Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,363 --> 00:01:38,471
=Episode 35=
4
00:01:40,355 --> 00:01:41,674
The man I like
5
00:01:42,194 --> 00:01:44,235
should be dashing,
6
00:01:44,355 --> 00:01:45,394
have excellent character
7
00:01:45,754 --> 00:01:48,194
and talent, not just book-smart,
8
00:01:48,474 --> 00:01:50,674
be aware of the world
but not overly sophisticated,
9
00:01:51,355 --> 00:01:54,075
be skilled in martial arts,
be resilient,
10
00:01:54,674 --> 00:01:56,955
and must protect and cherish me.
11
00:01:56,955 --> 00:01:57,995
When I'm with him,
12
00:01:57,995 --> 00:01:59,795
he'll understand what I truly want
13
00:01:59,795 --> 00:02:01,795
and make me feel secure.
14
00:02:04,355 --> 00:02:06,155
That's quite a high standard.
15
00:02:06,995 --> 00:02:07,875
This man
16
00:02:08,874 --> 00:02:10,195
is truly one of a kind.
17
00:02:12,795 --> 00:02:16,554
Aside from me, are there really any others
like him around us?
18
00:02:40,332 --> 00:02:45,230
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
19
00:02:45,597 --> 00:02:50,128
♪The paired shadows,
who do they correspond to?♪
20
00:02:50,793 --> 00:02:55,792
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
21
00:02:55,965 --> 00:02:59,339
♪Your dream, my wish,
intertwined together♪
22
00:03:00,955 --> 00:03:02,154
Greetings, Old Madam Wei.
23
00:03:03,195 --> 00:03:03,994
Duke Ying.
24
00:03:05,475 --> 00:03:08,235
Third Yong Master Luo,
it's been a long while.
25
00:03:08,674 --> 00:03:10,075
I haven't come here for some time.
26
00:03:10,274 --> 00:03:11,035
I was thinking
27
00:03:11,035 --> 00:03:12,834
of making up the lessons for her.
28
00:03:13,035 --> 00:03:14,834
Sure. Go ahead.
29
00:03:17,594 --> 00:03:18,714
Go and study.
30
00:03:20,714 --> 00:03:21,394
Go on.
31
00:03:52,755 --> 00:03:53,554
Master,
32
00:03:53,554 --> 00:03:55,515
what book will we be reading today?
33
00:03:56,684 --> 00:03:59,790
"Strolling by the eastern gate, beauties
are as many as clouds in the sky.
34
00:04:00,154 --> 00:04:02,635
Even so, none of them
is the one I long for.
35
00:04:02,874 --> 00:04:05,749
Only the one in plain clothes
and a green headscarf captures my heart.
36
00:04:05,750 --> 00:04:08,380
When I saunter outside the city,
beauties are as plenty as cogon grass.
37
00:04:08,396 --> 00:04:11,030
Even so, none of them
is the one I hold dear.
38
00:04:11,355 --> 00:04:14,154
Only the one in plain clothes
with a red handkerchief stirs my heart."
39
00:04:14,874 --> 00:04:17,154
What book is this?
40
00:04:17,195 --> 00:04:18,034
I don't understand.
41
00:04:21,515 --> 00:04:22,154
Yining,
42
00:04:22,794 --> 00:04:24,394
once I tie
43
00:04:24,675 --> 00:04:25,955
all the loose ends,
44
00:04:26,394 --> 00:04:27,675
I'll come and propose.
45
00:04:28,034 --> 00:04:29,154
After that,
46
00:04:29,195 --> 00:04:30,995
I'll teach you the meaning of it.
47
00:04:31,034 --> 00:04:33,354
You're going to propose
to the Sun Family?
48
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
Who told you that?
49
00:04:37,875 --> 00:04:39,354
Don't ask.
50
00:04:46,034 --> 00:04:47,195
Why are you smiling?
51
00:04:48,195 --> 00:04:49,195
You are angry
52
00:04:50,955 --> 00:04:52,115
because you're jealous.
53
00:04:56,268 --> 00:04:57,870
I've already rejected the Sun Family.
54
00:05:01,195 --> 00:05:03,515
This has nothing to do with me.
55
00:05:04,354 --> 00:05:05,875
Of course it does.
56
00:05:07,350 --> 00:05:08,828
Before I propose marriage to you,
57
00:05:09,195 --> 00:05:10,794
I can't let anyone steal you away.
58
00:05:13,115 --> 00:05:13,914
Well,
59
00:05:14,635 --> 00:05:15,955
I can't decide this.
60
00:05:17,875 --> 00:05:19,794
I don't think there's anyone
61
00:05:20,555 --> 00:05:22,394
who can decide your marriage.
62
00:05:25,234 --> 00:05:26,555
You should treat me better.
63
00:05:26,682 --> 00:05:29,830
♪No regrets upon having you this life♪
64
00:05:29,932 --> 00:05:32,470
♪A fate nurtured by two devoted hearts♪
65
00:05:32,565 --> 00:05:36,252
♪Looking forward to a life together♪
66
00:05:45,474 --> 00:05:46,394
Well-drawn.
67
00:05:50,394 --> 00:05:51,875
Who tells you to write something on it?
68
00:05:53,755 --> 00:05:55,875
All right. I'm sorry.
69
00:05:56,714 --> 00:05:57,515
True.
70
00:05:57,875 --> 00:05:58,675
As you said,
71
00:05:59,034 --> 00:06:00,755
paintings and calligraphy
72
00:06:00,755 --> 00:06:02,195
don't necessarily exist together.
73
00:06:02,195 --> 00:06:03,195
You're now
74
00:06:03,195 --> 00:06:04,875
the imperial scholar
with three top scores.
75
00:06:04,988 --> 00:06:07,030
When you're promoted to the highest rank
in the future,
76
00:06:07,092 --> 00:06:08,092
perhaps I'll have
77
00:06:08,148 --> 00:06:09,987
to bid a high price for this painting.
78
00:06:11,548 --> 00:06:13,350
So, do you want me to
write an inscription
79
00:06:13,354 --> 00:06:14,274
or not?
80
00:06:15,354 --> 00:06:16,234
Go ahead, then.
81
00:06:29,354 --> 00:06:31,834
May the world
82
00:06:32,354 --> 00:06:34,794
always
83
00:06:36,075 --> 00:06:37,834
be filled with joy.
84
00:06:38,675 --> 00:06:41,034
I hope you will forever
85
00:06:41,354 --> 00:06:42,154
be happy
86
00:06:42,675 --> 00:06:43,555
and with me.
87
00:06:58,034 --> 00:06:58,755
Stand right there.
88
00:06:59,500 --> 00:07:00,060
Sir.
89
00:07:01,995 --> 00:07:03,555
Are they searching for someone again?
90
00:07:07,555 --> 00:07:08,354
Sir.
91
00:07:18,940 --> 00:07:20,181
(Wanted, Yang Ling)
92
00:07:29,875 --> 00:07:30,755
Sir,
93
00:07:31,154 --> 00:07:32,794
these are fresh seafood.
94
00:07:32,875 --> 00:07:34,195
It can't hold on longer.
95
00:07:34,474 --> 00:07:35,955
Kindly do us a favor.
96
00:07:39,555 --> 00:07:40,354
Let them go.
97
00:07:46,875 --> 00:07:47,714
Hold up.
98
00:07:55,794 --> 00:07:56,995
What are those on the cart?
99
00:07:58,195 --> 00:07:59,354
Sir,
100
00:07:59,794 --> 00:08:01,274
these are fresh seafood.
101
00:08:01,635 --> 00:08:02,515
Open them.
102
00:08:02,515 --> 00:08:03,955
No, please, sir.
103
00:08:03,995 --> 00:08:05,594
All the boxes are sealed properly.
104
00:08:05,594 --> 00:08:06,635
They'll spoil
105
00:08:06,635 --> 00:08:07,955
if you open them.
106
00:08:13,234 --> 00:08:14,955
Sir, please understand.
107
00:08:15,195 --> 00:08:16,394
I'm just a vendor
108
00:08:16,394 --> 00:08:17,594
trying to make a living.
109
00:08:20,812 --> 00:08:22,190
Marquis Lu, the goods are fine.
110
00:08:32,354 --> 00:08:33,354
What's wrong, sir?
111
00:09:16,795 --> 00:09:19,234
Yang Ling, I knew it was you.
112
00:09:20,834 --> 00:09:21,634
Get him.
113
00:09:45,932 --> 00:09:47,596
I'm Yang Ling, Vice Minister of Revenue.
114
00:09:47,644 --> 00:09:49,612
I've been framed while investigating
a smuggling case.
115
00:09:49,675 --> 00:09:50,994
Someone wants to silence me!
116
00:10:17,075 --> 00:10:17,874
Retreat.
117
00:10:19,234 --> 00:10:20,035
Give chase.
118
00:10:27,075 --> 00:10:28,075
Yang Ling, the criminal,
119
00:10:28,195 --> 00:10:29,234
now surrender peacefully.
120
00:10:29,795 --> 00:10:31,195
I've been wrongfully accused.
121
00:10:31,275 --> 00:10:32,075
Take him down.
122
00:10:32,555 --> 00:10:33,315
Stop.
123
00:10:36,114 --> 00:10:36,915
Marquis Lu.
124
00:10:39,395 --> 00:10:41,514
News travels fast, Minister Luo.
125
00:10:41,874 --> 00:10:43,275
You show up
126
00:10:43,388 --> 00:10:45,030
right after Yang Ling
enters the city gate.
127
00:10:45,234 --> 00:10:46,275
I happened to pass by
128
00:10:46,395 --> 00:10:47,994
and heard a noise over here,
129
00:10:47,994 --> 00:10:50,075
so I came to check it out.
130
00:10:51,354 --> 00:10:52,874
You happened to pass by?
131
00:10:52,908 --> 00:10:54,670
The Imperial Guards
are arresting a criminal,
132
00:10:54,870 --> 00:10:55,996
so you should step aside.
133
00:10:56,044 --> 00:10:57,788
Imperial Court of Judicial
manages the prison
134
00:10:57,788 --> 00:10:59,350
and investigates officials
and all matters.
135
00:10:59,354 --> 00:11:00,035
This case
136
00:11:00,035 --> 00:11:01,395
should be handled by us,
137
00:11:01,395 --> 00:11:03,075
so you should step aside.
138
00:11:03,150 --> 00:11:04,716
You're entitled to investigate the case
139
00:11:06,075 --> 00:11:07,994
but don't have the power
to make arrests.
140
00:11:08,195 --> 00:11:10,155
Once I capture the criminal
141
00:11:10,155 --> 00:11:11,275
and report it to His Majesty,
142
00:11:11,395 --> 00:11:12,675
if Imperial Court of Judicial
143
00:11:12,675 --> 00:11:14,675
is ordered to take over this case,
144
00:11:14,874 --> 00:11:16,874
I'll hand over the criminal to you.
145
00:11:18,354 --> 00:11:19,195
Minister Luo,
146
00:11:19,234 --> 00:11:20,514
I've been falsely accused.
147
00:11:20,594 --> 00:11:21,994
Please seek justice for me.
148
00:11:22,514 --> 00:11:23,634
According to national laws,
149
00:11:23,670 --> 00:11:24,812
if a criminal claims innocence,
150
00:11:24,860 --> 00:11:26,670
entitled officials
will take over the case
151
00:11:26,675 --> 00:11:28,035
and report it to His Majesty.
152
00:11:29,354 --> 00:11:31,075
Since the Imperial Guards have
153
00:11:31,075 --> 00:11:32,354
already captured the criminal,
154
00:11:32,354 --> 00:11:34,675
you may leave the rest to me.
155
00:11:39,714 --> 00:11:41,354
Step aside, Minister Luo.
156
00:12:03,004 --> 00:12:04,524
- Chancellor Wang.
- Chancellor Wang.
157
00:12:10,395 --> 00:12:11,714
I didn't expect Yang Ling
158
00:12:11,714 --> 00:12:13,155
to be captured so quickly.
159
00:12:13,354 --> 00:12:14,795
Well done, Marquis Lu.
160
00:12:15,035 --> 00:12:16,714
I'm just doing my duty.
161
00:12:17,292 --> 00:12:18,510
It's a coincidence, though.
162
00:12:18,754 --> 00:12:20,834
His Majesty just issued a decree.
163
00:12:21,035 --> 00:12:22,834
If Yang Ling is arrested,
164
00:12:23,035 --> 00:12:25,035
the case will be handled
by both the Imperial Guards
165
00:12:25,035 --> 00:12:27,714
and the Imperial Court of Judicial.
166
00:12:33,260 --> 00:12:35,196
- Yes, Your Excellency.
- Yes, Your Excellency.
167
00:12:36,035 --> 00:12:38,955
Escort Yang Ling
to Imperial Court of Judicial.
168
00:12:42,195 --> 00:12:43,874
Chancellor Wang, Marquis Lu,
169
00:12:45,035 --> 00:12:47,155
I shall take my leave.
170
00:13:01,035 --> 00:13:01,874
Chancellor Wang,
171
00:13:02,354 --> 00:13:04,195
Imperial Court of Judicial
suddenly steps in,
172
00:13:04,195 --> 00:13:05,634
- I'm worried...
- Why worry?
173
00:13:06,195 --> 00:13:08,195
There's solid evidence
against Yang Ling.
174
00:13:08,754 --> 00:13:10,035
The results won't change
175
00:13:10,714 --> 00:13:12,395
no matter
who conducts the interrogation.
176
00:13:12,474 --> 00:13:13,795
You're right.
177
00:13:15,195 --> 00:13:17,874
Besides, Yang Ling is just
a mere vice minister.
178
00:13:18,874 --> 00:13:20,874
He must be acting
on the orders of Sun Jie.
179
00:13:21,155 --> 00:13:22,395
Sun Jie?
180
00:13:33,994 --> 00:13:34,795
Your Lordship.
181
00:13:35,354 --> 00:13:36,155
Your Lordship,
182
00:13:36,195 --> 00:13:37,714
those vendors all got away.
183
00:13:37,795 --> 00:13:39,354
Judging by their skills,
184
00:13:39,354 --> 00:13:40,874
they must be Chen Jiuheng's accomplices.
185
00:13:41,195 --> 00:13:42,234
Monitor everyone inside
186
00:13:42,234 --> 00:13:43,474
and outside the capital closely,
187
00:13:45,075 --> 00:13:47,035
especially Luo Shenyuan.
188
00:13:47,035 --> 00:13:47,555
Yes.
189
00:14:16,354 --> 00:14:17,714
It's only a few lashes,
190
00:14:18,195 --> 00:14:19,234
and he's already fainted.
191
00:14:19,795 --> 00:14:20,594
Come.
192
00:14:21,474 --> 00:14:22,234
Wake him up.
193
00:14:34,834 --> 00:14:35,994
I'll take a rest.
194
00:14:36,594 --> 00:14:37,874
Please continue, Minister Luo.
195
00:15:08,820 --> 00:15:10,514
(Caifu Abode)
196
00:15:10,555 --> 00:15:12,754
Shenyuan always knows the boundaries.
197
00:15:12,754 --> 00:15:14,035
Since he's been appointed
198
00:15:14,035 --> 00:15:15,634
to handle Yang Ling's case,
199
00:15:16,474 --> 00:15:18,234
why are there negative opinions
about him?
200
00:15:19,155 --> 00:15:20,195
Yang Ling
201
00:15:20,195 --> 00:15:22,195
was heavily tortured
during his interrogation.
202
00:15:22,195 --> 00:15:23,395
Many people say
203
00:15:24,555 --> 00:15:26,195
that he's trying to distance himself.
204
00:15:26,354 --> 00:15:27,874
Why would he do that?
205
00:15:28,275 --> 00:15:30,155
Tea is the main source
206
00:15:30,354 --> 00:15:32,195
of military provisions and taxes.
207
00:15:32,354 --> 00:15:33,714
One could lose their head
208
00:15:34,035 --> 00:15:35,795
for smuggling tea.
209
00:15:35,955 --> 00:15:38,035
Plus, Yang Ling is his senior.
210
00:15:38,035 --> 00:15:39,075
How can he avoid suspicion
211
00:15:39,075 --> 00:15:40,795
if he's not strict enough?
212
00:15:42,714 --> 00:15:43,514
Of course,
213
00:15:44,234 --> 00:15:46,035
I approve of his action.
214
00:15:46,594 --> 00:15:49,275
This is the right thing to do
in situations like this.
215
00:15:52,075 --> 00:15:53,754
Third Brother isn't that kind of person.
216
00:15:54,675 --> 00:15:55,874
He always knows
217
00:15:56,035 --> 00:15:57,474
what he's doing.
218
00:15:57,634 --> 00:15:59,035
Yes, I agree.
219
00:15:59,140 --> 00:16:00,059
Shenyuan
220
00:16:00,060 --> 00:16:01,180
isn't an ungrateful person.
221
00:16:02,075 --> 00:16:03,474
You're short-sighted.
222
00:16:03,594 --> 00:16:05,834
If Shenyuan got involved,
223
00:16:06,155 --> 00:16:08,555
the entire Luo Family
would also be domed.
224
00:16:09,900 --> 00:16:11,740
Shenyuan has his own considerations.
225
00:16:12,354 --> 00:16:14,189
You can only see the surface
226
00:16:14,190 --> 00:16:15,372
but not the meaning behind it.
227
00:16:16,714 --> 00:16:17,514
Fine.
228
00:16:17,940 --> 00:16:19,100
Everything you say is right.
229
00:16:19,140 --> 00:16:20,299
I'd like to see
230
00:16:20,300 --> 00:16:22,364
what the meaning behind his action is,
all right?
231
00:16:23,994 --> 00:16:24,795
Mother,
232
00:16:25,829 --> 00:16:27,748
when will Third Brother return home?
233
00:16:28,195 --> 00:16:30,195
He hasn't come back
in the past few days.
234
00:16:30,195 --> 00:16:32,075
He's been dealing with the case.
235
00:16:32,075 --> 00:16:33,474
Unless Yang Ling's case concludes,
236
00:16:33,514 --> 00:16:34,874
I don't think he'll come back.
237
00:16:37,075 --> 00:16:37,874
Madam.
238
00:16:37,874 --> 00:16:39,234
Why the panic?
239
00:16:39,474 --> 00:16:40,594
Ms. Wu is here.
240
00:16:44,500 --> 00:16:46,819
Mother, if you have something urgent
to attend to,
241
00:16:46,955 --> 00:16:48,234
I'll leave first.
242
00:16:49,630 --> 00:16:51,260
Spend a few days here
when you have time.
243
00:16:54,674 --> 00:16:55,794
Greetings, Second Master Luo.
244
00:16:56,163 --> 00:16:57,482
Greetings, Madam Lin.
245
00:16:57,514 --> 00:16:59,234
Ms. Wu, please take a seat.
246
00:16:59,675 --> 00:17:00,795
Thank you, Madam Lin.
247
00:17:03,234 --> 00:17:04,554
Why did you come
248
00:17:04,554 --> 00:17:06,189
on short notice?
249
00:17:06,190 --> 00:17:08,290
I could've sent someone
to pick you up at the city gate.
250
00:17:08,395 --> 00:17:09,395
Please don't say that.
251
00:17:09,395 --> 00:17:11,034
You flatter me.
252
00:17:11,100 --> 00:17:12,820
I just came here to relay a message.
253
00:17:13,514 --> 00:17:15,595
It's trouble for you
to come all the way here.
254
00:17:15,595 --> 00:17:17,034
You could've just written a letter.
255
00:17:17,074 --> 00:17:19,195
No, Old Madam Lin said
256
00:17:19,195 --> 00:17:20,554
this is a serious matter,
257
00:17:20,675 --> 00:17:21,714
so I must
258
00:17:21,714 --> 00:17:23,195
personally deliver the message.
259
00:17:26,034 --> 00:17:27,675
Ms. Wu, please tell us.
260
00:17:28,034 --> 00:17:29,955
No, Old Madam Lin said
261
00:17:29,955 --> 00:17:31,355
I must say it in front of you
262
00:17:31,355 --> 00:17:33,355
and Young Master Mao.
263
00:17:35,714 --> 00:17:37,635
Rui Xiang, bring Mao here.
264
00:17:37,675 --> 00:17:38,474
Yes.
265
00:17:52,596 --> 00:17:53,275
Leave it there.
266
00:17:59,554 --> 00:18:00,314
Yixiu.
267
00:18:01,794 --> 00:18:03,034
Why am I sleeping?
268
00:18:03,460 --> 00:18:04,541
When did you arrive?
269
00:18:04,700 --> 00:18:05,541
I just arrived.
270
00:18:05,635 --> 00:18:07,074
Are you really tired lately?
271
00:18:07,074 --> 00:18:07,875
That's a good sign.
272
00:18:08,034 --> 00:18:09,355
It means more wealth is pouring in.
273
00:18:09,875 --> 00:18:11,195
I brought you some soup
274
00:18:11,195 --> 00:18:13,155
and some dried fish for Fugui.
275
00:18:13,554 --> 00:18:14,675
Fugui is not a cat.
276
00:18:14,875 --> 00:18:16,074
It can't eat dried fish.
277
00:18:16,875 --> 00:18:19,514
Oh, right.
I shouldn't have brought that.
278
00:18:19,875 --> 00:18:20,669
But I can't let your
279
00:18:20,670 --> 00:18:21,676
good intentions be wasted.
280
00:18:21,714 --> 00:18:22,514
Fugui,
281
00:18:22,754 --> 00:18:23,955
let's not be picky over food.
282
00:18:25,395 --> 00:18:26,595
Come. Drink some soup.
283
00:18:28,195 --> 00:18:29,234
Did you prepare this?
284
00:18:30,483 --> 00:18:31,604
The kitchen did.
285
00:18:33,395 --> 00:18:34,355
Greetings, Sixth Lady.
286
00:18:34,400 --> 00:18:35,980
Young Master Mao,
someone from Lin'an came.
287
00:18:36,034 --> 00:18:37,635
Madam Lin wants you to go
to the front hall.
288
00:18:37,875 --> 00:18:38,714
Who came?
289
00:18:38,835 --> 00:18:39,675
It's Ms. Wu.
290
00:18:41,355 --> 00:18:42,355
Why did she come here?
291
00:18:43,155 --> 00:18:44,474
Who's Ms. Wu?
292
00:18:44,508 --> 00:18:45,550
She's my mother's handmaiden
293
00:18:45,554 --> 00:18:46,994
who's served her since childhood
294
00:18:47,083 --> 00:18:48,642
and my sister's governess.
295
00:18:49,474 --> 00:18:51,355
She's the nearest maid beside my mother
296
00:18:51,533 --> 00:18:52,612
and has never left.
297
00:18:53,980 --> 00:18:55,220
Perhaps it's about our marriage.
298
00:18:55,395 --> 00:18:56,514
I'll be right back.
299
00:18:58,875 --> 00:18:59,554
Where's she?
300
00:18:59,554 --> 00:19:00,835
Let's go.
301
00:19:04,635 --> 00:19:05,635
Ms. Wu, you're here.
302
00:19:05,964 --> 00:19:07,190
Young Master Mao, you're here.
303
00:19:07,900 --> 00:19:09,499
Why did Mother
304
00:19:09,514 --> 00:19:10,994
send you here?
305
00:19:11,034 --> 00:19:12,554
Who will take care of her
306
00:19:12,554 --> 00:19:13,675
when you're away?
307
00:19:13,875 --> 00:19:15,195
Since you're here,
308
00:19:15,195 --> 00:19:17,994
I'll start delivering
the message boldly.
309
00:19:36,714 --> 00:19:38,155
I entrusted your brother
310
00:19:38,155 --> 00:19:39,395
to you,
311
00:19:39,420 --> 00:19:41,301
and yet he's become rebellious.
312
00:19:41,595 --> 00:19:43,955
You must reflect on yourself.
313
00:19:45,554 --> 00:19:48,034
The marriage between Mao
and the Sixth Lady
314
00:19:48,100 --> 00:19:49,140
is never possible.
315
00:19:49,794 --> 00:19:50,754
I've been rejecting it
316
00:19:50,754 --> 00:19:52,355
for more than one time,
317
00:19:53,355 --> 00:19:54,474
and you kept writing
318
00:19:54,474 --> 00:19:55,635
back to Lin'an.
319
00:19:55,835 --> 00:19:58,115
Do you want to drive me crazy?
320
00:19:58,955 --> 00:20:01,274
If Mao still won't give up,
321
00:20:01,457 --> 00:20:02,794
from now on,
322
00:20:02,875 --> 00:20:03,714
neither of you
323
00:20:03,714 --> 00:20:05,474
will return to Lin'an.
324
00:20:06,195 --> 00:20:07,514
The family register
325
00:20:07,635 --> 00:20:08,994
won't have your names either.
326
00:20:09,554 --> 00:20:11,155
What's wrong with Yixiu?
327
00:20:11,155 --> 00:20:13,115
How could Mother judge her
even before meeting her?
328
00:20:14,195 --> 00:20:15,155
Young Master Mao,
329
00:20:15,234 --> 00:20:17,155
don't be mad at me.
330
00:20:17,555 --> 00:20:19,194
I'm just a messenger.
331
00:20:19,234 --> 00:20:21,034
Ms. Wu, please relay this message back.
332
00:20:21,195 --> 00:20:22,514
I like Yixiu.
333
00:20:24,595 --> 00:20:26,355
I, Lin Mao, swear to heaven.
334
00:20:26,514 --> 00:20:28,074
I will marry no one but Yixiu.
335
00:20:28,675 --> 00:20:29,754
If I ever go against this vow,
336
00:20:29,754 --> 00:20:30,869
lighting will strike me down.
337
00:20:30,870 --> 00:20:32,908
I will live alone until I die
and have no children...
338
00:20:34,514 --> 00:20:35,875
Old Madam Lin also said
339
00:20:36,100 --> 00:20:37,499
that if you disobey her
340
00:20:37,554 --> 00:20:39,754
and insist on marrying
a murderer's daughter,
341
00:20:39,754 --> 00:20:42,234
she might as well take her own life.
342
00:20:42,355 --> 00:20:44,034
If you dare to appear at her funeral,
343
00:20:44,195 --> 00:20:45,635
you will be kicked out.
344
00:20:49,955 --> 00:20:50,754
Ms. Wu.
345
00:20:52,754 --> 00:20:53,554
Second Master Luo.
346
00:20:54,012 --> 00:20:55,350
Yixiu is the legitimate daughter
347
00:20:55,355 --> 00:20:56,595
of the Luo Family.
348
00:20:57,195 --> 00:20:58,714
Yes, her mother has done
something wrong,
349
00:20:58,835 --> 00:21:00,554
but she's already been punished.
350
00:21:01,026 --> 00:21:02,347
The entire Luo Family
351
00:21:02,875 --> 00:21:04,514
is backing Yixiu up.
352
00:21:05,274 --> 00:21:07,074
Even if the Lin Family
doesn't accept her,
353
00:21:07,794 --> 00:21:09,509
the Luo Family couldn't
care less about that.
354
00:21:09,510 --> 00:21:11,148
- Second Master...
- That being said,
355
00:21:11,900 --> 00:21:15,140
true love is precious.
Not many couples can get together.
356
00:21:15,395 --> 00:21:17,274
If they truly love each other,
357
00:21:17,675 --> 00:21:19,355
shouldn't we elders
358
00:21:19,474 --> 00:21:20,994
set aside our prejudices
359
00:21:21,355 --> 00:21:22,474
and support them?
360
00:21:23,074 --> 00:21:23,994
I will relay your words
361
00:21:23,994 --> 00:21:25,835
to Old Madam Lin.
362
00:21:26,074 --> 00:21:28,155
However, Old Master Lin
and Old Madam Lin
363
00:21:28,155 --> 00:21:29,274
are very determined.
364
00:21:29,532 --> 00:21:31,580
Even though the Lin Family
isn't a prestigious family,
365
00:21:31,635 --> 00:21:33,915
we're affluent
366
00:21:33,915 --> 00:21:34,994
in Jiangnan.
367
00:21:35,164 --> 00:21:37,916
The business credibility depends on
a good reputation and connections.
368
00:21:37,964 --> 00:21:40,150
We can't afford to bear rumors.
369
00:21:40,155 --> 00:21:41,229
What rumors?
370
00:21:41,230 --> 00:21:42,620
Yixiu is innocent.
371
00:21:42,636 --> 00:21:43,932
She even chose justice over family.
372
00:21:43,996 --> 00:21:44,476
Enough.
373
00:21:48,554 --> 00:21:49,514
We understand
374
00:21:50,195 --> 00:21:51,274
what Mother is trying to say.
375
00:21:51,794 --> 00:21:53,595
I've already conveyed the message.
376
00:21:53,754 --> 00:21:54,875
I should get going now.
377
00:21:54,875 --> 00:21:56,034
You just arrived.
378
00:21:56,794 --> 00:21:57,554
Why don't you
379
00:21:57,554 --> 00:21:58,875
stay here for a few more days?
380
00:21:58,954 --> 00:22:00,155
Old Madam Lin
381
00:22:00,554 --> 00:22:01,875
wants me to leave right after this.
382
00:22:02,147 --> 00:22:04,107
She doesn't have any other messages.
383
00:22:13,195 --> 00:22:15,474
I didn't know the Lin Family
384
00:22:15,754 --> 00:22:17,474
had more rules than us.
385
00:22:17,510 --> 00:22:18,700
The merchant family, you know.
386
00:22:20,060 --> 00:22:21,419
Hairu, Second Master,
387
00:22:22,034 --> 00:22:24,074
I'm determined to marry Yixiu.
388
00:22:29,195 --> 00:22:30,155
It seems
389
00:22:31,074 --> 00:22:33,675
Father and Mother
won't change their minds easily.
390
00:22:34,140 --> 00:22:36,060
Give me some time to think about it.
391
00:22:48,034 --> 00:22:48,875
Fugui?
392
00:22:49,915 --> 00:22:50,714
Where's Yixiu?
393
00:22:55,074 --> 00:22:55,794
Too bad.
394
00:23:01,780 --> 00:23:05,720
(Danhua Abode)
395
00:23:15,375 --> 00:23:17,835
Don't be upset, Young Lady.
396
00:23:19,074 --> 00:23:20,835
But what Ms. Wu said
397
00:23:21,514 --> 00:23:22,994
was true.
398
00:23:24,875 --> 00:23:25,675
Yixiu.
399
00:23:33,234 --> 00:23:34,155
Why are you here?
400
00:23:34,155 --> 00:23:35,155
You have a guest.
401
00:23:35,155 --> 00:23:36,115
Ms. Wu has left.
402
00:23:37,355 --> 00:23:38,195
What's wrong with you?
403
00:23:38,714 --> 00:23:40,034
Your eyes are red.
404
00:23:41,100 --> 00:23:42,540
I got some sand in my eyes.
405
00:23:42,595 --> 00:23:43,355
It's fine.
406
00:23:43,355 --> 00:23:44,314
Let me blow it out.
407
00:23:46,595 --> 00:23:47,595
Someone's here.
408
00:23:50,714 --> 00:23:51,355
Did you hear
409
00:23:51,355 --> 00:23:52,675
what Ms. Wu said?
410
00:23:53,554 --> 00:23:54,675
Don't take it to heart.
411
00:23:55,675 --> 00:23:57,355
I know your parents
412
00:23:57,595 --> 00:23:59,155
disapprove of my mother's behavior.
413
00:24:00,155 --> 00:24:02,754
But even if she's a terrible person,
414
00:24:02,754 --> 00:24:04,395
she's still my mother.
415
00:24:04,754 --> 00:24:05,554
I know,
416
00:24:05,554 --> 00:24:07,355
so I resolve this matter well.
417
00:24:07,355 --> 00:24:08,314
Trust me.
418
00:24:12,955 --> 00:24:13,754
Why?
419
00:24:14,355 --> 00:24:16,274
You don't believe
I can convince my parents?
420
00:24:17,754 --> 00:24:19,034
I do trust you,
421
00:24:19,115 --> 00:24:20,794
but I don't want to put you on the spot.
422
00:24:21,234 --> 00:24:22,155
If you fall out
423
00:24:22,155 --> 00:24:23,514
with your parents because of me,
424
00:24:23,554 --> 00:24:24,314
it would be
425
00:24:24,714 --> 00:24:26,034
a great sin for me.
426
00:24:28,314 --> 00:24:29,314
Just wait for me.
427
00:24:43,180 --> 00:24:47,892
(Imperial Court of Judicial)
428
00:24:49,095 --> 00:24:50,782
(Imperial Court of Judicial)
429
00:24:52,856 --> 00:24:53,675
Young Lady,
430
00:24:53,994 --> 00:24:55,994
are you waiting here
for Third Young Master?
431
00:25:07,740 --> 00:25:09,341
Young Lady Wei, what brings you here?
432
00:25:11,115 --> 00:25:12,395
Just passing by.
433
00:25:12,714 --> 00:25:14,034
Please make way, Your Lordship.
434
00:25:15,274 --> 00:25:16,074
Let's go.
435
00:25:25,474 --> 00:25:26,794
Marquis Lu, what do you mean?
436
00:25:27,155 --> 00:25:29,234
I suppose you specifically came here
437
00:25:29,794 --> 00:25:31,034
for something important, right?
438
00:25:32,994 --> 00:25:34,195
Perhaps I can
439
00:25:34,595 --> 00:25:35,595
bring you in.
440
00:25:38,355 --> 00:25:39,714
I'm just
441
00:25:40,034 --> 00:25:42,074
offering to help.
442
00:25:42,595 --> 00:25:43,355
Come this way.
443
00:25:50,915 --> 00:25:51,994
Just kill me.
444
00:25:52,714 --> 00:25:54,635
I won't grant your wish so easily.
445
00:25:55,875 --> 00:25:56,635
Come clean.
446
00:25:57,514 --> 00:25:59,314
Why did you kill all of them?
447
00:25:59,955 --> 00:26:01,195
I didn't kill anyone.
448
00:26:02,034 --> 00:26:03,234
They were already dead
449
00:26:03,714 --> 00:26:05,155
when I boarded the ship.
450
00:26:06,635 --> 00:26:07,754
At this rate,
451
00:26:08,554 --> 00:26:09,754
stop denying it.
452
00:26:11,875 --> 00:26:13,074
I really didn't kill them.
453
00:26:13,675 --> 00:26:15,355
This is a set-up.
454
00:26:16,195 --> 00:26:18,034
They lured me onto the ship
455
00:26:18,835 --> 00:26:20,714
and planted a few people
to feign injury
456
00:26:20,980 --> 00:26:22,621
to accuse me of murder.
457
00:26:23,314 --> 00:26:25,514
I was investigating smuggling.
458
00:26:26,115 --> 00:26:27,714
I wanted the suspects alive.
459
00:26:28,794 --> 00:26:30,474
Why would I kill them?
460
00:26:30,875 --> 00:26:32,514
It wouldn't do me any good.
461
00:26:32,714 --> 00:26:33,994
Are you suggesting
462
00:26:35,155 --> 00:26:37,994
that the smugglers
killed their own people
463
00:26:38,514 --> 00:26:39,875
and sank the ship
464
00:26:39,994 --> 00:26:41,514
just to frame you?
465
00:26:42,675 --> 00:26:43,875
Who are you trying to convince?
466
00:26:44,260 --> 00:26:45,141
This is the truth.
467
00:26:45,644 --> 00:26:47,548
Whether you believe it or not
is up to you.
468
00:27:43,875 --> 00:27:44,794
What brings you here?
469
00:27:49,355 --> 00:27:51,355
Young Lady Wei seems
to have come here to see you
470
00:27:51,355 --> 00:27:52,474
for something important,
471
00:27:52,794 --> 00:27:54,355
so I brought her in.
472
00:27:55,034 --> 00:27:55,835
This is absurd!
473
00:27:56,700 --> 00:27:58,550
This is the official
investigation premises.
474
00:27:58,550 --> 00:28:00,348
Unauthorized people
aren't allowed to enter.
475
00:28:01,754 --> 00:28:02,554
Minister Luo,
476
00:28:04,195 --> 00:28:05,234
are you
477
00:28:05,875 --> 00:28:07,074
blaming me?
478
00:28:10,994 --> 00:28:11,714
I'm just
479
00:28:11,714 --> 00:28:13,474
being realistic.
480
00:28:17,115 --> 00:28:18,074
Leave right now.
481
00:28:31,074 --> 00:28:33,794
Who was the lady just now?
482
00:28:36,514 --> 00:28:37,395
Chancellor Wang,
483
00:28:37,964 --> 00:28:40,012
she used to be my sister
at the Luo's Residence,
484
00:28:40,060 --> 00:28:41,964
and now she's the legitimate daughter
of Duke Ying.
485
00:28:43,635 --> 00:28:45,514
I've heard a bit
486
00:28:45,794 --> 00:28:47,595
about Duke Ying's lost daughter.
487
00:28:48,155 --> 00:28:49,274
It seems
488
00:28:49,355 --> 00:28:50,514
you're quite close
489
00:28:50,514 --> 00:28:52,074
to this young lady.
490
00:28:52,092 --> 00:28:54,204
She even came to the Imperial Court
of Judicial for you.
491
00:28:54,955 --> 00:28:56,074
That's not true.
492
00:28:57,074 --> 00:28:58,675
We rarely met each other since she moved
493
00:28:58,675 --> 00:28:59,794
into Duke Ying's Residence.
494
00:29:00,148 --> 00:29:01,829
I don't know why she came here.
495
00:29:02,034 --> 00:29:03,115
It's fine.
496
00:29:03,115 --> 00:29:04,355
You can ask her now.
497
00:29:04,812 --> 00:29:06,950
There's no need. The interrogation
is more important.
498
00:29:08,234 --> 00:29:08,794
All right.
499
00:29:22,395 --> 00:29:23,195
Young Lady Wei,
500
00:29:23,996 --> 00:29:25,110
I suppose you haven't seen
501
00:29:25,115 --> 00:29:26,714
this side of your Third Brother,
have you?
502
00:29:27,395 --> 00:29:28,595
Whether I've seen it or not
503
00:29:28,675 --> 00:29:30,355
is our own business.
504
00:29:30,794 --> 00:29:32,115
It doesn't concern you, does it?
505
00:29:32,500 --> 00:29:34,220
Yang Ling is his senior,
506
00:29:35,195 --> 00:29:37,195
and yet he still uses torture on him.
507
00:29:38,754 --> 00:29:40,514
Why are you telling me this?
508
00:29:41,234 --> 00:29:42,355
As a woman,
509
00:29:42,364 --> 00:29:43,820
I don't know much about court affairs.
510
00:29:46,675 --> 00:29:47,474
Why?
511
00:29:47,915 --> 00:29:49,355
Are you not willing to believe
512
00:29:49,474 --> 00:29:51,155
this is his true nature?
513
00:29:51,155 --> 00:29:53,355
Marquis Lu, do you have no work to do?
514
00:29:53,955 --> 00:29:55,395
Why do you always block my way?
515
00:29:55,554 --> 00:29:57,915
A man who can lie low
and endure humiliation
516
00:29:57,915 --> 00:29:58,955
until today
517
00:29:59,195 --> 00:30:00,155
shows that he's
518
00:30:00,155 --> 00:30:01,635
an unscrupulous person
519
00:30:02,034 --> 00:30:04,395
and will pay any price
520
00:30:04,395 --> 00:30:05,635
to achieve his goal.
521
00:30:05,714 --> 00:30:07,074
Haven't you seen through him yet?
522
00:30:07,074 --> 00:30:08,395
I know very well
523
00:30:08,554 --> 00:30:10,034
what kind of person he is.
524
00:30:10,195 --> 00:30:12,514
Today, he sacrificed his senior.
525
00:30:13,395 --> 00:30:15,714
In the future,
he can also sacrifice his family.
526
00:30:16,074 --> 00:30:17,754
Luo's Residence once mistreated him.
527
00:30:21,395 --> 00:30:23,034
Do you think
528
00:30:23,395 --> 00:30:25,754
he'd care about the family ties
you value?
529
00:30:27,395 --> 00:30:28,234
Not to mention,
530
00:30:29,034 --> 00:30:30,355
he's a lowly spawn...
531
00:30:34,514 --> 00:30:35,955
Do not insult him.
532
00:30:36,794 --> 00:30:37,595
Young Lady Wei,
533
00:30:38,780 --> 00:30:40,459
I'm truly afraid you'll get hurt.
534
00:30:41,274 --> 00:30:42,074
Lu Jiaxue,
535
00:30:42,875 --> 00:30:44,955
you're the last person who can say that.
536
00:30:51,452 --> 00:30:52,700
Are you all right, Young Lady?
537
00:30:53,115 --> 00:30:53,675
Let's go.
538
00:31:03,034 --> 00:31:04,355
Where are you going?
539
00:31:05,395 --> 00:31:06,395
I'm going back to Lin'an.
540
00:31:07,195 --> 00:31:08,355
Because of Yixiu?
541
00:31:08,915 --> 00:31:09,474
Yes.
542
00:31:09,955 --> 00:31:10,635
Mao...
543
00:31:10,635 --> 00:31:11,835
Don't need to persuade me.
544
00:31:11,931 --> 00:31:13,010
I've already made up my mind.
545
00:31:13,020 --> 00:31:14,950
I'm going to explain everything
to Father and Mother.
546
00:31:15,620 --> 00:31:16,781
I'm not here to persuade you.
547
00:31:16,994 --> 00:31:18,155
I'm saying
548
00:31:18,155 --> 00:31:19,554
that I'll go back with you.
549
00:31:19,554 --> 00:31:20,554
Perhaps I can help you.
550
00:31:23,234 --> 00:31:23,754
Hairu...
551
00:31:25,355 --> 00:31:27,635
Hairu, you've helped me a lot.
552
00:31:27,915 --> 00:31:29,794
I can't always rely on you.
553
00:31:31,195 --> 00:31:32,309
I've decided.
554
00:31:32,310 --> 00:31:33,532
I want to stand on my own feet
555
00:31:33,595 --> 00:31:35,195
and give Yixiu a peaceful life.
556
00:31:37,355 --> 00:31:38,314
You've grown up.
557
00:31:38,635 --> 00:31:40,474
I'll arrange a carriage
for you tomorrow.
558
00:31:40,754 --> 00:31:42,355
Don't just go back unprepared.
559
00:31:42,355 --> 00:31:43,395
The journey can be dangerous.
560
00:31:43,460 --> 00:31:45,781
Hairu, you're always so kind to me.
561
00:31:46,835 --> 00:31:48,274
Yixiu is a decent lady.
562
00:31:48,355 --> 00:31:50,514
I'll be at ease if you can marry her.
563
00:31:50,714 --> 00:31:52,309
I'll return home and try my best.
564
00:31:52,310 --> 00:31:53,692
I want to let Father and Mother know
565
00:31:53,708 --> 00:31:55,030
how wonderful Yixiu is.
566
00:31:55,355 --> 00:31:57,514
Well, if you really wish
567
00:31:57,514 --> 00:31:59,115
to marry Yixiu,
568
00:31:59,274 --> 00:32:00,714
think twice before you talk or act
569
00:32:00,714 --> 00:32:01,915
after you go back.
570
00:32:01,915 --> 00:32:03,155
Don't be so stubborn
571
00:32:03,595 --> 00:32:04,875
and talk back to them.
572
00:32:05,274 --> 00:32:06,635
You know very well
573
00:32:06,714 --> 00:32:08,034
how Father and Mother are.
574
00:32:08,364 --> 00:32:09,870
They'll accept it if you speak nicely.
575
00:32:11,234 --> 00:32:12,915
Come and help me tie this up.
576
00:32:21,034 --> 00:32:22,989
Hairu, I don't need all these.
577
00:32:22,990 --> 00:32:24,444
You don't have to prepare them for me.
578
00:32:24,827 --> 00:32:26,099
These gifts are for Father, Mother,
579
00:32:26,100 --> 00:32:27,459
and the family.
580
00:32:27,460 --> 00:32:29,835
You can't just go back home
empty-handed.
581
00:32:30,355 --> 00:32:31,195
By the way,
582
00:32:31,355 --> 00:32:33,274
go and bid farewell
to Old Madam Luo later.
583
00:32:33,314 --> 00:32:34,714
Don't forget your manners.
584
00:32:35,115 --> 00:32:36,234
I almost forgot.
585
00:32:37,034 --> 00:32:38,754
Hairu, I'll be on my way.
586
00:32:39,675 --> 00:32:40,714
Safe trip.
587
00:32:41,314 --> 00:32:41,875
Go ahead.
588
00:32:48,794 --> 00:32:49,514
Young Lady!
589
00:32:50,554 --> 00:32:51,314
Young Lady!
590
00:32:51,794 --> 00:32:52,389
What's it?
591
00:32:52,390 --> 00:32:53,164
Young Master Lin
592
00:32:53,180 --> 00:32:54,510
went to Muxi Hall early this morning
593
00:32:54,514 --> 00:32:55,754
to bid farewell to Old Madam.
594
00:32:55,755 --> 00:32:57,195
He's returned to Lin'an.
595
00:33:01,155 --> 00:33:01,754
Young Lady.
596
00:33:03,675 --> 00:33:04,314
Second Aunt.
597
00:33:05,355 --> 00:33:06,274
You're here, Yixiu.
598
00:33:06,434 --> 00:33:07,514
The kitchen
599
00:33:07,522 --> 00:33:08,803
prepared some pastries today.
600
00:33:08,835 --> 00:33:09,994
Come and have a taste.
601
00:33:12,034 --> 00:33:12,875
Second Aunt,
602
00:33:12,875 --> 00:33:14,875
we should go and get Lin Mao back.
603
00:33:15,315 --> 00:33:16,155
Why?
604
00:33:16,835 --> 00:33:17,474
I know
605
00:33:17,474 --> 00:33:19,195
he went back home because of me.
606
00:33:20,034 --> 00:33:21,034
Don't worry.
607
00:33:21,675 --> 00:33:22,754
He'll be back soon.
608
00:33:23,635 --> 00:33:27,155
Honestly, I heard everything Ms. Wu said
609
00:33:27,714 --> 00:33:28,915
that day.
610
00:33:30,314 --> 00:33:31,155
Good girl.
611
00:33:31,274 --> 00:33:32,554
Don't take it personally.
612
00:33:33,314 --> 00:33:34,314
They're not speaking
613
00:33:34,554 --> 00:33:35,794
about you personally.
614
00:33:36,355 --> 00:33:37,155
What if
615
00:33:38,115 --> 00:33:39,514
Lin Mao really cuts ties with his family
616
00:33:39,514 --> 00:33:41,034
because of me
617
00:33:41,419 --> 00:33:42,820
and upsets
618
00:33:42,843 --> 00:33:44,603
his parents?
619
00:33:44,668 --> 00:33:46,870
I don't want him to leave his family
just because of me.
620
00:33:48,474 --> 00:33:50,034
Do you want him to marry someone else
621
00:33:50,034 --> 00:33:51,355
and do nothing about it instead?
622
00:33:55,355 --> 00:33:57,514
Look at this white sugar cake.
It's so delicate.
623
00:33:58,195 --> 00:33:59,835
Everyone says it's delicious.
624
00:34:00,314 --> 00:34:01,314
However, Mao
625
00:34:01,314 --> 00:34:02,915
only likes this black sesame pastry.
626
00:34:03,395 --> 00:34:04,714
Only those who try it
627
00:34:04,794 --> 00:34:07,355
will know how tasty it is.
628
00:34:07,915 --> 00:34:09,395
Mao just wants to fight for something
629
00:34:09,395 --> 00:34:10,755
he truly desires,
630
00:34:10,780 --> 00:34:11,579
so let him.
631
00:34:13,114 --> 00:34:14,034
Don't worry.
632
00:34:14,514 --> 00:34:16,355
Before he left, I reminded him
633
00:34:16,715 --> 00:34:18,229
to speak nicely to Father and Mother
634
00:34:18,230 --> 00:34:19,404
and not to be aggressive.
635
00:34:20,275 --> 00:34:22,194
If they really beat him,
636
00:34:22,194 --> 00:34:23,034
it's all right.
637
00:34:23,194 --> 00:34:24,275
He's tough.
638
00:34:24,634 --> 00:34:26,755
He can take a few beatings.
639
00:34:27,074 --> 00:34:28,674
If he's beaten to a limp,
640
00:34:29,034 --> 00:34:30,514
I'll go to Lin'an right away.
641
00:34:30,955 --> 00:34:31,795
Don't worry.
642
00:34:32,554 --> 00:34:33,355
Here.
643
00:34:35,474 --> 00:34:36,235
Eat this.
644
00:34:36,554 --> 00:34:37,634
Thank you, Second Aunt.
645
00:34:41,940 --> 00:34:45,751
(Imperial Court of Judicial)
646
00:34:47,628 --> 00:34:48,590
I'm not wearing this.
647
00:34:48,955 --> 00:34:49,474
Young Master.
648
00:35:11,074 --> 00:35:13,034
Why did you come here, Master?
649
00:35:13,235 --> 00:35:15,194
I don't deserve you
650
00:35:15,715 --> 00:35:16,795
calling me master.
651
00:35:19,915 --> 00:35:21,715
His Majesty has closed the case
652
00:35:21,740 --> 00:35:24,076
and is going to execute Yang Ling
during the autumn equinox.
653
00:35:24,315 --> 00:35:26,594
I've also been ordered to retire
and return to my hometown.
654
00:35:26,835 --> 00:35:27,915
Are you happy now?
655
00:35:27,915 --> 00:35:29,355
- I wouldn't dare, Master.
- Father.
656
00:35:30,172 --> 00:35:31,270
Third Young Master Luo,
657
00:35:31,275 --> 00:35:33,835
is there really no hope for Yang's case?
658
00:35:34,355 --> 00:35:36,715
I don't mind being told
to retire and leave,
659
00:35:36,715 --> 00:35:38,915
but Yang Ling was framed.
660
00:35:38,994 --> 00:35:40,674
You have to think of something
to save him.
661
00:35:44,355 --> 00:35:45,194
Master,
662
00:35:46,474 --> 00:35:48,315
there are witnesses
and conclusive evidence.
663
00:35:48,594 --> 00:35:50,074
There's nothing I can do.
664
00:35:50,235 --> 00:35:52,875
You know Yang Ling was framed,
665
00:35:53,194 --> 00:35:55,554
and His Majesty has been deceived.
666
00:35:56,034 --> 00:35:57,514
As the main judge,
667
00:35:58,554 --> 00:36:00,309
you failed to discern the truth
668
00:36:00,310 --> 00:36:01,820
and sentenced an innocent man to life.
669
00:36:02,114 --> 00:36:04,875
How are you any different
from the people like Wang Yuan?
670
00:36:08,355 --> 00:36:09,835
The truth is, Yang Ling
671
00:36:09,835 --> 00:36:11,034
was being reckless.
672
00:36:11,355 --> 00:36:12,875
I've said it earlier.
673
00:36:13,194 --> 00:36:14,275
His behavior
674
00:36:15,034 --> 00:36:17,034
is digging his own grave.
675
00:36:17,235 --> 00:36:18,034
You!
676
00:36:19,715 --> 00:36:21,554
So this is the student
677
00:36:21,915 --> 00:36:23,355
I have groomed?
678
00:36:23,395 --> 00:36:24,194
Master,
679
00:36:25,420 --> 00:36:27,870
His Majesty wants you to retire
and return to your hometown
680
00:36:28,396 --> 00:36:30,428
because he appreciates
your past contributions.
681
00:36:30,674 --> 00:36:32,114
If you'd take my advice,
682
00:36:33,315 --> 00:36:34,994
stop intervening in this matter.
683
00:36:37,554 --> 00:36:38,355
Very well.
684
00:36:40,154 --> 00:36:41,355
You indeed have a quack
685
00:36:41,994 --> 00:36:44,994
for making smart decisions,
Minister Luo.
686
00:36:46,634 --> 00:36:48,755
If I had known
you were this kind of person,
687
00:36:49,114 --> 00:36:51,275
I would never have taken you
as my student!
688
00:37:00,795 --> 00:37:01,355
Father.
689
00:37:01,955 --> 00:37:02,715
Master.
690
00:37:03,236 --> 00:37:03,978
Get off of me!
691
00:37:05,355 --> 00:37:07,194
Even if I fall and die,
692
00:37:08,194 --> 00:37:10,074
I'll never let you help me.
693
00:37:10,154 --> 00:37:11,674
- Please calm down, Master.
- Shut it!
694
00:37:12,275 --> 00:37:13,715
I don't have an ungrateful student
695
00:37:13,980 --> 00:37:16,020
like you!
696
00:37:17,474 --> 00:37:18,034
Father.
697
00:37:18,275 --> 00:37:19,034
Be careful.
698
00:37:37,034 --> 00:37:38,835
Are you all right, Young Master?
699
00:37:39,474 --> 00:37:40,674
Mr. Sun kicked you just now.
700
00:37:40,755 --> 00:37:42,795
I'm afraid rumors will spread
tomorrow morning.
701
00:37:43,674 --> 00:37:45,755
Isn't this what we want?
702
00:37:49,994 --> 00:37:51,755
Yang Ling, what else do you have to say?
703
00:37:53,355 --> 00:37:54,154
I do.
704
00:37:55,114 --> 00:37:55,994
I want to say...
705
00:37:58,896 --> 00:38:00,260
What's it? Louder.
706
00:38:09,554 --> 00:38:11,715
You should hit harder.
707
00:38:12,715 --> 00:38:14,554
To win Wang Yuan's trust,
708
00:38:15,355 --> 00:38:17,034
this isn't enough.
709
00:38:17,915 --> 00:38:19,194
You should hit harder
710
00:38:19,796 --> 00:38:22,276
to convince him that I confess
out of fear of pain.
711
00:38:23,875 --> 00:38:25,674
If not, you can't gain his trust.
712
00:38:27,474 --> 00:38:28,875
I won't let anything happen to you.
713
00:38:30,634 --> 00:38:33,835
What's there to celebrate in being alive
and to mourn for death?
714
00:38:34,715 --> 00:38:36,114
You were right.
715
00:38:37,835 --> 00:38:39,674
I was too reckless.
716
00:38:42,755 --> 00:38:44,674
This old geezer is ruthless.
717
00:38:45,994 --> 00:38:47,875
It's no easy task to gain his trust.
718
00:38:49,715 --> 00:38:51,034
You're more discreet than I am.
719
00:38:51,875 --> 00:38:54,034
But be very careful.
720
00:38:55,875 --> 00:38:56,994
Protect yourself
721
00:38:58,514 --> 00:39:00,154
and those around you.
722
00:39:05,715 --> 00:39:06,554
I know.
723
00:39:09,740 --> 00:39:12,059
I'm only afraid that Master will worry
724
00:39:13,395 --> 00:39:15,514
and that others might misunderstand you.
725
00:39:30,634 --> 00:39:32,154
What I want to say is
726
00:39:33,114 --> 00:39:35,114
you're forcing me to admit
something I didn't do.
727
00:39:36,034 --> 00:39:37,034
Luo Shenyuan,
728
00:39:37,114 --> 00:39:39,114
you're ungrateful!
729
00:39:39,554 --> 00:39:41,395
I mistrusted you!
730
00:39:41,514 --> 00:39:44,034
I mistrusted you!
731
00:39:54,315 --> 00:39:55,114
Take care.
732
00:39:55,609 --> 00:39:59,109
(Yanrong Pavilion)
733
00:40:00,194 --> 00:40:00,994
Young Master,
734
00:40:01,036 --> 00:40:03,116
I think Young Lady Yining
is still in Yanrong Pavilion.
735
00:40:03,315 --> 00:40:04,435
I saw Qing Qu.
736
00:40:15,594 --> 00:40:16,355
Third Brother.
737
00:40:23,275 --> 00:40:24,355
What brings you here?
738
00:40:29,755 --> 00:40:30,875
You must be hungry.
739
00:40:30,994 --> 00:40:32,355
I'll prepare some food for you.
740
00:40:32,955 --> 00:40:33,795
I'm not hungry.
741
00:40:39,741 --> 00:40:40,460
That day,
742
00:40:43,755 --> 00:40:44,554
I'm sorry.
743
00:40:47,180 --> 00:40:50,794
♪Love, subtle and vivid♪
744
00:40:50,875 --> 00:40:51,715
That day,
745
00:40:52,194 --> 00:40:53,715
I was being too reckless.
746
00:40:54,994 --> 00:40:55,795
Also,
747
00:40:56,875 --> 00:40:58,235
you were right.
748
00:40:59,490 --> 00:41:05,536
♪Afraid of missing out and mistakes,
of begonias blooming and withering♪
749
00:41:06,006 --> 00:41:09,427
♪The more we care,
love becomes harder to express♪
750
00:41:09,554 --> 00:41:10,634
Did I scare you?
751
00:41:12,654 --> 00:41:17,958
♪Your gentle presence leaves
a trace of ink in my heart♪
752
00:41:18,904 --> 00:41:24,599
♪An overlapping shade of us
spreads across my life♪
753
00:41:26,194 --> 00:41:26,994
Third Brother,
754
00:41:28,355 --> 00:41:30,034
regarding
755
00:41:30,844 --> 00:41:32,310
your situation with Official Yang,
756
00:41:33,034 --> 00:41:34,594
I know you've had a plan.
757
00:41:35,114 --> 00:41:37,315
But have you considered
the consequences?
758
00:41:40,924 --> 00:41:42,716
I won't be able to achieve my goal
759
00:41:43,004 --> 00:41:44,350
if I don't enter the tiger's lair.
760
00:41:45,715 --> 00:41:46,955
I'm worried about you.
761
00:41:47,715 --> 00:41:49,154
The lair is treacherous.
762
00:41:49,395 --> 00:41:51,074
What if you can't achieve your goal
763
00:41:51,554 --> 00:41:53,994
and instead put yourself in danger?
764
00:41:56,875 --> 00:41:58,835
This is something I must do.
765
00:42:05,420 --> 00:42:07,501
Well done. Nice bit.
766
00:42:16,444 --> 00:42:17,750
Greetings, Chancellor Wang.
767
00:42:18,355 --> 00:42:20,034
You're here, Marquis Lu. Have a seat.
768
00:42:31,194 --> 00:42:31,994
All right.
769
00:42:32,915 --> 00:42:34,315
Give us the room.
770
00:42:34,755 --> 00:42:35,395
Yes.
771
00:42:48,550 --> 00:42:50,620
(The 13th day of the fifth month)
Look at this.
772
00:42:51,955 --> 00:42:53,875
(Wang Yuan, Lu Jiaxue)
Golden-armored General,
773
00:42:54,034 --> 00:42:56,154
you'd better do your job.
774
00:42:56,154 --> 00:42:58,194
If you disobey me again,
775
00:42:59,835 --> 00:43:00,875
I will
776
00:43:01,474 --> 00:43:03,154
roast you
777
00:43:03,154 --> 00:43:04,395
over the fire.
778
00:43:09,875 --> 00:43:11,514
Yang Ling's case has been concluded.
779
00:43:11,628 --> 00:43:13,310
You can rest assured, Chancellor Wang.
780
00:43:13,795 --> 00:43:16,715
The incident in Quanzhou
was interesting.
781
00:43:17,034 --> 00:43:18,275
I wonder
782
00:43:18,835 --> 00:43:20,634
who was behind it.
783
00:43:22,780 --> 00:43:24,710
Seeing how Yang Ling
ended up in this situation,
784
00:43:25,315 --> 00:43:27,315
I think he just confessed to anything
785
00:43:28,235 --> 00:43:29,795
to get rid of the charges.
786
00:43:31,715 --> 00:43:32,835
I think
787
00:43:33,955 --> 00:43:35,755
he's telling the truth.
788
00:43:43,835 --> 00:43:45,594
Useless fool.
789
00:43:48,994 --> 00:43:51,554
Burn this Golden-armored General
790
00:43:52,554 --> 00:43:53,955
and the profit-sharing agreement
791
00:43:54,315 --> 00:43:55,755
outside.
792
00:43:56,715 --> 00:43:57,875
Burn them right here.
793
00:44:16,108 --> 00:44:21,988
♪It's complicated but I'm not afraid♪
794
00:44:23,011 --> 00:44:29,347
♪There's light in my heart♪
795
00:44:29,348 --> 00:44:32,988
♪Following the river of time♪
796
00:44:32,993 --> 00:44:36,507
♪I dive into the whirlpool♪
797
00:44:36,508 --> 00:44:38,188
♪For the sake of you and mine♪
798
00:44:38,188 --> 00:44:44,764
♪In search of an outcome♪
799
00:44:46,188 --> 00:44:49,588
♪I'm willing to risk my life♪
800
00:44:49,589 --> 00:44:53,067
♪To break the chain of nights♪
801
00:44:53,068 --> 00:44:56,468
♪I'm willing to fall into the abyss♪
802
00:44:56,468 --> 00:44:59,908
♪In order to reveal the fate♪
803
00:44:59,908 --> 00:45:03,308
♪Forget about the outcome♪
804
00:45:03,308 --> 00:45:06,788
♪Let me be your shoulder to lean on♪
805
00:45:06,788 --> 00:45:14,107
♪Even if things go south, so be it♪
806
00:45:14,108 --> 00:45:20,412
♪Love is a voyage with you by my side♪
807
00:45:20,908 --> 00:45:28,193
♪The dust eventually settles♪
808
00:45:31,668 --> 00:45:37,467
♪No matter how fragile and trivial I am♪
809
00:45:38,188 --> 00:45:44,788
♪I will dance and shine bright♪
810
00:45:44,788 --> 00:45:48,428
♪I overcome all kinds of doubt♪
811
00:45:48,428 --> 00:45:51,988
♪And obstacles♪
812
00:45:51,988 --> 00:45:53,708
♪For the sake of you and mine♪
813
00:45:53,708 --> 00:45:58,228
♪Committing to my promise♪
814
00:45:58,228 --> 00:46:01,628
♪I'm willing to risk my life♪
815
00:46:01,628 --> 00:46:05,108
♪May my existence shine on more♪
816
00:46:05,108 --> 00:46:08,508
♪Let go of everything♪
817
00:46:08,508 --> 00:46:11,948
♪Let the longing fade♪
818
00:46:11,948 --> 00:46:15,348
♪Forget about the outcome♪
819
00:46:15,348 --> 00:46:18,828
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
820
00:46:18,828 --> 00:46:25,342
♪Even if things go south, so be it♪
821
00:46:26,228 --> 00:46:33,228
♪Love is you being by my side♪
53869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.