Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,400 --> 00:01:33,200
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,200 --> 00:01:36,120
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,450 --> 00:01:38,801
=Episode 33=
4
00:01:43,802 --> 00:01:44,603
And,
5
00:01:46,882 --> 00:01:47,882
what about this bracelet?
6
00:01:48,522 --> 00:01:49,362
Do you remember it?
7
00:02:00,802 --> 00:02:01,603
All done.
8
00:02:07,544 --> 00:02:08,960
You spent half a day completing it.
9
00:02:09,402 --> 00:02:10,763
Seems like you're pretty bad at it.
10
00:02:11,402 --> 00:02:12,562
Speak for yourself.
11
00:02:14,003 --> 00:02:15,163
Touch this part.
12
00:02:16,283 --> 00:02:18,362
I added a lover's knot here on purpose.
13
00:02:19,283 --> 00:02:20,203
A lover's knot?
14
00:02:24,232 --> 00:02:25,240
I don't know what it is.
15
00:02:25,562 --> 00:02:26,682
What does it mean?
16
00:02:29,923 --> 00:02:31,043
Guess it yourself.
17
00:02:32,264 --> 00:02:34,120
Ever since I retrieved it
from the side yard,
18
00:02:34,536 --> 00:02:35,960
I've been wearing it all the time.
19
00:02:36,562 --> 00:02:37,962
I constantly reminded myself
20
00:02:39,362 --> 00:02:40,723
that my Mei was still alive
21
00:02:42,283 --> 00:02:43,723
and that I had to find her.
22
00:02:43,802 --> 00:02:45,723
I've never given up on finding her.
23
00:02:49,402 --> 00:02:50,203
Mei,
24
00:02:50,840 --> 00:02:52,984
we've missed out
on each other for too long.
25
00:02:53,723 --> 00:02:54,723
Return to my side.
26
00:03:05,323 --> 00:03:07,122
I've already gotten over from the past.
27
00:03:10,402 --> 00:03:11,962
It's best for you to get over it too.
28
00:03:18,296 --> 00:03:19,848
Do you wish to leave that badly?
29
00:03:20,163 --> 00:03:21,362
What are you up to again?
30
00:03:25,122 --> 00:03:25,923
Mei,
31
00:03:27,802 --> 00:03:28,923
I wish to marry you.
32
00:03:31,682 --> 00:03:33,283
Why do you always do this?
33
00:03:33,362 --> 00:03:34,802
Before, you were pretending all along.
34
00:03:34,888 --> 00:03:36,960
And now, you're trying
to steal everything from me.
35
00:03:40,802 --> 00:03:42,603
Didn't you fancy me once?
36
00:03:44,402 --> 00:03:46,522
We've been through
the harshest days together
37
00:03:47,203 --> 00:03:48,283
and kept each other
38
00:03:48,459 --> 00:03:49,402
company.
39
00:03:51,144 --> 00:03:53,160
Could it be that you've fallen
for someone else?
40
00:03:58,483 --> 00:03:59,323
Is it Luo Shenyuan?
41
00:04:03,402 --> 00:04:04,522
I knew it.
42
00:04:04,763 --> 00:04:06,723
Luo Shenyuan kept
appearing in front of you
43
00:04:07,003 --> 00:04:09,203
using his brotherly status as an excuse.
44
00:04:09,682 --> 00:04:11,864
He must harbor an ulterior motive
for you from the start.
45
00:04:12,003 --> 00:04:13,402
Don't say that about Third Brother!
46
00:04:13,402 --> 00:04:14,723
Are you that protective of him?
47
00:04:14,883 --> 00:04:16,122
It's because I fancy him.
48
00:04:16,122 --> 00:04:17,322
Say that again if you dare.
49
00:04:17,562 --> 00:04:18,362
Yining?
50
00:04:18,403 --> 00:04:19,963
Yining, are you inside?
51
00:04:30,056 --> 00:04:35,976
(Wedding)
52
00:04:37,122 --> 00:04:37,923
Godbrother.
53
00:04:39,122 --> 00:04:40,202
What are you doing here?
54
00:04:40,603 --> 00:04:41,682
Where's Yining?
55
00:04:56,963 --> 00:04:58,163
Young Lady, does it hurt?
56
00:04:59,059 --> 00:05:00,139
It's already been a few days.
57
00:05:00,164 --> 00:05:01,365
Why is her ankle still swollen?
58
00:05:02,202 --> 00:05:03,682
Young Lady, seems like
59
00:05:03,682 --> 00:05:05,002
you have suffered a serious sprain.
60
00:05:05,064 --> 00:05:06,600
Young Lady, I should've entered the room
61
00:05:06,625 --> 00:05:08,079
together with you back then.
62
00:05:08,080 --> 00:05:09,920
It's the same no matter
if you were there or not.
63
00:05:09,923 --> 00:05:12,162
Lu Jiaxue plotted for it long ago.
64
00:05:12,626 --> 00:05:13,907
Hurry and dress my wound.
65
00:05:14,202 --> 00:05:15,403
Third Brother will be here soon.
66
00:05:15,403 --> 00:05:16,523
We mustn't let him see it.
67
00:05:19,322 --> 00:05:20,122
Third Brother.
68
00:05:52,562 --> 00:05:53,399
This is Sixth Uncle's
69
00:05:53,400 --> 00:05:55,416
special ointment meant for bruises
and sprains.
70
00:05:55,682 --> 00:05:56,802
Rest for one night.
71
00:05:57,122 --> 00:05:58,163
You'll recover by tomorrow.
72
00:05:59,762 --> 00:06:01,362
How did you know that I was injured?
73
00:06:01,362 --> 00:06:02,802
I heard that you injured your ankle
74
00:06:03,002 --> 00:06:04,759
after picking flowers
75
00:06:04,760 --> 00:06:06,024
in Marquis Anbei's Residence.
76
00:06:09,163 --> 00:06:10,523
You met Lu Jiaxue, didn't you?
77
00:06:18,202 --> 00:06:19,483
What has he done to you?
78
00:06:20,322 --> 00:06:21,562
Why did you sprain your ankle?
79
00:06:23,603 --> 00:06:24,483
Say,
80
00:06:24,552 --> 00:06:26,600
Sixth Uncle's special ointment
is effective indeed.
81
00:06:26,603 --> 00:06:27,283
After this, I...
82
00:06:27,283 --> 00:06:28,682
Look into my eyes and tell me.
83
00:06:31,322 --> 00:06:32,882
What exactly happened between you two?
84
00:06:35,403 --> 00:06:36,682
I'll end my affair with him
85
00:06:36,882 --> 00:06:38,279
by myself.
86
00:06:38,280 --> 00:06:39,432
You should stay out of this.
87
00:06:39,448 --> 00:06:40,560
Want to stay out of this? Fine.
88
00:06:40,568 --> 00:06:41,280
Tell me, then.
89
00:06:42,002 --> 00:06:43,002
How will you end it?
90
00:06:43,603 --> 00:06:45,603
Anyway, you're all tied up.
91
00:06:45,762 --> 00:06:47,523
I don't want you to offend him
92
00:06:47,682 --> 00:06:48,682
because of me.
93
00:06:49,122 --> 00:06:50,283
Do you think I'm worried
94
00:06:50,283 --> 00:06:51,762
about that now?
95
00:06:52,212 --> 00:06:53,731
Lu Jiaxue and I
96
00:06:54,403 --> 00:06:55,603
are already sworn enemies.
97
00:06:55,923 --> 00:06:57,762
It's not only due to court affairs.
98
00:06:59,682 --> 00:07:00,723
It's also because of you.
99
00:07:09,283 --> 00:07:10,083
Yining.
100
00:07:14,523 --> 00:07:15,762
Do you fancy me?
101
00:07:45,155 --> 00:07:49,787
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
102
00:07:50,682 --> 00:07:51,483
You...
103
00:07:52,100 --> 00:07:54,506
♪Each other's hearts under the stars♪
104
00:07:55,593 --> 00:07:57,201
♪Sorrows concealed behind brows♪
105
00:07:57,283 --> 00:07:58,083
Just now, you...
106
00:08:01,923 --> 00:08:03,002
I've kept my feelings hidden
107
00:08:04,362 --> 00:08:05,802
for far too long.
108
00:08:07,122 --> 00:08:07,923
Now,
109
00:08:08,723 --> 00:08:10,163
I no longer wish to deceive myself.
110
00:08:11,762 --> 00:08:13,802
I can fancy you officially now.
111
00:08:14,723 --> 00:08:15,923
If you're willing,
112
00:08:17,012 --> 00:08:19,212
I'll head to Duke Ying's Residence
113
00:08:19,882 --> 00:08:22,283
and ask for our marriage.
114
00:08:48,722 --> 00:08:49,802
Didn't I tell you already?
115
00:08:50,003 --> 00:08:50,802
No one is to enter
116
00:08:50,883 --> 00:08:52,923
my study room without my permission.
117
00:08:54,003 --> 00:08:55,523
But it's First Young Lady.
118
00:09:09,082 --> 00:09:09,883
Yining?
119
00:09:11,202 --> 00:09:12,003
Father.
120
00:09:12,763 --> 00:09:14,082
Why are you still awake?
121
00:09:14,264 --> 00:09:16,160
I saw that you weren't back
at this late hour.
122
00:09:16,160 --> 00:09:17,576
That's why I came to check on you.
123
00:09:17,722 --> 00:09:19,363
I also organized
124
00:09:19,363 --> 00:09:20,283
your things for you.
125
00:09:20,728 --> 00:09:21,960
I wasn't bothering you, was I?
126
00:09:22,322 --> 00:09:23,403
Not at all.
127
00:09:23,880 --> 00:09:26,080
It's been so long
since my room was this organized.
128
00:09:26,602 --> 00:09:27,403
This is great.
129
00:09:30,083 --> 00:09:30,682
Come.
130
00:09:32,562 --> 00:09:33,363
Look over here.
131
00:09:33,562 --> 00:09:35,562
You can read all the books on this rack
132
00:09:35,562 --> 00:09:37,003
and that rack.
133
00:09:37,202 --> 00:09:37,883
Look at this.
134
00:09:38,202 --> 00:09:39,482
My teacher wrote this.
135
00:09:44,163 --> 00:09:45,322
Why didn't Father tell you off?
136
00:09:46,403 --> 00:09:47,562
Why should Father tell me off?
137
00:09:47,624 --> 00:09:48,680
Father never allowed anyone
138
00:09:48,682 --> 00:09:50,322
to touch the things in his study room.
139
00:09:50,322 --> 00:09:52,322
He won't even let the servants
clean it casually.
140
00:09:52,322 --> 00:09:54,802
One time, Mingzhu's arrow flew inside.
141
00:09:54,802 --> 00:09:56,562
Father told her off severely.
142
00:09:56,562 --> 00:09:58,003
But Father didn't tell you off.
143
00:09:58,202 --> 00:09:59,923
He always smiles when he sees you.
144
00:10:00,056 --> 00:10:01,120
He even acts cautiously
145
00:10:01,123 --> 00:10:02,482
in front of you.
146
00:10:02,836 --> 00:10:04,316
Do you wish to know why, then?
147
00:10:06,376 --> 00:10:08,808
It's because I didn't receive
my parents' love since young.
148
00:10:08,840 --> 00:10:10,560
Therefore, Father thinks
that he owes me a lot.
149
00:10:10,562 --> 00:10:11,962
He's trying to make it up to me.
150
00:10:14,520 --> 00:10:15,321
Ms. Dong,
151
00:10:15,360 --> 00:10:16,679
please take him to his room.
152
00:10:16,760 --> 00:10:17,520
Yes, Young Lady.
153
00:10:21,082 --> 00:10:22,722
Ting, let's go.
154
00:10:23,883 --> 00:10:24,763
Ms. Dong,
155
00:10:25,240 --> 00:10:26,760
does Yining also not have a mother?
156
00:10:27,202 --> 00:10:27,763
That's right.
157
00:10:28,547 --> 00:10:29,868
Miss Yining's mother
158
00:10:29,893 --> 00:10:32,283
passed away when she was very young.
159
00:10:34,280 --> 00:10:35,920
I guess I have it better than her, then.
160
00:10:36,283 --> 00:10:37,682
I still have Father with me,
161
00:10:38,923 --> 00:10:40,163
even though he was fierce to me.
162
00:10:51,440 --> 00:10:52,281
Yining,
163
00:10:52,968 --> 00:10:54,150
we're not going to incur
164
00:10:54,188 --> 00:10:55,308
any losses this month, right?
165
00:10:56,085 --> 00:10:57,445
It's not that bad.
166
00:10:57,528 --> 00:10:59,000
However, Yanrong Pavilion's business
167
00:10:59,000 --> 00:11:00,296
has remained relatively stagnant
168
00:11:00,524 --> 00:11:02,484
after our opening.
169
00:11:03,448 --> 00:11:04,720
That shouldn't be the case.
170
00:11:04,760 --> 00:11:05,800
Other shops aren't selling
171
00:11:05,805 --> 00:11:07,085
the new products I invented.
172
00:11:07,524 --> 00:11:09,445
Our products are excellent indeed.
173
00:11:09,884 --> 00:11:11,524
It's just that few people
174
00:11:11,644 --> 00:11:13,085
know about our shop.
175
00:11:14,205 --> 00:11:15,925
Sixth Uncle, I was thinking
176
00:11:15,925 --> 00:11:17,884
that the Flowers Festival is nearing.
177
00:11:17,884 --> 00:11:19,085
And, this will be my first time
178
00:11:19,085 --> 00:11:21,004
attending it as the daughter
of the Wei Family.
179
00:11:21,404 --> 00:11:23,484
If we can use this opportunity
180
00:11:23,484 --> 00:11:25,445
to introduce Yanrong Pavilion
to the public,
181
00:11:25,685 --> 00:11:27,285
it'll help our business
182
00:11:27,325 --> 00:11:28,524
to take a big leap forward.
183
00:11:28,724 --> 00:11:29,805
What do you plan to do, then?
184
00:11:37,724 --> 00:11:39,285
- You see, Yining is...
- Yining is...
185
00:11:42,484 --> 00:11:43,445
Please go ahead.
186
00:11:44,404 --> 00:11:46,205
Yining
187
00:11:46,325 --> 00:11:47,724
is considerate,
188
00:11:47,884 --> 00:11:49,325
graceful, and dignified.
189
00:11:49,604 --> 00:11:51,205
She also gets along
190
00:11:51,205 --> 00:11:52,925
with everyone in the residence.
191
00:11:54,004 --> 00:11:55,884
Ola Madam Luo, it's all thanks to you
192
00:11:56,404 --> 00:11:59,325
and Madam Lin.
193
00:11:59,404 --> 00:12:02,004
Let me thank you two.
194
00:12:02,085 --> 00:12:03,524
You're too courteous.
195
00:12:03,925 --> 00:12:07,085
Yining was intelligent
in the first place.
196
00:12:07,244 --> 00:12:08,884
I was lucky enough
197
00:12:08,884 --> 00:12:09,925
to keep her by my side
198
00:12:10,524 --> 00:12:12,085
for many years.
199
00:12:13,724 --> 00:12:15,085
Old Madam Wei, I can rest at ease
200
00:12:15,085 --> 00:12:16,085
upon hearing that from you.
201
00:12:16,484 --> 00:12:18,325
I was worried about her before this.
202
00:12:18,325 --> 00:12:19,644
What were you worried about?
203
00:12:20,884 --> 00:12:22,724
Were you worried
that she might be bullied?
204
00:12:22,884 --> 00:12:23,724
Not at all.
205
00:12:24,004 --> 00:12:26,325
She's your direct granddaughter
after all.
206
00:12:26,404 --> 00:12:27,205
That's right.
207
00:12:27,325 --> 00:12:28,685
Everyone tends
208
00:12:28,805 --> 00:12:30,604
to take pity on her.
209
00:12:31,085 --> 00:12:33,524
You guys don't need to worry about that.
210
00:12:34,565 --> 00:12:35,364
I'm not worried.
211
00:12:36,724 --> 00:12:37,685
Old Madam Luo,
212
00:12:38,404 --> 00:12:39,724
I came here today
213
00:12:39,884 --> 00:12:41,325
to invite you
214
00:12:41,404 --> 00:12:43,325
to an event at my residence
215
00:12:43,400 --> 00:12:44,888
that will be held in a few more days.
216
00:12:45,285 --> 00:12:46,524
An event?
217
00:12:46,524 --> 00:12:48,124
No thanks.
218
00:12:48,124 --> 00:12:51,124
My son said he was going
to hold a Flowers Festival.
219
00:12:54,244 --> 00:12:56,085
Do you know how old I am?
220
00:12:56,884 --> 00:12:58,004
I won't be going.
221
00:12:58,325 --> 00:12:59,325
Old Madam Luo,
222
00:12:59,604 --> 00:13:00,845
this time, Yining
223
00:13:00,884 --> 00:13:02,724
will attend it
224
00:13:02,724 --> 00:13:05,205
as the eldest daughter of Duke Ying.
225
00:13:05,484 --> 00:13:06,325
By then,
226
00:13:06,524 --> 00:13:08,285
she'll be the main officiant.
227
00:13:08,524 --> 00:13:12,524
That's why I'm inviting you
to the event.
228
00:13:16,004 --> 00:13:18,685
If so, I'll surely attend it.
229
00:13:18,764 --> 00:13:19,565
I will.
230
00:13:20,524 --> 00:13:22,004
It's a promise, then.
231
00:13:23,905 --> 00:13:26,217
(Zhizhai Hall)
232
00:13:26,884 --> 00:13:28,404
I've already fulfilled
233
00:13:28,524 --> 00:13:30,484
your task.
234
00:13:30,524 --> 00:13:31,805
Mother, don't say that.
235
00:13:31,884 --> 00:13:33,205
You'll be taking years off my life.
236
00:13:33,325 --> 00:13:34,685
What are you saying?
237
00:13:34,724 --> 00:13:37,004
Yining is my granddaughter, you know?
238
00:13:37,004 --> 00:13:38,884
I won't let her swallow any grievances.
239
00:13:39,325 --> 00:13:40,884
Mother, I knew
that you would think of it
240
00:13:40,884 --> 00:13:42,724
even if I didn't mention it to you.
241
00:13:43,524 --> 00:13:45,805
Don't flatter me too much.
242
00:13:45,845 --> 00:13:47,845
I've already made a deal
243
00:13:47,845 --> 00:13:49,445
with Old Madam Luo.
244
00:13:49,524 --> 00:13:50,524
I'll definitely back her up
245
00:13:50,524 --> 00:13:51,805
when it's necessary.
246
00:13:51,805 --> 00:13:52,884
I knew it.
247
00:13:52,884 --> 00:13:54,724
Both of you do
dote on your granddaughter.
248
00:13:55,484 --> 00:13:57,404
You may look big and burly,
249
00:13:57,724 --> 00:14:00,244
but you have a gentle heart, don't you?
250
00:14:01,724 --> 00:14:03,364
But this child
251
00:14:03,364 --> 00:14:05,884
had been through a lot of hardships.
252
00:14:06,004 --> 00:14:06,845
Indeed.
253
00:14:07,045 --> 00:14:08,724
She was parentless since young.
254
00:14:09,325 --> 00:14:10,724
Now that she's back,
255
00:14:10,724 --> 00:14:12,925
I don't want her to swallow
any grievances.
256
00:14:13,045 --> 00:14:14,124
I can feel
257
00:14:14,124 --> 00:14:15,724
your thoughtfulness.
258
00:14:15,845 --> 00:14:16,884
Isn't that the reason
259
00:14:16,884 --> 00:14:19,484
you're spending so much effort
to hold the Flowers Festival?
260
00:14:19,604 --> 00:14:22,845
You even asked me
to invite Old Madam Luo here.
261
00:14:23,085 --> 00:14:24,285
We're there
262
00:14:24,285 --> 00:14:25,884
to quell the rumors
263
00:14:25,925 --> 00:14:27,085
for her
264
00:14:27,085 --> 00:14:30,004
when it's necessary, am I right?
265
00:14:31,524 --> 00:14:33,325
That's all I can do
266
00:14:33,524 --> 00:14:34,925
for my daughter now.
267
00:14:35,325 --> 00:14:36,604
All right now.
268
00:14:36,805 --> 00:14:38,205
Weren't you busy with something?
269
00:14:38,364 --> 00:14:39,165
You should proceed.
270
00:14:45,685 --> 00:14:46,484
Father.
271
00:14:48,244 --> 00:14:49,045
Yining?
272
00:14:50,285 --> 00:14:51,445
Why are you still awake?
273
00:14:52,004 --> 00:14:54,085
I saw that you were still reading
at this late hour.
274
00:14:54,524 --> 00:14:56,325
Therefore, I made you a bowl of noodles.
275
00:14:58,524 --> 00:15:00,045
Did you cook it yourself?
276
00:15:01,884 --> 00:15:02,884
I rarely cook.
277
00:15:02,884 --> 00:15:04,724
I don't know if it's good or not.
278
00:15:05,124 --> 00:15:06,724
It'll surely be good.
279
00:15:07,085 --> 00:15:08,884
Father, you haven't tried it yet.
280
00:15:09,325 --> 00:15:10,685
It looks good to me.
281
00:15:11,884 --> 00:15:13,205
Father, please try it.
282
00:15:17,845 --> 00:15:18,644
It's delicious.
283
00:15:43,280 --> 00:15:45,880
Senior Yang requested an imperial
decree to investigate the smuggling?
284
00:15:45,884 --> 00:15:46,884
That's the kind of person
285
00:15:47,244 --> 00:15:48,085
he is.
286
00:15:48,445 --> 00:15:49,404
He's impatient.
287
00:15:49,491 --> 00:15:51,170
(Benevolence and Kindness)
288
00:15:55,085 --> 00:15:57,524
Is there anything else
you wish to tell me?
289
00:16:01,724 --> 00:16:02,565
Master, I'm worried
290
00:16:02,565 --> 00:16:04,484
that he might alert them to our presence
291
00:16:05,445 --> 00:16:06,685
with his impatient demeanor.
292
00:16:08,085 --> 00:16:09,244
I understand what you mean.
293
00:16:14,004 --> 00:16:15,404
But Yang Ling
294
00:16:15,656 --> 00:16:17,840
is too righteous and straightforward
for his own good.
295
00:16:18,085 --> 00:16:19,644
If he wishes to investigate something,
296
00:16:19,925 --> 00:16:21,124
no one can stop him.
297
00:16:21,244 --> 00:16:22,604
There's no need to add
298
00:16:22,604 --> 00:16:23,404
any unnecessary losses
299
00:16:23,404 --> 00:16:25,325
because of his righteous
and hot-blooded demeanor.
300
00:16:25,685 --> 00:16:26,484
Therefore,
301
00:16:27,244 --> 00:16:28,085
if he succeeds,
302
00:16:28,845 --> 00:16:29,845
we shall aid him.
303
00:16:30,205 --> 00:16:31,244
If he doesn't,
304
00:16:32,056 --> 00:16:33,720
we shall do our best to aid him as well.
305
00:16:38,205 --> 00:16:39,285
I understand.
306
00:16:44,404 --> 00:16:46,524
Tell your men to tail
Vice Minister Yang in secret.
307
00:16:46,724 --> 00:16:47,724
No mistakes are allowed.
308
00:16:48,045 --> 00:16:49,845
Young Master, do you wish
to aid Official Yang?
309
00:16:50,205 --> 00:16:51,479
He resembles Senior Daoyan.
310
00:16:51,480 --> 00:16:53,816
Although they're righteous and upright,
they're impulsive.
311
00:16:53,832 --> 00:16:55,120
Try your best to ensure his safety.
312
00:16:55,165 --> 00:16:55,965
Yes, Young Master.
313
00:16:57,085 --> 00:16:58,004
Third Brother?
314
00:17:02,724 --> 00:17:03,524
Young Lady Sun.
315
00:17:03,685 --> 00:17:04,845
You and I aren't strangers.
316
00:17:04,845 --> 00:17:06,325
Why are you always this courteous?
317
00:17:06,404 --> 00:17:08,085
Can't you do what the seniors do
318
00:17:08,085 --> 00:17:09,325
and address me as Congwan?
319
00:17:09,544 --> 00:17:11,048
I think we should observe the rites.
320
00:17:12,504 --> 00:17:14,640
Third Brother, it's been a long time
since you came back.
321
00:17:14,644 --> 00:17:16,884
You should stay here for
a few more days.
322
00:17:16,884 --> 00:17:18,485
I shall not bother you guys this time.
323
00:17:18,525 --> 00:17:20,325
I have things I need to attend to.
324
00:17:20,968 --> 00:17:22,240
I shall take my leave for now.
325
00:17:34,725 --> 00:17:37,245
Chancellor Wang,
what are you doing here personally?
326
00:17:37,525 --> 00:17:40,005
You could've sent your men here
to notify me.
327
00:17:45,085 --> 00:17:46,525
You're busy with plenty of affairs.
328
00:17:47,325 --> 00:17:48,525
You have to take care
329
00:17:48,845 --> 00:17:50,325
of Yanrong Pavilion's business
330
00:17:51,485 --> 00:17:53,884
and request decrees for the daughter
331
00:17:53,884 --> 00:17:55,444
of Duke Ying.
332
00:17:57,124 --> 00:17:59,204
It's difficult enough for us
333
00:18:00,164 --> 00:18:00,964
to arrange a meeting.
334
00:18:01,525 --> 00:18:02,325
Therefore,
335
00:18:02,924 --> 00:18:05,085
I had no choice but to visit you
336
00:18:05,832 --> 00:18:06,920
and wait for you personally.
337
00:18:11,784 --> 00:18:13,672
Chancellor Wang, you must be joking.
338
00:18:14,024 --> 00:18:15,352
Duke Ying found his daughter.
339
00:18:15,805 --> 00:18:17,444
That's an occasion worth celebrating.
340
00:18:17,884 --> 00:18:19,604
I was just sending them
a celebratory gift.
341
00:18:22,845 --> 00:18:24,725
Marquis Lu, I don't think
342
00:18:25,045 --> 00:18:26,444
that's your only goal.
343
00:18:27,684 --> 00:18:30,204
Don't tell me you wish to be
344
00:18:30,725 --> 00:18:32,325
Duke Ying's son-in-law?
345
00:18:38,204 --> 00:18:39,005
Chancellor Wang.
346
00:18:43,325 --> 00:18:44,644
If I do become
347
00:18:44,644 --> 00:18:45,924
Duke Ying's son-in-law,
348
00:18:46,325 --> 00:18:47,204
wouldn't it be
349
00:18:48,045 --> 00:18:49,525
more convenient for us
350
00:18:49,924 --> 00:18:51,245
to act in the future?
351
00:18:54,124 --> 00:18:56,325
Wei Ling isn't Song Yingshan, you know?
352
00:18:56,924 --> 00:18:59,725
He has already intervened
in the tea tax case.
353
00:19:00,124 --> 00:19:02,124
He's already our enemy.
354
00:19:02,924 --> 00:19:04,245
You cannot resolve this issue
355
00:19:05,045 --> 00:19:06,485
with marriage alone.
356
00:19:09,884 --> 00:19:11,285
Chancellor Wang,
357
00:19:12,404 --> 00:19:13,485
I suppose you're here
358
00:19:14,005 --> 00:19:16,045
to discuss Yang Ling's departure
to the coast, right?
359
00:19:17,805 --> 00:19:20,285
After Duke Ying had visited
the Yang's Residence,
360
00:19:20,285 --> 00:19:21,404
Yang Ling started
361
00:19:21,404 --> 00:19:23,725
to investigate the tea tax case.
362
00:19:23,884 --> 00:19:25,805
He's merely
the Vice Minister of Revenue.
363
00:19:25,805 --> 00:19:27,325
Where did he get the courage to do so?
364
00:19:28,485 --> 00:19:30,204
Seems like Duke Ying
365
00:19:30,204 --> 00:19:31,325
has joined hands with Sun Jie.
366
00:19:32,684 --> 00:19:33,485
Chancellor Wang,
367
00:19:34,485 --> 00:19:37,485
Sun Jie always had differing opinions
368
00:19:37,485 --> 00:19:39,325
as opposed to yours in court.
369
00:19:40,245 --> 00:19:43,005
Seems like he's getting impatient.
370
00:19:44,245 --> 00:19:47,325
He's just relying on the fact
that he was the imperial tutor.
371
00:19:48,444 --> 00:19:50,884
But in fact, they're just
a group of pedantic scholars.
372
00:19:51,725 --> 00:19:54,725
I'm just worried that he might
form his own faction
373
00:19:55,485 --> 00:19:56,604
and grow in power.
374
00:19:57,684 --> 00:19:58,805
We have to be wary of them.
375
00:19:58,805 --> 00:20:00,644
If so, try and plant a spy
376
00:20:01,085 --> 00:20:03,404
within their ranks.
377
00:20:04,280 --> 00:20:06,600
Chancellor Wang, do you
have a suitable candidate in mind?
378
00:20:07,644 --> 00:20:09,884
Luo Shenyuan, the triple top scorer,
379
00:20:10,444 --> 00:20:12,245
he's his student as well, right?
380
00:20:12,424 --> 00:20:14,320
He's been making a name
for himself lately.
381
00:20:15,124 --> 00:20:17,325
What do you think about him?
382
00:20:20,485 --> 00:20:21,884
He's a talented individual indeed.
383
00:20:22,725 --> 00:20:25,005
Even His Majesty was praising him.
384
00:20:28,404 --> 00:20:29,725
Write to our men in Quanzhou
385
00:20:29,924 --> 00:20:32,485
and tell them to take early precautions.
386
00:20:33,644 --> 00:20:34,444
Chancellor Wang.
387
00:20:36,104 --> 00:20:38,000
Yang Ling is investigating
the tea tax case
388
00:20:38,204 --> 00:20:40,485
under imperial decree.
389
00:20:41,725 --> 00:20:43,839
It would be inappropriate for us
390
00:20:43,840 --> 00:20:44,968
to evade and deceive him.
391
00:20:45,924 --> 00:20:48,124
What do you think we should do, then?
392
00:20:50,644 --> 00:20:53,884
I think all the officials in Quanzhou
393
00:20:54,725 --> 00:20:56,485
should strive
to cooperate with each other.
394
00:21:01,325 --> 00:21:02,204
All right.
395
00:21:02,325 --> 00:21:04,325
We can proceed according to your plan.
396
00:21:05,005 --> 00:21:05,805
Yes, sir.
397
00:21:06,808 --> 00:21:07,800
Chancellor Wang, please.
398
00:21:17,525 --> 00:21:19,325
Please head there personally.
399
00:21:19,400 --> 00:21:20,552
Please hand this letter to him
400
00:21:20,845 --> 00:21:22,045
after meeting up with him.
401
00:21:22,845 --> 00:21:24,805
Wang Yuan's men will surely act.
402
00:21:25,005 --> 00:21:26,485
Please protect him
403
00:21:26,805 --> 00:21:27,805
and yourselves as well.
404
00:21:28,404 --> 00:21:29,204
Understood.
405
00:21:36,005 --> 00:21:38,005
Here's the 12 Flowers Fragrance
you requested.
406
00:21:44,045 --> 00:21:45,924
The delicate fragrance lingers
for a long time.
407
00:21:46,005 --> 00:21:47,045
Other shops
408
00:21:47,045 --> 00:21:48,485
can't compare to us indeed.
409
00:21:48,485 --> 00:21:49,845
Sixth Uncle, you're incredible.
410
00:21:50,204 --> 00:21:51,124
Of course.
411
00:21:51,124 --> 00:21:52,884
You don't know how troublesome
it is to make it.
412
00:21:52,884 --> 00:21:53,999
I used an entire cart
413
00:21:54,000 --> 00:21:55,912
of fresh flowers
to make a small vial like this.
414
00:21:56,005 --> 00:21:57,085
How do you plan to sell it?
415
00:21:57,725 --> 00:21:59,644
I plan to deliver this
to all the noble ladies
416
00:21:59,644 --> 00:22:01,245
as a gift.
417
00:22:01,325 --> 00:22:02,124
As a gift?
418
00:22:02,485 --> 00:22:03,325
This won't do.
419
00:22:03,404 --> 00:22:05,005
You don't understand
how precious it is.
420
00:22:05,045 --> 00:22:06,485
The ladies in the capital
421
00:22:06,485 --> 00:22:07,644
imitate the noble ladies when it
422
00:22:07,725 --> 00:22:09,325
comes to food, clothing,
and necessities.
423
00:22:09,325 --> 00:22:10,839
If we can make
424
00:22:10,840 --> 00:22:12,200
the noble ladies like our fragrance
425
00:22:12,248 --> 00:22:13,440
during the Flowers Festival,
426
00:22:13,444 --> 00:22:15,285
it'll definitely help Yanrong Pavilion
427
00:22:15,285 --> 00:22:16,404
to garner a great reputation.
428
00:22:17,245 --> 00:22:18,485
If so, you have to use it wisely.
429
00:22:19,325 --> 00:22:21,285
It's just
that we haven't come up with a name
430
00:22:21,285 --> 00:22:22,485
for these.
431
00:22:22,485 --> 00:22:23,604
If each vial
432
00:22:23,604 --> 00:22:24,805
could have a name,
433
00:22:24,805 --> 00:22:26,884
it could certainly
convey an elegant charm.
434
00:22:27,045 --> 00:22:29,085
I'm not good at coming up with names.
435
00:22:29,752 --> 00:22:31,544
Why don't we seek Shenyuan's help?
436
00:22:50,562 --> 00:22:55,389
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪
437
00:22:55,569 --> 00:23:00,139
♪Begonias lean on each other
in front of a turquoise pond♪
438
00:23:00,240 --> 00:23:07,920
♪The tea fragrance wafts
along the long street♪
439
00:23:19,304 --> 00:23:21,000
I thought you were
leaving the residence.
440
00:23:21,525 --> 00:23:22,565
What are you doing here?
441
00:23:22,565 --> 00:23:24,684
Shouldn't you be waiting for me
outside the courtyard?
442
00:23:28,364 --> 00:23:29,285
All right. I got it.
443
00:23:43,285 --> 00:23:44,085
Third Brother!
444
00:23:45,005 --> 00:23:45,765
Third Brother!
445
00:23:49,924 --> 00:23:50,725
Third Brother!
446
00:23:54,325 --> 00:23:55,525
Why has he vanished?
447
00:23:57,784 --> 00:23:59,624
Did you pull a trick on me on purpose?
448
00:23:59,656 --> 00:24:00,600
I said I got it.
449
00:24:00,604 --> 00:24:01,845
I didn't say I was leaving.
450
00:24:03,684 --> 00:24:05,045
What's inside this box?
451
00:24:06,024 --> 00:24:07,280
Uncle said the 12 fragrances
452
00:24:07,280 --> 00:24:08,872
made of flowers haven't been named yet.
453
00:24:09,005 --> 00:24:09,919
Therefore, I came up
454
00:24:09,920 --> 00:24:11,480
with 12 names on the wooden plaques.
455
00:24:11,765 --> 00:24:12,845
Thank you, Third Brother.
456
00:24:15,045 --> 00:24:17,005
What's inside that wooden box, then?
457
00:24:21,964 --> 00:24:24,005
These flowers look real,
458
00:24:24,164 --> 00:24:25,204
but they're not.
459
00:24:25,285 --> 00:24:27,005
They look just like the real ones.
460
00:24:27,005 --> 00:24:28,005
Did you make these?
461
00:24:29,204 --> 00:24:29,924
It's a secret.
462
00:24:30,245 --> 00:24:31,565
Anyway, I've prepared them for you.
463
00:24:31,565 --> 00:24:33,085
Pick one. I'll help you to put it on.
464
00:24:36,285 --> 00:24:37,285
I'll pick this.
465
00:24:40,663 --> 00:24:45,335
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
466
00:24:45,866 --> 00:24:50,749
♪The paired shadows,
who do they correspond to?♪
467
00:24:51,163 --> 00:24:56,100
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
468
00:24:56,257 --> 00:25:01,069
♪Your dream, my wish,
intertwined together♪
469
00:25:01,530 --> 00:25:06,210
♪To guard and follow, cautious
in action yet hard to soothe♪
470
00:25:06,726 --> 00:25:11,444
♪Musing on mellow memories,
a blush colors my face♪
471
00:25:12,007 --> 00:25:16,264
♪I question my fate
and face it honestly♪
472
00:25:16,296 --> 00:25:17,320
Does it look pretty on me?
473
00:25:18,124 --> 00:25:18,924
It does.
474
00:25:20,204 --> 00:25:21,884
I'll pick one for you as well.
475
00:25:22,054 --> 00:25:24,936
♪My heart remains unwavering and true♪
476
00:25:25,000 --> 00:25:26,840
♪We walk side by side together♪
477
00:25:26,884 --> 00:25:28,085
Just forget about it.
478
00:25:28,565 --> 00:25:30,045
As Mr. Dongpo once said,
479
00:25:30,080 --> 00:25:31,960
"When old, one should
wear flowers without shame;
480
00:25:32,008 --> 00:25:34,420
the flowers should be ashamed
to adorn the old man's head instead."
481
00:25:34,424 --> 00:25:35,760
Mr. Dongpo had an open mind.
482
00:25:35,845 --> 00:25:37,644
You should learn from him.
483
00:25:39,045 --> 00:25:40,444
You've improved, haven't you?
484
00:25:40,604 --> 00:25:41,845
Now, you can lecture me
485
00:25:41,845 --> 00:25:42,924
using lyrics and verses, huh?
486
00:25:43,124 --> 00:25:45,045
Come closer. I can't reach it.
487
00:25:53,687 --> 00:25:58,780
♪May we sleep and gaze
into each other's eyes until old age♪
488
00:25:58,921 --> 00:26:03,358
♪We mirror each other's hearts
under the stars♪
489
00:26:04,085 --> 00:26:05,364
Graceful, elegant,
490
00:26:05,525 --> 00:26:06,845
and extraordinarily dashing.
491
00:26:06,888 --> 00:26:07,880
It looks good on you.
492
00:26:11,080 --> 00:26:13,538
(Quanzhou Pier)
493
00:26:25,560 --> 00:26:27,192
The two people who boarded the ship,
494
00:26:27,256 --> 00:26:28,600
are they Wang Yuan's trusted aides?
495
00:26:28,765 --> 00:26:29,604
Indeed.
496
00:26:33,164 --> 00:26:33,765
Over here.
497
00:26:35,725 --> 00:26:36,604
They're over here.
498
00:26:38,325 --> 00:26:39,245
Take a look.
499
00:26:40,024 --> 00:26:40,960
All of them are here.
500
00:26:55,864 --> 00:26:57,448
The yamen officers have arrived!
501
00:26:57,684 --> 00:26:58,085
Retreat!
502
00:27:24,085 --> 00:27:24,565
Kneel!
503
00:27:25,164 --> 00:27:26,364
Where are your accomplices?
504
00:27:27,924 --> 00:27:28,204
Speak!
505
00:27:30,008 --> 00:27:30,840
Search the ship!
506
00:27:30,984 --> 00:27:32,232
- Yes, sir!
- Yes, sir!
507
00:27:46,604 --> 00:27:47,164
My Lord.
508
00:28:44,204 --> 00:28:45,045
What happened?
509
00:28:45,204 --> 00:28:46,124
Who murdered them?
510
00:28:47,285 --> 00:28:49,325
Vice Minister Yang, please spare me!
511
00:28:49,604 --> 00:28:51,005
I have parents and children!
512
00:28:51,364 --> 00:28:52,164
I promise
513
00:28:52,285 --> 00:28:54,085
that I won't tell anyone
about our dirty deeds!
514
00:28:54,085 --> 00:28:55,204
Nonsense!
515
00:28:55,245 --> 00:28:56,644
- This is...
- Great.
516
00:28:57,085 --> 00:28:58,765
Yang Ling, the Vice Minister of Revenue,
517
00:28:59,164 --> 00:29:00,805
is guilty of good smuggling and murder!
518
00:29:01,048 --> 00:29:02,600
We have concrete evidence of your crime!
519
00:29:02,600 --> 00:29:04,504
We have both witnesses
and evidence of your crime!
520
00:29:04,520 --> 00:29:06,000
You guys are setting me up!
521
00:29:06,005 --> 00:29:07,604
Someone! Arrest him!
522
00:29:07,976 --> 00:29:08,440
Yes, sir!
523
00:29:18,085 --> 00:29:18,845
All right now.
524
00:29:19,164 --> 00:29:20,325
You did a great job.
525
00:29:27,045 --> 00:29:27,845
Take his body away.
526
00:29:28,232 --> 00:29:29,272
- Yes, sir.
- Yes, sir.
527
00:29:49,124 --> 00:29:49,765
Hurry!
528
00:30:16,164 --> 00:30:16,964
Young Master Cheng.
529
00:30:17,485 --> 00:30:19,045
Yang Ling was rescued.
530
00:30:19,204 --> 00:30:20,325
I saw it myself.
531
00:30:20,725 --> 00:30:21,805
Wang Yuan's trusted aides,
532
00:30:21,805 --> 00:30:22,884
Chen Long and Chen Yang,
533
00:30:22,884 --> 00:30:24,005
are you sure they're dead?
534
00:30:24,444 --> 00:30:25,404
Yes, sir.
535
00:30:25,464 --> 00:30:26,888
Report this to His Majesty immediately.
536
00:30:28,045 --> 00:30:30,485
Yang Ling, the Vice Minister of Revenue,
smuggled tea leaves,
537
00:30:30,552 --> 00:30:32,040
silenced the witnesses of his crime,
538
00:30:32,045 --> 00:30:33,245
and escaped.
539
00:30:33,684 --> 00:30:34,204
Yes, sir.
540
00:30:35,101 --> 00:30:37,491
(Duke Ying's Residence)
541
00:30:40,924 --> 00:30:41,565
Over there.
542
00:30:42,952 --> 00:30:44,744
There are flowers over there as well.
543
00:30:45,845 --> 00:30:46,765
They look great.
544
00:31:00,884 --> 00:31:01,684
Yixiu.
545
00:31:02,800 --> 00:31:04,529
I've been
staying in Yanrong Pavilion
546
00:31:04,530 --> 00:31:05,360
to manage our business.
547
00:31:05,360 --> 00:31:07,112
I had no time
to return to the Luo's Residence.
548
00:31:07,404 --> 00:31:08,204
You...
549
00:31:09,045 --> 00:31:10,124
Did you miss me?
550
00:31:11,285 --> 00:31:13,085
Why should I miss you?
551
00:31:13,085 --> 00:31:14,604
I'm your future husband, you know?
552
00:31:14,644 --> 00:31:16,364
We haven't discussed
the marriage proposal yet.
553
00:31:16,444 --> 00:31:17,964
Who said you're my husband?
554
00:31:19,644 --> 00:31:20,845
Give me one year.
555
00:31:21,045 --> 00:31:22,204
I'll help out more people
556
00:31:22,204 --> 00:31:23,325
with my prescriptions.
557
00:31:23,368 --> 00:31:24,616
Rescue the dying and heal the wounded.
558
00:31:24,616 --> 00:31:25,600
And turn Yanrong Pavilion
559
00:31:25,608 --> 00:31:27,080
into the state's top rouge shop.
560
00:31:27,164 --> 00:31:29,085
I'll open ten branches
all over the world.
561
00:31:29,200 --> 00:31:31,032
After that, I'll hold
a glorious wedding for you.
562
00:31:31,512 --> 00:31:33,432
Don't say that.
There are other people around.
563
00:31:33,464 --> 00:31:34,040
It's fine.
564
00:31:34,200 --> 00:31:35,169
The ladies are having tea
565
00:31:35,170 --> 00:31:36,470
and chatting in the flower pavilion.
566
00:31:36,470 --> 00:31:38,104
All the gentlemen
are drinking and chatting
567
00:31:38,120 --> 00:31:38,888
at the front yard.
568
00:31:39,000 --> 00:31:40,248
Only the two of us are here.
569
00:31:41,884 --> 00:31:43,005
What are you doing?
570
00:31:43,224 --> 00:31:44,640
You should return to the front yard.
571
00:31:44,680 --> 00:31:46,150
I need to return to the flower pavilion.
572
00:31:46,152 --> 00:31:47,688
We shouldn't meet each other in secret
573
00:31:47,720 --> 00:31:48,616
like this.
574
00:31:55,320 --> 00:31:58,381
(Gathering of Flowers)
575
00:32:10,485 --> 00:32:11,884
The Seventh Lady of the Luo Family
576
00:32:11,884 --> 00:32:12,805
has suddenly become
577
00:32:12,805 --> 00:32:14,765
Duke Ying's legitimate
eldest daughter, huh?
578
00:32:15,485 --> 00:32:16,604
This is interesting indeed.
579
00:32:17,085 --> 00:32:18,325
Seventh Lady is just a wild lass
580
00:32:18,325 --> 00:32:20,085
who grew up away from the residence.
581
00:32:20,325 --> 00:32:21,884
Nobody knew what had happened.
582
00:32:22,000 --> 00:32:24,232
Could it be that she was
sent to Duke Ying's Residence,
583
00:32:24,565 --> 00:32:25,924
just like Young Lady Mingzhu?
584
00:32:38,644 --> 00:32:40,124
Old Madam Luo, you're here.
585
00:32:41,444 --> 00:32:42,404
Welcome.
586
00:32:42,404 --> 00:32:43,285
Please have a seat.
587
00:32:43,404 --> 00:32:44,045
Okay.
588
00:32:44,285 --> 00:32:44,924
Please.
589
00:32:54,005 --> 00:32:55,045
Old Madam Luo.
590
00:32:55,485 --> 00:32:57,765
The entire courtyard
is filled with blooming flowers.
591
00:32:57,765 --> 00:32:59,565
Aren't they gorgeous?
592
00:32:59,644 --> 00:33:01,444
I did see it.
593
00:33:01,480 --> 00:33:03,700
I saw the colorful array of flowers
after entering the residence.
594
00:33:03,704 --> 00:33:05,680
All the most beautiful flowers
in the capital
595
00:33:05,684 --> 00:33:07,404
can be found here.
596
00:33:08,765 --> 00:33:10,404
Yining, come here.
597
00:33:14,085 --> 00:33:16,364
Yining, you've been well-raised
all these years
598
00:33:16,485 --> 00:33:18,325
all thanks to your Grandma Luo.
599
00:33:18,552 --> 00:33:20,584
Your mother passed away
when you were very young.
600
00:33:20,604 --> 00:33:23,204
Your father was stationed
at the borders all year long as well.
601
00:33:23,325 --> 00:33:25,124
It's all because
we're close to each other.
602
00:33:25,364 --> 00:33:27,805
And, I admire
603
00:33:27,805 --> 00:33:29,884
the Luo Family's century-old teachings.
604
00:33:30,204 --> 00:33:32,644
That's why I entrusted her to you.
605
00:33:32,644 --> 00:33:34,684
If not, you wouldn't be as outstanding
606
00:33:34,684 --> 00:33:36,565
as you are today.
607
00:33:37,404 --> 00:33:39,525
We've been best friends for many years.
608
00:33:39,565 --> 00:33:41,565
What are you saying?
609
00:33:43,285 --> 00:33:44,404
Yining
610
00:33:44,604 --> 00:33:46,644
was born clever and adorable.
611
00:33:46,765 --> 00:33:48,325
She would be outstanding
612
00:33:48,884 --> 00:33:50,485
no matter who raises her.
613
00:33:51,565 --> 00:33:53,565
If not, His Majesty wouldn't be
614
00:33:53,565 --> 00:33:55,124
this fond of her.
615
00:33:55,164 --> 00:33:56,924
He even made her a county princess.
616
00:34:00,712 --> 00:34:02,680
His Majesty actually
made her a county princess?
617
00:34:02,725 --> 00:34:05,164
His Majesty only did so
on account of Duke Ying.
618
00:34:05,272 --> 00:34:07,112
Do you think
the legitimate daughter of the Duke
619
00:34:07,144 --> 00:34:08,552
can be raised away from the residence?
620
00:34:08,725 --> 00:34:10,605
No matter why His Majesty did so,
621
00:34:10,645 --> 00:34:12,765
he did make her a county princess.
622
00:34:13,280 --> 00:34:15,608
How can we make casual remarks
about His Majesty's decisions?
623
00:34:16,605 --> 00:34:17,404
Shen,
624
00:34:17,964 --> 00:34:19,444
you should stop talking.
625
00:34:21,524 --> 00:34:23,084
The ceremony is nearing.
626
00:34:23,084 --> 00:34:23,685
Ladies,
627
00:34:23,685 --> 00:34:25,325
it's time to move outside.
628
00:34:25,964 --> 00:34:26,765
All right.
629
00:34:27,004 --> 00:34:28,325
You guys can go ahead.
630
00:34:28,605 --> 00:34:29,924
I shall take my leave.
631
00:34:38,004 --> 00:34:38,805
Young Lady Zhao.
632
00:34:40,056 --> 00:34:41,920
Fate does like
playing tricks on people, huh?
633
00:34:42,205 --> 00:34:43,805
Wei Yining appeared out of nowhere.
634
00:34:44,125 --> 00:34:45,805
If not, you would've been
635
00:34:45,964 --> 00:34:48,044
the main officiant of the ceremony.
636
00:35:01,964 --> 00:35:04,004
Present the incense.
637
00:35:09,835 --> 00:35:14,405
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪
638
00:35:14,827 --> 00:35:19,241
♪Begonias lean on each other
in front of a turquoise pond♪
639
00:35:19,452 --> 00:35:26,342
♪The tea fragrance wafts
along the long street♪
640
00:35:28,202 --> 00:35:33,163
♪A bright heart will radiate the world♪
641
00:35:33,241 --> 00:35:37,085
♪Family is the safe haven
surrounding me♪
642
00:35:37,200 --> 00:35:39,640
On the 12th day of the second month
in the Year of Yihai,
643
00:35:39,725 --> 00:35:40,924
the east wind brings warmth,
644
00:35:41,725 --> 00:35:43,044
and flowers bloom in abundance.
645
00:35:43,645 --> 00:35:45,364
First, there is the proud
and pure fragrance,
646
00:35:45,564 --> 00:35:47,524
followed by the brilliance
of the blossoming peach.
647
00:35:47,845 --> 00:35:49,765
Then comes the lotus, unstained,
648
00:35:50,004 --> 00:35:51,924
and finally, the chrysanthemum
that does not wither.
649
00:35:52,205 --> 00:35:53,765
A lingering fragrance after the rain,
650
00:35:54,084 --> 00:35:55,484
a radiant hue in the clear mist,
651
00:35:55,564 --> 00:35:57,205
they endure beyond
the end of the season.
652
00:35:57,285 --> 00:35:58,805
The hall is filled with sweet scents,
653
00:35:58,964 --> 00:36:00,404
flourishing with the passage of time.
654
00:36:00,444 --> 00:36:02,084
The blossoms shine brightly
in the worship
655
00:36:02,245 --> 00:36:03,845
as the flower deity is honored
656
00:36:03,884 --> 00:36:05,564
and blessings are recited.
657
00:36:05,685 --> 00:36:08,044
Now, in this prosperous
658
00:36:08,344 --> 00:36:10,560
and peaceful year
where the people live in tranquility,
659
00:36:10,605 --> 00:36:12,805
in the month when everything
blossoms with spring,
660
00:36:13,205 --> 00:36:14,805
we offer fruit wine,
661
00:36:15,325 --> 00:36:17,205
with its fresh and seasonal flavors,
662
00:36:17,364 --> 00:36:20,564
to honor the deities of flowers
during the Flowers Festival.
663
00:36:21,160 --> 00:36:22,568
Please enjoy the offerings.
664
00:36:36,404 --> 00:36:39,004
Perform the ceremony.
665
00:36:44,560 --> 00:36:46,756
(Deities of Flowers)
666
00:36:57,964 --> 00:36:59,924
Perform the humble rite!
667
00:37:05,004 --> 00:37:08,044
Now, in this prosperous
668
00:37:08,205 --> 00:37:10,404
and peaceful year
where the people live in tranquility,
669
00:37:10,564 --> 00:37:12,325
we honor the deities of flowers
670
00:37:12,524 --> 00:37:15,044
and offer prayers of shared blessings.
671
00:37:15,125 --> 00:37:17,364
We honor the deities of flowers
672
00:37:17,364 --> 00:37:19,285
and offer prayers of shared blessings.
673
00:37:19,765 --> 00:37:21,044
Bow!
674
00:37:21,387 --> 00:37:23,770
♪Turning the years into simple moments♪
675
00:37:23,856 --> 00:37:28,192
♪Splendors of the world
outlined by time♪
676
00:37:28,317 --> 00:37:30,778
♪Red strings on the eaves♪
677
00:37:31,044 --> 00:37:32,645
Bow again!
678
00:37:34,466 --> 00:37:36,520
♪Through half a lifetime♪
679
00:37:37,924 --> 00:37:39,845
Bow again!
680
00:37:39,934 --> 00:37:42,055
♪Catch the last wave♪
681
00:37:42,079 --> 00:37:46,071
♪Palm lines and tree rings
smile at each other♪
682
00:37:47,404 --> 00:37:49,004
Perform the humble rite!
683
00:37:49,285 --> 00:37:50,924
The ceremony is completed!
684
00:37:52,564 --> 00:37:55,125
Ola Madam Luo, madams,
685
00:37:55,125 --> 00:37:57,484
why don't we have some tea?
686
00:37:57,605 --> 00:37:59,205
The children are in the garden.
687
00:37:59,205 --> 00:38:00,524
They can admire the flowers
688
00:38:00,685 --> 00:38:03,084
or drink in the flower pavilion
as they like.
689
00:38:03,325 --> 00:38:04,645
Just let them be.
690
00:38:05,285 --> 00:38:06,564
We might be restraining them
691
00:38:06,564 --> 00:38:08,165
if we're there.
692
00:38:08,685 --> 00:38:11,364
Old Madam Wei,
you're considerate indeed.
693
00:38:12,685 --> 00:38:13,205
Please.
694
00:38:13,205 --> 00:38:13,645
All right.
695
00:38:16,444 --> 00:38:18,119
Yiyu is already pregnant?
696
00:38:18,120 --> 00:38:19,656
Yeah. But her pregnancy
isn't stable yet.
697
00:38:19,656 --> 00:38:20,900
That's why she's not coming today.
698
00:38:20,952 --> 00:38:22,200
She told me to apologize to you.
699
00:38:22,564 --> 00:38:23,765
What are you saying?
700
00:38:23,800 --> 00:38:26,200
I need to head back
and prepare a red packet for her now.
701
00:38:26,805 --> 00:38:27,564
Young Lady,
702
00:38:28,564 --> 00:38:30,285
I've brought you
the things you requested.
703
00:38:32,205 --> 00:38:33,245
Why do these silk flowers
704
00:38:33,245 --> 00:38:34,605
smell like actual flowers?
705
00:38:35,245 --> 00:38:36,125
You're right.
706
00:38:36,245 --> 00:38:38,125
This is osmanthus, this is hibiscus,
707
00:38:38,125 --> 00:38:39,125
and this is orchid.
708
00:38:39,805 --> 00:38:41,285
The silk flowers have a stronger scent
709
00:38:41,404 --> 00:38:42,805
than fresh flowers.
710
00:38:42,805 --> 00:38:43,845
This is a fragrance.
711
00:38:44,725 --> 00:38:46,285
A fragrance? What is that?
712
00:38:46,285 --> 00:38:47,044
A fragrance
713
00:38:47,084 --> 00:38:48,364
is made of fresh flowers.
714
00:38:48,364 --> 00:38:49,884
Young Lady Wei
715
00:38:50,245 --> 00:38:52,444
has achieved stardom overnight, huh?
716
00:38:53,285 --> 00:38:53,964
It smells great.
717
00:38:54,392 --> 00:38:55,240
Let me take a sniff.
718
00:38:55,404 --> 00:38:56,364
Come, ladies.
719
00:38:56,364 --> 00:38:57,325
I'll show it to you guys.
720
00:38:58,200 --> 00:38:59,160
These are the fragrances.
721
00:38:59,564 --> 00:39:01,004
We drip them on the silk flowers...
722
00:39:01,004 --> 00:39:01,805
Seventh Lady.
723
00:39:02,616 --> 00:39:04,080
I should address you as Young Lady Wei.
724
00:39:04,364 --> 00:39:05,564
It feels awkward
725
00:39:05,725 --> 00:39:07,165
as I'm not used to it yet.
726
00:39:10,285 --> 00:39:11,245
It's fine.
727
00:39:11,564 --> 00:39:13,364
If you guys don't mind,
728
00:39:13,364 --> 00:39:14,845
you guys can address me by my name.
729
00:39:16,364 --> 00:39:19,205
Yining, what's with the fragrant scent?
730
00:39:19,645 --> 00:39:21,004
It's because of the fragrances.
731
00:39:21,084 --> 00:39:22,845
These are made
732
00:39:22,964 --> 00:39:24,285
with the essence of flowers.
733
00:39:24,285 --> 00:39:26,004
If you drip one drop
on your handkerchief,
734
00:39:26,205 --> 00:39:28,044
you'll leave a fragrant trail behind.
735
00:39:28,205 --> 00:39:30,199
And, the scent will last for a few days.
736
00:39:30,200 --> 00:39:31,848
So, such a magical item does exist, huh?
737
00:39:32,564 --> 00:39:34,805
Yanrong Pavilion invented them.
738
00:39:34,805 --> 00:39:36,884
I spent a lot of effort
just to procure them.
739
00:39:37,004 --> 00:39:37,924
Yanrong Pavilion?
740
00:39:38,125 --> 00:39:39,364
I think I've heard of it before.
741
00:39:39,685 --> 00:39:41,079
It's a new shop.
742
00:39:41,080 --> 00:39:42,664
Let's check that place out next time.
743
00:39:42,792 --> 00:39:43,200
Come.
744
00:39:43,205 --> 00:39:44,964
You all should give it a try.
745
00:39:48,056 --> 00:39:49,496
I'll give it a try too.
746
00:39:49,605 --> 00:39:50,364
Mingzhu, here.
747
00:39:54,725 --> 00:39:55,964
It does smell nice.
748
00:39:56,765 --> 00:39:58,964
Mingzhu, take a sniff
and guess what it is.
749
00:40:04,444 --> 00:40:06,205
As the shadows dance to greet the sun,
750
00:40:06,364 --> 00:40:08,245
the fragrance subtly wafts
towards people.
751
00:40:09,560 --> 00:40:11,288
This is a fragrance made with hibiscus.
752
00:40:12,924 --> 00:40:14,205
Mingzhu, you're smart indeed.
753
00:40:14,285 --> 00:40:16,245
You can have this as a gift, then.
754
00:40:17,364 --> 00:40:18,725
Thank you, Yining.
755
00:40:19,205 --> 00:40:20,125
It smells great.
756
00:40:20,285 --> 00:40:21,444
I want to buy a set as well.
757
00:40:21,765 --> 00:40:23,165
It's not for sale yet.
758
00:40:23,165 --> 00:40:24,564
All of these are samples.
759
00:40:24,564 --> 00:40:25,884
If you like them,
760
00:40:25,884 --> 00:40:27,245
you all may take these samples.
761
00:40:28,325 --> 00:40:29,245
Sure.
762
00:40:29,245 --> 00:40:30,645
Let me take a look.
763
00:40:30,645 --> 00:40:31,845
- I'll pick one.
- I'll take it.
764
00:40:31,845 --> 00:40:32,564
I'll take this.
765
00:40:33,285 --> 00:40:34,125
Mine smells nice.
766
00:40:34,125 --> 00:40:34,444
Here.
767
00:40:34,884 --> 00:40:35,725
Is it this one?
768
00:40:37,884 --> 00:40:38,924
This smells great too.
769
00:40:38,924 --> 00:40:39,964
It smells superb.
770
00:40:41,205 --> 00:40:42,605
Duke Ying wasn't in the mood
771
00:40:42,605 --> 00:40:44,805
to hold the Flowers Festival
in the past few years.
772
00:40:44,924 --> 00:40:46,404
This year, he actually held it
773
00:40:46,404 --> 00:40:48,084
for Young Lady Yining's sake.
774
00:40:49,080 --> 00:40:50,136
That's not strange at all.
775
00:40:50,765 --> 00:40:51,884
Father will come up
776
00:40:52,245 --> 00:40:53,685
with a way
to pluck the moon for her
777
00:40:54,044 --> 00:40:55,004
if she demands it
778
00:40:55,004 --> 00:40:55,964
from him.
779
00:40:56,605 --> 00:40:58,245
And, look at all those noble ladies.
780
00:40:58,444 --> 00:40:59,205
They were
781
00:40:59,205 --> 00:41:00,924
revolving around you before this.
782
00:41:01,285 --> 00:41:02,404
But today,
783
00:41:02,404 --> 00:41:04,165
Young Lady Wei was the star of the show.
784
00:41:05,125 --> 00:41:07,884
They're used to flattering those
above and despising those below.
785
00:41:09,325 --> 00:41:11,725
Now, I've finally
seen their true colors.
786
00:41:12,285 --> 00:41:14,564
Young Lady, I'm worried about you.
787
00:41:14,884 --> 00:41:16,084
If this keeps up,
788
00:41:16,325 --> 00:41:18,125
your position in the residence
789
00:41:18,245 --> 00:41:20,004
will get more and more awkward.
790
00:41:20,004 --> 00:41:20,924
Stop it.
791
00:41:22,685 --> 00:41:23,484
Let's go.
792
00:41:41,845 --> 00:41:42,564
Sixth Lady,
793
00:41:42,805 --> 00:41:43,924
I think one of your hairpins
794
00:41:43,924 --> 00:41:45,165
had fallen off.
795
00:41:46,004 --> 00:41:47,605
It should be around the pavilion.
796
00:41:47,605 --> 00:41:49,765
I'll look for it. You can go ahead.
Let's go.
797
00:41:56,245 --> 00:41:57,044
Young Lady Sun.
798
00:41:58,404 --> 00:41:59,444
Greetings, Yining.
799
00:42:01,165 --> 00:42:02,444
I saw you
800
00:42:02,444 --> 00:42:03,759
arriving together
801
00:42:03,760 --> 00:42:05,160
with Third Young Master Luo today.
802
00:42:05,205 --> 00:42:06,004
That's right.
803
00:42:07,645 --> 00:42:09,165
I'm the sole child of the family.
804
00:42:09,364 --> 00:42:10,884
I was envious when I witnessed how close
805
00:42:10,884 --> 00:42:11,919
you two were as siblings.
806
00:42:11,920 --> 00:42:13,400
Young Lady Sun, you must be joking.
807
00:42:13,464 --> 00:42:15,880
You're wise, gracious, and dignified.
808
00:42:16,084 --> 00:42:17,524
I'm envious of you instead.
809
00:42:20,444 --> 00:42:22,004
Yining, actually,
810
00:42:22,364 --> 00:42:23,924
I came here to ask you for a favor.
811
00:42:24,344 --> 00:42:25,768
Young Lady Sun, please go ahead.
812
00:42:26,205 --> 00:42:27,004
My father
813
00:42:27,765 --> 00:42:30,004
intends to betroth me
to Third Young Master Luo.
814
00:42:37,564 --> 00:42:39,685
Young Lady Sun, why are you
815
00:42:39,685 --> 00:42:40,765
telling me about this?
816
00:42:41,205 --> 00:42:43,285
Yining, you're always close
817
00:42:43,285 --> 00:42:44,765
to your third brother.
818
00:42:44,765 --> 00:42:46,125
You know him very well.
819
00:42:46,484 --> 00:42:49,004
I wish to know him better.
820
00:42:50,444 --> 00:42:51,765
Young Lady Sun, I'm afraid it's
821
00:42:51,768 --> 00:42:52,960
inappropriate to ask me this.
822
00:42:53,564 --> 00:42:56,004
Firstly, I'm no longer
a member of the Luo Family.
823
00:42:56,165 --> 00:42:57,719
It's inappropriate for me
824
00:42:57,720 --> 00:42:59,192
to talk about Third Young Master Luo.
825
00:42:59,224 --> 00:43:01,240
Secondly,
since this concerns your marriage,
826
00:43:01,564 --> 00:43:02,725
that makes me a stranger.
827
00:43:03,004 --> 00:43:04,645
I shouldn't meddle with your affairs.
828
00:43:04,645 --> 00:43:05,884
I shall take my leave first.
829
00:43:25,811 --> 00:43:31,691
♪It's complicated but I'm not afraid♪
830
00:43:32,714 --> 00:43:39,050
♪There's light in my heart♪
831
00:43:39,051 --> 00:43:42,691
♪Following the river of time♪
832
00:43:42,696 --> 00:43:46,210
♪I dive into the whirlpool♪
833
00:43:46,211 --> 00:43:47,891
♪For the sake of you and mine♪
834
00:43:47,891 --> 00:43:54,467
♪In search of an outcome♪
835
00:43:55,891 --> 00:43:59,291
♪I'm willing to risk my life♪
836
00:43:59,292 --> 00:44:02,770
♪To break the chain of nights♪
837
00:44:02,771 --> 00:44:06,171
♪I'm willing to fall into the abyss♪
838
00:44:06,171 --> 00:44:09,611
♪In order to reveal the fate♪
839
00:44:09,611 --> 00:44:13,011
♪Forget about the outcome♪
840
00:44:13,011 --> 00:44:16,491
♪Let me be your shoulder to lean on♪
841
00:44:16,491 --> 00:44:23,810
♪Even if things go south, so be it♪
842
00:44:23,811 --> 00:44:30,115
♪Love is a voyage with you by my side♪
843
00:44:30,611 --> 00:44:37,896
♪The dust eventually settles♪
844
00:44:41,371 --> 00:44:47,170
♪No matter how fragile and trivial I am♪
845
00:44:47,891 --> 00:44:54,491
♪I will dance and shine bright♪
846
00:44:54,491 --> 00:44:58,131
♪I overcome all kinds of doubt♪
847
00:44:58,131 --> 00:45:01,691
♪And obstacles♪
848
00:45:01,691 --> 00:45:03,411
♪For the sake of you and mine♪
849
00:45:03,411 --> 00:45:07,931
♪Committing to my promise♪
850
00:45:07,931 --> 00:45:11,331
♪I'm willing to risk my life♪
851
00:45:11,331 --> 00:45:14,811
♪May my existence shine on more♪
852
00:45:14,811 --> 00:45:18,211
♪Let go of everything♪
853
00:45:18,211 --> 00:45:21,651
♪Let the longing fade♪
854
00:45:21,651 --> 00:45:25,051
♪Forget about the outcome♪
855
00:45:25,051 --> 00:45:28,531
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
856
00:45:28,531 --> 00:45:35,045
♪Even if things go south, so be it♪
857
00:45:35,931 --> 00:45:42,931
♪Love is you being by my side♪
58488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.