfaction with the England
28
00:05:44,560 --> 00:05:46,836
to which I have been called
as Regent.
29
00:05:47,040 --> 00:05:49,998
A boy king
under the Influence of his mother,
30
00:05:50,200 --> 00:05:53,192
a government weakened
by the terms of the Magna Carta.
31
00:05:53,400 --> 00:05:55,357
That, however, can be changed.
32
00:05:55,560 --> 00:05:59,918
A weak king was forced to surrender
to the terms of the Magna Carta,
33
00:06:00,120 --> 00:06:03,397
but we should not continue
to be bound by such cowardice.
34
00:06:03,600 --> 00:06:07,434
The powers that king gave up,
I shall take back again.
35
00:06:07,640 --> 00:06:09,756
The people are not fit
to rule themselves,
36
00:06:09,960 --> 00:06:13,316
therefore I am withdrawing
the Magna Carta.
37
00:06:13,520 --> 00:06:16,239
From now on, the people will be taxed
as they should be taxed
38
00:06:16,440 --> 00:06:18,511
and ruled as they should be ruled.
39
00:06:18,720 --> 00:06:20,870
It will be necessary for each of you
40
00:06:21,080 --> 00:06:23,230
to place his armed men
under my command.
41
00:06:23,440 --> 00:06:27,115
I ask each and every one of you
to do this at this time.
42
00:06:27,320 --> 00:06:30,073
- Lord Mortimer, you're first.
- Yes, my lord, of course.
43
00:06:30,280 --> 00:06:32,635
My men are at your service.
44
00:06:33,360 --> 00:06:36,159
- Fitz-Herbert?
- You have only to request.
45
00:06:36,360 --> 00:06:37,714
Thank you.
46
00:06:37,920 --> 00:06:40,150
- Lord Frederick?
- Certainly.
47
00:06:40,360 --> 00:06:42,078
Lord Warwick?
48
00:06:42,280 --> 00:06:45,193
Er... l should like time
to think It over, to conslider...
49
00:06:45,400 --> 00:06:48,199
- Are you questioning my right?
- Oh, no, my lord, but...
50
00:06:48,400 --> 00:06:50,710
Good. I knew I could depend upon you.
51
00:06:50,920 --> 00:06:55,517
- My lord, may I address the councli?
- You may.
52
00:06:55,720 --> 00:07:00,078
I have sat here hardly believing
what my ears hear or my eyes see.
53
00:07:00,280 --> 00:07:03,910
Have you forgotten that English blood
was shed to galn the Magna Carta?
54
00:07:04,120 --> 00:07:07,078
Does It mean nothing to you
that thousands of men have dled
55
00:07:07,280 --> 00:07:10,352
for the people's right to rule
themselves, to tax themselves,
56
00:07:10,560 --> 00:07:13,473
to live In liberty and In dignity?
57
00:07:13,680 --> 00:07:17,071
Now the regent asks you
to take away those rights.
58
00:07:17,280 --> 00:07:19,920
And you are ready to agree.
59
00:07:20,120 --> 00:07:23,158
How can you face your famliles,
your friends,
60
00:07:23,360 --> 00:07:27,797
and all those people you wlll betray,
for one ambitious man?
61
00:07:28,000 --> 00:07:30,435
Or, If you will not think of others,
62
00:07:30,640 --> 00:07:32,597
you must think of yourselves.
63
00:07:32,800 --> 00:07:35,599
Today the regent
calls on you for help
64
00:07:35,800 --> 00:07:39,077
because without you he Is powerless.
65
00:07:39,280 --> 00:07:43,990
If you grant the regent what he asks,
he wlil need you no longer,
66
00:07:44,200 --> 00:07:46,794
and he wiil turn on you
and destroy you
67
00:07:47,000 --> 00:07:50,197
Just as surely as today
he's destroying those
68
00:07:50,400 --> 00:07:53,791
whose only protection
Is the Magna Carta.
69
00:07:54,000 --> 00:07:57,675
If you refuse the regent,
you'll be your country's heroes.
70
00:07:57,880 --> 00:07:59,996
But I warn you,
If you give In to him,
71
00:08:00,200 --> 00:08:03,556
you'll be history's
blackest traitors.
72
00:08:03,760 --> 00:08:06,070
You're still eloquent, my lord,
73
00:08:06,280 --> 00:08:08,430
but the world has changed.
74
00:08:08,640 --> 00:08:10,233
20 years ago, as Robin Hood,
75
00:08:10,440 --> 00:08:12,875
you gathered a band of men
who did as you ordered.
76
00:08:13,080 --> 00:08:15,117
That Is no longer possible.
77
00:08:15,320 --> 00:08:18,278
The men who followed you then
are too old for fighting now.
78
00:08:18,480 --> 00:08:20,357
We are not moved by your eloquence.
79
00:08:20,560 --> 00:08:23,791
If you wish to live In England,
It'll be the England that I govern.
80
00:08:24,000 --> 00:08:26,879
I would rather leave England.
81
00:08:27,080 --> 00:08:30,869
Mllords, the Earl of Huntington
Is banished from this land.
82
00:08:31,080 --> 00:08:32,878
His wealth Is confiscate.
83
00:08:33,080 --> 00:08:35,993
Should he be found within England
past sunset tomorrow,
84
00:08:36,200 --> 00:08:38,430
he wlil be hunted down
like any other outlaw.
85
00:08:40,360 --> 00:08:42,317
You see how easily It Is arranged?
86
00:09:19,280 --> 00:09:22,318
- Your Majesty.
- My lord.
87
00:09:22,520 --> 00:09:24,875
I must speak to you alone.
88
00:09:26,120 --> 00:09:29,431
- Lady Catherine, will you stay?
- With Your Majesty's permission.
89
00:09:29,640 --> 00:09:31,597
Of course, Lady Catherine.
90
00:09:31,800 --> 00:09:34,997
The regent has abolished
the Magna Carta, has banished me.
91
00:09:35,200 --> 00:09:37,430
- No, It's not possible!
- Shh.
92
00:09:37,640 --> 00:09:40,439
Fitz-Herbert followed me.
93
00:09:40,640 --> 00:09:43,109
- I'm not leaving England.
- Where wlll you go?
94
00:09:43,320 --> 00:09:46,438
Men are gathering In Sherwood Forest.
I Joln them Immediately.
95
00:09:46,640 --> 00:09:48,677
- What are you going to do?
- What I did before
96
00:09:48,880 --> 00:09:51,599
when there was tyranny.
Fight It.
97
00:09:51,800 --> 00:09:55,430
The first time the regent moves
toward the king, send word to me.
98
00:09:55,640 --> 00:09:58,439
My son Is but a chliid.
He wouldn't dare harm him.
99
00:09:58,640 --> 00:10:00,677
You must realise the danger Is great.
100
00:10:00,880 --> 00:10:03,235
The council does his bidding
without question.
101
00:10:03,440 --> 00:10:07,274
As his power grows, he'll become
bolder. No one knows how far he'd go.
102
00:10:07,480 --> 00:10:11,235
Therefore I pledge my life
for your safety and that of the king.
103
00:10:11,440 --> 00:10:13,750
And If I cannot redeem my pledge,
my son will.
104
00:10:13,960 --> 00:10:15,917
Robert? He's but a boy.
105
00:10:16,120 --> 00:10:17,918
He's a grown man now.
106
00:10:18,120 --> 00:10:20,760
He's In the North Country.
I have sent for him.
107
00:10:20,960 --> 00:10:22,598
We thank you.
108
00:10:23,440 --> 00:10:24,794
Know ye!
109
00:10:25,000 --> 00:10:27,719
By order of William of Pembroke,
Regent of England,
110
00:10:27,920 --> 00:10:30,878
from this day
Magna Carta Is abolished.
111
00:10:32,920 --> 00:10:34,558
Tyranny!
112
00:10:48,640 --> 00:10:50,233
Death to the regent!
113
00:11:08,280 --> 00:11:10,954
Death to the regent's tyranny!
114
00:11:22,360 --> 00:11:24,237
Was It the solitary horseman again?
115
00:11:24,440 --> 00:11:27,512
I've discovered who he Is.
The son of the Earl of Huntington.
116
00:11:27,720 --> 00:11:30,519
The son of Robin. I sent you
o clean out Sherwood Forest
117
00:11:30,720 --> 00:11:32,836
and bring me Robin Hood
allve or dead.
118
00:11:33,040 --> 00:11:35,429
- Exactly...
- And all I get from you Is excuses.
119
00:11:35,640 --> 00:11:37,677
- But my lord, I...
- Now, listen to me.
120
00:11:37,880 --> 00:11:41,874
Bring those traitors back soon
or I'll hang you.
121
00:11:42,080 --> 00:11:44,230
- Now have you anything to say?
- No, my lord.
122
00:11:44,440 --> 00:11:46,590
- Then get on with It.
- Yes.
123
00:11:48,560 --> 00:11:53,111
On your way out, look at the gallows
and remember It may be for you.
124
00:11:55,440 --> 00:11:58,558
If I were king, no one would
resist me. They wouldn't dare.
125
00:11:58,760 --> 00:12:02,719
Proclaim yourself king.
It's the only way to restore order.
126
00:12:02,920 --> 00:12:04,399
Do It now.
127
00:12:04,600 --> 00:12:07,956
Patience, my friend.
There are obstacles to be overcome.
128
00:12:08,160 --> 00:12:10,436
- The young king?
- For one.
129
00:12:10,640 --> 00:12:14,554
Boys are frall. They often
do not live to full manhood.
130
00:12:14,760 --> 00:12:16,637
One step at a time.
131
00:12:16,840 --> 00:12:19,798
First Is to separate him
from his mother.
132
00:12:35,320 --> 00:12:39,279
My Lord Regent. How dare you enter
my apartment unannounced?
133
00:12:39,480 --> 00:12:44,509
You seem to allow outlaws privileges
you deny the regent... Your Majesty.
134
00:12:44,720 --> 00:12:47,075
- What do you mean, sir?
- You think I'm unaware
135
00:12:47,280 --> 00:12:50,989
that the Earl of Huntington had
a conference with you In this room?
136
00:12:51,200 --> 00:12:54,431
I answer for my actions
only to the full Council of Barons.
137
00:12:54,640 --> 00:12:56,199
To you I need explain nothing.
138
00:12:56,400 --> 00:12:59,392
It's regrettable that you
think so lightly of my authority.
139
00:12:59,600 --> 00:13:02,114
It forces me to exercise It
with greater firmness.
140
00:13:02,320 --> 00:13:03,719
What will you do?
141
00:13:03,920 --> 00:13:07,709
Your strange sympathy with outlaws
proves you unfit to be trusted
142
00:13:07,920 --> 00:13:10,036
with the care and education
of the king.
143
00:13:10,240 --> 00:13:12,311
I am removing him
from your Influence.
144
00:13:12,520 --> 00:13:14,591
- You wouldn't dare.
- Mother!
145
00:13:14,800 --> 00:13:16,950
Mother, they're taking me away!
146
00:13:17,160 --> 00:13:19,834
They're taking me away!
Mother, please!
147
00:13:20,960 --> 00:13:22,792
You can't! You can'!
148
00:13:23,280 --> 00:13:24,280
Mother!
149
00:13:24,440 --> 00:13:26,795
"Can't", madam?
150
00:13:28,080 --> 00:13:31,198
- What are you going to do to him?
- Your son Is England's king,
151
00:13:31,400 --> 00:13:33,676
and therefore my responsibility.
152
00:13:33,880 --> 00:13:36,554
1 shall see that
he's well taken care of.
153
00:13:57,200 --> 00:13:59,589
Catherine, they've taken my son.
154
00:13:59,800 --> 00:14:01,711
I know, I was listening.
155
00:14:01,920 --> 00:14:03,957
You must leave at once.
156
00:14:04,160 --> 00:14:08,438
Leave? With my boy In the regent's
hands? What are you saying?
157
00:14:08,640 --> 00:14:13,237
We know he will stop at nothing. You
must get away, Your Majesty. Tonight.
158
00:14:13,440 --> 00:14:16,956
I couldn't. I'd be deserting him.
159
00:14:17,160 --> 00:14:19,390
As long as you remain here,
you're powerless.
160
00:14:19,600 --> 00:14:22,035
You must go to Robin Hood at once.
161
00:14:22,240 --> 00:14:24,197
Robin Hood.
162
00:14:25,200 --> 00:14:27,157
We leave tonight.
163
00:15:55,240 --> 00:15:58,517
There's a boat waiting. Dash
through the gate as soon as It opens.
164
00:15:58,720 --> 00:16:00,233
Thank you.
165
00:16:06,040 --> 00:16:08,236
What's wrong?
166
00:16:08,440 --> 00:16:11,080
This crank Is stuck.
= I'll help you.
167
00:16:11,280 --> 00:16:13,237
Thank you.
168
00:16:37,520 --> 00:16:40,194
She... She worked all right
that time.
169
00:16:40,400 --> 00:16:43,631
Ah, Just your muscles
were stuck, not the crank!
170
00:16:43,840 --> 00:16:45,956
You're getting too old
for this kind of work.
171
00:16:46,160 --> 00:16:49,391
Mm. Maybe you're right.
172
00:16:49,600 --> 00:16:52,433
- Well, I'll lower It for you.
- Thank you.
173
00:17:06,560 --> 00:17:08,756
My Lord Regent,
the queen has disappeared.
174
00:17:08,960 --> 00:17:10,792
Disappeared? Are you sure?
175
00:17:11,000 --> 00:17:13,879
She's not In the castle.
I sent a search party after her.
176
00:17:14,080 --> 00:17:16,879
- How did she escape?
- The gate. There's no other way.
177
00:17:17,080 --> 00:17:21,358
Hang the guard who let her through.
And put two men on the postern.
178
00:17:21,560 --> 00:17:23,517
Yes, my lord.
179
00:18:31,680 --> 00:18:34,991
It's too dark now.
We'll return to the castle.
180
00:19:56,200 --> 00:19:58,396
What are you doing here?
181
00:19:58,600 --> 00:20:00,671
Hunting. It's pleasant.
182
00:20:00,880 --> 00:20:03,599
I like the trees,
the flowers, the water.
183
00:20:03,800 --> 00:20:07,111
And, uh...
..the muslc of the birds.
184
00:20:07,320 --> 00:20:10,631
- Wl you please go?!
- But I Just got here, and I like It.
185
00:20:10,840 --> 00:20:13,116
- Well, I don't!
- Careful. Logs are slippery.
186
00:20:13,320 --> 00:20:15,277
Oh!
187
00:20:21,600 --> 00:20:23,671
Well... put me down.
188
00:20:23,880 --> 00:20:26,030
- Aren't you going to thank me?
- Thank you?!
189
00:20:26,240 --> 00:20:28,436
If It hadn't been for you, I...
190
00:20:29,480 --> 00:20:31,437
Put me down!
191
00:20:37,000 --> 00:20:39,196
You know, you're really very pretty.
192
00:20:39,400 --> 00:20:41,311
- I could easily...
- Ooh...
193
00:20:41,520 --> 00:20:43,989
Oh!
194
00:20:53,320 --> 00:20:57,154
- Can't I be of further assistance?
- You've done enough, thank you.
195
00:20:57,360 --> 00:21:01,035
What's a pretty girl llke you doing
all alone In Sherwood Forest?
196
00:21:01,240 --> 00:21:03,914
If you must know, I work nearby.
I'm a scullery mald.
197
00:21:04,120 --> 00:21:06,634
Oh, with slik stockings?
198
00:21:07,680 --> 00:21:11,230
- You're very observant, aren't you?
- When there's something to observe.
199
00:21:12,800 --> 00:21:14,359
Catherine.
200
00:21:15,240 --> 00:21:17,959
The woods are full of scullery malds.
Glorious England.
201
00:21:18,160 --> 00:21:20,629
- We'd better go.
- Why the hurry?
202
00:21:20,840 --> 00:21:23,150
The pots and pans can walt.
Can't they?
203
00:21:23,360 --> 00:21:26,034
Come, Catherine.
204
00:21:30,360 --> 00:21:32,670
- What are you afraid of?
- They mustn't find us.
205
00:21:32,880 --> 00:21:37,113
- It's too late. They've seen us.
- Were you looking for these two?
206
00:21:37,320 --> 00:21:39,311
Yes. They led us a merry chase.
207
00:21:39,520 --> 00:21:45,118
I thought It suspicious for two women
to be wandering. So I detained them.
208
00:21:45,320 --> 00:21:47,357
Good work.
You'll get a reward for this.
209
00:21:47,560 --> 00:21:48,959
Thank you, sir.
210
00:21:49,160 --> 00:21:52,039
- Help her up.
- Yes, sir.
211
00:21:56,560 --> 00:21:58,517
Permit me.
212
00:22:02,560 --> 00:22:05,200
You've really earned that reward!
213
00:22:05,400 --> 00:22:07,914
- Come along, woodsman.
- Yes, sir.
214
00:22:16,240 --> 00:22:18,880
Just one moment.
Let go of those bridles.
215
00:22:19,080 --> 00:22:21,720
- Have you lost your mind, woodsman?
- I sald let go.
216
00:22:21,920 --> 00:22:25,117
You'll hang. They're under arrest
by order of the regent.
217
00:22:25,320 --> 00:22:26,958
That's why I won't let you take them.
218
00:22:27,160 --> 00:22:29,595
YOU won't let us? Why, you...
219
00:22:31,840 --> 00:22:36,198
It's a long way to Nottingham Castle.
I suggest you start running.
220
00:22:38,400 --> 00:22:40,550
I sald run!
221
00:22:46,360 --> 00:22:48,829
Woodsman, we owe you a great deal.
222
00:22:49,040 --> 00:22:52,635
- I've already been repaid.
- I'm very sorry. I didn't know.
223
00:22:52,840 --> 00:22:57,198
Since when has the regent been
arresting scullery malds?
224
00:22:57,400 --> 00:22:59,869
They'll return with more men.
We'd better leave.
225
00:23:00,080 --> 00:23:03,152
We'll go on alone. We'll
be safe when we get to Robin Hood.
226
00:23:03,360 --> 00:23:06,478
Robin Hood? We can go on together.
227
00:24:53,800 --> 00:24:55,518
Is this his home?
228
00:24:55,720 --> 00:24:58,473
No. All of Sherwood Forest
Is Robin Hood's home.
229
00:24:58,680 --> 00:25:01,240
But you'll find refuge here
while I go for him.
230
00:25:10,400 --> 00:25:13,711
- It Is a quaint place.
- As quaint as Mother Meg herself.
231
00:25:13,920 --> 00:25:17,550
You'll find her a very charming
and gracious old lady.
232
00:25:24,360 --> 00:25:27,557
Begone! I want no thieving vagabonds
In this house!
233
00:25:27,760 --> 00:25:29,717
Charming, Isn't she?
234
00:25:30,680 --> 00:25:33,593
- Open up!
- Who are you? Who sent you here?
235
00:25:33,800 --> 00:25:36,679
Now, be your sweet self
and open the door.
236
00:25:36,880 --> 00:25:39,315
Or must I break It down, Mother Meg?
237
00:25:40,360 --> 00:25:43,113
- How did you know my name?
- Open the door!
238
00:25:46,880 --> 00:25:49,998
Put that broom down, you old witch,
or I'll take you over my knee.
239
00:25:50,200 --> 00:25:52,032
Don't you recognise a friend?
240
00:25:52,240 --> 00:25:56,438
Friend?! Spy, more likely.
1 don't know you or them.
241
00:25:56,640 --> 00:25:59,154
- You knew me once, you old crone.
- Begone!
242
00:25:59,360 --> 00:26:03,240
- These are friends. Scullery malds.
- Put me down! Down, you blackguard!
243
00:26:05,320 --> 00:26:08,870
Now, you listen to me, Meg.
Make your guests welcome.
244
00:26:09,080 --> 00:26:12,436
Go to the cave In the back of your
house and bring some rare old wine.
245
00:26:12,640 --> 00:26:16,429
- How do you know about the cave?
- There's little I don't know.
246
00:26:16,640 --> 00:26:20,110
Do as I tell you or Robin Hood shall
hear of how you treat his friends.
247
00:26:20,320 --> 00:26:23,790
Robin Hood? Oh, that black scoundrel!
248
00:26:24,000 --> 00:26:26,435
Save that prattle
for the regent's sples.
249
00:26:26,640 --> 00:26:28,597
Goodbye, sweet one.
250
00:26:31,880 --> 00:26:35,430
See? Could I leave you
In more gracious hands?
251
00:26:40,240 --> 00:26:43,437
We've come a long way.
That wine would be refreshing.
252
00:26:43,640 --> 00:26:45,597
Wine? For scullery malds?
253
00:26:47,920 --> 00:26:50,275
Water, and fetch It yourself!
254
00:27:21,840 --> 00:27:24,673
- What's this? Get out of my way.
- Oh-ho-ho!
255
00:27:24,880 --> 00:27:28,236
- You're In a hurry, youngster.
- Yes. To see Robin Hood.
256
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
Oh, now, forgive me, sir.
257
00:27:30,400 --> 00:27:32,960
What makes you think Robin Hood
wishes 10 see you?
258
00:27:33,160 --> 00:27:35,595
You should be able to guess that,
Little John.
259
00:27:35,800 --> 00:27:37,916
And how do you know
my name Is Little John?
260
00:27:38,120 --> 00:27:42,318
There's only one man with such
a blg body... and such a little mind.
261
00:27:43,160 --> 00:27:46,596
The child seems blessed with second
sight. Tell me, what Is my name?
262
00:27:46,800 --> 00:27:49,838
Mm, Allan-A-Dale, the minstrel.
263
00:27:51,160 --> 00:27:53,071
- Now wlll you step aside?
- Certainly.
264
00:27:53,280 --> 00:27:55,794
For any man who fights
as bravely as he talks.
265
00:27:56,000 --> 00:27:57,957
With all my heart.
266
00:27:59,760 --> 00:28:03,674
A crack on your thick skull may
release the cloud from your brain.
267
00:28:03,880 --> 00:28:05,598
Hold on! Desist!
268
00:28:05,800 --> 00:28:09,509
Disturbing Heaven's peace!
Shame, shame, Little John.
269
00:28:09,720 --> 00:28:14,351
Are these the manners I've taught
you, quarrelling with a babe In arms?
270
00:28:14,560 --> 00:28:16,870
- Who's a babe In arms?
- A man full grown.
271
00:28:17,080 --> 00:28:19,993
A fighting man,
squabbling with a little boy.
272
00:28:20,200 --> 00:28:22,555
Little boy?! One moment, Friar Tuck.
273
00:28:22,760 --> 00:28:25,832
Little boy?!
Why, you great tub of lard.
274
00:28:26,040 --> 00:28:28,919
Were It not for your holy office
and gigantic waistline,
275
00:28:29,120 --> 00:28:32,078
I'd crack your seams wide open.
276
00:28:32,280 --> 00:28:35,636
Pass me a meat skewer
and give me spitting room.
277
00:28:39,160 --> 00:28:42,630
Stand back whlile I teach
this whippersnapper a lesson.
278
00:28:48,920 --> 00:28:50,911
- Why, that's Robert.
- Your boy?
279
00:28:51,120 --> 00:28:53,111
- Yes.
- You'd better stop this, then.
280
00:28:53,320 --> 00:28:55,994
Why? The boy
can take care of himself.
281
00:28:56,200 --> 00:28:59,318
- Tub of lard, am 1?
- Yes, a double tub.
282
00:29:00,000 --> 00:29:01,593
I'm a double tub, am 1?
283
00:29:01,800 --> 00:29:05,156
- Save your breath, old man.
- Old man?!
284
00:29:22,600 --> 00:29:26,434
Another stroke or two
and the boy'll have him In the dust.
285
00:29:32,800 --> 00:29:34,837
Stuck.
286
00:29:35,040 --> 00:29:37,475
Care to try a boy's sword,
ancient one?
287
00:29:54,120 --> 00:29:57,590
Shame on you, Friar. It's your duty
to chasten our souls, not our hides.
288
00:29:57,800 --> 00:30:00,155
It Is I who am chastened.
289
00:30:01,160 --> 00:30:03,117
- Roblin, do you know this lad?
- Know him?!
290
00:30:03,320 --> 00:30:05,311
Gentlemen, this Is my son.
291
00:30:05,520 --> 00:30:07,477
Your son?
292
00:30:12,600 --> 00:30:14,796
A girl and a woman?
You've no Idea who they are?
293
00:30:15,000 --> 00:30:17,037
I know they're not scullery malds.
294
00:30:17,240 --> 00:30:19,311
- How?
- Thelr breeding glves them away.
295
00:30:19,520 --> 00:30:22,433
Thelr hands are well-kept.
Thelr speech Is not of the kitchen.
296
00:30:22,640 --> 00:30:25,951
You're very observant.
Is the girl pretty?
297
00:30:26,160 --> 00:30:28,117
See for yourself.
298
00:30:29,280 --> 00:30:31,430
Go away. Quickly.
299
00:30:36,320 --> 00:30:38,834
It's all right. You needn't go.
300
00:30:40,440 --> 00:30:42,397
Meg, my sweet, where are your...?
301
00:30:44,760 --> 00:30:46,717
Your Majesty.
302
00:30:47,160 --> 00:30:48,833
Majesty?
303
00:30:49,040 --> 00:30:51,600
The queen.
304
00:30:51,800 --> 00:30:53,120
The queen?!
305
00:30:59,800 --> 00:31:01,757
Dearle... me.
306
00:31:02,560 --> 00:31:05,439
And so I came to Sherwood Forest,
and to you.
307
00:31:05,640 --> 00:31:07,916
All that remains of free England -
308
00:31:08,120 --> 00:31:12,751
you, your son, your men.
309
00:31:12,960 --> 00:31:14,758
No one else Is free.
310
00:31:14,960 --> 00:31:17,349
No one else Is safe.
311
00:31:17,560 --> 00:31:19,915
Not even my own son.
312
00:31:21,000 --> 00:31:22,957
Not even England's king.
313
00:31:23,960 --> 00:31:27,237
- The king wlll be safe.
- Aye, that he will.
314
00:31:27,440 --> 00:31:30,398
What my son means, madam,
Is that we wlil see to his safety.
315
00:31:30,600 --> 00:31:35,356
That so long as there's one free spot
on this Island, that spot Is England.
316
00:31:35,560 --> 00:31:38,313
There was a tyrant
that Sherwood Forest conquered.
317
00:31:38,520 --> 00:31:41,672
It will do so agaln. We wlil not rest
untll all of England Is free.
318
00:31:41,880 --> 00:31:43,200
So help us God.
319
00:31:43,400 --> 00:31:45,869
Thank you... all.
320
00:31:46,080 --> 00:31:48,754
We'll storm the regent's castle
at daybreak.
321
00:31:48,960 --> 00:31:51,395
We'll do nothing of the sort. Look.
322
00:31:51,600 --> 00:31:53,557
We make a very little flame.
323
00:31:53,760 --> 00:31:57,469
A hand could cross us out
and never even feel the burn.
324
00:32:04,400 --> 00:32:07,597
- If we refuse to be snuffed out...
- Then the flame wlll grow.
325
00:32:07,800 --> 00:32:11,555
It'll grow untll It brings every
honest man In England to our side.
326
00:32:11,760 --> 00:32:15,515
- And where do we start the fire?
- In Nottingham Castle.
327
00:32:15,720 --> 00:32:18,951
But we must know the regent's
every move. We need someone there.
328
00:32:19,160 --> 00:32:20,878
' Go.
329
00:32:21,080 --> 00:32:23,435
No. Not yet.
330
00:32:23,640 --> 00:32:25,790
Allan.
331
00:32:30,160 --> 00:32:33,391
Men who are glven too much power
sometimes abuse It.
332
00:32:33,600 --> 00:32:37,673
They make mistakes. The regent's
mistake will glve us our chance.
333
00:32:37,880 --> 00:32:42,317
As a minstrel, you'll get Into the
castle. Send word as soon as you can.
334
00:32:42,520 --> 00:32:44,352
1 w"I, Roblin.
335
00:32:47,040 --> 00:32:48,997
Your Majesty.
336
00:32:52,200 --> 00:32:54,669
Your Majesty,
we have taken the first step.
337
00:32:54,880 --> 00:32:58,635
You have my deepest gratitude.
How can I ever thank you?
338
00:33:03,240 --> 00:33:04,753
Mistress.
339
00:33:04,960 --> 00:33:07,429
Your Majesty, If you...
If I could help...
340
00:33:07,640 --> 00:33:09,597
I'm not a lady-In-waiting by trade...
341
00:33:12,720 --> 00:33:15,712
With you beside me,
I know I'm In good hands.
342
00:33:15,920 --> 00:33:17,877
Come.
343
00:33:24,280 --> 00:33:26,476
Mother Meg and the queen.
344
00:33:26,680 --> 00:33:28,990
We're living In the age of miracles!
345
00:33:29,200 --> 00:33:32,397
It's late. We must get back to camp.
Good night, Lady Catherine.
346
00:33:32,600 --> 00:33:35,638
- Good night.
- Good night, Lady Catherine.
347
00:33:55,640 --> 00:33:57,597
- Lady Catherine.
- Yes?
348
00:33:57,800 --> 00:33:59,916
Oh. Good night.
349
00:34:00,120 --> 00:34:01,872
Walt.
350
00:34:05,280 --> 00:34:07,396
I, uh...
351
00:34:07,600 --> 00:34:09,557
- I owe you an apology.
- An apology?
352
00:34:09,760 --> 00:34:14,391
Yes, for what I... when you...
Ahem. At the pool.
353
00:34:14,600 --> 00:34:16,113
Oh.
354
00:34:16,320 --> 00:34:19,711
Oh, you saved us from the regent's
men. Is that what you mean?
355
00:34:19,920 --> 00:34:22,070
You know very well
that's not what I mean.
356
00:34:22,280 --> 00:34:24,749
Well, that's all I can remember.
357
00:34:24,960 --> 00:34:29,511
In that case, I don't owe you an
apology. Good night, Lady Catherine.
358
00:34:31,520 --> 00:34:33,079
Robert?
359
00:34:35,480 --> 00:34:36,959
Robert.
360
00:34:37,160 --> 00:34:41,154
- Yes, Lady Catherine?
- I... l really do remember more.
361
00:34:41,360 --> 00:34:42,873
Do you?
362
00:34:43,080 --> 00:34:45,435
And... l didn't terribly mind.
363
00:34:46,360 --> 00:34:48,829
In that case, I'm ashamed for you.
364
00:34:49,040 --> 00:34:50,439
Why, you...!
365
00:34:50,640 --> 00:34:52,950
- Try the other cheek sometime.
- Oh!
366
00:34:53,160 --> 00:34:55,117
Lady Catherine!
367
00:34:58,040 --> 00:34:59,439
Catherine.
368
00:35:03,800 --> 00:35:05,950
Sleep well, Lady Catherine.
369
00:35:27,400 --> 00:35:30,518
There, there, lass. Don't be
frightened. You're safe now.
370
00:35:30,720 --> 00:35:32,870
- I'm not frightened.
- Then why the tears?
371
00:35:33,080 --> 00:35:36,232
Oh, It's that blockhead Robert.
I could have slapped him.
372
00:35:36,440 --> 00:35:39,273
- What did he do?
- That's It. He didn't do anything.
373
00:35:39,480 --> 00:35:41,756
He's as stubborn as a goat.
374
00:35:41,960 --> 00:35:44,110
He's a devll.
He's Just like his father.
375
00:35:44,320 --> 00:35:46,072
When Robin Hood was young,
376
00:35:46,280 --> 00:35:49,750
he used to make all the women hate
him and love him at the same time.
377
00:35:49,960 --> 00:35:52,315
Well, I hate Robert.
378
00:35:52,520 --> 00:35:55,034
That's a sure sign that you love him.
379
00:36:03,080 --> 00:36:05,435
Hold. We're being followed.
380
00:36:11,080 --> 00:36:14,232
It's only the chiid. Believe me,
I use the word respectfully.
381
00:36:14,440 --> 00:36:16,113
1 didn't expect you so soon.
382
00:36:16,320 --> 00:36:18,152
I'd have lingered for a pretty face.
383
00:36:18,360 --> 00:36:21,830
- You don't understand women.
- 1? 1 don't understand women?
384
00:36:22,040 --> 00:36:24,554
You'd be surprised
how they've changed In 50 years.
385
00:36:24,760 --> 00:36:26,910
Fif...?
386
00:36:42,480 --> 00:36:46,360
Rlots, chaos, confusion. This boy can
never bring order to the country.
387
00:36:46,560 --> 00:36:48,870
I's time we had a new,
more powerful, king.
388
00:36:49,080 --> 00:36:52,072
- We dare not, my lord.
- Dare not do what, Sir Mortimer?
389
00:36:52,280 --> 00:36:54,556
- 1 thought...
- You thought wrongly.
390
00:36:54,760 --> 00:36:56,637
The king Is about to abdicate.
391
00:36:56,840 --> 00:36:59,195
In fact, I've already prepared
a proclamation.
392
00:36:59,400 --> 00:37:01,550
- The king wlll sign It?
- Why shouldn't he?
393
00:37:05,800 --> 00:37:08,519
Take It to him now.
He's playing In the garden.
394
00:37:08,720 --> 00:37:10,870
Oh, but...
do you think he'll sign It?
395
00:37:11,080 --> 00:37:14,198
Certainly. He's a chlid.
He finds It difficult to understand.
396
00:37:14,400 --> 00:37:18,234
Say It's a detail of government.
He's used to signing such documents.
397
00:37:18,440 --> 00:37:20,272
Yes, my lord.
398
00:37:22,120 --> 00:37:24,430
He's fond of Mortimer.
He won't question him.
399
00:37:24,640 --> 00:37:28,998
- A brilliant Inspiration.
- Come. Let's watch from the balcony.
400
00:37:42,520 --> 00:37:45,114
- I have something for you to sign.
- What Is It?
401
00:37:45,320 --> 00:37:47,118
The regent sald It's a mere detail.
402
00:37:47,320 --> 00:37:51,359
The regent? I won't sign,
not unless my mother tells me to!
403
00:37:51,560 --> 00:37:53,915
But you've always
signed the documents.
404
00:37:54,120 --> 00:37:56,953
I won't! Not while my mother's away.
405
00:37:59,520 --> 00:38:02,672
Mortimer's a fool.
Send the sheriff to me.
406
00:38:12,960 --> 00:38:16,032
Just a little more time, my lord.
Just a week more, I beg of you,
407
00:38:16,240 --> 00:38:19,232
both Robin Hood and hle eon.
408
00:38:19,440 --> 00:38:23,115
Robin Hood? That wasn't
what I wanted to talk to you about.
409
00:38:23,320 --> 00:38:26,790
- It wasn't, my lord?
- I'm worried about the king.
410
00:38:27,000 --> 00:38:31,073
He seems disturbed In his mind,
unhappy since his mother went away.
411
00:38:31,280 --> 00:38:34,113
Even now he's crying In the garden.
412
00:38:34,320 --> 00:38:36,596
He needs a change of scene,
don't you think?
413
00:38:36,800 --> 00:38:39,440
- Oh, yes. Yes, my lord.
- Put him In the west tower.
414
00:38:39,640 --> 00:38:42,359
Of course... My lord,
that's where we put the prisoners.
415
00:38:42,560 --> 00:38:44,153
He'd enjoy the view.
416
00:38:44,360 --> 00:38:46,317
See that he's taken there at once.
417
00:38:46,520 --> 00:38:49,114
- Yes, my lord.
- The west tower's very high.
418
00:38:49,320 --> 00:38:52,073
If the boy were to fall from there,
he might be Killed.
419
00:38:52,280 --> 00:38:54,794
There's that danger, but...
I'll put up some bars...
420
00:38:55,000 --> 00:38:57,753
No, no. That won't be necessary.
421
00:38:57,960 --> 00:39:01,669
I can almost see him standing there,
looking out of the window.
422
00:39:01,880 --> 00:39:03,598
You're beside him.
423
00:39:03,800 --> 00:39:06,155
Your hand Is on his shoulder.
424
00:39:07,360 --> 00:39:09,510
Suddenly he falls.
425
00:39:10,480 --> 00:39:12,437
You understand?
426
00:39:13,600 --> 00:39:16,956
Oh, no, I... l couldn't. I couldn't.
427
00:39:17,160 --> 00:39:19,470
- You must.
- Oh, no.
428
00:39:19,680 --> 00:39:22,035
No, not the young king. I... I...
429
00:39:22,240 --> 00:39:23,514
No.
430
00:39:23,720 --> 00:39:25,552
No.
431
00:39:25,760 --> 00:39:27,592
Walt.
432
00:39:27,800 --> 00:39:30,360
You did look at the gallows
as I told you?
433
00:39:31,400 --> 00:39:33,755
Your neck would snap llke that.
434
00:39:35,640 --> 00:39:38,200
Well... when must I...?
435
00:39:39,120 --> 00:39:41,839
When will he... Tall?
436
00:39:42,040 --> 00:39:45,396
Tomorrow night,
after the changing of the guard.
437
00:39:56,840 --> 00:39:59,480
Tomorrow night I shall be king.
438
00:40:53,440 --> 00:40:55,590
Good shooting!
439
00:40:59,720 --> 00:41:02,075
Llke you 20 years ago, Robin!
440
00:41:06,440 --> 00:41:09,956
- Well done!
- That's archery!
441
00:41:10,160 --> 00:41:12,754
Some soldiers at the castle
do as well.
442
00:41:12,960 --> 00:41:16,112
But, of course,
they're picked bowmen.
443
00:41:17,880 --> 00:41:22,351
Light these In the fire, WIII.
Throw them In the alr, one at a time.
444
00:41:24,680 --> 00:41:27,593
- An arrow s a slender mark.
- It's a hard shot, boy.
445
00:41:27,800 --> 00:41:29,950
Ready?
446
00:41:31,440 --> 00:41:33,397
Throw.
447
00:41:38,200 --> 00:41:41,477
- Did you see that?
- Amazing.
448
00:41:48,800 --> 00:41:51,997
- It's marvellous.
- That's a true son of yours, Roblin.
449
00:41:54,520 --> 00:41:57,353
Robin Hood!
Robin Hood!
450
00:42:03,160 --> 00:42:06,869
The king's life Is In danger.
They plan to klil him. The regent.
451
00:42:08,760 --> 00:42:11,718
Hey! Save your anger.
We'll have need of It later.
452
00:42:11,920 --> 00:42:14,070
We'll tear the castle down!
453
00:42:16,360 --> 00:42:19,000
There's no other way.
We must get Inside the castle.
454
00:42:19,200 --> 00:42:22,079
They'd lower the drawbridge
for the Prioress of Buxton.
455
00:42:22,280 --> 00:42:24,510
- What?
- I stopped her on the road today.
456
00:42:24,720 --> 00:42:27,633
- You didn't harm her?
- The head of a nunnery? No.
457
00:42:27,840 --> 00:42:30,719
She was anxious to get back
In time for evening prayers.
458
00:42:30,920 --> 00:42:34,754
- I don't see what she has...
- One of us poses as the prioress.
459
00:42:34,960 --> 00:42:36,598
Others as her attendants.
460
00:42:36,800 --> 00:42:40,111
If she falls Il along the road
and asks for refuge In the castle...
461
00:42:40,320 --> 00:42:42,960
Why, of course.
462
00:42:43,160 --> 00:42:45,549
I hope the prioress
Isn't known In the castle.
463
00:42:45,760 --> 00:42:48,513
- No, I don't think so.
- The plan wlll work.
464
00:42:48,720 --> 00:42:51,030
You plck the men
you want to go with you.
465
00:42:51,240 --> 00:42:55,473
The rest of us wlll walt outside the
walls and help you get the king away.
466
00:42:55,680 --> 00:42:58,194
Who'll be the prioress?
467
00:42:58,880 --> 00:43:02,999
- WIII Scarlett!
- In skirts?
468
00:43:04,680 --> 00:43:07,240
You understand women.
You'll be very convincing.
469
00:43:07,440 --> 00:43:10,512
- With this beard?
- Why not use a real woman?
470
00:43:10,720 --> 00:43:12,791
Who?
471
00:43:13,000 --> 00:43:15,833
Your face Is known In the castle.
You'd be recognised.
472
00:43:16,040 --> 00:43:18,714
The prioress is ill.
She can keep her face covered.
473
00:43:18,920 --> 00:43:20,672
No, It's... It's too dangerous.
474
00:43:20,880 --> 00:43:24,271
If strangers come to take the king,
he may cry out and rouse the guard.
475
00:43:24,480 --> 00:43:26,756
- He'll trust me.
- I told you no.
476
00:43:26,960 --> 00:43:29,520
I'll make preparations.
477
00:43:31,120 --> 00:43:34,272
- Tell him to let me go.
- It's Robert's plan.
478
00:43:34,480 --> 00:43:37,040
He must make his own decision.
479
00:43:41,280 --> 00:43:43,715
Robert, please.
480
00:43:43,920 --> 00:43:46,434
There's nothing more to be sald.
It's too dangerous.
481
00:43:46,640 --> 00:43:49,951
- For whom?
- For... For success.
482
00:43:50,160 --> 00:43:53,312
Robert. I lled to you.
483
00:43:53,520 --> 00:43:56,114
The soldiers at the castle
don't shoot as well as you.
484
00:43:56,320 --> 00:43:58,880
Really? Not even the best bowman?
485
00:43:59,080 --> 00:44:01,799
Robert, I've told the truth.
Why won't you?
486
00:44:02,000 --> 00:44:04,071
There are too many things
to attend to.
487
00:44:04,280 --> 00:44:09,036
- The real reason you don't want...
- I must arrange disguises, horses...
488
00:44:09,240 --> 00:44:12,471
Robert, you're In love with me.
489
00:44:23,320 --> 00:44:25,675
What were you saying?
490
00:44:26,720 --> 00:44:29,792
- I love you, Catherine.
- I love you too.
491
00:44:30,000 --> 00:44:32,753
That's why I must go with you.
492
00:44:35,840 --> 00:44:38,593
- Together.
- Together.
493
00:45:02,320 --> 00:45:05,676
- The road Is guarded past here.
- Then It's time to separate.
494
00:45:05,880 --> 00:45:08,918
Let's go over the plan
to be sure everything's understood.
495
00:45:09,120 --> 00:45:13,751
Take your position opposite the west
tower. I'll be Inside the castle.
496
00:45:13,960 --> 00:45:16,634
Allan-a-Dale wlill be
listening for your signal.
497
00:45:16,840 --> 00:45:18,990
When he hears the hoot,
we'll begin work.
498
00:45:19,200 --> 00:45:21,794
If anything goes wrong,
we'll cover your retreat.
499
00:45:22,000 --> 00:45:25,356
Good luck to all of you.
God watch over you.
500
00:45:38,720 --> 00:45:41,439
I wouldn't glve much for thelr lives
If It goes wrong.
501
00:45:41,640 --> 00:45:44,393
Sending his own son...
502
00:46:23,200 --> 00:46:25,919
Ho, the guard! A party approaches.
503
00:46:28,280 --> 00:46:32,239
Slump In your saddle, Catherine.
Remember, you're Ill.
504
00:46:46,240 --> 00:46:49,915
The Prioress of Buxton has been taken
1ll, and asks to stay the night.
505
00:46:50,120 --> 00:46:55,877
Walt. The Prioress of Buxton.
11l and asking for shelter.
506
00:46:57,040 --> 00:46:59,395
Lower the drawbridge.
507
00:47:59,360 --> 00:48:01,590
Your quarters will be prepared.
Follow me.
508
00:48:01,800 --> 00:48:04,952
God will reward your kindness,
my son.
509
00:48:16,040 --> 00:48:20,034
- Leave the castle tonight.
- So suspicion may not point at me?
510
00:48:20,240 --> 00:48:24,598
- Stop at the Golden Pheasant Inn.
- I'll leave at once.
511
00:48:26,240 --> 00:48:28,197
Guard.
512
00:48:29,520 --> 00:48:31,557
- Who are they?
- Prioress of Buxton.
513
00:48:31,760 --> 00:48:34,400
She was taken Ill
and asked for shelter.
514
00:48:34,600 --> 00:48:37,399
This Is most unfortunate.
Strangers In the castle.
515
00:48:37,600 --> 00:48:40,718
Church people? Most convenient.
516
00:48:40,920 --> 00:48:43,958
Witnesses to the fact
that the king dled by accident.
517
00:48:44,160 --> 00:48:46,310
Of course.
518
00:49:52,680 --> 00:49:56,310
There's a beast they call a camel
lives only In the Holy Land.
519
00:49:56,520 --> 00:50:01,913
The crusader told me that this animal
can drink enough ale In one sitting
520
00:50:02,120 --> 00:50:04,634
- to stay drunk for seven days.
- Not possible.
521
00:50:04,840 --> 00:50:08,310
He swore he had seen It
with his own eyes!
522
00:50:08,520 --> 00:50:11,876
Well, what a beast can do,
a man can do!
523
00:50:13,840 --> 00:50:15,831
Innkeeper!
524
00:50:16,040 --> 00:50:19,795
- Yes, sir?
- Lodging for the night. And food.
525
00:50:20,000 --> 00:50:23,231
The mutton's roasting, sir, but won't
be ready for a quarter hour.
526
00:50:23,440 --> 00:50:25,795
Bring us some ale.
And be quick about It.
527
00:50:26,000 --> 00:50:27,434
Yes, my lord.
528
00:50:27,640 --> 00:50:29,472
An Innkeeper Is slower than a snall.
529
00:50:29,680 --> 00:50:33,913
Nixon. You'd better stop drinking.
We're staying here untll morning.
530
00:50:34,120 --> 00:50:36,316
- Why?
- I thought we were riding to Buxton.
531
00:50:36,520 --> 00:50:38,397
The prioress changed her mind.
532
00:50:38,600 --> 00:50:40,557
I'll never be as good as that camel.
533
00:50:40,760 --> 00:50:42,592
Do you serve the Prioress of Buxton?
534
00:50:42,800 --> 00:50:45,918
20 years, wherever she went,
but never away from home so long.
535
00:50:46,120 --> 00:50:49,875
From Buxton to Leeds to Manchester
to Oxford. Nine long weeks.
536
00:50:50,080 --> 00:50:54,358
Now, Just two hours from home, she
decides It's too late for travelling.
537
00:50:54,560 --> 00:50:59,589
- Is the Prioress of Buxton a guest?
- Yes, sir. She has already retired.
538
00:50:59,800 --> 00:51:01,791
Drink to the regent's health.
539
00:51:02,000 --> 00:51:04,150
A gold plece!
540
00:51:15,400 --> 00:51:18,950
Into the bedchamber, quick!
541
00:51:24,240 --> 00:51:27,119
Our men are waiting at the moat.
542
00:51:27,320 --> 00:51:31,234
Here Is a plan of the castle.
This Is the west tower.
543
00:51:31,440 --> 00:51:34,796
The window of the king's chamber
faces the battlements.
544
00:51:35,000 --> 00:51:36,957
How many guards
outside the king's door?
545
00:51:37,160 --> 00:51:39,151
Two. My bosom comrades.
546
00:51:39,360 --> 00:51:42,671
I've taken great care
to cultivate thelr frlendshlip.
547
00:51:43,480 --> 00:51:47,713
Stay In the shadow of the walls.
They've posted guards here and here.
548
00:51:47,920 --> 00:51:50,639
- Any on the wall below the tower?
- One.
549
00:51:50,840 --> 00:51:54,515
Good. When you reach
the king"'s chamber, signal me.
550
00:51:54,720 --> 00:51:57,633
Then stand back. I'll shoot
an arrow through the window.
551
00:51:57,840 --> 00:52:00,309
- An arrow?
- With a length of twine attached.
552
00:52:00,520 --> 00:52:02,750
The twine wlill be fastened to a rope.
553
00:52:02,960 --> 00:52:05,190
Allan wlil keep watch
while you haul It up.
554
00:52:05,400 --> 00:52:09,109
Then you take my place at the door,
while I lower the king to Robert.
555
00:52:09,320 --> 00:52:12,233
- I'll follow after I've lowered you.
- Is that everything?
556
00:52:12,440 --> 00:52:14,829
- Everything.
- You can start now, Allan.
557
00:52:15,040 --> 00:52:17,475
Little John will call
when It's time for you to go.
558
00:52:17,680 --> 00:52:21,639
I'll be waiting for you
at the top of the tower steps.
559
00:52:26,640 --> 00:52:29,598
I thought I wouldn't be afraid,
Robert.
560
00:52:32,760 --> 00:52:36,435
If anything should go wrong now,
we might never see each other again.
561
00:52:36,640 --> 00:52:39,200
Nothing wlll go wrong.
562
00:53:05,880 --> 00:53:07,279
Welcome, minstrel.
563
00:53:07,480 --> 00:53:09,915
What about some music
to brighten up a long watch?
564
00:53:10,120 --> 00:53:12,077
Why not?
565
00:53:16,640 --> 00:53:21,794
It's time. Remember - keep In the
shadow as you cross the courtyard.
566
00:53:57,360 --> 00:54:00,796
♪ Let the back
and the side go bare, my boys
567
00:54:01,000 --> 00:54:04,277
♪ Let the hands and the feet go cold
568
00:54:04,480 --> 00:54:07,791
♪ But give to the belly, boys,
beer enough
569
00:54:08,000 --> 00:54:11,959
♪ Whether It be new or old
570
00:54:13,400 --> 00:54:17,234
♪ Sometimes we lle like hogs In a sty
571
00:54:17,440 --> 00:54:20,159
♪ With a flock of straw on the ground
572
00:54:20,360 --> 00:54:23,796
♪ Sometimes eat a crust
that has rolled In the dust
573
00:54:24,000 --> 00:54:27,356
♪ And are thankful
If that can be found
574
00:54:27,560 --> 00:54:31,030
♪ Let the back
and the side go bare, my boys
575
00:54:31,240 --> 00:54:34,596
♪ Let the hands and the feet go cold
576
00:54:34,800 --> 00:54:38,111
♪ But give to the belly, boys,
beer enough
577
00:54:38,320 --> 00:54:42,359
♪ Whether It be new or old ♪
578
00:54:42,560 --> 00:54:45,120
What are you doing there?!
579
00:54:48,320 --> 00:54:50,755
Hurry. I'll warn you If anyone comes.
580
00:55:04,360 --> 00:55:07,830
- Lady Catherine! Is my mother here?
- I've come to take you to her.
581
00:55:08,040 --> 00:55:10,077
- Where Is she?
- We haven't time to talk.
582
00:55:10,280 --> 00:55:12,920
- You must do exactly as I tell you.
- Yes! Anything!
583
00:55:13,120 --> 00:55:15,077
Dress quickly.
584
00:55:52,240 --> 00:55:54,390
Stand back!
585
00:56:09,320 --> 00:56:11,311
It's Fltz-Herbert returning.
586
00:56:16,880 --> 00:56:19,713
It's Lord Fltz-Herbert.
Lower the drawbridge.
587
00:56:19,920 --> 00:56:21,513
Lower the drawbridge. Quickly!
588
00:56:21,720 --> 00:56:24,439
It's too late to stop him now.
Be ready for trouble.
589
00:56:31,800 --> 00:56:36,158
You watch the corridor, Lady
Catherine, while I lower the king.
590
00:56:53,280 --> 00:56:56,432
- Take care of the king.
- Aye.
591
00:56:57,360 --> 00:57:00,079
- Courage, lad.
- It's a long way down.
592
00:57:00,280 --> 00:57:02,237
- But I'll be all right.
- Yes.
593
00:57:02,440 --> 00:57:04,590
You'll be all right.
594
00:57:22,960 --> 00:57:25,395
- The strangers are Imposters.
- Imposters?
595
00:57:25,600 --> 00:57:27,591
The prioress
Is at the Golden Pheasant.
596
00:57:27,800 --> 00:57:31,759
- We'll visit this prioress. Come.
- Look. Look!
597
00:57:36,600 --> 00:57:38,511
- Where are you going?
- To stop them.
598
00:57:38,720 --> 00:57:42,714
Walt till they're all In the moat.
Then see that the king Is killed.
599
00:57:42,920 --> 00:57:47,357
Take some guards to the tower room.
Capture anyone who's there.
600
00:57:53,320 --> 00:57:56,073
Robert, what's happened?
601
00:58:00,400 --> 00:58:03,836
- Hurry, Allan. Something's wrong.
- He's almost down.
602
00:58:14,200 --> 00:58:16,476
They've seen us. We"ll have to Jump.
603
00:58:54,000 --> 00:58:57,755
We haven't time for that now.
We'll have to go this way.
604
00:59:02,680 --> 00:59:05,559
It's too late.
605
00:59:08,840 --> 00:59:12,117
Break that down! Go on!
606
00:59:43,640 --> 00:59:46,393
Allan, get ready.
Catherine, get back.
607
01:00:27,200 --> 01:00:30,113
The king escaped,
but we captured three of the outlaws.
608
01:00:30,320 --> 01:00:32,357
- Hold them.
- Yes, my lord.
609
01:00:32,560 --> 01:00:34,949
This has forced me to act
sooner than I thought.
610
01:00:35,160 --> 01:00:40,234
Find all the barons In the castle.
Bring them to the council chamber.
611
01:00:50,160 --> 01:00:55,109
My lord barons, as most of you know,
the king has been abducted.
612
01:00:55,760 --> 01:00:58,957
Tomorrow morning, each of you
wlll depart for his estates
613
01:00:59,160 --> 01:01:02,994
and return as soon as possible with
the armed men under his command.
614
01:01:03,200 --> 01:01:05,430
Together we shall then
ride to London.
615
01:01:05,640 --> 01:01:08,678
Before the week Is out,
1 shall be crowned king.
616
01:01:08,880 --> 01:01:10,837
The council Is dismissed.
617
01:01:13,040 --> 01:01:15,270
Mortimer,
have the prisoners brought In.
618
01:01:15,480 --> 01:01:17,437
Yes, my lord.
619
01:01:18,640 --> 01:01:20,790
The last obstacle has been removed.
620
01:01:21,000 --> 01:01:24,436
Why was not Warwick here?
I don't trust him.
621
01:01:24,640 --> 01:01:26,950
I Intend to get rid of him.
622
01:01:33,920 --> 01:01:36,196
My lord, here are the prisoners.
623
01:01:41,840 --> 01:01:43,717
Lady Catherine.
624
01:01:43,920 --> 01:01:47,675
The queen's friend
In the company of traitors.
625
01:01:47,880 --> 01:01:52,590
Too bad. Too bad that I'm forced
to hang a lady as a common criminal.
626
01:01:52,800 --> 01:01:55,918
- On what charge?
- Abducting the king Is high treason.
627
01:01:56,120 --> 01:01:58,191
The king was not abducted,
he was rescued
628
01:01:58,400 --> 01:02:01,518
from the murder you planned
for him for tonight.
629
01:02:01,720 --> 01:02:03,836
How boldly these traitors lle.
630
01:02:04,040 --> 01:02:07,192
I was outslide that window
when you gave the sheriff the order.
631
01:02:07,400 --> 01:02:09,869
I heard every word you sald
and you can't deny It.
632
01:02:10,080 --> 01:02:12,310
Take them out and hang them all.
633
01:02:12,520 --> 01:02:16,991
Just one moment. I still have the
right to dle with a sword In my hand
634
01:02:17,200 --> 01:02:19,476
Instead of a rope around my neck.
635
01:02:19,680 --> 01:02:22,798
- What glves you that right?
- The law of trial by combat.
636
01:02:23,000 --> 01:02:26,755
- That law Is reserved for nobility.
- 1 am of the nobility.
637
01:02:26,960 --> 01:02:29,759
- You?
- The son of the Earl of Huntington.
638
01:02:31,280 --> 01:02:33,112
Robin Hood.
639
01:02:34,520 --> 01:02:38,115
So you are the son of Robin Hood.
640
01:02:38,320 --> 01:02:41,517
I could hang you on the gallows,
but I owe your father a grudge.
641
01:02:41,720 --> 01:02:43,677
To klll his son
will glve me pleasure.
642
01:02:43,880 --> 01:02:45,837
Your life Is too precious to England.
643
01:02:46,040 --> 01:02:49,317
You will enjoy this traitor's death
no less If I slaughter him.
644
01:02:49,520 --> 01:02:53,229
Thank you, Fltz-Herbert, but this
Is one thing I wish to do myself.
645
01:02:53,440 --> 01:02:55,397
Take these prisoners
to the east tower.
646
01:02:55,600 --> 01:02:57,830
You heard. Go.
647
01:02:59,680 --> 01:03:02,911
1 think you're making a mistake.
Five men trled to capture him.
648
01:03:03,120 --> 01:03:05,873
He killed two.
You can't fight him.
649
01:03:06,080 --> 01:03:09,471
Three days without food and water,
he'll be very weak.
650
01:03:09,680 --> 01:03:12,718
- You think I'll have much trouble?
- No.
651
01:03:12,920 --> 01:03:15,594
A brlillant plan, my lord. Brilliant.
652
01:03:16,640 --> 01:03:20,759
Mortimer, you've a long Journey ahead
of you. You'd better leave early.
653
01:03:20,960 --> 01:03:23,315
Yes. Yes.
654
01:03:48,640 --> 01:03:51,996
Rise for the regent. Rise.
655
01:03:53,320 --> 01:03:56,995
I've come to tell you the trial by
combat Is to be held In three days.
656
01:03:57,200 --> 01:03:59,669
Hm. To give yourself
three more days of life.
657
01:03:59,880 --> 01:04:03,430
I'm giving you three days
before you dle.
658
01:04:03,640 --> 01:04:08,316
When I klll you, I hope your sword
wlll be as nimble as your tongue.
659
01:04:08,520 --> 01:04:13,230
Three days without food or drink wilil
slow up your tongue. And your sword.
660
01:04:13,440 --> 01:04:16,876
No one's to see this prisoner.
He's to be glven no food or drink.
661
01:04:17,080 --> 01:04:18,639
Yes, my lord.
662
01:04:18,840 --> 01:04:21,958
- Glve me the key when It's locked.
- Yes, my lord.
663
01:04:49,160 --> 01:04:52,039
- Robert. Robert.
- Catherine.
664
01:04:52,240 --> 01:04:54,197
Come to the window.
665
01:04:56,160 --> 01:04:59,516
- Where are you? I can't see you.
- I'm In the next cell.
666
01:04:59,720 --> 01:05:02,030
Are you all right?
Did the regent do you harm?
667
01:05:02,240 --> 01:05:05,835
Harm? He Just decided
he wouldn't die today.
668
01:05:06,040 --> 01:05:09,192
Please, Robert.
I heard everything he sald.
669
01:05:09,400 --> 01:05:13,633
Well, don't you realise a little
hunger sharpens a man's wits?
670
01:06:33,440 --> 01:06:35,590
Speak up.
What happened to my son?
671
01:06:35,800 --> 01:06:38,599
I told you before, I don't know.
672
01:06:38,800 --> 01:06:42,475
You've questioned me for hours.
I know nothing. Let me go!
673
01:06:42,680 --> 01:06:44,830
- The regent would...
- Shall I, Robin?
674
01:06:45,040 --> 01:06:47,236
No, for heaven's sake.
Your lordship...
675
01:06:47,440 --> 01:06:49,397
- No, WIIL. It's my pleasure.
- No!
676
01:06:53,320 --> 01:06:56,711
- Robin.
- Thank you, Your Reverence.
677
01:06:56,920 --> 01:06:59,799
In the old days,
you'd have clipped his ear neatly.
678
01:07:00,000 --> 01:07:02,355
I'll try agaln.
679
01:07:03,360 --> 01:07:06,512
No! No, I'll tell you.
680
01:07:06,720 --> 01:07:09,951
Your boy Is safe. He's still allve.
681
01:07:10,160 --> 01:07:14,040
- What wlll the regent do with him?
- I've told you all I know.
682
01:07:14,240 --> 01:07:16,595
- In that case, I might as well.
- No, walt.
683
01:07:16,800 --> 01:07:20,236
He challenged the regent to trial
by combat. It's In three days.
684
01:07:20,440 --> 01:07:23,876
- Who's fighting for the regent?
- The regent himself.
685
01:07:24,080 --> 01:07:25,354
Oh-ho! The regent...
686
01:07:25,560 --> 01:07:29,155
If he's fighting Robert,
there's trickery planned.
687
01:07:30,440 --> 01:07:33,512
No! No. Don"t klll me.
688
01:07:33,720 --> 01:07:35,870
Do you really believe I would?
689
01:07:38,000 --> 01:07:39,593
To think you're an Englishman!
690
01:07:55,280 --> 01:07:57,032
Robert.
691
01:08:01,200 --> 01:08:03,714
- Yes, Catherine?
- I have some food for you.
692
01:08:03,920 --> 01:08:06,036
- What?
- Part of what they bring me.
693
01:08:06,240 --> 01:08:08,231
Oh, no. You can't do without It.
694
01:08:08,440 --> 01:08:11,910
Please. I have more than I need.
695
01:08:12,120 --> 01:08:13,713
Shh! There's someone coming.
696
01:08:30,800 --> 01:08:33,314
It was the Jailer. He's gone now.
697
01:08:33,520 --> 01:08:36,080
He doesn't bother me,
thanks to the regent.
698
01:08:36,280 --> 01:08:39,193
Go to the door and listen.
Warn me If you hear him coming.
699
01:09:13,520 --> 01:09:15,033
Robert?
700
01:09:17,320 --> 01:09:19,994
- Yes, Catherine.
- I'm going to swing a line to you.
701
01:09:20,200 --> 01:09:24,273
- A line? Where did you get It?
- Never mind that. Listen now.
702
01:09:24,480 --> 01:09:28,394
The Jug Is tled to the end of It.
When I swing It, catch It carefully.
703
01:09:28,600 --> 01:09:32,275
Don't let It break. Get ready now.
704
01:09:32,480 --> 01:09:35,393
- Ready.
- Here It comes.
705
01:09:41,080 --> 01:09:43,594
- Can you reach It?
- Not yet.
706
01:09:46,120 --> 01:09:49,556
- Almost had It then.
- I'll try to let out more line.
707
01:09:58,160 --> 01:10:02,233
If you send the line back to me, I'll
wrap up the food and send It to you.
708
01:10:02,440 --> 01:10:04,477
Just a minute.
709
01:10:10,760 --> 01:10:13,354
Here It comes. Be careful.
710
01:10:45,160 --> 01:10:47,197
I thought I heard talking In here.
711
01:10:47,400 --> 01:10:50,233
You heard me at my prayers.
712
01:10:50,440 --> 01:10:52,795
Bring some more water, please.
713
01:10:54,960 --> 01:10:56,712
Hm.
714
01:11:03,960 --> 01:11:05,997
You have handled everything
very well.
715
01:11:06,200 --> 01:11:09,636
- One detail still needs attention.
- My lord.
716
01:11:09,840 --> 01:11:12,639
Are all the preparations made
for the trial by combat?
717
01:11:12,840 --> 01:11:15,992
Everything. This man
will be In charge of the archers.
718
01:11:16,200 --> 01:11:18,316
- You understand your Instructions?
- 1 do.
719
01:11:18,520 --> 01:11:20,989
- Repeat them.
- 1 shoot If the regent Is In danger.
720
01:11:21,200 --> 01:11:22,793
- Good.
- Yes, yes. Go on.
721
01:11:23,000 --> 01:11:24,957
Thank you, my lord.
722
01:11:59,280 --> 01:12:01,351
- We all know what we have to do.
- That we do.
723
01:12:01,560 --> 01:12:05,554
A single mistake may mean death for
Lady Catherine, Allan, and Robert.
724
01:12:05,760 --> 01:12:09,276
We must move quickly. The guard
changes shortly after elght.
725
01:12:10,560 --> 01:12:12,517
You'd better start.
726
01:13:22,200 --> 01:13:24,430
It's getting late. We'd better start.
727
01:13:24,640 --> 01:13:28,520
There's plenty of time, Fltz-Herbert.
Stop worrying.
728
01:13:36,960 --> 01:13:41,477
- That's the change of guard.
- I'm ready. Get back.
729
01:13:47,360 --> 01:13:50,512
- Relief, Bruce.
- I's about time.
730
01:13:53,280 --> 01:13:55,430
Good night, Bruce.
731
01:14:29,640 --> 01:14:33,270
Don't worry, Robin.
We'll get the signal In good time.
732
01:15:10,800 --> 01:15:12,757
Robert?
733
01:15:13,960 --> 01:15:15,712
Robert?
734
01:15:20,480 --> 01:15:21,993
Yes, Catherine?
735
01:15:22,200 --> 01:15:25,397
Why didn't you answer?
I thought they'd already taken you.
736
01:15:25,600 --> 01:15:28,274
I'm sorry, Catherine.
I was lylng down.
737
01:15:28,480 --> 01:15:31,996
Asleep? Now?
Just before the duel?
738
01:15:32,200 --> 01:15:36,273
- No, not asleep. Only thinking.
- Thinking what?
739
01:15:36,480 --> 01:15:39,552
Of how happy I'll be
when I can not only hear your volce,
740
01:15:39,760 --> 01:15:42,434
but hold you In my arms.
741
01:15:42,640 --> 01:15:45,792
I love you, Robert.
742
01:16:27,560 --> 01:16:30,678
Make your preparations.
Here's the key to the boy's cell.
743
01:16:30,880 --> 01:16:33,793
- I shall go to the courtyard.
- Yes, my lord.
744
01:16:34,840 --> 01:16:36,717
Sheriff?
745
01:16:36,920 --> 01:16:41,630
1 think It might be a good Idea to
have Lady Catherine watch this duel.
746
01:16:41,840 --> 01:16:43,990
Certainly, my lord.
747
01:16:51,920 --> 01:16:54,070
Places. Quickly!
748
01:17:02,200 --> 01:17:05,158
Turn out your men.
Mount the battiements.
749
01:17:17,560 --> 01:17:19,949
Robert.
Robert, they're coming for you.
750
01:17:20,160 --> 01:17:21,912
Let them. I'm ready.
751
01:17:25,440 --> 01:17:28,193
Water. Water! Glve me water!
752
01:17:28,400 --> 01:17:31,358
No water. Take him to the courtyard.
753
01:18:19,080 --> 01:18:22,232
I hope you're strong enough
to hold a sword.
754
01:18:33,200 --> 01:18:38,354
Yes. Lady Catherine wlll have
the pleasure of watching me klll you.
755
01:19:15,840 --> 01:19:19,276
Not fast enough, my Lord Regent.
You're too well fed.
756
01:19:20,600 --> 01:19:22,750
Ready, my lord?
757
01:19:44,760 --> 01:19:47,434
Archers, shoot!
758
01:19:57,600 --> 01:20:01,195
Fools! Obey your orders! Shoot!
759
01:20:43,840 --> 01:20:45,194
Guards!
760
01:20:45,400 --> 01:20:48,472
First man to move
gets an arrow through him.
761
01:21:40,040 --> 01:21:44,637
Robert of Huntington,
wlill you please come forward?
762
01:21:49,040 --> 01:21:51,509
Kneel, Robert of Huntington.
763
01:21:51,720 --> 01:21:57,716
I dub thee knight and earl.
Rise, Sir Robert, Earl of Sutherland.
764
01:21:57,920 --> 01:22:01,629
I Invest thee wlith all the lands
and goods pertaining to the titles,
765
01:22:01,840 --> 01:22:04,434
and to the Castle of Sutherland.
766
01:22:07,640 --> 01:22:10,678
Lady Catherine, please come here.
767
01:22:16,920 --> 01:22:22,359
- You llke him very much.
- Why... Why shouldn't I?
768
01:22:22,560 --> 01:22:24,551
Do you love her too?
769
01:22:28,320 --> 01:22:30,880
- Yes, I do.
- Then I command you to be married,
770
01:22:31,080 --> 01:22:34,436
and spend your honeymoon
at Sutherland Castle.
771
01:22:35,520 --> 01:22:37,796
I cannot disobey the king.
62461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.