All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP33.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,400 --> 00:01:33,200 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,200 --> 00:01:36,120 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,450 --> 00:01:38,801 =Episode 33= 4 00:01:43,802 --> 00:01:44,603 And, 5 00:01:46,882 --> 00:01:47,882 what about this bracelet? 6 00:01:48,522 --> 00:01:49,362 Do you remember it? 7 00:02:00,802 --> 00:02:01,603 All done. 8 00:02:07,544 --> 00:02:08,960 You spent half a day completing it. 9 00:02:09,402 --> 00:02:10,763 Seems like you're pretty bad at it. 10 00:02:11,402 --> 00:02:12,562 Speak for yourself. 11 00:02:14,003 --> 00:02:15,163 Touch this part. 12 00:02:16,283 --> 00:02:18,362 I added a lover's knot here on purpose. 13 00:02:19,283 --> 00:02:20,203 A lover's knot? 14 00:02:24,232 --> 00:02:25,240 I don't know what it is. 15 00:02:25,562 --> 00:02:26,682 What does it mean? 16 00:02:29,923 --> 00:02:31,043 Guess it yourself. 17 00:02:32,264 --> 00:02:34,120 Ever since I retrieved it from the side yard, 18 00:02:34,536 --> 00:02:35,960 I've been wearing it all the time. 19 00:02:36,562 --> 00:02:37,962 I constantly reminded myself 20 00:02:39,362 --> 00:02:40,723 that my Mei was still alive 21 00:02:42,283 --> 00:02:43,723 and that I had to find her. 22 00:02:43,802 --> 00:02:45,723 I've never given up on finding her. 23 00:02:49,402 --> 00:02:50,203 Mei, 24 00:02:50,840 --> 00:02:52,984 we've missed out on each other for too long. 25 00:02:53,723 --> 00:02:54,723 Return to my side. 26 00:03:05,323 --> 00:03:07,122 I've already gotten over from the past. 27 00:03:10,402 --> 00:03:11,962 It's best for you to get over it too. 28 00:03:18,296 --> 00:03:19,848 Do you wish to leave that badly? 29 00:03:20,163 --> 00:03:21,362 What are you up to again? 30 00:03:25,122 --> 00:03:25,923 Mei, 31 00:03:27,802 --> 00:03:28,923 I wish to marry you. 32 00:03:31,682 --> 00:03:33,283 Why do you always do this? 33 00:03:33,362 --> 00:03:34,802 Before, you were pretending all along. 34 00:03:34,888 --> 00:03:36,960 And now, you're trying to steal everything from me. 35 00:03:40,802 --> 00:03:42,603 Didn't you fancy me once? 36 00:03:44,402 --> 00:03:46,522 We've been through the harshest days together 37 00:03:47,203 --> 00:03:48,283 and kept each other 38 00:03:48,459 --> 00:03:49,402 company. 39 00:03:51,144 --> 00:03:53,160 Could it be that you've fallen for someone else? 40 00:03:58,483 --> 00:03:59,323 Is it Luo Shenyuan? 41 00:04:03,402 --> 00:04:04,522 I knew it. 42 00:04:04,763 --> 00:04:06,723 Luo Shenyuan kept appearing in front of you 43 00:04:07,003 --> 00:04:09,203 using his brotherly status as an excuse. 44 00:04:09,682 --> 00:04:11,864 He must harbor an ulterior motive for you from the start. 45 00:04:12,003 --> 00:04:13,402 Don't say that about Third Brother! 46 00:04:13,402 --> 00:04:14,723 Are you that protective of him? 47 00:04:14,883 --> 00:04:16,122 It's because I fancy him. 48 00:04:16,122 --> 00:04:17,322 Say that again if you dare. 49 00:04:17,562 --> 00:04:18,362 Yining? 50 00:04:18,403 --> 00:04:19,963 Yining, are you inside? 51 00:04:30,056 --> 00:04:35,976 (Wedding) 52 00:04:37,122 --> 00:04:37,923 Godbrother. 53 00:04:39,122 --> 00:04:40,202 What are you doing here? 54 00:04:40,603 --> 00:04:41,682 Where's Yining? 55 00:04:56,963 --> 00:04:58,163 Young Lady, does it hurt? 56 00:04:59,059 --> 00:05:00,139 It's already been a few days. 57 00:05:00,164 --> 00:05:01,365 Why is her ankle still swollen? 58 00:05:02,202 --> 00:05:03,682 Young Lady, seems like 59 00:05:03,682 --> 00:05:05,002 you have suffered a serious sprain. 60 00:05:05,064 --> 00:05:06,600 Young Lady, I should've entered the room 61 00:05:06,625 --> 00:05:08,079 together with you back then. 62 00:05:08,080 --> 00:05:09,920 It's the same no matter if you were there or not. 63 00:05:09,923 --> 00:05:12,162 Lu Jiaxue plotted for it long ago. 64 00:05:12,626 --> 00:05:13,907 Hurry and dress my wound. 65 00:05:14,202 --> 00:05:15,403 Third Brother will be here soon. 66 00:05:15,403 --> 00:05:16,523 We mustn't let him see it. 67 00:05:19,322 --> 00:05:20,122 Third Brother. 68 00:05:52,562 --> 00:05:53,399 This is Sixth Uncle's 69 00:05:53,400 --> 00:05:55,416 special ointment meant for bruises and sprains. 70 00:05:55,682 --> 00:05:56,802 Rest for one night. 71 00:05:57,122 --> 00:05:58,163 You'll recover by tomorrow. 72 00:05:59,762 --> 00:06:01,362 How did you know that I was injured? 73 00:06:01,362 --> 00:06:02,802 I heard that you injured your ankle 74 00:06:03,002 --> 00:06:04,759 after picking flowers 75 00:06:04,760 --> 00:06:06,024 in Marquis Anbei's Residence. 76 00:06:09,163 --> 00:06:10,523 You met Lu Jiaxue, didn't you? 77 00:06:18,202 --> 00:06:19,483 What has he done to you? 78 00:06:20,322 --> 00:06:21,562 Why did you sprain your ankle? 79 00:06:23,603 --> 00:06:24,483 Say, 80 00:06:24,552 --> 00:06:26,600 Sixth Uncle's special ointment is effective indeed. 81 00:06:26,603 --> 00:06:27,283 After this, I... 82 00:06:27,283 --> 00:06:28,682 Look into my eyes and tell me. 83 00:06:31,322 --> 00:06:32,882 What exactly happened between you two? 84 00:06:35,403 --> 00:06:36,682 I'll end my affair with him 85 00:06:36,882 --> 00:06:38,279 by myself. 86 00:06:38,280 --> 00:06:39,432 You should stay out of this. 87 00:06:39,448 --> 00:06:40,560 Want to stay out of this? Fine. 88 00:06:40,568 --> 00:06:41,280 Tell me, then. 89 00:06:42,002 --> 00:06:43,002 How will you end it? 90 00:06:43,603 --> 00:06:45,603 Anyway, you're all tied up. 91 00:06:45,762 --> 00:06:47,523 I don't want you to offend him 92 00:06:47,682 --> 00:06:48,682 because of me. 93 00:06:49,122 --> 00:06:50,283 Do you think I'm worried 94 00:06:50,283 --> 00:06:51,762 about that now? 95 00:06:52,212 --> 00:06:53,731 Lu Jiaxue and I 96 00:06:54,403 --> 00:06:55,603 are already sworn enemies. 97 00:06:55,923 --> 00:06:57,762 It's not only due to court affairs. 98 00:06:59,682 --> 00:07:00,723 It's also because of you. 99 00:07:09,283 --> 00:07:10,083 Yining. 100 00:07:14,523 --> 00:07:15,762 Do you fancy me? 101 00:07:45,155 --> 00:07:49,787 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 102 00:07:50,682 --> 00:07:51,483 You... 103 00:07:52,100 --> 00:07:54,506 ♪Each other's hearts under the stars♪ 104 00:07:55,593 --> 00:07:57,201 ♪Sorrows concealed behind brows♪ 105 00:07:57,283 --> 00:07:58,083 Just now, you... 106 00:08:01,923 --> 00:08:03,002 I've kept my feelings hidden 107 00:08:04,362 --> 00:08:05,802 for far too long. 108 00:08:07,122 --> 00:08:07,923 Now, 109 00:08:08,723 --> 00:08:10,163 I no longer wish to deceive myself. 110 00:08:11,762 --> 00:08:13,802 I can fancy you officially now. 111 00:08:14,723 --> 00:08:15,923 If you're willing, 112 00:08:17,012 --> 00:08:19,212 I'll head to Duke Ying's Residence 113 00:08:19,882 --> 00:08:22,283 and ask for our marriage. 114 00:08:48,722 --> 00:08:49,802 Didn't I tell you already? 115 00:08:50,003 --> 00:08:50,802 No one is to enter 116 00:08:50,883 --> 00:08:52,923 my study room without my permission. 117 00:08:54,003 --> 00:08:55,523 But it's First Young Lady. 118 00:09:09,082 --> 00:09:09,883 Yining? 119 00:09:11,202 --> 00:09:12,003 Father. 120 00:09:12,763 --> 00:09:14,082 Why are you still awake? 121 00:09:14,264 --> 00:09:16,160 I saw that you weren't back at this late hour. 122 00:09:16,160 --> 00:09:17,576 That's why I came to check on you. 123 00:09:17,722 --> 00:09:19,363 I also organized 124 00:09:19,363 --> 00:09:20,283 your things for you. 125 00:09:20,728 --> 00:09:21,960 I wasn't bothering you, was I? 126 00:09:22,322 --> 00:09:23,403 Not at all. 127 00:09:23,880 --> 00:09:26,080 It's been so long since my room was this organized. 128 00:09:26,602 --> 00:09:27,403 This is great. 129 00:09:30,083 --> 00:09:30,682 Come. 130 00:09:32,562 --> 00:09:33,363 Look over here. 131 00:09:33,562 --> 00:09:35,562 You can read all the books on this rack 132 00:09:35,562 --> 00:09:37,003 and that rack. 133 00:09:37,202 --> 00:09:37,883 Look at this. 134 00:09:38,202 --> 00:09:39,482 My teacher wrote this. 135 00:09:44,163 --> 00:09:45,322 Why didn't Father tell you off? 136 00:09:46,403 --> 00:09:47,562 Why should Father tell me off? 137 00:09:47,624 --> 00:09:48,680 Father never allowed anyone 138 00:09:48,682 --> 00:09:50,322 to touch the things in his study room. 139 00:09:50,322 --> 00:09:52,322 He won't even let the servants clean it casually. 140 00:09:52,322 --> 00:09:54,802 One time, Mingzhu's arrow flew inside. 141 00:09:54,802 --> 00:09:56,562 Father told her off severely. 142 00:09:56,562 --> 00:09:58,003 But Father didn't tell you off. 143 00:09:58,202 --> 00:09:59,923 He always smiles when he sees you. 144 00:10:00,056 --> 00:10:01,120 He even acts cautiously 145 00:10:01,123 --> 00:10:02,482 in front of you. 146 00:10:02,836 --> 00:10:04,316 Do you wish to know why, then? 147 00:10:06,376 --> 00:10:08,808 It's because I didn't receive my parents' love since young. 148 00:10:08,840 --> 00:10:10,560 Therefore, Father thinks that he owes me a lot. 149 00:10:10,562 --> 00:10:11,962 He's trying to make it up to me. 150 00:10:14,520 --> 00:10:15,321 Ms. Dong, 151 00:10:15,360 --> 00:10:16,679 please take him to his room. 152 00:10:16,760 --> 00:10:17,520 Yes, Young Lady. 153 00:10:21,082 --> 00:10:22,722 Ting, let's go. 154 00:10:23,883 --> 00:10:24,763 Ms. Dong, 155 00:10:25,240 --> 00:10:26,760 does Yining also not have a mother? 156 00:10:27,202 --> 00:10:27,763 That's right. 157 00:10:28,547 --> 00:10:29,868 Miss Yining's mother 158 00:10:29,893 --> 00:10:32,283 passed away when she was very young. 159 00:10:34,280 --> 00:10:35,920 I guess I have it better than her, then. 160 00:10:36,283 --> 00:10:37,682 I still have Father with me, 161 00:10:38,923 --> 00:10:40,163 even though he was fierce to me. 162 00:10:51,440 --> 00:10:52,281 Yining, 163 00:10:52,968 --> 00:10:54,150 we're not going to incur 164 00:10:54,188 --> 00:10:55,308 any losses this month, right? 165 00:10:56,085 --> 00:10:57,445 It's not that bad. 166 00:10:57,528 --> 00:10:59,000 However, Yanrong Pavilion's business 167 00:10:59,000 --> 00:11:00,296 has remained relatively stagnant 168 00:11:00,524 --> 00:11:02,484 after our opening. 169 00:11:03,448 --> 00:11:04,720 That shouldn't be the case. 170 00:11:04,760 --> 00:11:05,800 Other shops aren't selling 171 00:11:05,805 --> 00:11:07,085 the new products I invented. 172 00:11:07,524 --> 00:11:09,445 Our products are excellent indeed. 173 00:11:09,884 --> 00:11:11,524 It's just that few people 174 00:11:11,644 --> 00:11:13,085 know about our shop. 175 00:11:14,205 --> 00:11:15,925 Sixth Uncle, I was thinking 176 00:11:15,925 --> 00:11:17,884 that the Flowers Festival is nearing. 177 00:11:17,884 --> 00:11:19,085 And, this will be my first time 178 00:11:19,085 --> 00:11:21,004 attending it as the daughter of the Wei Family. 179 00:11:21,404 --> 00:11:23,484 If we can use this opportunity 180 00:11:23,484 --> 00:11:25,445 to introduce Yanrong Pavilion to the public, 181 00:11:25,685 --> 00:11:27,285 it'll help our business 182 00:11:27,325 --> 00:11:28,524 to take a big leap forward. 183 00:11:28,724 --> 00:11:29,805 What do you plan to do, then? 184 00:11:37,724 --> 00:11:39,285 - You see, Yining is... - Yining is... 185 00:11:42,484 --> 00:11:43,445 Please go ahead. 186 00:11:44,404 --> 00:11:46,205 Yining 187 00:11:46,325 --> 00:11:47,724 is considerate, 188 00:11:47,884 --> 00:11:49,325 graceful, and dignified. 189 00:11:49,604 --> 00:11:51,205 She also gets along 190 00:11:51,205 --> 00:11:52,925 with everyone in the residence. 191 00:11:54,004 --> 00:11:55,884 Ola Madam Luo, it's all thanks to you 192 00:11:56,404 --> 00:11:59,325 and Madam Lin. 193 00:11:59,404 --> 00:12:02,004 Let me thank you two. 194 00:12:02,085 --> 00:12:03,524 You're too courteous. 195 00:12:03,925 --> 00:12:07,085 Yining was intelligent in the first place. 196 00:12:07,244 --> 00:12:08,884 I was lucky enough 197 00:12:08,884 --> 00:12:09,925 to keep her by my side 198 00:12:10,524 --> 00:12:12,085 for many years. 199 00:12:13,724 --> 00:12:15,085 Old Madam Wei, I can rest at ease 200 00:12:15,085 --> 00:12:16,085 upon hearing that from you. 201 00:12:16,484 --> 00:12:18,325 I was worried about her before this. 202 00:12:18,325 --> 00:12:19,644 What were you worried about? 203 00:12:20,884 --> 00:12:22,724 Were you worried that she might be bullied? 204 00:12:22,884 --> 00:12:23,724 Not at all. 205 00:12:24,004 --> 00:12:26,325 She's your direct granddaughter after all. 206 00:12:26,404 --> 00:12:27,205 That's right. 207 00:12:27,325 --> 00:12:28,685 Everyone tends 208 00:12:28,805 --> 00:12:30,604 to take pity on her. 209 00:12:31,085 --> 00:12:33,524 You guys don't need to worry about that. 210 00:12:34,565 --> 00:12:35,364 I'm not worried. 211 00:12:36,724 --> 00:12:37,685 Old Madam Luo, 212 00:12:38,404 --> 00:12:39,724 I came here today 213 00:12:39,884 --> 00:12:41,325 to invite you 214 00:12:41,404 --> 00:12:43,325 to an event at my residence 215 00:12:43,400 --> 00:12:44,888 that will be held in a few more days. 216 00:12:45,285 --> 00:12:46,524 An event? 217 00:12:46,524 --> 00:12:48,124 No thanks. 218 00:12:48,124 --> 00:12:51,124 My son said he was going to hold a Flowers Festival. 219 00:12:54,244 --> 00:12:56,085 Do you know how old I am? 220 00:12:56,884 --> 00:12:58,004 I won't be going. 221 00:12:58,325 --> 00:12:59,325 Old Madam Luo, 222 00:12:59,604 --> 00:13:00,845 this time, Yining 223 00:13:00,884 --> 00:13:02,724 will attend it 224 00:13:02,724 --> 00:13:05,205 as the eldest daughter of Duke Ying. 225 00:13:05,484 --> 00:13:06,325 By then, 226 00:13:06,524 --> 00:13:08,285 she'll be the main officiant. 227 00:13:08,524 --> 00:13:12,524 That's why I'm inviting you to the event. 228 00:13:16,004 --> 00:13:18,685 If so, I'll surely attend it. 229 00:13:18,764 --> 00:13:19,565 I will. 230 00:13:20,524 --> 00:13:22,004 It's a promise, then. 231 00:13:23,905 --> 00:13:26,217 (Zhizhai Hall) 232 00:13:26,884 --> 00:13:28,404 I've already fulfilled 233 00:13:28,524 --> 00:13:30,484 your task. 234 00:13:30,524 --> 00:13:31,805 Mother, don't say that. 235 00:13:31,884 --> 00:13:33,205 You'll be taking years off my life. 236 00:13:33,325 --> 00:13:34,685 What are you saying? 237 00:13:34,724 --> 00:13:37,004 Yining is my granddaughter, you know? 238 00:13:37,004 --> 00:13:38,884 I won't let her swallow any grievances. 239 00:13:39,325 --> 00:13:40,884 Mother, I knew that you would think of it 240 00:13:40,884 --> 00:13:42,724 even if I didn't mention it to you. 241 00:13:43,524 --> 00:13:45,805 Don't flatter me too much. 242 00:13:45,845 --> 00:13:47,845 I've already made a deal 243 00:13:47,845 --> 00:13:49,445 with Old Madam Luo. 244 00:13:49,524 --> 00:13:50,524 I'll definitely back her up 245 00:13:50,524 --> 00:13:51,805 when it's necessary. 246 00:13:51,805 --> 00:13:52,884 I knew it. 247 00:13:52,884 --> 00:13:54,724 Both of you do dote on your granddaughter. 248 00:13:55,484 --> 00:13:57,404 You may look big and burly, 249 00:13:57,724 --> 00:14:00,244 but you have a gentle heart, don't you? 250 00:14:01,724 --> 00:14:03,364 But this child 251 00:14:03,364 --> 00:14:05,884 had been through a lot of hardships. 252 00:14:06,004 --> 00:14:06,845 Indeed. 253 00:14:07,045 --> 00:14:08,724 She was parentless since young. 254 00:14:09,325 --> 00:14:10,724 Now that she's back, 255 00:14:10,724 --> 00:14:12,925 I don't want her to swallow any grievances. 256 00:14:13,045 --> 00:14:14,124 I can feel 257 00:14:14,124 --> 00:14:15,724 your thoughtfulness. 258 00:14:15,845 --> 00:14:16,884 Isn't that the reason 259 00:14:16,884 --> 00:14:19,484 you're spending so much effort to hold the Flowers Festival? 260 00:14:19,604 --> 00:14:22,845 You even asked me to invite Old Madam Luo here. 261 00:14:23,085 --> 00:14:24,285 We're there 262 00:14:24,285 --> 00:14:25,884 to quell the rumors 263 00:14:25,925 --> 00:14:27,085 for her 264 00:14:27,085 --> 00:14:30,004 when it's necessary, am I right? 265 00:14:31,524 --> 00:14:33,325 That's all I can do 266 00:14:33,524 --> 00:14:34,925 for my daughter now. 267 00:14:35,325 --> 00:14:36,604 All right now. 268 00:14:36,805 --> 00:14:38,205 Weren't you busy with something? 269 00:14:38,364 --> 00:14:39,165 You should proceed. 270 00:14:45,685 --> 00:14:46,484 Father. 271 00:14:48,244 --> 00:14:49,045 Yining? 272 00:14:50,285 --> 00:14:51,445 Why are you still awake? 273 00:14:52,004 --> 00:14:54,085 I saw that you were still reading at this late hour. 274 00:14:54,524 --> 00:14:56,325 Therefore, I made you a bowl of noodles. 275 00:14:58,524 --> 00:15:00,045 Did you cook it yourself? 276 00:15:01,884 --> 00:15:02,884 I rarely cook. 277 00:15:02,884 --> 00:15:04,724 I don't know if it's good or not. 278 00:15:05,124 --> 00:15:06,724 It'll surely be good. 279 00:15:07,085 --> 00:15:08,884 Father, you haven't tried it yet. 280 00:15:09,325 --> 00:15:10,685 It looks good to me. 281 00:15:11,884 --> 00:15:13,205 Father, please try it. 282 00:15:17,845 --> 00:15:18,644 It's delicious. 283 00:15:43,280 --> 00:15:45,880 Senior Yang requested an imperial decree to investigate the smuggling? 284 00:15:45,884 --> 00:15:46,884 That's the kind of person 285 00:15:47,244 --> 00:15:48,085 he is. 286 00:15:48,445 --> 00:15:49,404 He's impatient. 287 00:15:49,491 --> 00:15:51,170 (Benevolence and Kindness) 288 00:15:55,085 --> 00:15:57,524 Is there anything else you wish to tell me? 289 00:16:01,724 --> 00:16:02,565 Master, I'm worried 290 00:16:02,565 --> 00:16:04,484 that he might alert them to our presence 291 00:16:05,445 --> 00:16:06,685 with his impatient demeanor. 292 00:16:08,085 --> 00:16:09,244 I understand what you mean. 293 00:16:14,004 --> 00:16:15,404 But Yang Ling 294 00:16:15,656 --> 00:16:17,840 is too righteous and straightforward for his own good. 295 00:16:18,085 --> 00:16:19,644 If he wishes to investigate something, 296 00:16:19,925 --> 00:16:21,124 no one can stop him. 297 00:16:21,244 --> 00:16:22,604 There's no need to add 298 00:16:22,604 --> 00:16:23,404 any unnecessary losses 299 00:16:23,404 --> 00:16:25,325 because of his righteous and hot-blooded demeanor. 300 00:16:25,685 --> 00:16:26,484 Therefore, 301 00:16:27,244 --> 00:16:28,085 if he succeeds, 302 00:16:28,845 --> 00:16:29,845 we shall aid him. 303 00:16:30,205 --> 00:16:31,244 If he doesn't, 304 00:16:32,056 --> 00:16:33,720 we shall do our best to aid him as well. 305 00:16:38,205 --> 00:16:39,285 I understand. 306 00:16:44,404 --> 00:16:46,524 Tell your men to tail Vice Minister Yang in secret. 307 00:16:46,724 --> 00:16:47,724 No mistakes are allowed. 308 00:16:48,045 --> 00:16:49,845 Young Master, do you wish to aid Official Yang? 309 00:16:50,205 --> 00:16:51,479 He resembles Senior Daoyan. 310 00:16:51,480 --> 00:16:53,816 Although they're righteous and upright, they're impulsive. 311 00:16:53,832 --> 00:16:55,120 Try your best to ensure his safety. 312 00:16:55,165 --> 00:16:55,965 Yes, Young Master. 313 00:16:57,085 --> 00:16:58,004 Third Brother? 314 00:17:02,724 --> 00:17:03,524 Young Lady Sun. 315 00:17:03,685 --> 00:17:04,845 You and I aren't strangers. 316 00:17:04,845 --> 00:17:06,325 Why are you always this courteous? 317 00:17:06,404 --> 00:17:08,085 Can't you do what the seniors do 318 00:17:08,085 --> 00:17:09,325 and address me as Congwan? 319 00:17:09,544 --> 00:17:11,048 I think we should observe the rites. 320 00:17:12,504 --> 00:17:14,640 Third Brother, it's been a long time since you came back. 321 00:17:14,644 --> 00:17:16,884 You should stay here for a few more days. 322 00:17:16,884 --> 00:17:18,485 I shall not bother you guys this time. 323 00:17:18,525 --> 00:17:20,325 I have things I need to attend to. 324 00:17:20,968 --> 00:17:22,240 I shall take my leave for now. 325 00:17:34,725 --> 00:17:37,245 Chancellor Wang, what are you doing here personally? 326 00:17:37,525 --> 00:17:40,005 You could've sent your men here to notify me. 327 00:17:45,085 --> 00:17:46,525 You're busy with plenty of affairs. 328 00:17:47,325 --> 00:17:48,525 You have to take care 329 00:17:48,845 --> 00:17:50,325 of Yanrong Pavilion's business 330 00:17:51,485 --> 00:17:53,884 and request decrees for the daughter 331 00:17:53,884 --> 00:17:55,444 of Duke Ying. 332 00:17:57,124 --> 00:17:59,204 It's difficult enough for us 333 00:18:00,164 --> 00:18:00,964 to arrange a meeting. 334 00:18:01,525 --> 00:18:02,325 Therefore, 335 00:18:02,924 --> 00:18:05,085 I had no choice but to visit you 336 00:18:05,832 --> 00:18:06,920 and wait for you personally. 337 00:18:11,784 --> 00:18:13,672 Chancellor Wang, you must be joking. 338 00:18:14,024 --> 00:18:15,352 Duke Ying found his daughter. 339 00:18:15,805 --> 00:18:17,444 That's an occasion worth celebrating. 340 00:18:17,884 --> 00:18:19,604 I was just sending them a celebratory gift. 341 00:18:22,845 --> 00:18:24,725 Marquis Lu, I don't think 342 00:18:25,045 --> 00:18:26,444 that's your only goal. 343 00:18:27,684 --> 00:18:30,204 Don't tell me you wish to be 344 00:18:30,725 --> 00:18:32,325 Duke Ying's son-in-law? 345 00:18:38,204 --> 00:18:39,005 Chancellor Wang. 346 00:18:43,325 --> 00:18:44,644 If I do become 347 00:18:44,644 --> 00:18:45,924 Duke Ying's son-in-law, 348 00:18:46,325 --> 00:18:47,204 wouldn't it be 349 00:18:48,045 --> 00:18:49,525 more convenient for us 350 00:18:49,924 --> 00:18:51,245 to act in the future? 351 00:18:54,124 --> 00:18:56,325 Wei Ling isn't Song Yingshan, you know? 352 00:18:56,924 --> 00:18:59,725 He has already intervened in the tea tax case. 353 00:19:00,124 --> 00:19:02,124 He's already our enemy. 354 00:19:02,924 --> 00:19:04,245 You cannot resolve this issue 355 00:19:05,045 --> 00:19:06,485 with marriage alone. 356 00:19:09,884 --> 00:19:11,285 Chancellor Wang, 357 00:19:12,404 --> 00:19:13,485 I suppose you're here 358 00:19:14,005 --> 00:19:16,045 to discuss Yang Ling's departure to the coast, right? 359 00:19:17,805 --> 00:19:20,285 After Duke Ying had visited the Yang's Residence, 360 00:19:20,285 --> 00:19:21,404 Yang Ling started 361 00:19:21,404 --> 00:19:23,725 to investigate the tea tax case. 362 00:19:23,884 --> 00:19:25,805 He's merely the Vice Minister of Revenue. 363 00:19:25,805 --> 00:19:27,325 Where did he get the courage to do so? 364 00:19:28,485 --> 00:19:30,204 Seems like Duke Ying 365 00:19:30,204 --> 00:19:31,325 has joined hands with Sun Jie. 366 00:19:32,684 --> 00:19:33,485 Chancellor Wang, 367 00:19:34,485 --> 00:19:37,485 Sun Jie always had differing opinions 368 00:19:37,485 --> 00:19:39,325 as opposed to yours in court. 369 00:19:40,245 --> 00:19:43,005 Seems like he's getting impatient. 370 00:19:44,245 --> 00:19:47,325 He's just relying on the fact that he was the imperial tutor. 371 00:19:48,444 --> 00:19:50,884 But in fact, they're just a group of pedantic scholars. 372 00:19:51,725 --> 00:19:54,725 I'm just worried that he might form his own faction 373 00:19:55,485 --> 00:19:56,604 and grow in power. 374 00:19:57,684 --> 00:19:58,805 We have to be wary of them. 375 00:19:58,805 --> 00:20:00,644 If so, try and plant a spy 376 00:20:01,085 --> 00:20:03,404 within their ranks. 377 00:20:04,280 --> 00:20:06,600 Chancellor Wang, do you have a suitable candidate in mind? 378 00:20:07,644 --> 00:20:09,884 Luo Shenyuan, the triple top scorer, 379 00:20:10,444 --> 00:20:12,245 he's his student as well, right? 380 00:20:12,424 --> 00:20:14,320 He's been making a name for himself lately. 381 00:20:15,124 --> 00:20:17,325 What do you think about him? 382 00:20:20,485 --> 00:20:21,884 He's a talented individual indeed. 383 00:20:22,725 --> 00:20:25,005 Even His Majesty was praising him. 384 00:20:28,404 --> 00:20:29,725 Write to our men in Quanzhou 385 00:20:29,924 --> 00:20:32,485 and tell them to take early precautions. 386 00:20:33,644 --> 00:20:34,444 Chancellor Wang. 387 00:20:36,104 --> 00:20:38,000 Yang Ling is investigating the tea tax case 388 00:20:38,204 --> 00:20:40,485 under imperial decree. 389 00:20:41,725 --> 00:20:43,839 It would be inappropriate for us 390 00:20:43,840 --> 00:20:44,968 to evade and deceive him. 391 00:20:45,924 --> 00:20:48,124 What do you think we should do, then? 392 00:20:50,644 --> 00:20:53,884 I think all the officials in Quanzhou 393 00:20:54,725 --> 00:20:56,485 should strive to cooperate with each other. 394 00:21:01,325 --> 00:21:02,204 All right. 395 00:21:02,325 --> 00:21:04,325 We can proceed according to your plan. 396 00:21:05,005 --> 00:21:05,805 Yes, sir. 397 00:21:06,808 --> 00:21:07,800 Chancellor Wang, please. 398 00:21:17,525 --> 00:21:19,325 Please head there personally. 399 00:21:19,400 --> 00:21:20,552 Please hand this letter to him 400 00:21:20,845 --> 00:21:22,045 after meeting up with him. 401 00:21:22,845 --> 00:21:24,805 Wang Yuan's men will surely act. 402 00:21:25,005 --> 00:21:26,485 Please protect him 403 00:21:26,805 --> 00:21:27,805 and yourselves as well. 404 00:21:28,404 --> 00:21:29,204 Understood. 405 00:21:36,005 --> 00:21:38,005 Here's the 12 Flowers Fragrance you requested. 406 00:21:44,045 --> 00:21:45,924 The delicate fragrance lingers for a long time. 407 00:21:46,005 --> 00:21:47,045 Other shops 408 00:21:47,045 --> 00:21:48,485 can't compare to us indeed. 409 00:21:48,485 --> 00:21:49,845 Sixth Uncle, you're incredible. 410 00:21:50,204 --> 00:21:51,124 Of course. 411 00:21:51,124 --> 00:21:52,884 You don't know how troublesome it is to make it. 412 00:21:52,884 --> 00:21:53,999 I used an entire cart 413 00:21:54,000 --> 00:21:55,912 of fresh flowers to make a small vial like this. 414 00:21:56,005 --> 00:21:57,085 How do you plan to sell it? 415 00:21:57,725 --> 00:21:59,644 I plan to deliver this to all the noble ladies 416 00:21:59,644 --> 00:22:01,245 as a gift. 417 00:22:01,325 --> 00:22:02,124 As a gift? 418 00:22:02,485 --> 00:22:03,325 This won't do. 419 00:22:03,404 --> 00:22:05,005 You don't understand how precious it is. 420 00:22:05,045 --> 00:22:06,485 The ladies in the capital 421 00:22:06,485 --> 00:22:07,644 imitate the noble ladies when it 422 00:22:07,725 --> 00:22:09,325 comes to food, clothing, and necessities. 423 00:22:09,325 --> 00:22:10,839 If we can make 424 00:22:10,840 --> 00:22:12,200 the noble ladies like our fragrance 425 00:22:12,248 --> 00:22:13,440 during the Flowers Festival, 426 00:22:13,444 --> 00:22:15,285 it'll definitely help Yanrong Pavilion 427 00:22:15,285 --> 00:22:16,404 to garner a great reputation. 428 00:22:17,245 --> 00:22:18,485 If so, you have to use it wisely. 429 00:22:19,325 --> 00:22:21,285 It's just that we haven't come up with a name 430 00:22:21,285 --> 00:22:22,485 for these. 431 00:22:22,485 --> 00:22:23,604 If each vial 432 00:22:23,604 --> 00:22:24,805 could have a name, 433 00:22:24,805 --> 00:22:26,884 it could certainly convey an elegant charm. 434 00:22:27,045 --> 00:22:29,085 I'm not good at coming up with names. 435 00:22:29,752 --> 00:22:31,544 Why don't we seek Shenyuan's help? 436 00:22:50,562 --> 00:22:55,389 ♪South wind weaves a brocade tapestry of lives♪ 437 00:22:55,569 --> 00:23:00,139 ♪Begonias lean on each other in front of a turquoise pond♪ 438 00:23:00,240 --> 00:23:07,920 ♪The tea fragrance wafts along the long street♪ 439 00:23:19,304 --> 00:23:21,000 I thought you were leaving the residence. 440 00:23:21,525 --> 00:23:22,565 What are you doing here? 441 00:23:22,565 --> 00:23:24,684 Shouldn't you be waiting for me outside the courtyard? 442 00:23:28,364 --> 00:23:29,285 All right. I got it. 443 00:23:43,285 --> 00:23:44,085 Third Brother! 444 00:23:45,005 --> 00:23:45,765 Third Brother! 445 00:23:49,924 --> 00:23:50,725 Third Brother! 446 00:23:54,325 --> 00:23:55,525 Why has he vanished? 447 00:23:57,784 --> 00:23:59,624 Did you pull a trick on me on purpose? 448 00:23:59,656 --> 00:24:00,600 I said I got it. 449 00:24:00,604 --> 00:24:01,845 I didn't say I was leaving. 450 00:24:03,684 --> 00:24:05,045 What's inside this box? 451 00:24:06,024 --> 00:24:07,280 Uncle said the 12 fragrances 452 00:24:07,280 --> 00:24:08,872 made of flowers haven't been named yet. 453 00:24:09,005 --> 00:24:09,919 Therefore, I came up 454 00:24:09,920 --> 00:24:11,480 with 12 names on the wooden plaques. 455 00:24:11,765 --> 00:24:12,845 Thank you, Third Brother. 456 00:24:15,045 --> 00:24:17,005 What's inside that wooden box, then? 457 00:24:21,964 --> 00:24:24,005 These flowers look real, 458 00:24:24,164 --> 00:24:25,204 but they're not. 459 00:24:25,285 --> 00:24:27,005 They look just like the real ones. 460 00:24:27,005 --> 00:24:28,005 Did you make these? 461 00:24:29,204 --> 00:24:29,924 It's a secret. 462 00:24:30,245 --> 00:24:31,565 Anyway, I've prepared them for you. 463 00:24:31,565 --> 00:24:33,085 Pick one. I'll help you to put it on. 464 00:24:36,285 --> 00:24:37,285 I'll pick this. 465 00:24:40,663 --> 00:24:45,335 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 466 00:24:45,866 --> 00:24:50,749 ♪The paired shadows, who do they correspond to?♪ 467 00:24:51,163 --> 00:24:56,100 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 468 00:24:56,257 --> 00:25:01,069 ♪Your dream, my wish, intertwined together♪ 469 00:25:01,530 --> 00:25:06,210 ♪To guard and follow, cautious in action yet hard to soothe♪ 470 00:25:06,726 --> 00:25:11,444 ♪Musing on mellow memories, a blush colors my face♪ 471 00:25:12,007 --> 00:25:16,264 ♪I question my fate and face it honestly♪ 472 00:25:16,296 --> 00:25:17,320 Does it look pretty on me? 473 00:25:18,124 --> 00:25:18,924 It does. 474 00:25:20,204 --> 00:25:21,884 I'll pick one for you as well. 475 00:25:22,054 --> 00:25:24,936 ♪My heart remains unwavering and true♪ 476 00:25:25,000 --> 00:25:26,840 ♪We walk side by side together♪ 477 00:25:26,884 --> 00:25:28,085 Just forget about it. 478 00:25:28,565 --> 00:25:30,045 As Mr. Dongpo once said, 479 00:25:30,080 --> 00:25:31,960 "When old, one should wear flowers without shame; 480 00:25:32,008 --> 00:25:34,420 the flowers should be ashamed to adorn the old man's head instead." 481 00:25:34,424 --> 00:25:35,760 Mr. Dongpo had an open mind. 482 00:25:35,845 --> 00:25:37,644 You should learn from him. 483 00:25:39,045 --> 00:25:40,444 You've improved, haven't you? 484 00:25:40,604 --> 00:25:41,845 Now, you can lecture me 485 00:25:41,845 --> 00:25:42,924 using lyrics and verses, huh? 486 00:25:43,124 --> 00:25:45,045 Come closer. I can't reach it. 487 00:25:53,687 --> 00:25:58,780 ♪May we sleep and gaze into each other's eyes until old age♪ 488 00:25:58,921 --> 00:26:03,358 ♪We mirror each other's hearts under the stars♪ 489 00:26:04,085 --> 00:26:05,364 Graceful, elegant, 490 00:26:05,525 --> 00:26:06,845 and extraordinarily dashing. 491 00:26:06,888 --> 00:26:07,880 It looks good on you. 492 00:26:11,080 --> 00:26:13,538 (Quanzhou Pier) 493 00:26:25,560 --> 00:26:27,192 The two people who boarded the ship, 494 00:26:27,256 --> 00:26:28,600 are they Wang Yuan's trusted aides? 495 00:26:28,765 --> 00:26:29,604 Indeed. 496 00:26:33,164 --> 00:26:33,765 Over here. 497 00:26:35,725 --> 00:26:36,604 They're over here. 498 00:26:38,325 --> 00:26:39,245 Take a look. 499 00:26:40,024 --> 00:26:40,960 All of them are here. 500 00:26:55,864 --> 00:26:57,448 The yamen officers have arrived! 501 00:26:57,684 --> 00:26:58,085 Retreat! 502 00:27:24,085 --> 00:27:24,565 Kneel! 503 00:27:25,164 --> 00:27:26,364 Where are your accomplices? 504 00:27:27,924 --> 00:27:28,204 Speak! 505 00:27:30,008 --> 00:27:30,840 Search the ship! 506 00:27:30,984 --> 00:27:32,232 - Yes, sir! - Yes, sir! 507 00:27:46,604 --> 00:27:47,164 My Lord. 508 00:28:44,204 --> 00:28:45,045 What happened? 509 00:28:45,204 --> 00:28:46,124 Who murdered them? 510 00:28:47,285 --> 00:28:49,325 Vice Minister Yang, please spare me! 511 00:28:49,604 --> 00:28:51,005 I have parents and children! 512 00:28:51,364 --> 00:28:52,164 I promise 513 00:28:52,285 --> 00:28:54,085 that I won't tell anyone about our dirty deeds! 514 00:28:54,085 --> 00:28:55,204 Nonsense! 515 00:28:55,245 --> 00:28:56,644 - This is... - Great. 516 00:28:57,085 --> 00:28:58,765 Yang Ling, the Vice Minister of Revenue, 517 00:28:59,164 --> 00:29:00,805 is guilty of good smuggling and murder! 518 00:29:01,048 --> 00:29:02,600 We have concrete evidence of your crime! 519 00:29:02,600 --> 00:29:04,504 We have both witnesses and evidence of your crime! 520 00:29:04,520 --> 00:29:06,000 You guys are setting me up! 521 00:29:06,005 --> 00:29:07,604 Someone! Arrest him! 522 00:29:07,976 --> 00:29:08,440 Yes, sir! 523 00:29:18,085 --> 00:29:18,845 All right now. 524 00:29:19,164 --> 00:29:20,325 You did a great job. 525 00:29:27,045 --> 00:29:27,845 Take his body away. 526 00:29:28,232 --> 00:29:29,272 - Yes, sir. - Yes, sir. 527 00:29:49,124 --> 00:29:49,765 Hurry! 528 00:30:16,164 --> 00:30:16,964 Young Master Cheng. 529 00:30:17,485 --> 00:30:19,045 Yang Ling was rescued. 530 00:30:19,204 --> 00:30:20,325 I saw it myself. 531 00:30:20,725 --> 00:30:21,805 Wang Yuan's trusted aides, 532 00:30:21,805 --> 00:30:22,884 Chen Long and Chen Yang, 533 00:30:22,884 --> 00:30:24,005 are you sure they're dead? 534 00:30:24,444 --> 00:30:25,404 Yes, sir. 535 00:30:25,464 --> 00:30:26,888 Report this to His Majesty immediately. 536 00:30:28,045 --> 00:30:30,485 Yang Ling, the Vice Minister of Revenue, smuggled tea leaves, 537 00:30:30,552 --> 00:30:32,040 silenced the witnesses of his crime, 538 00:30:32,045 --> 00:30:33,245 and escaped. 539 00:30:33,684 --> 00:30:34,204 Yes, sir. 540 00:30:35,101 --> 00:30:37,491 (Duke Ying's Residence) 541 00:30:40,924 --> 00:30:41,565 Over there. 542 00:30:42,952 --> 00:30:44,744 There are flowers over there as well. 543 00:30:45,845 --> 00:30:46,765 They look great. 544 00:31:00,884 --> 00:31:01,684 Yixiu. 545 00:31:02,800 --> 00:31:04,529 I've been staying in Yanrong Pavilion 546 00:31:04,530 --> 00:31:05,360 to manage our business. 547 00:31:05,360 --> 00:31:07,112 I had no time to return to the Luo's Residence. 548 00:31:07,404 --> 00:31:08,204 You... 549 00:31:09,045 --> 00:31:10,124 Did you miss me? 550 00:31:11,285 --> 00:31:13,085 Why should I miss you? 551 00:31:13,085 --> 00:31:14,604 I'm your future husband, you know? 552 00:31:14,644 --> 00:31:16,364 We haven't discussed the marriage proposal yet. 553 00:31:16,444 --> 00:31:17,964 Who said you're my husband? 554 00:31:19,644 --> 00:31:20,845 Give me one year. 555 00:31:21,045 --> 00:31:22,204 I'll help out more people 556 00:31:22,204 --> 00:31:23,325 with my prescriptions. 557 00:31:23,368 --> 00:31:24,616 Rescue the dying and heal the wounded. 558 00:31:24,616 --> 00:31:25,600 And turn Yanrong Pavilion 559 00:31:25,608 --> 00:31:27,080 into the state's top rouge shop. 560 00:31:27,164 --> 00:31:29,085 I'll open ten branches all over the world. 561 00:31:29,200 --> 00:31:31,032 After that, I'll hold a glorious wedding for you. 562 00:31:31,512 --> 00:31:33,432 Don't say that. There are other people around. 563 00:31:33,464 --> 00:31:34,040 It's fine. 564 00:31:34,200 --> 00:31:35,169 The ladies are having tea 565 00:31:35,170 --> 00:31:36,470 and chatting in the flower pavilion. 566 00:31:36,470 --> 00:31:38,104 All the gentlemen are drinking and chatting 567 00:31:38,120 --> 00:31:38,888 at the front yard. 568 00:31:39,000 --> 00:31:40,248 Only the two of us are here. 569 00:31:41,884 --> 00:31:43,005 What are you doing? 570 00:31:43,224 --> 00:31:44,640 You should return to the front yard. 571 00:31:44,680 --> 00:31:46,150 I need to return to the flower pavilion. 572 00:31:46,152 --> 00:31:47,688 We shouldn't meet each other in secret 573 00:31:47,720 --> 00:31:48,616 like this. 574 00:31:55,320 --> 00:31:58,381 (Gathering of Flowers) 575 00:32:10,485 --> 00:32:11,884 The Seventh Lady of the Luo Family 576 00:32:11,884 --> 00:32:12,805 has suddenly become 577 00:32:12,805 --> 00:32:14,765 Duke Ying's legitimate eldest daughter, huh? 578 00:32:15,485 --> 00:32:16,604 This is interesting indeed. 579 00:32:17,085 --> 00:32:18,325 Seventh Lady is just a wild lass 580 00:32:18,325 --> 00:32:20,085 who grew up away from the residence. 581 00:32:20,325 --> 00:32:21,884 Nobody knew what had happened. 582 00:32:22,000 --> 00:32:24,232 Could it be that she was sent to Duke Ying's Residence, 583 00:32:24,565 --> 00:32:25,924 just like Young Lady Mingzhu? 584 00:32:38,644 --> 00:32:40,124 Old Madam Luo, you're here. 585 00:32:41,444 --> 00:32:42,404 Welcome. 586 00:32:42,404 --> 00:32:43,285 Please have a seat. 587 00:32:43,404 --> 00:32:44,045 Okay. 588 00:32:44,285 --> 00:32:44,924 Please. 589 00:32:54,005 --> 00:32:55,045 Old Madam Luo. 590 00:32:55,485 --> 00:32:57,765 The entire courtyard is filled with blooming flowers. 591 00:32:57,765 --> 00:32:59,565 Aren't they gorgeous? 592 00:32:59,644 --> 00:33:01,444 I did see it. 593 00:33:01,480 --> 00:33:03,700 I saw the colorful array of flowers after entering the residence. 594 00:33:03,704 --> 00:33:05,680 All the most beautiful flowers in the capital 595 00:33:05,684 --> 00:33:07,404 can be found here. 596 00:33:08,765 --> 00:33:10,404 Yining, come here. 597 00:33:14,085 --> 00:33:16,364 Yining, you've been well-raised all these years 598 00:33:16,485 --> 00:33:18,325 all thanks to your Grandma Luo. 599 00:33:18,552 --> 00:33:20,584 Your mother passed away when you were very young. 600 00:33:20,604 --> 00:33:23,204 Your father was stationed at the borders all year long as well. 601 00:33:23,325 --> 00:33:25,124 It's all because we're close to each other. 602 00:33:25,364 --> 00:33:27,805 And, I admire 603 00:33:27,805 --> 00:33:29,884 the Luo Family's century-old teachings. 604 00:33:30,204 --> 00:33:32,644 That's why I entrusted her to you. 605 00:33:32,644 --> 00:33:34,684 If not, you wouldn't be as outstanding 606 00:33:34,684 --> 00:33:36,565 as you are today. 607 00:33:37,404 --> 00:33:39,525 We've been best friends for many years. 608 00:33:39,565 --> 00:33:41,565 What are you saying? 609 00:33:43,285 --> 00:33:44,404 Yining 610 00:33:44,604 --> 00:33:46,644 was born clever and adorable. 611 00:33:46,765 --> 00:33:48,325 She would be outstanding 612 00:33:48,884 --> 00:33:50,485 no matter who raises her. 613 00:33:51,565 --> 00:33:53,565 If not, His Majesty wouldn't be 614 00:33:53,565 --> 00:33:55,124 this fond of her. 615 00:33:55,164 --> 00:33:56,924 He even made her a county princess. 616 00:34:00,712 --> 00:34:02,680 His Majesty actually made her a county princess? 617 00:34:02,725 --> 00:34:05,164 His Majesty only did so on account of Duke Ying. 618 00:34:05,272 --> 00:34:07,112 Do you think the legitimate daughter of the Duke 619 00:34:07,144 --> 00:34:08,552 can be raised away from the residence? 620 00:34:08,725 --> 00:34:10,605 No matter why His Majesty did so, 621 00:34:10,645 --> 00:34:12,765 he did make her a county princess. 622 00:34:13,280 --> 00:34:15,608 How can we make casual remarks about His Majesty's decisions? 623 00:34:16,605 --> 00:34:17,404 Shen, 624 00:34:17,964 --> 00:34:19,444 you should stop talking. 625 00:34:21,524 --> 00:34:23,084 The ceremony is nearing. 626 00:34:23,084 --> 00:34:23,685 Ladies, 627 00:34:23,685 --> 00:34:25,325 it's time to move outside. 628 00:34:25,964 --> 00:34:26,765 All right. 629 00:34:27,004 --> 00:34:28,325 You guys can go ahead. 630 00:34:28,605 --> 00:34:29,924 I shall take my leave. 631 00:34:38,004 --> 00:34:38,805 Young Lady Zhao. 632 00:34:40,056 --> 00:34:41,920 Fate does like playing tricks on people, huh? 633 00:34:42,205 --> 00:34:43,805 Wei Yining appeared out of nowhere. 634 00:34:44,125 --> 00:34:45,805 If not, you would've been 635 00:34:45,964 --> 00:34:48,044 the main officiant of the ceremony. 636 00:35:01,964 --> 00:35:04,004 Present the incense. 637 00:35:09,835 --> 00:35:14,405 ♪South wind weaves a brocade tapestry of lives♪ 638 00:35:14,827 --> 00:35:19,241 ♪Begonias lean on each other in front of a turquoise pond♪ 639 00:35:19,452 --> 00:35:26,342 ♪The tea fragrance wafts along the long street♪ 640 00:35:28,202 --> 00:35:33,163 ♪A bright heart will radiate the world♪ 641 00:35:33,241 --> 00:35:37,085 ♪Family is the safe haven surrounding me♪ 642 00:35:37,200 --> 00:35:39,640 On the 12th day of the second month in the Year of Yihai, 643 00:35:39,725 --> 00:35:40,924 the east wind brings warmth, 644 00:35:41,725 --> 00:35:43,044 and flowers bloom in abundance. 645 00:35:43,645 --> 00:35:45,364 First, there is the proud and pure fragrance, 646 00:35:45,564 --> 00:35:47,524 followed by the brilliance of the blossoming peach. 647 00:35:47,845 --> 00:35:49,765 Then comes the lotus, unstained, 648 00:35:50,004 --> 00:35:51,924 and finally, the chrysanthemum that does not wither. 649 00:35:52,205 --> 00:35:53,765 A lingering fragrance after the rain, 650 00:35:54,084 --> 00:35:55,484 a radiant hue in the clear mist, 651 00:35:55,564 --> 00:35:57,205 they endure beyond the end of the season. 652 00:35:57,285 --> 00:35:58,805 The hall is filled with sweet scents, 653 00:35:58,964 --> 00:36:00,404 flourishing with the passage of time. 654 00:36:00,444 --> 00:36:02,084 The blossoms shine brightly in the worship 655 00:36:02,245 --> 00:36:03,845 as the flower deity is honored 656 00:36:03,884 --> 00:36:05,564 and blessings are recited. 657 00:36:05,685 --> 00:36:08,044 Now, in this prosperous 658 00:36:08,344 --> 00:36:10,560 and peaceful year where the people live in tranquility, 659 00:36:10,605 --> 00:36:12,805 in the month when everything blossoms with spring, 660 00:36:13,205 --> 00:36:14,805 we offer fruit wine, 661 00:36:15,325 --> 00:36:17,205 with its fresh and seasonal flavors, 662 00:36:17,364 --> 00:36:20,564 to honor the deities of flowers during the Flowers Festival. 663 00:36:21,160 --> 00:36:22,568 Please enjoy the offerings. 664 00:36:36,404 --> 00:36:39,004 Perform the ceremony. 665 00:36:44,560 --> 00:36:46,756 (Deities of Flowers) 666 00:36:57,964 --> 00:36:59,924 Perform the humble rite! 667 00:37:05,004 --> 00:37:08,044 Now, in this prosperous 668 00:37:08,205 --> 00:37:10,404 and peaceful year where the people live in tranquility, 669 00:37:10,564 --> 00:37:12,325 we honor the deities of flowers 670 00:37:12,524 --> 00:37:15,044 and offer prayers of shared blessings. 671 00:37:15,125 --> 00:37:17,364 We honor the deities of flowers 672 00:37:17,364 --> 00:37:19,285 and offer prayers of shared blessings. 673 00:37:19,765 --> 00:37:21,044 Bow! 674 00:37:21,387 --> 00:37:23,770 ♪Turning the years into simple moments♪ 675 00:37:23,856 --> 00:37:28,192 ♪Splendors of the world outlined by time♪ 676 00:37:28,317 --> 00:37:30,778 ♪Red strings on the eaves♪ 677 00:37:31,044 --> 00:37:32,645 Bow again! 678 00:37:34,466 --> 00:37:36,520 ♪Through half a lifetime♪ 679 00:37:37,924 --> 00:37:39,845 Bow again! 680 00:37:39,934 --> 00:37:42,055 ♪Catch the last wave♪ 681 00:37:42,079 --> 00:37:46,071 ♪Palm lines and tree rings smile at each other♪ 682 00:37:47,404 --> 00:37:49,004 Perform the humble rite! 683 00:37:49,285 --> 00:37:50,924 The ceremony is completed! 684 00:37:52,564 --> 00:37:55,125 Ola Madam Luo, madams, 685 00:37:55,125 --> 00:37:57,484 why don't we have some tea? 686 00:37:57,605 --> 00:37:59,205 The children are in the garden. 687 00:37:59,205 --> 00:38:00,524 They can admire the flowers 688 00:38:00,685 --> 00:38:03,084 or drink in the flower pavilion as they like. 689 00:38:03,325 --> 00:38:04,645 Just let them be. 690 00:38:05,285 --> 00:38:06,564 We might be restraining them 691 00:38:06,564 --> 00:38:08,165 if we're there. 692 00:38:08,685 --> 00:38:11,364 Old Madam Wei, you're considerate indeed. 693 00:38:12,685 --> 00:38:13,205 Please. 694 00:38:13,205 --> 00:38:13,645 All right. 695 00:38:16,444 --> 00:38:18,119 Yiyu is already pregnant? 696 00:38:18,120 --> 00:38:19,656 Yeah. But her pregnancy isn't stable yet. 697 00:38:19,656 --> 00:38:20,900 That's why she's not coming today. 698 00:38:20,952 --> 00:38:22,200 She told me to apologize to you. 699 00:38:22,564 --> 00:38:23,765 What are you saying? 700 00:38:23,800 --> 00:38:26,200 I need to head back and prepare a red packet for her now. 701 00:38:26,805 --> 00:38:27,564 Young Lady, 702 00:38:28,564 --> 00:38:30,285 I've brought you the things you requested. 703 00:38:32,205 --> 00:38:33,245 Why do these silk flowers 704 00:38:33,245 --> 00:38:34,605 smell like actual flowers? 705 00:38:35,245 --> 00:38:36,125 You're right. 706 00:38:36,245 --> 00:38:38,125 This is osmanthus, this is hibiscus, 707 00:38:38,125 --> 00:38:39,125 and this is orchid. 708 00:38:39,805 --> 00:38:41,285 The silk flowers have a stronger scent 709 00:38:41,404 --> 00:38:42,805 than fresh flowers. 710 00:38:42,805 --> 00:38:43,845 This is a fragrance. 711 00:38:44,725 --> 00:38:46,285 A fragrance? What is that? 712 00:38:46,285 --> 00:38:47,044 A fragrance 713 00:38:47,084 --> 00:38:48,364 is made of fresh flowers. 714 00:38:48,364 --> 00:38:49,884 Young Lady Wei 715 00:38:50,245 --> 00:38:52,444 has achieved stardom overnight, huh? 716 00:38:53,285 --> 00:38:53,964 It smells great. 717 00:38:54,392 --> 00:38:55,240 Let me take a sniff. 718 00:38:55,404 --> 00:38:56,364 Come, ladies. 719 00:38:56,364 --> 00:38:57,325 I'll show it to you guys. 720 00:38:58,200 --> 00:38:59,160 These are the fragrances. 721 00:38:59,564 --> 00:39:01,004 We drip them on the silk flowers... 722 00:39:01,004 --> 00:39:01,805 Seventh Lady. 723 00:39:02,616 --> 00:39:04,080 I should address you as Young Lady Wei. 724 00:39:04,364 --> 00:39:05,564 It feels awkward 725 00:39:05,725 --> 00:39:07,165 as I'm not used to it yet. 726 00:39:10,285 --> 00:39:11,245 It's fine. 727 00:39:11,564 --> 00:39:13,364 If you guys don't mind, 728 00:39:13,364 --> 00:39:14,845 you guys can address me by my name. 729 00:39:16,364 --> 00:39:19,205 Yining, what's with the fragrant scent? 730 00:39:19,645 --> 00:39:21,004 It's because of the fragrances. 731 00:39:21,084 --> 00:39:22,845 These are made 732 00:39:22,964 --> 00:39:24,285 with the essence of flowers. 733 00:39:24,285 --> 00:39:26,004 If you drip one drop on your handkerchief, 734 00:39:26,205 --> 00:39:28,044 you'll leave a fragrant trail behind. 735 00:39:28,205 --> 00:39:30,199 And, the scent will last for a few days. 736 00:39:30,200 --> 00:39:31,848 So, such a magical item does exist, huh? 737 00:39:32,564 --> 00:39:34,805 Yanrong Pavilion invented them. 738 00:39:34,805 --> 00:39:36,884 I spent a lot of effort just to procure them. 739 00:39:37,004 --> 00:39:37,924 Yanrong Pavilion? 740 00:39:38,125 --> 00:39:39,364 I think I've heard of it before. 741 00:39:39,685 --> 00:39:41,079 It's a new shop. 742 00:39:41,080 --> 00:39:42,664 Let's check that place out next time. 743 00:39:42,792 --> 00:39:43,200 Come. 744 00:39:43,205 --> 00:39:44,964 You all should give it a try. 745 00:39:48,056 --> 00:39:49,496 I'll give it a try too. 746 00:39:49,605 --> 00:39:50,364 Mingzhu, here. 747 00:39:54,725 --> 00:39:55,964 It does smell nice. 748 00:39:56,765 --> 00:39:58,964 Mingzhu, take a sniff and guess what it is. 749 00:40:04,444 --> 00:40:06,205 As the shadows dance to greet the sun, 750 00:40:06,364 --> 00:40:08,245 the fragrance subtly wafts towards people. 751 00:40:09,560 --> 00:40:11,288 This is a fragrance made with hibiscus. 752 00:40:12,924 --> 00:40:14,205 Mingzhu, you're smart indeed. 753 00:40:14,285 --> 00:40:16,245 You can have this as a gift, then. 754 00:40:17,364 --> 00:40:18,725 Thank you, Yining. 755 00:40:19,205 --> 00:40:20,125 It smells great. 756 00:40:20,285 --> 00:40:21,444 I want to buy a set as well. 757 00:40:21,765 --> 00:40:23,165 It's not for sale yet. 758 00:40:23,165 --> 00:40:24,564 All of these are samples. 759 00:40:24,564 --> 00:40:25,884 If you like them, 760 00:40:25,884 --> 00:40:27,245 you all may take these samples. 761 00:40:28,325 --> 00:40:29,245 Sure. 762 00:40:29,245 --> 00:40:30,645 Let me take a look. 763 00:40:30,645 --> 00:40:31,845 - I'll pick one. - I'll take it. 764 00:40:31,845 --> 00:40:32,564 I'll take this. 765 00:40:33,285 --> 00:40:34,125 Mine smells nice. 766 00:40:34,125 --> 00:40:34,444 Here. 767 00:40:34,884 --> 00:40:35,725 Is it this one? 768 00:40:37,884 --> 00:40:38,924 This smells great too. 769 00:40:38,924 --> 00:40:39,964 It smells superb. 770 00:40:41,205 --> 00:40:42,605 Duke Ying wasn't in the mood 771 00:40:42,605 --> 00:40:44,805 to hold the Flowers Festival in the past few years. 772 00:40:44,924 --> 00:40:46,404 This year, he actually held it 773 00:40:46,404 --> 00:40:48,084 for Young Lady Yining's sake. 774 00:40:49,080 --> 00:40:50,136 That's not strange at all. 775 00:40:50,765 --> 00:40:51,884 Father will come up 776 00:40:52,245 --> 00:40:53,685 with a way to pluck the moon for her 777 00:40:54,044 --> 00:40:55,004 if she demands it 778 00:40:55,004 --> 00:40:55,964 from him. 779 00:40:56,605 --> 00:40:58,245 And, look at all those noble ladies. 780 00:40:58,444 --> 00:40:59,205 They were 781 00:40:59,205 --> 00:41:00,924 revolving around you before this. 782 00:41:01,285 --> 00:41:02,404 But today, 783 00:41:02,404 --> 00:41:04,165 Young Lady Wei was the star of the show. 784 00:41:05,125 --> 00:41:07,884 They're used to flattering those above and despising those below. 785 00:41:09,325 --> 00:41:11,725 Now, I've finally seen their true colors. 786 00:41:12,285 --> 00:41:14,564 Young Lady, I'm worried about you. 787 00:41:14,884 --> 00:41:16,084 If this keeps up, 788 00:41:16,325 --> 00:41:18,125 your position in the residence 789 00:41:18,245 --> 00:41:20,004 will get more and more awkward. 790 00:41:20,004 --> 00:41:20,924 Stop it. 791 00:41:22,685 --> 00:41:23,484 Let's go. 792 00:41:41,845 --> 00:41:42,564 Sixth Lady, 793 00:41:42,805 --> 00:41:43,924 I think one of your hairpins 794 00:41:43,924 --> 00:41:45,165 had fallen off. 795 00:41:46,004 --> 00:41:47,605 It should be around the pavilion. 796 00:41:47,605 --> 00:41:49,765 I'll look for it. You can go ahead. Let's go. 797 00:41:56,245 --> 00:41:57,044 Young Lady Sun. 798 00:41:58,404 --> 00:41:59,444 Greetings, Yining. 799 00:42:01,165 --> 00:42:02,444 I saw you 800 00:42:02,444 --> 00:42:03,759 arriving together 801 00:42:03,760 --> 00:42:05,160 with Third Young Master Luo today. 802 00:42:05,205 --> 00:42:06,004 That's right. 803 00:42:07,645 --> 00:42:09,165 I'm the sole child of the family. 804 00:42:09,364 --> 00:42:10,884 I was envious when I witnessed how close 805 00:42:10,884 --> 00:42:11,919 you two were as siblings. 806 00:42:11,920 --> 00:42:13,400 Young Lady Sun, you must be joking. 807 00:42:13,464 --> 00:42:15,880 You're wise, gracious, and dignified. 808 00:42:16,084 --> 00:42:17,524 I'm envious of you instead. 809 00:42:20,444 --> 00:42:22,004 Yining, actually, 810 00:42:22,364 --> 00:42:23,924 I came here to ask you for a favor. 811 00:42:24,344 --> 00:42:25,768 Young Lady Sun, please go ahead. 812 00:42:26,205 --> 00:42:27,004 My father 813 00:42:27,765 --> 00:42:30,004 intends to betroth me to Third Young Master Luo. 814 00:42:37,564 --> 00:42:39,685 Young Lady Sun, why are you 815 00:42:39,685 --> 00:42:40,765 telling me about this? 816 00:42:41,205 --> 00:42:43,285 Yining, you're always close 817 00:42:43,285 --> 00:42:44,765 to your third brother. 818 00:42:44,765 --> 00:42:46,125 You know him very well. 819 00:42:46,484 --> 00:42:49,004 I wish to know him better. 820 00:42:50,444 --> 00:42:51,765 Young Lady Sun, I'm afraid it's 821 00:42:51,768 --> 00:42:52,960 inappropriate to ask me this. 822 00:42:53,564 --> 00:42:56,004 Firstly, I'm no longer a member of the Luo Family. 823 00:42:56,165 --> 00:42:57,719 It's inappropriate for me 824 00:42:57,720 --> 00:42:59,192 to talk about Third Young Master Luo. 825 00:42:59,224 --> 00:43:01,240 Secondly, since this concerns your marriage, 826 00:43:01,564 --> 00:43:02,725 that makes me a stranger. 827 00:43:03,004 --> 00:43:04,645 I shouldn't meddle with your affairs. 828 00:43:04,645 --> 00:43:05,884 I shall take my leave first. 829 00:43:25,811 --> 00:43:31,691 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 830 00:43:32,714 --> 00:43:39,050 ♪There's light in my heart♪ 831 00:43:39,051 --> 00:43:42,691 ♪Following the river of time♪ 832 00:43:42,696 --> 00:43:46,210 ♪I dive into the whirlpool♪ 833 00:43:46,211 --> 00:43:47,891 ♪For the sake of you and mine♪ 834 00:43:47,891 --> 00:43:54,467 ♪In search of an outcome♪ 835 00:43:55,891 --> 00:43:59,291 ♪I'm willing to risk my life♪ 836 00:43:59,292 --> 00:44:02,770 ♪To break the chain of nights♪ 837 00:44:02,771 --> 00:44:06,171 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 838 00:44:06,171 --> 00:44:09,611 ♪In order to reveal the fate♪ 839 00:44:09,611 --> 00:44:13,011 ♪Forget about the outcome♪ 840 00:44:13,011 --> 00:44:16,491 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 841 00:44:16,491 --> 00:44:23,810 ♪Even if things go south, so be it♪ 842 00:44:23,811 --> 00:44:30,115 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 843 00:44:30,611 --> 00:44:37,896 ♪The dust eventually settles♪ 844 00:44:41,371 --> 00:44:47,170 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 845 00:44:47,891 --> 00:44:54,491 ♪I will dance and shine bright♪ 846 00:44:54,491 --> 00:44:58,131 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 847 00:44:58,131 --> 00:45:01,691 ♪And obstacles♪ 848 00:45:01,691 --> 00:45:03,411 ♪For the sake of you and mine♪ 849 00:45:03,411 --> 00:45:07,931 ♪Committing to my promise♪ 850 00:45:07,931 --> 00:45:11,331 ♪I'm willing to risk my life♪ 851 00:45:11,331 --> 00:45:14,811 ♪May my existence shine on more♪ 852 00:45:14,811 --> 00:45:18,211 ♪Let go of everything♪ 853 00:45:18,211 --> 00:45:21,651 ♪Let the longing fade♪ 854 00:45:21,651 --> 00:45:25,051 ♪Forget about the outcome♪ 855 00:45:25,051 --> 00:45:28,531 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 856 00:45:28,531 --> 00:45:35,045 ♪Even if things go south, so be it♪ 857 00:45:35,931 --> 00:45:42,931 ♪Love is you being by my side♪ 58488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.