All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP35.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,363 --> 00:01:38,471 =Episode 35= 4 00:01:40,355 --> 00:01:41,674 The man I like 5 00:01:42,194 --> 00:01:44,235 should be dashing, 6 00:01:44,355 --> 00:01:45,394 have excellent character 7 00:01:45,754 --> 00:01:48,194 and talent, not just book-smart, 8 00:01:48,474 --> 00:01:50,674 be aware of the world but not overly sophisticated, 9 00:01:51,355 --> 00:01:54,075 be skilled in martial arts, be resilient, 10 00:01:54,674 --> 00:01:56,955 and must protect and cherish me. 11 00:01:56,955 --> 00:01:57,995 When I'm with him, 12 00:01:57,995 --> 00:01:59,795 he'll understand what I truly want 13 00:01:59,795 --> 00:02:01,795 and make me feel secure. 14 00:02:04,355 --> 00:02:06,155 That's quite a high standard. 15 00:02:06,995 --> 00:02:07,875 This man 16 00:02:08,874 --> 00:02:10,195 is truly one of a kind. 17 00:02:12,795 --> 00:02:16,554 Aside from me, are there really any others like him around us? 18 00:02:40,332 --> 00:02:45,230 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 19 00:02:45,597 --> 00:02:50,128 ♪The paired shadows, who do they correspond to?♪ 20 00:02:50,793 --> 00:02:55,792 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 21 00:02:55,965 --> 00:02:59,339 ♪Your dream, my wish, intertwined together♪ 22 00:03:00,955 --> 00:03:02,154 Greetings, Old Madam Wei. 23 00:03:03,195 --> 00:03:03,994 Duke Ying. 24 00:03:05,475 --> 00:03:08,235 Third Yong Master Luo, it's been a long while. 25 00:03:08,674 --> 00:03:10,075 I haven't come here for some time. 26 00:03:10,274 --> 00:03:11,035 I was thinking 27 00:03:11,035 --> 00:03:12,834 of making up the lessons for her. 28 00:03:13,035 --> 00:03:14,834 Sure. Go ahead. 29 00:03:17,594 --> 00:03:18,714 Go and study. 30 00:03:20,714 --> 00:03:21,394 Go on. 31 00:03:52,755 --> 00:03:53,554 Master, 32 00:03:53,554 --> 00:03:55,515 what book will we be reading today? 33 00:03:56,684 --> 00:03:59,790 "Strolling by the eastern gate, beauties are as many as clouds in the sky. 34 00:04:00,154 --> 00:04:02,635 Even so, none of them is the one I long for. 35 00:04:02,874 --> 00:04:05,749 Only the one in plain clothes and a green headscarf captures my heart. 36 00:04:05,750 --> 00:04:08,380 When I saunter outside the city, beauties are as plenty as cogon grass. 37 00:04:08,396 --> 00:04:11,030 Even so, none of them is the one I hold dear. 38 00:04:11,355 --> 00:04:14,154 Only the one in plain clothes with a red handkerchief stirs my heart." 39 00:04:14,874 --> 00:04:17,154 What book is this? 40 00:04:17,195 --> 00:04:18,034 I don't understand. 41 00:04:21,515 --> 00:04:22,154 Yining, 42 00:04:22,794 --> 00:04:24,394 once I tie 43 00:04:24,675 --> 00:04:25,955 all the loose ends, 44 00:04:26,394 --> 00:04:27,675 I'll come and propose. 45 00:04:28,034 --> 00:04:29,154 After that, 46 00:04:29,195 --> 00:04:30,995 I'll teach you the meaning of it. 47 00:04:31,034 --> 00:04:33,354 You're going to propose to the Sun Family? 48 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 Who told you that? 49 00:04:37,875 --> 00:04:39,354 Don't ask. 50 00:04:46,034 --> 00:04:47,195 Why are you smiling? 51 00:04:48,195 --> 00:04:49,195 You are angry 52 00:04:50,955 --> 00:04:52,115 because you're jealous. 53 00:04:56,268 --> 00:04:57,870 I've already rejected the Sun Family. 54 00:05:01,195 --> 00:05:03,515 This has nothing to do with me. 55 00:05:04,354 --> 00:05:05,875 Of course it does. 56 00:05:07,350 --> 00:05:08,828 Before I propose marriage to you, 57 00:05:09,195 --> 00:05:10,794 I can't let anyone steal you away. 58 00:05:13,115 --> 00:05:13,914 Well, 59 00:05:14,635 --> 00:05:15,955 I can't decide this. 60 00:05:17,875 --> 00:05:19,794 I don't think there's anyone 61 00:05:20,555 --> 00:05:22,394 who can decide your marriage. 62 00:05:25,234 --> 00:05:26,555 You should treat me better. 63 00:05:26,682 --> 00:05:29,830 ♪No regrets upon having you this life♪ 64 00:05:29,932 --> 00:05:32,470 ♪A fate nurtured by two devoted hearts♪ 65 00:05:32,565 --> 00:05:36,252 ♪Looking forward to a life together♪ 66 00:05:45,474 --> 00:05:46,394 Well-drawn. 67 00:05:50,394 --> 00:05:51,875 Who tells you to write something on it? 68 00:05:53,755 --> 00:05:55,875 All right. I'm sorry. 69 00:05:56,714 --> 00:05:57,515 True. 70 00:05:57,875 --> 00:05:58,675 As you said, 71 00:05:59,034 --> 00:06:00,755 paintings and calligraphy 72 00:06:00,755 --> 00:06:02,195 don't necessarily exist together. 73 00:06:02,195 --> 00:06:03,195 You're now 74 00:06:03,195 --> 00:06:04,875 the imperial scholar with three top scores. 75 00:06:04,988 --> 00:06:07,030 When you're promoted to the highest rank in the future, 76 00:06:07,092 --> 00:06:08,092 perhaps I'll have 77 00:06:08,148 --> 00:06:09,987 to bid a high price for this painting. 78 00:06:11,548 --> 00:06:13,350 So, do you want me to write an inscription 79 00:06:13,354 --> 00:06:14,274 or not? 80 00:06:15,354 --> 00:06:16,234 Go ahead, then. 81 00:06:29,354 --> 00:06:31,834 May the world 82 00:06:32,354 --> 00:06:34,794 always 83 00:06:36,075 --> 00:06:37,834 be filled with joy. 84 00:06:38,675 --> 00:06:41,034 I hope you will forever 85 00:06:41,354 --> 00:06:42,154 be happy 86 00:06:42,675 --> 00:06:43,555 and with me. 87 00:06:58,034 --> 00:06:58,755 Stand right there. 88 00:06:59,500 --> 00:07:00,060 Sir. 89 00:07:01,995 --> 00:07:03,555 Are they searching for someone again? 90 00:07:07,555 --> 00:07:08,354 Sir. 91 00:07:18,940 --> 00:07:20,181 (Wanted, Yang Ling) 92 00:07:29,875 --> 00:07:30,755 Sir, 93 00:07:31,154 --> 00:07:32,794 these are fresh seafood. 94 00:07:32,875 --> 00:07:34,195 It can't hold on longer. 95 00:07:34,474 --> 00:07:35,955 Kindly do us a favor. 96 00:07:39,555 --> 00:07:40,354 Let them go. 97 00:07:46,875 --> 00:07:47,714 Hold up. 98 00:07:55,794 --> 00:07:56,995 What are those on the cart? 99 00:07:58,195 --> 00:07:59,354 Sir, 100 00:07:59,794 --> 00:08:01,274 these are fresh seafood. 101 00:08:01,635 --> 00:08:02,515 Open them. 102 00:08:02,515 --> 00:08:03,955 No, please, sir. 103 00:08:03,995 --> 00:08:05,594 All the boxes are sealed properly. 104 00:08:05,594 --> 00:08:06,635 They'll spoil 105 00:08:06,635 --> 00:08:07,955 if you open them. 106 00:08:13,234 --> 00:08:14,955 Sir, please understand. 107 00:08:15,195 --> 00:08:16,394 I'm just a vendor 108 00:08:16,394 --> 00:08:17,594 trying to make a living. 109 00:08:20,812 --> 00:08:22,190 Marquis Lu, the goods are fine. 110 00:08:32,354 --> 00:08:33,354 What's wrong, sir? 111 00:09:16,795 --> 00:09:19,234 Yang Ling, I knew it was you. 112 00:09:20,834 --> 00:09:21,634 Get him. 113 00:09:45,932 --> 00:09:47,596 I'm Yang Ling, Vice Minister of Revenue. 114 00:09:47,644 --> 00:09:49,612 I've been framed while investigating a smuggling case. 115 00:09:49,675 --> 00:09:50,994 Someone wants to silence me! 116 00:10:17,075 --> 00:10:17,874 Retreat. 117 00:10:19,234 --> 00:10:20,035 Give chase. 118 00:10:27,075 --> 00:10:28,075 Yang Ling, the criminal, 119 00:10:28,195 --> 00:10:29,234 now surrender peacefully. 120 00:10:29,795 --> 00:10:31,195 I've been wrongfully accused. 121 00:10:31,275 --> 00:10:32,075 Take him down. 122 00:10:32,555 --> 00:10:33,315 Stop. 123 00:10:36,114 --> 00:10:36,915 Marquis Lu. 124 00:10:39,395 --> 00:10:41,514 News travels fast, Minister Luo. 125 00:10:41,874 --> 00:10:43,275 You show up 126 00:10:43,388 --> 00:10:45,030 right after Yang Ling enters the city gate. 127 00:10:45,234 --> 00:10:46,275 I happened to pass by 128 00:10:46,395 --> 00:10:47,994 and heard a noise over here, 129 00:10:47,994 --> 00:10:50,075 so I came to check it out. 130 00:10:51,354 --> 00:10:52,874 You happened to pass by? 131 00:10:52,908 --> 00:10:54,670 The Imperial Guards are arresting a criminal, 132 00:10:54,870 --> 00:10:55,996 so you should step aside. 133 00:10:56,044 --> 00:10:57,788 Imperial Court of Judicial manages the prison 134 00:10:57,788 --> 00:10:59,350 and investigates officials and all matters. 135 00:10:59,354 --> 00:11:00,035 This case 136 00:11:00,035 --> 00:11:01,395 should be handled by us, 137 00:11:01,395 --> 00:11:03,075 so you should step aside. 138 00:11:03,150 --> 00:11:04,716 You're entitled to investigate the case 139 00:11:06,075 --> 00:11:07,994 but don't have the power to make arrests. 140 00:11:08,195 --> 00:11:10,155 Once I capture the criminal 141 00:11:10,155 --> 00:11:11,275 and report it to His Majesty, 142 00:11:11,395 --> 00:11:12,675 if Imperial Court of Judicial 143 00:11:12,675 --> 00:11:14,675 is ordered to take over this case, 144 00:11:14,874 --> 00:11:16,874 I'll hand over the criminal to you. 145 00:11:18,354 --> 00:11:19,195 Minister Luo, 146 00:11:19,234 --> 00:11:20,514 I've been falsely accused. 147 00:11:20,594 --> 00:11:21,994 Please seek justice for me. 148 00:11:22,514 --> 00:11:23,634 According to national laws, 149 00:11:23,670 --> 00:11:24,812 if a criminal claims innocence, 150 00:11:24,860 --> 00:11:26,670 entitled officials will take over the case 151 00:11:26,675 --> 00:11:28,035 and report it to His Majesty. 152 00:11:29,354 --> 00:11:31,075 Since the Imperial Guards have 153 00:11:31,075 --> 00:11:32,354 already captured the criminal, 154 00:11:32,354 --> 00:11:34,675 you may leave the rest to me. 155 00:11:39,714 --> 00:11:41,354 Step aside, Minister Luo. 156 00:12:03,004 --> 00:12:04,524 - Chancellor Wang. - Chancellor Wang. 157 00:12:10,395 --> 00:12:11,714 I didn't expect Yang Ling 158 00:12:11,714 --> 00:12:13,155 to be captured so quickly. 159 00:12:13,354 --> 00:12:14,795 Well done, Marquis Lu. 160 00:12:15,035 --> 00:12:16,714 I'm just doing my duty. 161 00:12:17,292 --> 00:12:18,510 It's a coincidence, though. 162 00:12:18,754 --> 00:12:20,834 His Majesty just issued a decree. 163 00:12:21,035 --> 00:12:22,834 If Yang Ling is arrested, 164 00:12:23,035 --> 00:12:25,035 the case will be handled by both the Imperial Guards 165 00:12:25,035 --> 00:12:27,714 and the Imperial Court of Judicial. 166 00:12:33,260 --> 00:12:35,196 - Yes, Your Excellency. - Yes, Your Excellency. 167 00:12:36,035 --> 00:12:38,955 Escort Yang Ling to Imperial Court of Judicial. 168 00:12:42,195 --> 00:12:43,874 Chancellor Wang, Marquis Lu, 169 00:12:45,035 --> 00:12:47,155 I shall take my leave. 170 00:13:01,035 --> 00:13:01,874 Chancellor Wang, 171 00:13:02,354 --> 00:13:04,195 Imperial Court of Judicial suddenly steps in, 172 00:13:04,195 --> 00:13:05,634 - I'm worried... - Why worry? 173 00:13:06,195 --> 00:13:08,195 There's solid evidence against Yang Ling. 174 00:13:08,754 --> 00:13:10,035 The results won't change 175 00:13:10,714 --> 00:13:12,395 no matter who conducts the interrogation. 176 00:13:12,474 --> 00:13:13,795 You're right. 177 00:13:15,195 --> 00:13:17,874 Besides, Yang Ling is just a mere vice minister. 178 00:13:18,874 --> 00:13:20,874 He must be acting on the orders of Sun Jie. 179 00:13:21,155 --> 00:13:22,395 Sun Jie? 180 00:13:33,994 --> 00:13:34,795 Your Lordship. 181 00:13:35,354 --> 00:13:36,155 Your Lordship, 182 00:13:36,195 --> 00:13:37,714 those vendors all got away. 183 00:13:37,795 --> 00:13:39,354 Judging by their skills, 184 00:13:39,354 --> 00:13:40,874 they must be Chen Jiuheng's accomplices. 185 00:13:41,195 --> 00:13:42,234 Monitor everyone inside 186 00:13:42,234 --> 00:13:43,474 and outside the capital closely, 187 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 especially Luo Shenyuan. 188 00:13:47,035 --> 00:13:47,555 Yes. 189 00:14:16,354 --> 00:14:17,714 It's only a few lashes, 190 00:14:18,195 --> 00:14:19,234 and he's already fainted. 191 00:14:19,795 --> 00:14:20,594 Come. 192 00:14:21,474 --> 00:14:22,234 Wake him up. 193 00:14:34,834 --> 00:14:35,994 I'll take a rest. 194 00:14:36,594 --> 00:14:37,874 Please continue, Minister Luo. 195 00:15:08,820 --> 00:15:10,514 (Caifu Abode) 196 00:15:10,555 --> 00:15:12,754 Shenyuan always knows the boundaries. 197 00:15:12,754 --> 00:15:14,035 Since he's been appointed 198 00:15:14,035 --> 00:15:15,634 to handle Yang Ling's case, 199 00:15:16,474 --> 00:15:18,234 why are there negative opinions about him? 200 00:15:19,155 --> 00:15:20,195 Yang Ling 201 00:15:20,195 --> 00:15:22,195 was heavily tortured during his interrogation. 202 00:15:22,195 --> 00:15:23,395 Many people say 203 00:15:24,555 --> 00:15:26,195 that he's trying to distance himself. 204 00:15:26,354 --> 00:15:27,874 Why would he do that? 205 00:15:28,275 --> 00:15:30,155 Tea is the main source 206 00:15:30,354 --> 00:15:32,195 of military provisions and taxes. 207 00:15:32,354 --> 00:15:33,714 One could lose their head 208 00:15:34,035 --> 00:15:35,795 for smuggling tea. 209 00:15:35,955 --> 00:15:38,035 Plus, Yang Ling is his senior. 210 00:15:38,035 --> 00:15:39,075 How can he avoid suspicion 211 00:15:39,075 --> 00:15:40,795 if he's not strict enough? 212 00:15:42,714 --> 00:15:43,514 Of course, 213 00:15:44,234 --> 00:15:46,035 I approve of his action. 214 00:15:46,594 --> 00:15:49,275 This is the right thing to do in situations like this. 215 00:15:52,075 --> 00:15:53,754 Third Brother isn't that kind of person. 216 00:15:54,675 --> 00:15:55,874 He always knows 217 00:15:56,035 --> 00:15:57,474 what he's doing. 218 00:15:57,634 --> 00:15:59,035 Yes, I agree. 219 00:15:59,140 --> 00:16:00,059 Shenyuan 220 00:16:00,060 --> 00:16:01,180 isn't an ungrateful person. 221 00:16:02,075 --> 00:16:03,474 You're short-sighted. 222 00:16:03,594 --> 00:16:05,834 If Shenyuan got involved, 223 00:16:06,155 --> 00:16:08,555 the entire Luo Family would also be domed. 224 00:16:09,900 --> 00:16:11,740 Shenyuan has his own considerations. 225 00:16:12,354 --> 00:16:14,189 You can only see the surface 226 00:16:14,190 --> 00:16:15,372 but not the meaning behind it. 227 00:16:16,714 --> 00:16:17,514 Fine. 228 00:16:17,940 --> 00:16:19,100 Everything you say is right. 229 00:16:19,140 --> 00:16:20,299 I'd like to see 230 00:16:20,300 --> 00:16:22,364 what the meaning behind his action is, all right? 231 00:16:23,994 --> 00:16:24,795 Mother, 232 00:16:25,829 --> 00:16:27,748 when will Third Brother return home? 233 00:16:28,195 --> 00:16:30,195 He hasn't come back in the past few days. 234 00:16:30,195 --> 00:16:32,075 He's been dealing with the case. 235 00:16:32,075 --> 00:16:33,474 Unless Yang Ling's case concludes, 236 00:16:33,514 --> 00:16:34,874 I don't think he'll come back. 237 00:16:37,075 --> 00:16:37,874 Madam. 238 00:16:37,874 --> 00:16:39,234 Why the panic? 239 00:16:39,474 --> 00:16:40,594 Ms. Wu is here. 240 00:16:44,500 --> 00:16:46,819 Mother, if you have something urgent to attend to, 241 00:16:46,955 --> 00:16:48,234 I'll leave first. 242 00:16:49,630 --> 00:16:51,260 Spend a few days here when you have time. 243 00:16:54,674 --> 00:16:55,794 Greetings, Second Master Luo. 244 00:16:56,163 --> 00:16:57,482 Greetings, Madam Lin. 245 00:16:57,514 --> 00:16:59,234 Ms. Wu, please take a seat. 246 00:16:59,675 --> 00:17:00,795 Thank you, Madam Lin. 247 00:17:03,234 --> 00:17:04,554 Why did you come 248 00:17:04,554 --> 00:17:06,189 on short notice? 249 00:17:06,190 --> 00:17:08,290 I could've sent someone to pick you up at the city gate. 250 00:17:08,395 --> 00:17:09,395 Please don't say that. 251 00:17:09,395 --> 00:17:11,034 You flatter me. 252 00:17:11,100 --> 00:17:12,820 I just came here to relay a message. 253 00:17:13,514 --> 00:17:15,595 It's trouble for you to come all the way here. 254 00:17:15,595 --> 00:17:17,034 You could've just written a letter. 255 00:17:17,074 --> 00:17:19,195 No, Old Madam Lin said 256 00:17:19,195 --> 00:17:20,554 this is a serious matter, 257 00:17:20,675 --> 00:17:21,714 so I must 258 00:17:21,714 --> 00:17:23,195 personally deliver the message. 259 00:17:26,034 --> 00:17:27,675 Ms. Wu, please tell us. 260 00:17:28,034 --> 00:17:29,955 No, Old Madam Lin said 261 00:17:29,955 --> 00:17:31,355 I must say it in front of you 262 00:17:31,355 --> 00:17:33,355 and Young Master Mao. 263 00:17:35,714 --> 00:17:37,635 Rui Xiang, bring Mao here. 264 00:17:37,675 --> 00:17:38,474 Yes. 265 00:17:52,596 --> 00:17:53,275 Leave it there. 266 00:17:59,554 --> 00:18:00,314 Yixiu. 267 00:18:01,794 --> 00:18:03,034 Why am I sleeping? 268 00:18:03,460 --> 00:18:04,541 When did you arrive? 269 00:18:04,700 --> 00:18:05,541 I just arrived. 270 00:18:05,635 --> 00:18:07,074 Are you really tired lately? 271 00:18:07,074 --> 00:18:07,875 That's a good sign. 272 00:18:08,034 --> 00:18:09,355 It means more wealth is pouring in. 273 00:18:09,875 --> 00:18:11,195 I brought you some soup 274 00:18:11,195 --> 00:18:13,155 and some dried fish for Fugui. 275 00:18:13,554 --> 00:18:14,675 Fugui is not a cat. 276 00:18:14,875 --> 00:18:16,074 It can't eat dried fish. 277 00:18:16,875 --> 00:18:19,514 Oh, right. I shouldn't have brought that. 278 00:18:19,875 --> 00:18:20,669 But I can't let your 279 00:18:20,670 --> 00:18:21,676 good intentions be wasted. 280 00:18:21,714 --> 00:18:22,514 Fugui, 281 00:18:22,754 --> 00:18:23,955 let's not be picky over food. 282 00:18:25,395 --> 00:18:26,595 Come. Drink some soup. 283 00:18:28,195 --> 00:18:29,234 Did you prepare this? 284 00:18:30,483 --> 00:18:31,604 The kitchen did. 285 00:18:33,395 --> 00:18:34,355 Greetings, Sixth Lady. 286 00:18:34,400 --> 00:18:35,980 Young Master Mao, someone from Lin'an came. 287 00:18:36,034 --> 00:18:37,635 Madam Lin wants you to go to the front hall. 288 00:18:37,875 --> 00:18:38,714 Who came? 289 00:18:38,835 --> 00:18:39,675 It's Ms. Wu. 290 00:18:41,355 --> 00:18:42,355 Why did she come here? 291 00:18:43,155 --> 00:18:44,474 Who's Ms. Wu? 292 00:18:44,508 --> 00:18:45,550 She's my mother's handmaiden 293 00:18:45,554 --> 00:18:46,994 who's served her since childhood 294 00:18:47,083 --> 00:18:48,642 and my sister's governess. 295 00:18:49,474 --> 00:18:51,355 She's the nearest maid beside my mother 296 00:18:51,533 --> 00:18:52,612 and has never left. 297 00:18:53,980 --> 00:18:55,220 Perhaps it's about our marriage. 298 00:18:55,395 --> 00:18:56,514 I'll be right back. 299 00:18:58,875 --> 00:18:59,554 Where's she? 300 00:18:59,554 --> 00:19:00,835 Let's go. 301 00:19:04,635 --> 00:19:05,635 Ms. Wu, you're here. 302 00:19:05,964 --> 00:19:07,190 Young Master Mao, you're here. 303 00:19:07,900 --> 00:19:09,499 Why did Mother 304 00:19:09,514 --> 00:19:10,994 send you here? 305 00:19:11,034 --> 00:19:12,554 Who will take care of her 306 00:19:12,554 --> 00:19:13,675 when you're away? 307 00:19:13,875 --> 00:19:15,195 Since you're here, 308 00:19:15,195 --> 00:19:17,994 I'll start delivering the message boldly. 309 00:19:36,714 --> 00:19:38,155 I entrusted your brother 310 00:19:38,155 --> 00:19:39,395 to you, 311 00:19:39,420 --> 00:19:41,301 and yet he's become rebellious. 312 00:19:41,595 --> 00:19:43,955 You must reflect on yourself. 313 00:19:45,554 --> 00:19:48,034 The marriage between Mao and the Sixth Lady 314 00:19:48,100 --> 00:19:49,140 is never possible. 315 00:19:49,794 --> 00:19:50,754 I've been rejecting it 316 00:19:50,754 --> 00:19:52,355 for more than one time, 317 00:19:53,355 --> 00:19:54,474 and you kept writing 318 00:19:54,474 --> 00:19:55,635 back to Lin'an. 319 00:19:55,835 --> 00:19:58,115 Do you want to drive me crazy? 320 00:19:58,955 --> 00:20:01,274 If Mao still won't give up, 321 00:20:01,457 --> 00:20:02,794 from now on, 322 00:20:02,875 --> 00:20:03,714 neither of you 323 00:20:03,714 --> 00:20:05,474 will return to Lin'an. 324 00:20:06,195 --> 00:20:07,514 The family register 325 00:20:07,635 --> 00:20:08,994 won't have your names either. 326 00:20:09,554 --> 00:20:11,155 What's wrong with Yixiu? 327 00:20:11,155 --> 00:20:13,115 How could Mother judge her even before meeting her? 328 00:20:14,195 --> 00:20:15,155 Young Master Mao, 329 00:20:15,234 --> 00:20:17,155 don't be mad at me. 330 00:20:17,555 --> 00:20:19,194 I'm just a messenger. 331 00:20:19,234 --> 00:20:21,034 Ms. Wu, please relay this message back. 332 00:20:21,195 --> 00:20:22,514 I like Yixiu. 333 00:20:24,595 --> 00:20:26,355 I, Lin Mao, swear to heaven. 334 00:20:26,514 --> 00:20:28,074 I will marry no one but Yixiu. 335 00:20:28,675 --> 00:20:29,754 If I ever go against this vow, 336 00:20:29,754 --> 00:20:30,869 lighting will strike me down. 337 00:20:30,870 --> 00:20:32,908 I will live alone until I die and have no children... 338 00:20:34,514 --> 00:20:35,875 Old Madam Lin also said 339 00:20:36,100 --> 00:20:37,499 that if you disobey her 340 00:20:37,554 --> 00:20:39,754 and insist on marrying a murderer's daughter, 341 00:20:39,754 --> 00:20:42,234 she might as well take her own life. 342 00:20:42,355 --> 00:20:44,034 If you dare to appear at her funeral, 343 00:20:44,195 --> 00:20:45,635 you will be kicked out. 344 00:20:49,955 --> 00:20:50,754 Ms. Wu. 345 00:20:52,754 --> 00:20:53,554 Second Master Luo. 346 00:20:54,012 --> 00:20:55,350 Yixiu is the legitimate daughter 347 00:20:55,355 --> 00:20:56,595 of the Luo Family. 348 00:20:57,195 --> 00:20:58,714 Yes, her mother has done something wrong, 349 00:20:58,835 --> 00:21:00,554 but she's already been punished. 350 00:21:01,026 --> 00:21:02,347 The entire Luo Family 351 00:21:02,875 --> 00:21:04,514 is backing Yixiu up. 352 00:21:05,274 --> 00:21:07,074 Even if the Lin Family doesn't accept her, 353 00:21:07,794 --> 00:21:09,509 the Luo Family couldn't care less about that. 354 00:21:09,510 --> 00:21:11,148 - Second Master... - That being said, 355 00:21:11,900 --> 00:21:15,140 true love is precious. Not many couples can get together. 356 00:21:15,395 --> 00:21:17,274 If they truly love each other, 357 00:21:17,675 --> 00:21:19,355 shouldn't we elders 358 00:21:19,474 --> 00:21:20,994 set aside our prejudices 359 00:21:21,355 --> 00:21:22,474 and support them? 360 00:21:23,074 --> 00:21:23,994 I will relay your words 361 00:21:23,994 --> 00:21:25,835 to Old Madam Lin. 362 00:21:26,074 --> 00:21:28,155 However, Old Master Lin and Old Madam Lin 363 00:21:28,155 --> 00:21:29,274 are very determined. 364 00:21:29,532 --> 00:21:31,580 Even though the Lin Family isn't a prestigious family, 365 00:21:31,635 --> 00:21:33,915 we're affluent 366 00:21:33,915 --> 00:21:34,994 in Jiangnan. 367 00:21:35,164 --> 00:21:37,916 The business credibility depends on a good reputation and connections. 368 00:21:37,964 --> 00:21:40,150 We can't afford to bear rumors. 369 00:21:40,155 --> 00:21:41,229 What rumors? 370 00:21:41,230 --> 00:21:42,620 Yixiu is innocent. 371 00:21:42,636 --> 00:21:43,932 She even chose justice over family. 372 00:21:43,996 --> 00:21:44,476 Enough. 373 00:21:48,554 --> 00:21:49,514 We understand 374 00:21:50,195 --> 00:21:51,274 what Mother is trying to say. 375 00:21:51,794 --> 00:21:53,595 I've already conveyed the message. 376 00:21:53,754 --> 00:21:54,875 I should get going now. 377 00:21:54,875 --> 00:21:56,034 You just arrived. 378 00:21:56,794 --> 00:21:57,554 Why don't you 379 00:21:57,554 --> 00:21:58,875 stay here for a few more days? 380 00:21:58,954 --> 00:22:00,155 Old Madam Lin 381 00:22:00,554 --> 00:22:01,875 wants me to leave right after this. 382 00:22:02,147 --> 00:22:04,107 She doesn't have any other messages. 383 00:22:13,195 --> 00:22:15,474 I didn't know the Lin Family 384 00:22:15,754 --> 00:22:17,474 had more rules than us. 385 00:22:17,510 --> 00:22:18,700 The merchant family, you know. 386 00:22:20,060 --> 00:22:21,419 Hairu, Second Master, 387 00:22:22,034 --> 00:22:24,074 I'm determined to marry Yixiu. 388 00:22:29,195 --> 00:22:30,155 It seems 389 00:22:31,074 --> 00:22:33,675 Father and Mother won't change their minds easily. 390 00:22:34,140 --> 00:22:36,060 Give me some time to think about it. 391 00:22:48,034 --> 00:22:48,875 Fugui? 392 00:22:49,915 --> 00:22:50,714 Where's Yixiu? 393 00:22:55,074 --> 00:22:55,794 Too bad. 394 00:23:01,780 --> 00:23:05,720 (Danhua Abode) 395 00:23:15,375 --> 00:23:17,835 Don't be upset, Young Lady. 396 00:23:19,074 --> 00:23:20,835 But what Ms. Wu said 397 00:23:21,514 --> 00:23:22,994 was true. 398 00:23:24,875 --> 00:23:25,675 Yixiu. 399 00:23:33,234 --> 00:23:34,155 Why are you here? 400 00:23:34,155 --> 00:23:35,155 You have a guest. 401 00:23:35,155 --> 00:23:36,115 Ms. Wu has left. 402 00:23:37,355 --> 00:23:38,195 What's wrong with you? 403 00:23:38,714 --> 00:23:40,034 Your eyes are red. 404 00:23:41,100 --> 00:23:42,540 I got some sand in my eyes. 405 00:23:42,595 --> 00:23:43,355 It's fine. 406 00:23:43,355 --> 00:23:44,314 Let me blow it out. 407 00:23:46,595 --> 00:23:47,595 Someone's here. 408 00:23:50,714 --> 00:23:51,355 Did you hear 409 00:23:51,355 --> 00:23:52,675 what Ms. Wu said? 410 00:23:53,554 --> 00:23:54,675 Don't take it to heart. 411 00:23:55,675 --> 00:23:57,355 I know your parents 412 00:23:57,595 --> 00:23:59,155 disapprove of my mother's behavior. 413 00:24:00,155 --> 00:24:02,754 But even if she's a terrible person, 414 00:24:02,754 --> 00:24:04,395 she's still my mother. 415 00:24:04,754 --> 00:24:05,554 I know, 416 00:24:05,554 --> 00:24:07,355 so I resolve this matter well. 417 00:24:07,355 --> 00:24:08,314 Trust me. 418 00:24:12,955 --> 00:24:13,754 Why? 419 00:24:14,355 --> 00:24:16,274 You don't believe I can convince my parents? 420 00:24:17,754 --> 00:24:19,034 I do trust you, 421 00:24:19,115 --> 00:24:20,794 but I don't want to put you on the spot. 422 00:24:21,234 --> 00:24:22,155 If you fall out 423 00:24:22,155 --> 00:24:23,514 with your parents because of me, 424 00:24:23,554 --> 00:24:24,314 it would be 425 00:24:24,714 --> 00:24:26,034 a great sin for me. 426 00:24:28,314 --> 00:24:29,314 Just wait for me. 427 00:24:43,180 --> 00:24:47,892 (Imperial Court of Judicial) 428 00:24:49,095 --> 00:24:50,782 (Imperial Court of Judicial) 429 00:24:52,856 --> 00:24:53,675 Young Lady, 430 00:24:53,994 --> 00:24:55,994 are you waiting here for Third Young Master? 431 00:25:07,740 --> 00:25:09,341 Young Lady Wei, what brings you here? 432 00:25:11,115 --> 00:25:12,395 Just passing by. 433 00:25:12,714 --> 00:25:14,034 Please make way, Your Lordship. 434 00:25:15,274 --> 00:25:16,074 Let's go. 435 00:25:25,474 --> 00:25:26,794 Marquis Lu, what do you mean? 436 00:25:27,155 --> 00:25:29,234 I suppose you specifically came here 437 00:25:29,794 --> 00:25:31,034 for something important, right? 438 00:25:32,994 --> 00:25:34,195 Perhaps I can 439 00:25:34,595 --> 00:25:35,595 bring you in. 440 00:25:38,355 --> 00:25:39,714 I'm just 441 00:25:40,034 --> 00:25:42,074 offering to help. 442 00:25:42,595 --> 00:25:43,355 Come this way. 443 00:25:50,915 --> 00:25:51,994 Just kill me. 444 00:25:52,714 --> 00:25:54,635 I won't grant your wish so easily. 445 00:25:55,875 --> 00:25:56,635 Come clean. 446 00:25:57,514 --> 00:25:59,314 Why did you kill all of them? 447 00:25:59,955 --> 00:26:01,195 I didn't kill anyone. 448 00:26:02,034 --> 00:26:03,234 They were already dead 449 00:26:03,714 --> 00:26:05,155 when I boarded the ship. 450 00:26:06,635 --> 00:26:07,754 At this rate, 451 00:26:08,554 --> 00:26:09,754 stop denying it. 452 00:26:11,875 --> 00:26:13,074 I really didn't kill them. 453 00:26:13,675 --> 00:26:15,355 This is a set-up. 454 00:26:16,195 --> 00:26:18,034 They lured me onto the ship 455 00:26:18,835 --> 00:26:20,714 and planted a few people to feign injury 456 00:26:20,980 --> 00:26:22,621 to accuse me of murder. 457 00:26:23,314 --> 00:26:25,514 I was investigating smuggling. 458 00:26:26,115 --> 00:26:27,714 I wanted the suspects alive. 459 00:26:28,794 --> 00:26:30,474 Why would I kill them? 460 00:26:30,875 --> 00:26:32,514 It wouldn't do me any good. 461 00:26:32,714 --> 00:26:33,994 Are you suggesting 462 00:26:35,155 --> 00:26:37,994 that the smugglers killed their own people 463 00:26:38,514 --> 00:26:39,875 and sank the ship 464 00:26:39,994 --> 00:26:41,514 just to frame you? 465 00:26:42,675 --> 00:26:43,875 Who are you trying to convince? 466 00:26:44,260 --> 00:26:45,141 This is the truth. 467 00:26:45,644 --> 00:26:47,548 Whether you believe it or not is up to you. 468 00:27:43,875 --> 00:27:44,794 What brings you here? 469 00:27:49,355 --> 00:27:51,355 Young Lady Wei seems to have come here to see you 470 00:27:51,355 --> 00:27:52,474 for something important, 471 00:27:52,794 --> 00:27:54,355 so I brought her in. 472 00:27:55,034 --> 00:27:55,835 This is absurd! 473 00:27:56,700 --> 00:27:58,550 This is the official investigation premises. 474 00:27:58,550 --> 00:28:00,348 Unauthorized people aren't allowed to enter. 475 00:28:01,754 --> 00:28:02,554 Minister Luo, 476 00:28:04,195 --> 00:28:05,234 are you 477 00:28:05,875 --> 00:28:07,074 blaming me? 478 00:28:10,994 --> 00:28:11,714 I'm just 479 00:28:11,714 --> 00:28:13,474 being realistic. 480 00:28:17,115 --> 00:28:18,074 Leave right now. 481 00:28:31,074 --> 00:28:33,794 Who was the lady just now? 482 00:28:36,514 --> 00:28:37,395 Chancellor Wang, 483 00:28:37,964 --> 00:28:40,012 she used to be my sister at the Luo's Residence, 484 00:28:40,060 --> 00:28:41,964 and now she's the legitimate daughter of Duke Ying. 485 00:28:43,635 --> 00:28:45,514 I've heard a bit 486 00:28:45,794 --> 00:28:47,595 about Duke Ying's lost daughter. 487 00:28:48,155 --> 00:28:49,274 It seems 488 00:28:49,355 --> 00:28:50,514 you're quite close 489 00:28:50,514 --> 00:28:52,074 to this young lady. 490 00:28:52,092 --> 00:28:54,204 She even came to the Imperial Court of Judicial for you. 491 00:28:54,955 --> 00:28:56,074 That's not true. 492 00:28:57,074 --> 00:28:58,675 We rarely met each other since she moved 493 00:28:58,675 --> 00:28:59,794 into Duke Ying's Residence. 494 00:29:00,148 --> 00:29:01,829 I don't know why she came here. 495 00:29:02,034 --> 00:29:03,115 It's fine. 496 00:29:03,115 --> 00:29:04,355 You can ask her now. 497 00:29:04,812 --> 00:29:06,950 There's no need. The interrogation is more important. 498 00:29:08,234 --> 00:29:08,794 All right. 499 00:29:22,395 --> 00:29:23,195 Young Lady Wei, 500 00:29:23,996 --> 00:29:25,110 I suppose you haven't seen 501 00:29:25,115 --> 00:29:26,714 this side of your Third Brother, have you? 502 00:29:27,395 --> 00:29:28,595 Whether I've seen it or not 503 00:29:28,675 --> 00:29:30,355 is our own business. 504 00:29:30,794 --> 00:29:32,115 It doesn't concern you, does it? 505 00:29:32,500 --> 00:29:34,220 Yang Ling is his senior, 506 00:29:35,195 --> 00:29:37,195 and yet he still uses torture on him. 507 00:29:38,754 --> 00:29:40,514 Why are you telling me this? 508 00:29:41,234 --> 00:29:42,355 As a woman, 509 00:29:42,364 --> 00:29:43,820 I don't know much about court affairs. 510 00:29:46,675 --> 00:29:47,474 Why? 511 00:29:47,915 --> 00:29:49,355 Are you not willing to believe 512 00:29:49,474 --> 00:29:51,155 this is his true nature? 513 00:29:51,155 --> 00:29:53,355 Marquis Lu, do you have no work to do? 514 00:29:53,955 --> 00:29:55,395 Why do you always block my way? 515 00:29:55,554 --> 00:29:57,915 A man who can lie low and endure humiliation 516 00:29:57,915 --> 00:29:58,955 until today 517 00:29:59,195 --> 00:30:00,155 shows that he's 518 00:30:00,155 --> 00:30:01,635 an unscrupulous person 519 00:30:02,034 --> 00:30:04,395 and will pay any price 520 00:30:04,395 --> 00:30:05,635 to achieve his goal. 521 00:30:05,714 --> 00:30:07,074 Haven't you seen through him yet? 522 00:30:07,074 --> 00:30:08,395 I know very well 523 00:30:08,554 --> 00:30:10,034 what kind of person he is. 524 00:30:10,195 --> 00:30:12,514 Today, he sacrificed his senior. 525 00:30:13,395 --> 00:30:15,714 In the future, he can also sacrifice his family. 526 00:30:16,074 --> 00:30:17,754 Luo's Residence once mistreated him. 527 00:30:21,395 --> 00:30:23,034 Do you think 528 00:30:23,395 --> 00:30:25,754 he'd care about the family ties you value? 529 00:30:27,395 --> 00:30:28,234 Not to mention, 530 00:30:29,034 --> 00:30:30,355 he's a lowly spawn... 531 00:30:34,514 --> 00:30:35,955 Do not insult him. 532 00:30:36,794 --> 00:30:37,595 Young Lady Wei, 533 00:30:38,780 --> 00:30:40,459 I'm truly afraid you'll get hurt. 534 00:30:41,274 --> 00:30:42,074 Lu Jiaxue, 535 00:30:42,875 --> 00:30:44,955 you're the last person who can say that. 536 00:30:51,452 --> 00:30:52,700 Are you all right, Young Lady? 537 00:30:53,115 --> 00:30:53,675 Let's go. 538 00:31:03,034 --> 00:31:04,355 Where are you going? 539 00:31:05,395 --> 00:31:06,395 I'm going back to Lin'an. 540 00:31:07,195 --> 00:31:08,355 Because of Yixiu? 541 00:31:08,915 --> 00:31:09,474 Yes. 542 00:31:09,955 --> 00:31:10,635 Mao... 543 00:31:10,635 --> 00:31:11,835 Don't need to persuade me. 544 00:31:11,931 --> 00:31:13,010 I've already made up my mind. 545 00:31:13,020 --> 00:31:14,950 I'm going to explain everything to Father and Mother. 546 00:31:15,620 --> 00:31:16,781 I'm not here to persuade you. 547 00:31:16,994 --> 00:31:18,155 I'm saying 548 00:31:18,155 --> 00:31:19,554 that I'll go back with you. 549 00:31:19,554 --> 00:31:20,554 Perhaps I can help you. 550 00:31:23,234 --> 00:31:23,754 Hairu... 551 00:31:25,355 --> 00:31:27,635 Hairu, you've helped me a lot. 552 00:31:27,915 --> 00:31:29,794 I can't always rely on you. 553 00:31:31,195 --> 00:31:32,309 I've decided. 554 00:31:32,310 --> 00:31:33,532 I want to stand on my own feet 555 00:31:33,595 --> 00:31:35,195 and give Yixiu a peaceful life. 556 00:31:37,355 --> 00:31:38,314 You've grown up. 557 00:31:38,635 --> 00:31:40,474 I'll arrange a carriage for you tomorrow. 558 00:31:40,754 --> 00:31:42,355 Don't just go back unprepared. 559 00:31:42,355 --> 00:31:43,395 The journey can be dangerous. 560 00:31:43,460 --> 00:31:45,781 Hairu, you're always so kind to me. 561 00:31:46,835 --> 00:31:48,274 Yixiu is a decent lady. 562 00:31:48,355 --> 00:31:50,514 I'll be at ease if you can marry her. 563 00:31:50,714 --> 00:31:52,309 I'll return home and try my best. 564 00:31:52,310 --> 00:31:53,692 I want to let Father and Mother know 565 00:31:53,708 --> 00:31:55,030 how wonderful Yixiu is. 566 00:31:55,355 --> 00:31:57,514 Well, if you really wish 567 00:31:57,514 --> 00:31:59,115 to marry Yixiu, 568 00:31:59,274 --> 00:32:00,714 think twice before you talk or act 569 00:32:00,714 --> 00:32:01,915 after you go back. 570 00:32:01,915 --> 00:32:03,155 Don't be so stubborn 571 00:32:03,595 --> 00:32:04,875 and talk back to them. 572 00:32:05,274 --> 00:32:06,635 You know very well 573 00:32:06,714 --> 00:32:08,034 how Father and Mother are. 574 00:32:08,364 --> 00:32:09,870 They'll accept it if you speak nicely. 575 00:32:11,234 --> 00:32:12,915 Come and help me tie this up. 576 00:32:21,034 --> 00:32:22,989 Hairu, I don't need all these. 577 00:32:22,990 --> 00:32:24,444 You don't have to prepare them for me. 578 00:32:24,827 --> 00:32:26,099 These gifts are for Father, Mother, 579 00:32:26,100 --> 00:32:27,459 and the family. 580 00:32:27,460 --> 00:32:29,835 You can't just go back home empty-handed. 581 00:32:30,355 --> 00:32:31,195 By the way, 582 00:32:31,355 --> 00:32:33,274 go and bid farewell to Old Madam Luo later. 583 00:32:33,314 --> 00:32:34,714 Don't forget your manners. 584 00:32:35,115 --> 00:32:36,234 I almost forgot. 585 00:32:37,034 --> 00:32:38,754 Hairu, I'll be on my way. 586 00:32:39,675 --> 00:32:40,714 Safe trip. 587 00:32:41,314 --> 00:32:41,875 Go ahead. 588 00:32:48,794 --> 00:32:49,514 Young Lady! 589 00:32:50,554 --> 00:32:51,314 Young Lady! 590 00:32:51,794 --> 00:32:52,389 What's it? 591 00:32:52,390 --> 00:32:53,164 Young Master Lin 592 00:32:53,180 --> 00:32:54,510 went to Muxi Hall early this morning 593 00:32:54,514 --> 00:32:55,754 to bid farewell to Old Madam. 594 00:32:55,755 --> 00:32:57,195 He's returned to Lin'an. 595 00:33:01,155 --> 00:33:01,754 Young Lady. 596 00:33:03,675 --> 00:33:04,314 Second Aunt. 597 00:33:05,355 --> 00:33:06,274 You're here, Yixiu. 598 00:33:06,434 --> 00:33:07,514 The kitchen 599 00:33:07,522 --> 00:33:08,803 prepared some pastries today. 600 00:33:08,835 --> 00:33:09,994 Come and have a taste. 601 00:33:12,034 --> 00:33:12,875 Second Aunt, 602 00:33:12,875 --> 00:33:14,875 we should go and get Lin Mao back. 603 00:33:15,315 --> 00:33:16,155 Why? 604 00:33:16,835 --> 00:33:17,474 I know 605 00:33:17,474 --> 00:33:19,195 he went back home because of me. 606 00:33:20,034 --> 00:33:21,034 Don't worry. 607 00:33:21,675 --> 00:33:22,754 He'll be back soon. 608 00:33:23,635 --> 00:33:27,155 Honestly, I heard everything Ms. Wu said 609 00:33:27,714 --> 00:33:28,915 that day. 610 00:33:30,314 --> 00:33:31,155 Good girl. 611 00:33:31,274 --> 00:33:32,554 Don't take it personally. 612 00:33:33,314 --> 00:33:34,314 They're not speaking 613 00:33:34,554 --> 00:33:35,794 about you personally. 614 00:33:36,355 --> 00:33:37,155 What if 615 00:33:38,115 --> 00:33:39,514 Lin Mao really cuts ties with his family 616 00:33:39,514 --> 00:33:41,034 because of me 617 00:33:41,419 --> 00:33:42,820 and upsets 618 00:33:42,843 --> 00:33:44,603 his parents? 619 00:33:44,668 --> 00:33:46,870 I don't want him to leave his family just because of me. 620 00:33:48,474 --> 00:33:50,034 Do you want him to marry someone else 621 00:33:50,034 --> 00:33:51,355 and do nothing about it instead? 622 00:33:55,355 --> 00:33:57,514 Look at this white sugar cake. It's so delicate. 623 00:33:58,195 --> 00:33:59,835 Everyone says it's delicious. 624 00:34:00,314 --> 00:34:01,314 However, Mao 625 00:34:01,314 --> 00:34:02,915 only likes this black sesame pastry. 626 00:34:03,395 --> 00:34:04,714 Only those who try it 627 00:34:04,794 --> 00:34:07,355 will know how tasty it is. 628 00:34:07,915 --> 00:34:09,395 Mao just wants to fight for something 629 00:34:09,395 --> 00:34:10,755 he truly desires, 630 00:34:10,780 --> 00:34:11,579 so let him. 631 00:34:13,114 --> 00:34:14,034 Don't worry. 632 00:34:14,514 --> 00:34:16,355 Before he left, I reminded him 633 00:34:16,715 --> 00:34:18,229 to speak nicely to Father and Mother 634 00:34:18,230 --> 00:34:19,404 and not to be aggressive. 635 00:34:20,275 --> 00:34:22,194 If they really beat him, 636 00:34:22,194 --> 00:34:23,034 it's all right. 637 00:34:23,194 --> 00:34:24,275 He's tough. 638 00:34:24,634 --> 00:34:26,755 He can take a few beatings. 639 00:34:27,074 --> 00:34:28,674 If he's beaten to a limp, 640 00:34:29,034 --> 00:34:30,514 I'll go to Lin'an right away. 641 00:34:30,955 --> 00:34:31,795 Don't worry. 642 00:34:32,554 --> 00:34:33,355 Here. 643 00:34:35,474 --> 00:34:36,235 Eat this. 644 00:34:36,554 --> 00:34:37,634 Thank you, Second Aunt. 645 00:34:41,940 --> 00:34:45,751 (Imperial Court of Judicial) 646 00:34:47,628 --> 00:34:48,590 I'm not wearing this. 647 00:34:48,955 --> 00:34:49,474 Young Master. 648 00:35:11,074 --> 00:35:13,034 Why did you come here, Master? 649 00:35:13,235 --> 00:35:15,194 I don't deserve you 650 00:35:15,715 --> 00:35:16,795 calling me master. 651 00:35:19,915 --> 00:35:21,715 His Majesty has closed the case 652 00:35:21,740 --> 00:35:24,076 and is going to execute Yang Ling during the autumn equinox. 653 00:35:24,315 --> 00:35:26,594 I've also been ordered to retire and return to my hometown. 654 00:35:26,835 --> 00:35:27,915 Are you happy now? 655 00:35:27,915 --> 00:35:29,355 - I wouldn't dare, Master. - Father. 656 00:35:30,172 --> 00:35:31,270 Third Young Master Luo, 657 00:35:31,275 --> 00:35:33,835 is there really no hope for Yang's case? 658 00:35:34,355 --> 00:35:36,715 I don't mind being told to retire and leave, 659 00:35:36,715 --> 00:35:38,915 but Yang Ling was framed. 660 00:35:38,994 --> 00:35:40,674 You have to think of something to save him. 661 00:35:44,355 --> 00:35:45,194 Master, 662 00:35:46,474 --> 00:35:48,315 there are witnesses and conclusive evidence. 663 00:35:48,594 --> 00:35:50,074 There's nothing I can do. 664 00:35:50,235 --> 00:35:52,875 You know Yang Ling was framed, 665 00:35:53,194 --> 00:35:55,554 and His Majesty has been deceived. 666 00:35:56,034 --> 00:35:57,514 As the main judge, 667 00:35:58,554 --> 00:36:00,309 you failed to discern the truth 668 00:36:00,310 --> 00:36:01,820 and sentenced an innocent man to life. 669 00:36:02,114 --> 00:36:04,875 How are you any different from the people like Wang Yuan? 670 00:36:08,355 --> 00:36:09,835 The truth is, Yang Ling 671 00:36:09,835 --> 00:36:11,034 was being reckless. 672 00:36:11,355 --> 00:36:12,875 I've said it earlier. 673 00:36:13,194 --> 00:36:14,275 His behavior 674 00:36:15,034 --> 00:36:17,034 is digging his own grave. 675 00:36:17,235 --> 00:36:18,034 You! 676 00:36:19,715 --> 00:36:21,554 So this is the student 677 00:36:21,915 --> 00:36:23,355 I have groomed? 678 00:36:23,395 --> 00:36:24,194 Master, 679 00:36:25,420 --> 00:36:27,870 His Majesty wants you to retire and return to your hometown 680 00:36:28,396 --> 00:36:30,428 because he appreciates your past contributions. 681 00:36:30,674 --> 00:36:32,114 If you'd take my advice, 682 00:36:33,315 --> 00:36:34,994 stop intervening in this matter. 683 00:36:37,554 --> 00:36:38,355 Very well. 684 00:36:40,154 --> 00:36:41,355 You indeed have a quack 685 00:36:41,994 --> 00:36:44,994 for making smart decisions, Minister Luo. 686 00:36:46,634 --> 00:36:48,755 If I had known you were this kind of person, 687 00:36:49,114 --> 00:36:51,275 I would never have taken you as my student! 688 00:37:00,795 --> 00:37:01,355 Father. 689 00:37:01,955 --> 00:37:02,715 Master. 690 00:37:03,236 --> 00:37:03,978 Get off of me! 691 00:37:05,355 --> 00:37:07,194 Even if I fall and die, 692 00:37:08,194 --> 00:37:10,074 I'll never let you help me. 693 00:37:10,154 --> 00:37:11,674 - Please calm down, Master. - Shut it! 694 00:37:12,275 --> 00:37:13,715 I don't have an ungrateful student 695 00:37:13,980 --> 00:37:16,020 like you! 696 00:37:17,474 --> 00:37:18,034 Father. 697 00:37:18,275 --> 00:37:19,034 Be careful. 698 00:37:37,034 --> 00:37:38,835 Are you all right, Young Master? 699 00:37:39,474 --> 00:37:40,674 Mr. Sun kicked you just now. 700 00:37:40,755 --> 00:37:42,795 I'm afraid rumors will spread tomorrow morning. 701 00:37:43,674 --> 00:37:45,755 Isn't this what we want? 702 00:37:49,994 --> 00:37:51,755 Yang Ling, what else do you have to say? 703 00:37:53,355 --> 00:37:54,154 I do. 704 00:37:55,114 --> 00:37:55,994 I want to say... 705 00:37:58,896 --> 00:38:00,260 What's it? Louder. 706 00:38:09,554 --> 00:38:11,715 You should hit harder. 707 00:38:12,715 --> 00:38:14,554 To win Wang Yuan's trust, 708 00:38:15,355 --> 00:38:17,034 this isn't enough. 709 00:38:17,915 --> 00:38:19,194 You should hit harder 710 00:38:19,796 --> 00:38:22,276 to convince him that I confess out of fear of pain. 711 00:38:23,875 --> 00:38:25,674 If not, you can't gain his trust. 712 00:38:27,474 --> 00:38:28,875 I won't let anything happen to you. 713 00:38:30,634 --> 00:38:33,835 What's there to celebrate in being alive and to mourn for death? 714 00:38:34,715 --> 00:38:36,114 You were right. 715 00:38:37,835 --> 00:38:39,674 I was too reckless. 716 00:38:42,755 --> 00:38:44,674 This old geezer is ruthless. 717 00:38:45,994 --> 00:38:47,875 It's no easy task to gain his trust. 718 00:38:49,715 --> 00:38:51,034 You're more discreet than I am. 719 00:38:51,875 --> 00:38:54,034 But be very careful. 720 00:38:55,875 --> 00:38:56,994 Protect yourself 721 00:38:58,514 --> 00:39:00,154 and those around you. 722 00:39:05,715 --> 00:39:06,554 I know. 723 00:39:09,740 --> 00:39:12,059 I'm only afraid that Master will worry 724 00:39:13,395 --> 00:39:15,514 and that others might misunderstand you. 725 00:39:30,634 --> 00:39:32,154 What I want to say is 726 00:39:33,114 --> 00:39:35,114 you're forcing me to admit something I didn't do. 727 00:39:36,034 --> 00:39:37,034 Luo Shenyuan, 728 00:39:37,114 --> 00:39:39,114 you're ungrateful! 729 00:39:39,554 --> 00:39:41,395 I mistrusted you! 730 00:39:41,514 --> 00:39:44,034 I mistrusted you! 731 00:39:54,315 --> 00:39:55,114 Take care. 732 00:39:55,609 --> 00:39:59,109 (Yanrong Pavilion) 733 00:40:00,194 --> 00:40:00,994 Young Master, 734 00:40:01,036 --> 00:40:03,116 I think Young Lady Yining is still in Yanrong Pavilion. 735 00:40:03,315 --> 00:40:04,435 I saw Qing Qu. 736 00:40:15,594 --> 00:40:16,355 Third Brother. 737 00:40:23,275 --> 00:40:24,355 What brings you here? 738 00:40:29,755 --> 00:40:30,875 You must be hungry. 739 00:40:30,994 --> 00:40:32,355 I'll prepare some food for you. 740 00:40:32,955 --> 00:40:33,795 I'm not hungry. 741 00:40:39,741 --> 00:40:40,460 That day, 742 00:40:43,755 --> 00:40:44,554 I'm sorry. 743 00:40:47,180 --> 00:40:50,794 ♪Love, subtle and vivid♪ 744 00:40:50,875 --> 00:40:51,715 That day, 745 00:40:52,194 --> 00:40:53,715 I was being too reckless. 746 00:40:54,994 --> 00:40:55,795 Also, 747 00:40:56,875 --> 00:40:58,235 you were right. 748 00:40:59,490 --> 00:41:05,536 ♪Afraid of missing out and mistakes, of begonias blooming and withering♪ 749 00:41:06,006 --> 00:41:09,427 ♪The more we care, love becomes harder to express♪ 750 00:41:09,554 --> 00:41:10,634 Did I scare you? 751 00:41:12,654 --> 00:41:17,958 ♪Your gentle presence leaves a trace of ink in my heart♪ 752 00:41:18,904 --> 00:41:24,599 ♪An overlapping shade of us spreads across my life♪ 753 00:41:26,194 --> 00:41:26,994 Third Brother, 754 00:41:28,355 --> 00:41:30,034 regarding 755 00:41:30,844 --> 00:41:32,310 your situation with Official Yang, 756 00:41:33,034 --> 00:41:34,594 I know you've had a plan. 757 00:41:35,114 --> 00:41:37,315 But have you considered the consequences? 758 00:41:40,924 --> 00:41:42,716 I won't be able to achieve my goal 759 00:41:43,004 --> 00:41:44,350 if I don't enter the tiger's lair. 760 00:41:45,715 --> 00:41:46,955 I'm worried about you. 761 00:41:47,715 --> 00:41:49,154 The lair is treacherous. 762 00:41:49,395 --> 00:41:51,074 What if you can't achieve your goal 763 00:41:51,554 --> 00:41:53,994 and instead put yourself in danger? 764 00:41:56,875 --> 00:41:58,835 This is something I must do. 765 00:42:05,420 --> 00:42:07,501 Well done. Nice bit. 766 00:42:16,444 --> 00:42:17,750 Greetings, Chancellor Wang. 767 00:42:18,355 --> 00:42:20,034 You're here, Marquis Lu. Have a seat. 768 00:42:31,194 --> 00:42:31,994 All right. 769 00:42:32,915 --> 00:42:34,315 Give us the room. 770 00:42:34,755 --> 00:42:35,395 Yes. 771 00:42:48,550 --> 00:42:50,620 (The 13th day of the fifth month) Look at this. 772 00:42:51,955 --> 00:42:53,875 (Wang Yuan, Lu Jiaxue) Golden-armored General, 773 00:42:54,034 --> 00:42:56,154 you'd better do your job. 774 00:42:56,154 --> 00:42:58,194 If you disobey me again, 775 00:42:59,835 --> 00:43:00,875 I will 776 00:43:01,474 --> 00:43:03,154 roast you 777 00:43:03,154 --> 00:43:04,395 over the fire. 778 00:43:09,875 --> 00:43:11,514 Yang Ling's case has been concluded. 779 00:43:11,628 --> 00:43:13,310 You can rest assured, Chancellor Wang. 780 00:43:13,795 --> 00:43:16,715 The incident in Quanzhou was interesting. 781 00:43:17,034 --> 00:43:18,275 I wonder 782 00:43:18,835 --> 00:43:20,634 who was behind it. 783 00:43:22,780 --> 00:43:24,710 Seeing how Yang Ling ended up in this situation, 784 00:43:25,315 --> 00:43:27,315 I think he just confessed to anything 785 00:43:28,235 --> 00:43:29,795 to get rid of the charges. 786 00:43:31,715 --> 00:43:32,835 I think 787 00:43:33,955 --> 00:43:35,755 he's telling the truth. 788 00:43:43,835 --> 00:43:45,594 Useless fool. 789 00:43:48,994 --> 00:43:51,554 Burn this Golden-armored General 790 00:43:52,554 --> 00:43:53,955 and the profit-sharing agreement 791 00:43:54,315 --> 00:43:55,755 outside. 792 00:43:56,715 --> 00:43:57,875 Burn them right here. 793 00:44:16,108 --> 00:44:21,988 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 794 00:44:23,011 --> 00:44:29,347 ♪There's light in my heart♪ 795 00:44:29,348 --> 00:44:32,988 ♪Following the river of time♪ 796 00:44:32,993 --> 00:44:36,507 ♪I dive into the whirlpool♪ 797 00:44:36,508 --> 00:44:38,188 ♪For the sake of you and mine♪ 798 00:44:38,188 --> 00:44:44,764 ♪In search of an outcome♪ 799 00:44:46,188 --> 00:44:49,588 ♪I'm willing to risk my life♪ 800 00:44:49,589 --> 00:44:53,067 ♪To break the chain of nights♪ 801 00:44:53,068 --> 00:44:56,468 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 802 00:44:56,468 --> 00:44:59,908 ♪In order to reveal the fate♪ 803 00:44:59,908 --> 00:45:03,308 ♪Forget about the outcome♪ 804 00:45:03,308 --> 00:45:06,788 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 805 00:45:06,788 --> 00:45:14,107 ♪Even if things go south, so be it♪ 806 00:45:14,108 --> 00:45:20,412 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 807 00:45:20,908 --> 00:45:28,193 ♪The dust eventually settles♪ 808 00:45:31,668 --> 00:45:37,467 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 809 00:45:38,188 --> 00:45:44,788 ♪I will dance and shine bright♪ 810 00:45:44,788 --> 00:45:48,428 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 811 00:45:48,428 --> 00:45:51,988 ♪And obstacles♪ 812 00:45:51,988 --> 00:45:53,708 ♪For the sake of you and mine♪ 813 00:45:53,708 --> 00:45:58,228 ♪Committing to my promise♪ 814 00:45:58,228 --> 00:46:01,628 ♪I'm willing to risk my life♪ 815 00:46:01,628 --> 00:46:05,108 ♪May my existence shine on more♪ 816 00:46:05,108 --> 00:46:08,508 ♪Let go of everything♪ 817 00:46:08,508 --> 00:46:11,948 ♪Let the longing fade♪ 818 00:46:11,948 --> 00:46:15,348 ♪Forget about the outcome♪ 819 00:46:15,348 --> 00:46:18,828 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 820 00:46:18,828 --> 00:46:25,342 ♪Even if things go south, so be it♪ 821 00:46:26,228 --> 00:46:33,228 ♪Love is you being by my side♪ 53869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.