Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,558 --> 00:01:38,854
=Episode 32=
4
00:01:39,698 --> 00:01:46,346
(Yanrong Pavilion)
5
00:01:56,941 --> 00:01:57,740
Marquis Lu,
6
00:01:58,300 --> 00:02:00,421
why are you here
so early in the morning?
7
00:02:02,780 --> 00:02:04,580
I heard you've become
the County Princess
8
00:02:04,580 --> 00:02:05,884
and came here to congratulate you.
9
00:02:07,581 --> 00:02:08,540
Have you been
10
00:02:08,781 --> 00:02:10,021
waiting here the whole night?
11
00:02:10,341 --> 00:02:11,140
Yes.
12
00:02:11,501 --> 00:02:13,580
I think of it as welcoming
the New Year with you.
13
00:02:15,621 --> 00:02:16,420
Mei,
14
00:02:16,901 --> 00:02:17,860
do you still remember
15
00:02:18,204 --> 00:02:20,060
when we used to welcome
the New Year together?
16
00:02:20,860 --> 00:02:21,660
I don't remember.
17
00:02:22,341 --> 00:02:23,140
Back then,
18
00:02:23,260 --> 00:02:25,061
I kept a stalk of Queen of the Night
19
00:02:25,380 --> 00:02:26,860
and told you it would bloom at night.
20
00:02:27,221 --> 00:02:29,820
You crouched and waited
in front of the flower the whole night.
21
00:02:31,781 --> 00:02:34,021
Later, we knew the flower
would only bloom in summer.
22
00:02:34,021 --> 00:02:34,781
Marquis Lu.
23
00:02:36,660 --> 00:02:37,596
If there's nothing else,
24
00:02:37,600 --> 00:02:39,990
I'm heading to Duke Ying's Residence
to pay my New Year's greeting.
25
00:02:39,996 --> 00:02:40,740
Mei.
26
00:02:43,420 --> 00:02:44,540
The first day of the New Year
27
00:02:44,741 --> 00:02:46,781
is a day when families reunite
28
00:02:46,980 --> 00:02:48,140
but it only means
29
00:02:49,769 --> 00:02:51,060
I've spent
30
00:02:51,420 --> 00:02:52,621
a year alone
31
00:02:52,820 --> 00:02:53,860
as usual.
32
00:02:54,980 --> 00:02:56,621
If you have something to say,
33
00:02:56,660 --> 00:02:58,028
just say it directly, Marquis Lu.
34
00:02:58,660 --> 00:03:00,660
Did you feel aggrieved
at Duke Ying's Residence?
35
00:03:04,501 --> 00:03:05,941
Duke Ying's Residence treats me well.
36
00:03:06,501 --> 00:03:08,380
Why do you say that, Marquis Lu?
37
00:03:08,461 --> 00:03:09,820
If you are well-treated,
38
00:03:10,901 --> 00:03:12,181
why have you come out
39
00:03:12,660 --> 00:03:14,061
on the first day of New Year?
40
00:03:14,461 --> 00:03:16,540
This has nothing
to do with you, Marquis Lu.
41
00:03:16,621 --> 00:03:17,459
If so,
42
00:03:17,460 --> 00:03:19,388
does it have anything to do
with Luo Shenyuan?
43
00:03:20,021 --> 00:03:20,860
Mei,
44
00:03:21,260 --> 00:03:22,301
since both of you
45
00:03:22,301 --> 00:03:23,660
aren't siblings,
46
00:03:23,740 --> 00:03:25,164
you should avoid seeing each other.
47
00:03:25,260 --> 00:03:27,660
Why did he come out at night
48
00:03:27,660 --> 00:03:28,860
instead of staying at Luo's Residence?
49
00:03:29,061 --> 00:03:31,341
These things are
none of your concern, Marquis Lu.
50
00:03:31,784 --> 00:03:33,140
Qing Qu, let's go.
51
00:03:49,461 --> 00:03:51,779
Grandma, I wish you prosperity
52
00:03:51,780 --> 00:03:53,116
and the best of health every year.
53
00:03:56,941 --> 00:03:57,741
Father,
54
00:03:57,901 --> 00:04:00,061
I hope you can rise to prominence
55
00:04:00,100 --> 00:04:01,260
and achieve success.
56
00:04:02,301 --> 00:04:03,621
I also wish you could
57
00:04:03,621 --> 00:04:05,221
be happy every day.
58
00:04:14,061 --> 00:04:15,501
Old Madam was wondering
59
00:04:15,501 --> 00:04:16,541
when you would
60
00:04:16,541 --> 00:04:17,820
return to the residence today.
61
00:04:17,820 --> 00:04:18,661
She was expecting you.
62
00:04:18,661 --> 00:04:21,220
No one can be closer
than their grandparents.
63
00:04:21,260 --> 00:04:22,661
You should have a good relationship.
64
00:04:22,700 --> 00:04:23,820
Thank you, Grandma.
65
00:04:24,260 --> 00:04:25,061
Yining.
66
00:04:26,252 --> 00:04:27,653
What's your decision
67
00:04:27,780 --> 00:04:29,181
regarding the shop?
68
00:04:29,460 --> 00:04:30,260
Mother.
69
00:04:30,460 --> 00:04:31,820
Why are you so anxious?
70
00:04:31,981 --> 00:04:34,061
I'm just chatting with her casually.
71
00:04:38,301 --> 00:04:41,741
Yining, the Luo family
is a family of academic background.
72
00:04:42,220 --> 00:04:44,501
Old Madam Luo and Madam Lin
73
00:04:44,501 --> 00:04:45,981
love you so much.
74
00:04:46,220 --> 00:04:47,460
I'm sure
75
00:04:47,540 --> 00:04:49,621
you can live a lavish life
at Luo's Residence.
76
00:04:50,180 --> 00:04:53,100
Why have you thought about
opening your own shop?
77
00:04:54,661 --> 00:04:55,460
Grandma,
78
00:04:56,100 --> 00:04:58,139
when I was at Luo's Residence,
79
00:04:58,501 --> 00:05:00,861
I lived in the side yard
when I was young.
80
00:05:01,061 --> 00:05:03,380
I sneaked out often
81
00:05:03,501 --> 00:05:05,580
and saw some women's lives.
82
00:05:05,861 --> 00:05:06,661
I don't want
83
00:05:06,700 --> 00:05:08,541
to live like them.
84
00:05:08,621 --> 00:05:09,982
How do they live?
85
00:05:10,820 --> 00:05:12,460
By relying on others.
86
00:05:14,900 --> 00:05:16,260
What do you mean?
87
00:05:16,621 --> 00:05:18,981
Before a woman is married,
she relies on her parents.
88
00:05:19,061 --> 00:05:20,820
Her background will decide
89
00:05:20,820 --> 00:05:22,636
what kind of person
she will be married to.
90
00:05:22,820 --> 00:05:24,981
After she is married,
she will rely on her husband.
91
00:05:25,301 --> 00:05:26,460
If she is lucky,
92
00:05:26,460 --> 00:05:28,820
the husband and wife live in harmony
and her life will be smooth.
93
00:05:28,820 --> 00:05:30,140
If she is unlucky,
94
00:05:30,301 --> 00:05:32,580
she will have to fight
with other concubines.
95
00:05:33,220 --> 00:05:35,661
I don't want to live a life like that.
96
00:05:37,101 --> 00:05:39,301
Isn't that how a woman's life has gone
97
00:05:39,301 --> 00:05:41,061
since ancient times?
98
00:05:41,260 --> 00:05:42,820
You are different, Grandma.
99
00:05:42,900 --> 00:05:45,101
You used your own strength
100
00:05:45,101 --> 00:05:47,661
and proved that women
are no weaker than men.
101
00:05:47,661 --> 00:05:50,061
I also want to learn from Grandma.
102
00:05:50,421 --> 00:05:53,220
Not only can women
marry and give birth to children,
103
00:05:53,220 --> 00:05:55,140
but they can also
establish a career of their own
104
00:05:55,220 --> 00:05:57,061
with their own ability.
105
00:05:58,260 --> 00:05:59,181
You are ambitious.
106
00:05:59,421 --> 00:06:00,661
As expected of my daughter.
107
00:06:01,020 --> 00:06:03,061
When Young Lady Yining said those words,
108
00:06:03,061 --> 00:06:04,061
she had your elegance
109
00:06:04,061 --> 00:06:05,541
when you were young, Old Madam.
110
00:06:05,621 --> 00:06:07,299
Didn't you go on the battlefield
111
00:06:07,300 --> 00:06:08,892
at this age?
112
00:06:08,908 --> 00:06:10,330
You've never regretted or complained
113
00:06:10,330 --> 00:06:11,756
no matter how badly you were injured.
114
00:06:12,820 --> 00:06:14,260
It is rare for you
115
00:06:14,260 --> 00:06:15,421
to have this resolve.
116
00:06:15,700 --> 00:06:17,820
However, you can't be
free of all worries
117
00:06:17,820 --> 00:06:19,780
in this world
118
00:06:19,861 --> 00:06:22,061
just by being independent or strong.
119
00:06:22,820 --> 00:06:24,220
You should know your limits
120
00:06:24,780 --> 00:06:26,541
when you do anything.
121
00:06:27,060 --> 00:06:29,139
I will remember
what you said, Grandma.
122
00:06:31,220 --> 00:06:32,460
Grandma, that's enough.
123
00:06:32,780 --> 00:06:33,861
Stop asking Yining
124
00:06:33,861 --> 00:06:36,220
to remember so many things
on the first day of the New Year.
125
00:06:38,260 --> 00:06:39,380
Grandma,
126
00:06:39,661 --> 00:06:40,900
I envy you
127
00:06:40,900 --> 00:06:42,220
when you speak about your past.
128
00:06:42,301 --> 00:06:43,901
I'm reluctant to leave you.
129
00:06:44,181 --> 00:06:46,061
Otherwise, I also want to be like Father
130
00:06:46,061 --> 00:06:47,661
and kill our enemies at the border.
131
00:06:48,661 --> 00:06:51,101
Do you think war is fun?
132
00:06:51,101 --> 00:06:52,941
You've taught me martial arts
since young
133
00:06:52,941 --> 00:06:54,500
and praised me
for being a quick learner.
134
00:06:54,501 --> 00:06:56,061
If I don't use my skills out there,
135
00:06:56,220 --> 00:06:57,621
wouldn't it be a waste
136
00:06:57,621 --> 00:06:58,661
of your effort?
137
00:07:01,380 --> 00:07:02,260
Yining,
138
00:07:02,780 --> 00:07:04,780
when are you moving back?
139
00:07:04,780 --> 00:07:06,861
I'll go back and pack my things.
140
00:07:06,861 --> 00:07:09,020
When I'm done packing in a few days,
141
00:07:09,220 --> 00:07:10,260
I will move back.
142
00:07:11,460 --> 00:07:12,861
Are you willing to move back?
143
00:07:15,661 --> 00:07:17,661
This should be how
the legitimate daughter
144
00:07:17,700 --> 00:07:19,621
of Duke Ying's Residence should behave.
145
00:07:29,101 --> 00:07:30,020
Madam,
146
00:07:30,101 --> 00:07:31,820
is it a letter from Old Madam Lin again?
147
00:07:33,380 --> 00:07:34,340
Right.
148
00:07:35,580 --> 00:07:36,661
What did she say?
149
00:07:37,900 --> 00:07:39,061
She scolded me.
150
00:07:40,412 --> 00:07:41,488
Is it because of the wedding
151
00:07:41,501 --> 00:07:43,020
of Sixth Young Lady
and Sixth Master Lin?
152
00:07:44,861 --> 00:07:45,661
She said
153
00:07:46,700 --> 00:07:48,421
if I can't keep Lin Mao in check,
154
00:07:48,621 --> 00:07:50,220
I should send him back to Lin'an
155
00:07:50,380 --> 00:07:51,820
and let her deal with him.
156
00:07:52,460 --> 00:07:53,220
Why don't you
157
00:07:53,900 --> 00:07:55,460
go and persuade her again?
158
00:07:57,061 --> 00:07:57,820
How could I do that?
159
00:07:58,820 --> 00:07:59,661
Who should I persuade?
160
00:08:01,340 --> 00:08:03,324
(Muxi Hall)
161
00:08:13,220 --> 00:08:14,061
Mother,
162
00:08:15,981 --> 00:08:17,220
I asked the kitchen
163
00:08:17,220 --> 00:08:18,780
to prepare some snacks for you.
164
00:08:19,101 --> 00:08:20,061
Please try it.
165
00:08:26,340 --> 00:08:28,900
Sending me snacks
so early in the morning.
166
00:08:30,700 --> 00:08:31,661
Hairu,
167
00:08:32,220 --> 00:08:34,421
you have something to say, right?
168
00:08:35,740 --> 00:08:36,541
I...
169
00:08:49,261 --> 00:08:50,061
Mother.
170
00:08:50,460 --> 00:08:52,340
Do you already know
171
00:08:52,700 --> 00:08:54,060
about Lin Mao and Sixth Young Lady?
172
00:08:54,220 --> 00:08:55,381
After what Lin Mao shouted
173
00:08:56,061 --> 00:08:58,061
on New Year's Eve,
174
00:08:58,781 --> 00:09:01,460
do you think there will still be people
who don't know about it?
175
00:09:03,820 --> 00:09:05,181
I watched
176
00:09:06,021 --> 00:09:07,460
my younger brother, Lin Mao, grow up.
177
00:09:08,261 --> 00:09:09,661
Since young, he has been blunt.
178
00:09:10,100 --> 00:09:11,460
If he doesn't like something,
179
00:09:11,980 --> 00:09:13,661
he won't even bat an eye to it.
180
00:09:14,100 --> 00:09:15,781
However, he will never give up
181
00:09:16,620 --> 00:09:18,061
something he fancies easily.
182
00:09:20,460 --> 00:09:22,340
My impression of Lin Mao
183
00:09:22,661 --> 00:09:24,820
is a good kid.
184
00:09:25,901 --> 00:09:26,820
Hairu.
185
00:09:27,220 --> 00:09:29,220
Do your parents know about this?
186
00:09:30,220 --> 00:09:31,820
I'm here to get your advice
187
00:09:31,901 --> 00:09:33,220
regarding this.
188
00:09:35,860 --> 00:09:37,860
Lin Mao is the only son
189
00:09:37,860 --> 00:09:39,381
of the Lin family.
190
00:09:41,740 --> 00:09:44,699
Sixth Young Lady is a good kid.
191
00:09:46,061 --> 00:09:48,141
They don't know her
192
00:09:48,775 --> 00:09:50,535
and have too many concerns.
193
00:09:51,661 --> 00:09:52,580
Perhaps...
194
00:09:55,421 --> 00:09:56,980
Perhaps it will be better
195
00:09:58,061 --> 00:09:59,061
after some time.
196
00:09:59,420 --> 00:10:01,300
Look at you.
197
00:10:01,421 --> 00:10:03,340
You sound so unconfident.
198
00:10:05,261 --> 00:10:08,820
I went to the Lin family back then
to propose.
199
00:10:09,021 --> 00:10:10,460
I had a conversation
200
00:10:11,021 --> 00:10:13,141
with your parents.
201
00:10:14,261 --> 00:10:15,541
Hairu.
202
00:10:16,181 --> 00:10:18,220
Both of us went through
many things in this world.
203
00:10:18,220 --> 00:10:21,021
You should know this.
204
00:10:22,220 --> 00:10:23,860
A good marriage
205
00:10:24,460 --> 00:10:26,860
isn't as simple
as two people loving each other.
206
00:10:27,460 --> 00:10:29,141
I am still alive now.
207
00:10:29,460 --> 00:10:30,860
If something happens,
208
00:10:30,955 --> 00:10:33,460
I can still make a decision to help out.
209
00:10:33,580 --> 00:10:34,820
What about the future?
210
00:10:35,061 --> 00:10:36,860
Have you thought about the future?
211
00:10:37,421 --> 00:10:37,941
I...
212
00:10:41,980 --> 00:10:43,421
Parents will
213
00:10:43,661 --> 00:10:45,901
sometimes break up a couple
214
00:10:45,901 --> 00:10:48,061
but they are not heartless.
215
00:10:48,500 --> 00:10:49,980
It's because they know
216
00:10:50,460 --> 00:10:51,661
that once a person
217
00:10:51,661 --> 00:10:53,580
takes a wrong step in life,
218
00:10:54,126 --> 00:10:56,167
his life will be ruined.
219
00:10:57,671 --> 00:10:59,110
Mother, do you mean...
220
00:10:59,661 --> 00:11:01,141
Yixiu's marriage
221
00:11:01,661 --> 00:11:04,220
is my business as her grandma.
222
00:11:05,061 --> 00:11:06,580
If I don't do well,
223
00:11:07,500 --> 00:11:09,740
I will ruin her life.
224
00:11:10,901 --> 00:11:13,340
If I don't accept him sincerely,
225
00:11:13,460 --> 00:11:15,261
I won't
226
00:11:15,661 --> 00:11:17,141
easily give away our children
227
00:11:17,500 --> 00:11:19,860
as her grandma.
228
00:11:28,661 --> 00:11:29,460
That's it?
229
00:11:30,220 --> 00:11:32,661
I was wondering why you called me here.
230
00:11:34,901 --> 00:11:36,220
How can you still smile?
231
00:11:36,860 --> 00:11:38,021
Are you shocked
232
00:11:38,500 --> 00:11:40,061
by their reactions?
233
00:11:41,261 --> 00:11:42,460
What do you plan to do?
234
00:11:42,700 --> 00:11:44,021
I said I would marry Yixiu
235
00:11:44,060 --> 00:11:45,580
and that is exactly
what I'm going to do.
236
00:11:48,021 --> 00:11:50,541
All right. Let me ask you.
237
00:11:51,100 --> 00:11:52,220
If the family
238
00:11:52,781 --> 00:11:54,620
wants to cut ties with you,
239
00:11:54,901 --> 00:11:55,820
what will you do?
240
00:11:56,381 --> 00:11:58,379
Your business is not going well.
241
00:11:58,380 --> 00:12:00,460
How long can you last
if you start a family on your own?
242
00:12:00,460 --> 00:12:01,901
How can you feed your family?
243
00:12:01,901 --> 00:12:03,500
As long as I work hard with Yixiu,
244
00:12:03,500 --> 00:12:04,781
we will not starve to death.
245
00:12:04,781 --> 00:12:06,181
What if our parents blackmail you
246
00:12:06,181 --> 00:12:06,980
with their lives?
247
00:12:07,860 --> 00:12:09,021
Do you abandon our parents?
248
00:12:09,661 --> 00:12:11,181
You are the only son of the Lin family.
249
00:12:11,292 --> 00:12:13,540
Are you going to cut ties
with your family for your marriage?
250
00:12:14,021 --> 00:12:15,460
Yixiu is kind.
251
00:12:15,661 --> 00:12:17,061
What will she do?
252
00:12:17,781 --> 00:12:19,460
A marriage is not just about two people.
253
00:12:19,860 --> 00:12:21,860
The Lin family harbours resentment
towards Yixiu
254
00:12:22,181 --> 00:12:23,340
and it is in Lin'an.
255
00:12:23,700 --> 00:12:25,820
The Luo family will never
let Yixiu marry you.
256
00:12:27,860 --> 00:12:28,661
Mao,
257
00:12:29,460 --> 00:12:30,781
it's time for you to grow up.
258
00:12:36,021 --> 00:12:36,860
Are you saying
259
00:12:37,580 --> 00:12:39,061
Duke Ying went to your residence
260
00:12:39,061 --> 00:12:40,261
to ask for military funds?
261
00:12:40,460 --> 00:12:41,460
Yes, Master.
262
00:12:41,724 --> 00:12:43,220
Even the imperial court has no money.
263
00:12:43,220 --> 00:12:44,980
What can I do
as the Vice Minister of Revenue?
264
00:12:46,196 --> 00:12:48,037
Even the military fund is lacking.
265
00:12:48,060 --> 00:12:49,500
Not only
did he mention the funds,
266
00:12:49,500 --> 00:12:51,580
but he also said
there was a problem with the warhorses.
267
00:12:52,100 --> 00:12:54,381
Our tea and horse trade
might not be as good as the past
268
00:12:54,381 --> 00:12:56,141
but there won't be a problem.
269
00:12:58,860 --> 00:12:59,661
Senior Yang,
270
00:13:00,860 --> 00:13:02,860
Duke Ying has a general
271
00:13:03,246 --> 00:13:05,781
who lost a battle
272
00:13:06,100 --> 00:13:08,021
while quelling a minor conflict
273
00:13:08,124 --> 00:13:09,548
due to a warhorse problem.
274
00:13:10,181 --> 00:13:11,181
What is the problem?
275
00:13:11,661 --> 00:13:13,021
They want the best horses
276
00:13:13,580 --> 00:13:15,541
but they got the poor-quality horses.
277
00:13:15,620 --> 00:13:17,021
These horses couldn't run fast
278
00:13:17,181 --> 00:13:18,261
or run out of stamina quickly
279
00:13:18,261 --> 00:13:19,580
on the battlefield.
280
00:13:20,460 --> 00:13:21,220
That's impossible.
281
00:13:21,460 --> 00:13:22,860
The Ministry of Revenue
282
00:13:22,901 --> 00:13:24,620
gave money to purchase the best horses.
283
00:13:24,860 --> 00:13:26,220
You mustn't joke about this.
284
00:13:27,220 --> 00:13:28,021
Yes.
285
00:13:28,108 --> 00:13:30,140
Our soldiers are risking their lives
on the battlefield
286
00:13:30,204 --> 00:13:32,236
but there was a problem
with the warhorses.
287
00:13:32,820 --> 00:13:33,541
Not only
288
00:13:33,541 --> 00:13:35,460
will it hurt the lives of our soldiers
289
00:13:35,460 --> 00:13:37,421
but also our territory.
290
00:13:39,261 --> 00:13:40,980
Shenyuan, you are right.
291
00:13:41,980 --> 00:13:43,340
How do you plan to deal with this?
292
00:13:46,220 --> 00:13:48,541
Since there's a problem,
we must investigate it.
293
00:13:50,860 --> 00:13:52,781
The person who dares
tamper with warhorses
294
00:13:52,781 --> 00:13:54,980
has a power
that cannot be underestimated.
295
00:13:55,500 --> 00:13:57,421
We mustn't rush this.
296
00:13:57,460 --> 00:13:58,901
Otherwise, we will be seen
297
00:13:58,901 --> 00:14:00,700
as their enemies and be gotten rid of
298
00:14:00,700 --> 00:14:02,141
before we can have a strong foothold.
299
00:14:03,220 --> 00:14:04,061
As officials,
300
00:14:04,061 --> 00:14:04,740
shouldn't we work
301
00:14:04,740 --> 00:14:06,301
to ensure the people's welfare?
302
00:14:06,301 --> 00:14:09,484
How can we do nothing because we
are afraid of the evil forces?
303
00:14:09,740 --> 00:14:10,541
Senior Yang,
304
00:14:10,620 --> 00:14:12,220
I know you are benevolent.
305
00:14:12,421 --> 00:14:14,021
You are passionate about changing
306
00:14:14,021 --> 00:14:15,740
everyone's fate in this world.
307
00:14:15,980 --> 00:14:18,021
However, our opponent this time
308
00:14:18,220 --> 00:14:19,460
is sinister and cruel.
309
00:14:19,900 --> 00:14:21,460
We need to plan well
310
00:14:21,781 --> 00:14:22,860
before we act.
311
00:14:24,220 --> 00:14:25,421
I don't believe it.
312
00:14:25,460 --> 00:14:26,860
After our investigation
313
00:14:26,860 --> 00:14:28,661
and finding out
what the mastermind is doing,
314
00:14:28,684 --> 00:14:30,020
will His Majesty still side with him
315
00:14:30,181 --> 00:14:31,740
after we report it?
316
00:14:33,061 --> 00:14:34,781
I'm afraid we will be eliminated
317
00:14:35,220 --> 00:14:37,421
before we can finish our investigation.
318
00:14:38,580 --> 00:14:39,820
I, Yang Ling, am righteous.
319
00:14:39,820 --> 00:14:41,036
I have nothing to be afraid of!
320
00:14:41,261 --> 00:14:42,181
Calm down.
321
00:14:42,500 --> 00:14:43,381
Calm down.
322
00:14:46,684 --> 00:14:47,940
We can talk about this later.
323
00:14:49,661 --> 00:14:51,181
I heard you have some leads
324
00:14:51,612 --> 00:14:53,212
regarding the Eighth Prince's case.
325
00:14:53,740 --> 00:14:54,541
Yes.
326
00:14:55,061 --> 00:14:56,781
I've found Eighth Prince's body.
327
00:14:57,220 --> 00:14:58,059
There are also dozens
328
00:14:58,060 --> 00:14:59,780
of bodies belonging
to Tiger Head Gang members.
329
00:14:59,781 --> 00:15:01,860
His Majesty prioritizes this case.
330
00:15:02,604 --> 00:15:04,940
The Ministry of Justice
and Imperial Court of Judicial
331
00:15:04,940 --> 00:15:06,580
found nothing
after investigating this case for years.
332
00:15:06,580 --> 00:15:07,380
You cracked it as soon
333
00:15:07,380 --> 00:15:08,920
as you joined
Imperial Court of Judicial.
334
00:15:10,421 --> 00:15:11,661
I'm afraid the truth behind this
335
00:15:12,460 --> 00:15:14,061
isn't as simple as it seems.
336
00:15:14,261 --> 00:15:15,061
Master,
337
00:15:15,220 --> 00:15:16,899
Shenyuan has keen insight.
338
00:15:16,900 --> 00:15:18,428
He has a talent for investigating cases.
339
00:15:18,860 --> 00:15:20,541
He is different from the officials
340
00:15:20,541 --> 00:15:21,661
who are not doing their jobs.
341
00:15:42,508 --> 00:15:44,020
His Majesty is in the imperial study.
342
00:15:44,061 --> 00:15:45,580
Minister Luo, please follow me.
343
00:15:53,661 --> 00:15:54,860
Luo Shenyuan actually found
344
00:15:54,860 --> 00:15:55,941
the Eighth Prince's dead body.
345
00:15:56,460 --> 00:15:57,860
He also met His Majesty at the palace.
346
00:15:58,421 --> 00:16:00,021
Will he find something?
347
00:16:00,261 --> 00:16:02,661
Today's garlic is fresh.
348
00:16:02,700 --> 00:16:04,620
Come. Sit down and eat.
349
00:16:12,021 --> 00:16:14,580
Gao Da, you've been working for me
350
00:16:15,987 --> 00:16:17,188
for more than a decade, right?
351
00:16:17,421 --> 00:16:18,220
Chancellor Wang,
352
00:16:18,580 --> 00:16:19,781
it has been 15 years.
353
00:16:19,980 --> 00:16:22,580
Why are you still so impatient then?
354
00:16:23,580 --> 00:16:24,500
Eighth Prince
355
00:16:24,500 --> 00:16:26,340
was killed by the Tiger Head Gang
356
00:16:26,460 --> 00:16:27,460
and not you.
357
00:16:27,700 --> 00:16:29,580
Why are you so nervous?
358
00:16:30,460 --> 00:16:32,220
Someone saw me before
359
00:16:32,220 --> 00:16:33,381
the Tiger Head Gang took action.
360
00:16:33,564 --> 00:16:34,524
Although
361
00:16:34,580 --> 00:16:36,700
I've completely eliminated
the Tiger Head Gang back then,
362
00:16:36,860 --> 00:16:38,220
I'm afraid someone
363
00:16:38,220 --> 00:16:39,460
might ruin your plan
364
00:16:39,700 --> 00:16:41,261
if someone survived and exposed me.
365
00:16:43,700 --> 00:16:46,340
Look. What is this?
366
00:16:53,252 --> 00:16:55,451
You didn't tie up loose ends back then.
367
00:16:55,860 --> 00:16:57,860
There were indeed remnants
of the Tiger Head Gang
368
00:16:57,901 --> 00:16:59,980
who recognize you.
369
00:17:01,860 --> 00:17:02,941
I neglected my duty.
370
00:17:03,061 --> 00:17:04,261
Please punish me.
371
00:17:05,421 --> 00:17:07,340
All right. Stand.
372
00:17:11,500 --> 00:17:12,740
Thank you, Chancellor Wang.
373
00:17:16,500 --> 00:17:18,861
Luo Shenyuan asked someone to send this.
374
00:17:19,220 --> 00:17:20,141
Luo Shenyuan?
375
00:17:20,821 --> 00:17:22,621
He was also the one who requested
376
00:17:22,821 --> 00:17:23,861
for a retrial of this case.
377
00:17:23,861 --> 00:17:26,661
He is either retrying this case
378
00:17:26,901 --> 00:17:28,980
to gain His Majesty's favor
379
00:17:29,181 --> 00:17:29,980
or
380
00:17:31,861 --> 00:17:33,381
he has some other objectives.
381
00:17:33,780 --> 00:17:34,780
Can we trust this person?
382
00:17:37,101 --> 00:17:39,740
We can keep observing him.
383
00:17:39,861 --> 00:17:41,260
I thought
384
00:17:41,661 --> 00:17:43,621
he was the same as Sun Jie and the rest
385
00:17:44,181 --> 00:17:45,661
who opposed me
386
00:17:45,820 --> 00:17:47,499
by being on the side of justice
387
00:17:47,581 --> 00:17:49,020
and working for the people.
388
00:17:51,300 --> 00:17:52,540
Right now, it seems like
389
00:17:54,861 --> 00:17:57,060
he is quite a sensible person.
390
00:18:00,621 --> 00:18:01,780
It does look like you.
391
00:18:14,557 --> 00:18:16,956
I am Li Quan.
Greetings, Young Lady Wei.
392
00:18:18,700 --> 00:18:19,861
This is Butler Li.
393
00:18:19,981 --> 00:18:21,421
If you need anything here,
394
00:18:21,460 --> 00:18:22,581
just find him.
395
00:18:22,822 --> 00:18:24,421
Everyone, stand.
396
00:18:24,590 --> 00:18:25,790
Thank you, Young Lady Wei.
397
00:18:25,932 --> 00:18:28,092
(Duke Ying's Residence)
398
00:18:32,260 --> 00:18:33,660
(Jing'an Hall)
399
00:18:33,661 --> 00:18:34,460
Yining,
400
00:18:35,381 --> 00:18:38,141
Old Madam lives in this house.
401
00:18:38,661 --> 00:18:40,421
I live in this house.
402
00:18:40,861 --> 00:18:41,661
Also,
403
00:18:41,821 --> 00:18:43,821
you can use the land here as you wish.
404
00:18:44,020 --> 00:18:46,421
Plant as many types of plants
as you want.
405
00:18:51,421 --> 00:18:52,260
Look here.
406
00:18:52,381 --> 00:18:53,980
You'll be staying here from now on.
407
00:18:56,821 --> 00:18:58,700
I chose all these daily necessities
408
00:18:58,700 --> 00:19:00,421
(Huanjing Pavilion)
they are carrying.
409
00:19:00,661 --> 00:19:02,341
Go back and see if you like them.
410
00:19:03,460 --> 00:19:05,141
I like them. They are good.
411
00:19:06,020 --> 00:19:07,020
Thank you, Father.
412
00:19:07,260 --> 00:19:08,260
Why are you thanking me?
413
00:19:08,500 --> 00:19:10,260
This residence belongs to you
in the future.
414
00:19:10,460 --> 00:19:11,260
Look.
415
00:19:11,460 --> 00:19:13,020
If you want anything,
416
00:19:13,020 --> 00:19:14,060
just take it.
417
00:19:14,460 --> 00:19:15,484
If you like something
418
00:19:15,500 --> 00:19:16,460
that can't be found here,
419
00:19:16,460 --> 00:19:18,260
I'll help you look for it. All right?
420
00:19:19,381 --> 00:19:20,421
Thank you, Father.
421
00:19:20,428 --> 00:19:21,500
You are thanking me again.
422
00:19:21,581 --> 00:19:23,101
I've never seen you
423
00:19:23,101 --> 00:19:24,460
being so meticulous.
424
00:19:24,460 --> 00:19:25,220
Father.
425
00:19:25,220 --> 00:19:25,980
Grandma.
426
00:19:26,621 --> 00:19:27,460
Come here.
427
00:19:29,101 --> 00:19:30,661
I've never seen
428
00:19:30,980 --> 00:19:33,020
such fine porcelain before.
429
00:19:33,060 --> 00:19:33,861
Yes.
430
00:19:33,861 --> 00:19:35,421
This is a reward from the palace.
431
00:19:35,421 --> 00:19:37,101
I have a set in my room.
432
00:19:37,101 --> 00:19:39,181
I'm giving this set to Yining.
433
00:19:40,181 --> 00:19:42,941
Grandma, you treat Yining so well.
434
00:19:43,861 --> 00:19:46,020
Mingzhu, just take it if you like it.
435
00:19:46,460 --> 00:19:47,821
Don't listen to her.
436
00:19:47,821 --> 00:19:50,020
She is just trying to take advantage.
437
00:19:51,220 --> 00:19:53,101
Don't you have enough
good things in your room?
438
00:19:53,101 --> 00:19:55,220
Grandma, don't say this.
439
00:19:55,421 --> 00:19:57,621
I'm embarrassed if you do this.
440
00:19:57,901 --> 00:19:58,421
Ting.
441
00:20:02,020 --> 00:20:02,941
Ignore him.
442
00:20:02,980 --> 00:20:04,941
He'll cause trouble
if he is not punished.
443
00:20:05,020 --> 00:20:06,428
He is not suitable to meet others.
444
00:20:07,861 --> 00:20:09,300
Grandma. Mingzhu.
445
00:20:09,300 --> 00:20:10,300
I brought
446
00:20:10,300 --> 00:20:11,581
some good-quality cosmetics.
447
00:20:11,581 --> 00:20:13,661
Take a look and see
if you have anything you like.
448
00:20:17,621 --> 00:20:18,421
Grandma,
449
00:20:18,460 --> 00:20:20,181
this is Clematis Oil.
450
00:20:20,181 --> 00:20:21,260
It is used to wash your hair
451
00:20:21,300 --> 00:20:22,421
and reduce hair loss.
452
00:20:23,196 --> 00:20:24,109
What a coincidence.
453
00:20:24,110 --> 00:20:26,580
Old Madam has been having serious
hair loss for the last two years.
454
00:20:26,620 --> 00:20:27,980
She is feeling troubled about this.
455
00:20:28,540 --> 00:20:30,740
Does it smell nice?
456
00:20:30,740 --> 00:20:31,540
It's not bad.
457
00:20:31,700 --> 00:20:32,460
If you like it,
458
00:20:32,460 --> 00:20:33,661
I have many of these.
459
00:20:35,020 --> 00:20:36,661
Mingzhu, take a look.
460
00:20:36,661 --> 00:20:38,780
I have rouge and gouache.
461
00:20:38,780 --> 00:20:40,260
See if you fancy any of them.
462
00:20:40,460 --> 00:20:42,260
They all look good.
463
00:20:42,500 --> 00:20:44,020
Take them all then.
464
00:20:44,700 --> 00:20:46,980
I will accept your gift then.
465
00:20:52,020 --> 00:20:53,141
Duke Ying, are you asking me
466
00:20:53,460 --> 00:20:54,941
how to raise a daughter?
467
00:20:56,621 --> 00:20:58,181
Look.
468
00:20:58,460 --> 00:21:00,941
You have official matters to do
469
00:21:01,260 --> 00:21:03,861
and you have to
raise your daughter alone.
470
00:21:04,421 --> 00:21:05,661
However, Young Lady Sun
471
00:21:06,300 --> 00:21:08,260
is gentle, kind,
472
00:21:08,541 --> 00:21:09,581
knowledgeable,
473
00:21:09,621 --> 00:21:11,060
and elegant.
474
00:21:11,260 --> 00:21:13,020
So, I'm purposely
475
00:21:13,220 --> 00:21:15,260
asking you for advice.
476
00:21:15,460 --> 00:21:16,740
That's too much praise, Duke Ying.
477
00:21:18,220 --> 00:21:20,020
In that case,
478
00:21:22,020 --> 00:21:23,260
studying more is key.
479
00:21:24,621 --> 00:21:26,260
I think so too.
480
00:21:26,861 --> 00:21:29,460
However, what should I first do
481
00:21:29,861 --> 00:21:31,621
to let her study?
482
00:21:32,140 --> 00:21:34,340
Find a good teacher.
483
00:21:34,821 --> 00:21:38,020
Don't you have a good teacher
at your residence already?
484
00:21:38,381 --> 00:21:39,220
Are you talking about
485
00:21:40,381 --> 00:21:41,861
Master Qi from my residence?
486
00:21:44,260 --> 00:21:45,260
He is too strict.
487
00:21:46,700 --> 00:21:48,821
He is good for Wei Ting
488
00:21:49,220 --> 00:21:50,421
but I'm reluctant
489
00:21:50,901 --> 00:21:52,181
to let him teach Yining.
490
00:21:54,460 --> 00:21:55,460
What kind of teacher
491
00:21:56,260 --> 00:21:57,861
are you trying to find, Duke Ying?
492
00:21:59,300 --> 00:21:59,821
One.
493
00:22:00,908 --> 00:22:02,027
He must be knowledgeable.
494
00:22:02,381 --> 00:22:03,700
He must be as knowledgeable
495
00:22:03,700 --> 00:22:04,861
as you.
496
00:22:05,381 --> 00:22:07,260
Two. He must be patient.
497
00:22:08,101 --> 00:22:09,181
He cannot be too strict.
498
00:22:10,220 --> 00:22:12,661
Three. He must have a good character.
499
00:22:13,780 --> 00:22:15,060
He can't be hot-tempered.
500
00:22:15,060 --> 00:22:15,861
Four.
501
00:22:16,829 --> 00:22:18,349
He must look proper
502
00:22:18,460 --> 00:22:19,621
and pleasing to the eye.
503
00:22:19,821 --> 00:22:21,460
Duke Ying, are you looking for a teacher
504
00:22:21,861 --> 00:22:23,220
or a son-in-law?
505
00:22:24,380 --> 00:22:25,740
If I want to find a son-in-law,
506
00:22:25,780 --> 00:22:27,861
I'll add 20 more conditions at least.
507
00:22:32,181 --> 00:22:33,020
Duke Ying.
508
00:22:34,581 --> 00:22:36,381
There's only one person in this world
509
00:22:36,940 --> 00:22:37,821
who can fit
510
00:22:39,020 --> 00:22:41,460
your requirements
to become the teacher you seek.
511
00:22:43,181 --> 00:22:43,700
Who is it?
512
00:22:53,101 --> 00:22:54,980
Officials, please wait here.
513
00:22:54,980 --> 00:22:56,300
I will inform you when Duke Ying
514
00:22:56,300 --> 00:22:57,460
is finished with his business.
515
00:22:57,460 --> 00:22:58,260
Thank you.
516
00:23:04,428 --> 00:23:06,620
Since you started working
at Imperial Court of Judicial,
517
00:23:06,621 --> 00:23:07,581
you've been hardworking.
518
00:23:07,821 --> 00:23:08,861
The Grand Minister also
519
00:23:09,060 --> 00:23:10,621
have praised you.
520
00:23:11,460 --> 00:23:12,421
Even His Majesty
521
00:23:12,421 --> 00:23:14,141
is showing you respect.
522
00:23:14,260 --> 00:23:16,260
That's too much praise, Marquis.
523
00:23:16,581 --> 00:23:17,260
A word of advice.
524
00:23:17,901 --> 00:23:19,260
Doing things in an extreme manner
525
00:23:19,861 --> 00:23:21,341
might not get you a good result.
526
00:23:23,780 --> 00:23:24,780
It is my duty.
527
00:23:25,004 --> 00:23:26,860
There's no need for you
to be concerned about this.
528
00:23:27,020 --> 00:23:27,941
Since you took care
529
00:23:27,941 --> 00:23:29,460
of Yining in Luo's Residence,
530
00:23:29,941 --> 00:23:32,060
I'm reminding you
not to waste your time.
531
00:23:32,740 --> 00:23:33,780
You won't find anything.
532
00:23:35,861 --> 00:23:37,861
That's between me and her.
533
00:23:38,300 --> 00:23:39,612
It's none of your business.
534
00:23:39,821 --> 00:23:40,460
Wei Yining
535
00:23:40,460 --> 00:23:42,861
is now Duke Ying's legitimate daughter
536
00:23:42,861 --> 00:23:43,861
and the County Princess.
537
00:23:44,780 --> 00:23:46,860
She is from a different family than you.
538
00:23:47,141 --> 00:23:48,901
You should avoid meeting her
in the future.
539
00:23:49,861 --> 00:23:52,861
I grew up with Yining.
540
00:23:53,060 --> 00:23:55,341
Our relationship cannot
be surpassed by others.
541
00:23:55,581 --> 00:23:57,381
I also remind you
542
00:23:58,421 --> 00:24:00,141
not to chase people away, Marquis Lu.
543
00:24:08,460 --> 00:24:09,861
Minister Luo,
544
00:24:11,020 --> 00:24:12,700
do you really fancy her?
545
00:24:15,421 --> 00:24:16,540
You are her brother.
546
00:24:17,020 --> 00:24:17,821
Marquis Lu,
547
00:24:18,421 --> 00:24:20,540
I'm afraid you've forgotten about this.
548
00:24:21,220 --> 00:24:22,260
Yining and I
549
00:24:23,300 --> 00:24:24,540
aren't siblings.
550
00:24:29,661 --> 00:24:31,621
Both of you, Duke Ying invites you both.
551
00:24:46,500 --> 00:24:47,300
Father.
552
00:24:47,341 --> 00:24:49,700
Are you hiring a teacher to teach me?
553
00:24:49,901 --> 00:24:50,700
What?
554
00:24:51,020 --> 00:24:52,101
Do you not want this?
555
00:24:52,500 --> 00:24:53,621
Not really.
556
00:24:54,212 --> 00:24:55,933
However, I'm afraid
557
00:24:56,141 --> 00:24:58,141
no teacher is going
to teach me what I want to know.
558
00:24:59,341 --> 00:25:00,020
Yining,
559
00:25:00,700 --> 00:25:03,821
our Residence is
a family with martial arts background
560
00:25:03,861 --> 00:25:05,101
instead of literary background.
561
00:25:05,141 --> 00:25:07,101
Moreover, the imperial court has started
562
00:25:07,101 --> 00:25:09,101
to prioritize
literary talents over martial prowess.
563
00:25:09,101 --> 00:25:11,300
I think studying
564
00:25:11,300 --> 00:25:13,060
will be beneficial to you.
565
00:25:14,941 --> 00:25:16,421
However...
566
00:25:17,020 --> 00:25:19,181
There's no need
to worry about your teacher.
567
00:25:19,500 --> 00:25:20,861
He will be here later.
568
00:25:20,980 --> 00:25:22,020
When he arrives,
569
00:25:22,020 --> 00:25:23,260
I won't force you to accept him
570
00:25:23,260 --> 00:25:25,260
when he's here later. All right?
571
00:25:27,020 --> 00:25:27,861
Duke Ying.
572
00:25:30,020 --> 00:25:30,861
Marquis Lu?
573
00:25:31,500 --> 00:25:32,300
Father.
574
00:25:32,941 --> 00:25:35,421
Is he the teacher you hired?
575
00:25:36,020 --> 00:25:36,861
Young Lady Wei,
576
00:25:37,780 --> 00:25:39,300
I can teach you martial arts.
577
00:25:40,260 --> 00:25:41,260
I'm afraid
578
00:25:41,260 --> 00:25:42,716
literary knowledge isn't my forte.
579
00:25:43,020 --> 00:25:44,621
However,
if Young Lady Wei is interested,
580
00:25:44,780 --> 00:25:45,740
I can accompany you too.
581
00:25:46,381 --> 00:25:47,181
Just like how we...
582
00:25:47,181 --> 00:25:47,780
Marquis Lu.
583
00:25:50,621 --> 00:25:51,460
Please behave.
584
00:25:55,861 --> 00:25:56,661
Luo Shenyuan.
585
00:25:57,020 --> 00:25:57,861
Yining,
586
00:25:58,220 --> 00:25:59,980
he is the teacher I hired.
587
00:26:00,460 --> 00:26:02,060
Your imperial scholar brother.
588
00:26:02,821 --> 00:26:03,621
Minister Luo,
589
00:26:04,102 --> 00:26:05,221
I'll leave
590
00:26:05,540 --> 00:26:06,460
Yining's study to you.
591
00:26:21,460 --> 00:26:23,700
I've wanted
to practice calligraphy recently
592
00:26:24,581 --> 00:26:26,581
but I haven't touched the brush at all.
593
00:26:29,356 --> 00:26:30,380
It's a rare opportunity
594
00:26:30,381 --> 00:26:31,861
for you to have the time to do this.
595
00:26:33,060 --> 00:26:34,621
When you were in Luo's Residence,
596
00:26:34,720 --> 00:26:35,980
I still needed to haggle with you
597
00:26:36,581 --> 00:26:38,020
when I asked you to write.
598
00:27:05,500 --> 00:27:06,101
Your turn.
599
00:28:09,060 --> 00:28:10,621
Actually, I have something
600
00:28:13,020 --> 00:28:14,181
that I haven't told you.
601
00:28:17,381 --> 00:28:19,220
I knew a long time ago
that we weren't siblings.
602
00:28:20,141 --> 00:28:21,220
You knew a long time ago?
603
00:28:28,020 --> 00:28:29,460
After Physician Du examined you,
604
00:28:30,060 --> 00:28:30,861
I went
605
00:28:30,861 --> 00:28:32,581
to Madam An
who took care of your mother
606
00:28:32,581 --> 00:28:33,621
and found out about this.
607
00:28:36,821 --> 00:28:38,300
I was afraid telling you the truth
608
00:28:39,300 --> 00:28:40,621
might hurt you a lot
609
00:28:41,381 --> 00:28:42,621
so I didn't tell you.
610
00:28:44,020 --> 00:28:44,941
Why are you
611
00:28:46,020 --> 00:28:47,341
telling me now?
612
00:28:53,460 --> 00:28:54,020
Yining.
613
00:29:06,812 --> 00:29:09,220
I have not been treating you
like a sibling for a long time.
614
00:29:12,101 --> 00:29:13,060
I want to ask you
615
00:29:14,980 --> 00:29:16,381
how you feel about me.
616
00:29:17,291 --> 00:29:20,119
♪Love, subtle and vivid♪
617
00:29:21,661 --> 00:29:22,260
I...
618
00:29:23,700 --> 00:29:25,661
Third Brother, are you hungry?
619
00:29:25,861 --> 00:29:27,341
Let me make you some food.
620
00:29:27,420 --> 00:29:33,267
♪Afraid of mistakes, the begonias
blooming and withering again♪
621
00:29:33,557 --> 00:29:39,447
♪The more we care,
love becomes harder to express♪
622
00:29:41,381 --> 00:29:42,861
When will you stop avoiding me?
623
00:29:48,101 --> 00:29:48,861
I...
624
00:29:48,979 --> 00:29:51,900
♪Spreads across my life♪
625
00:29:51,980 --> 00:29:53,421
I've liked you for a long time.
626
00:29:57,020 --> 00:29:59,267
♪I seek only you♪
627
00:29:59,420 --> 00:30:05,650
♪Love is a lifelong promise,
regardless of what may come♪
628
00:30:09,174 --> 00:30:15,088
♪Your gentle presence leaves
a trace of ink in my heart♪
629
00:30:15,674 --> 00:30:17,713
♪An overlapping shade of us♪
630
00:30:18,141 --> 00:30:19,381
However, if you
631
00:30:20,740 --> 00:30:21,901
don't like me as a man,
632
00:30:23,980 --> 00:30:25,941
I will still treat you
like I did in the past.
633
00:30:28,821 --> 00:30:30,141
I won't overstep my boundaries.
634
00:30:30,980 --> 00:30:35,855
♪I will stay in this corner♪
635
00:30:40,220 --> 00:30:41,141
Consider it.
636
00:30:41,980 --> 00:30:43,020
I will go back for now.
637
00:31:07,941 --> 00:31:09,260
Duke Ying, why did you
638
00:31:09,740 --> 00:31:10,941
summon me here?
639
00:31:13,101 --> 00:31:14,581
It's nothing important.
640
00:31:14,821 --> 00:31:16,300
I just want to ask you
641
00:31:16,300 --> 00:31:17,700
why you care so much
642
00:31:17,700 --> 00:31:19,052
about the search for my daughter.
643
00:31:21,141 --> 00:31:22,101
To be frank with you,
644
00:31:22,540 --> 00:31:23,941
I already knew Yining
645
00:31:24,740 --> 00:31:26,220
when we were at the side yard.
646
00:31:26,941 --> 00:31:28,901
I didn't expect her to be your daughter.
647
00:31:30,780 --> 00:31:32,220
You knew each other from back then?
648
00:31:32,220 --> 00:31:32,901
Yes.
649
00:31:33,460 --> 00:31:34,260
Duke.
650
00:31:34,924 --> 00:31:37,380
The Wei family and Lu family
have been close for many years.
651
00:31:37,821 --> 00:31:39,381
If we can improve this relationship,
652
00:31:40,060 --> 00:31:41,141
won't it be better?
653
00:31:42,540 --> 00:31:44,300
Why does it look cloudy?
654
00:31:52,861 --> 00:31:53,661
Duke Ying,
655
00:31:54,220 --> 00:31:56,621
I am loyal to Young Lady Wei.
656
00:31:57,381 --> 00:31:58,540
If you agree,
657
00:31:58,941 --> 00:32:00,381
I will use an 8-man palanquin
658
00:32:00,740 --> 00:32:01,780
to marry Yining
659
00:32:02,220 --> 00:32:03,780
and won't marry any concubines forever.
660
00:32:07,460 --> 00:32:09,500
We were separated for many years.
661
00:32:10,141 --> 00:32:12,980
Now that I have finally
found my daughter,
662
00:32:13,661 --> 00:32:14,941
I am reluctant
663
00:32:15,101 --> 00:32:16,500
to marry her away right now.
664
00:32:17,181 --> 00:32:19,260
Thank you for your offer, Marquis Lu.
665
00:32:23,141 --> 00:32:24,181
I understand
666
00:32:24,661 --> 00:32:26,421
how much you love your daughter.
667
00:32:26,861 --> 00:32:27,901
When you want
668
00:32:28,341 --> 00:32:30,300
to discuss Yining's marriage one day,
669
00:32:31,780 --> 00:32:32,941
I will visit again.
670
00:32:35,381 --> 00:32:36,181
Farewell.
671
00:32:36,220 --> 00:32:37,324
I won't be sending you off.
672
00:33:04,821 --> 00:33:05,581
I...
673
00:33:08,740 --> 00:33:10,341
I've liked you for a long time.
674
00:33:17,948 --> 00:33:19,548
What are you thinking about, Young Lady?
675
00:33:21,220 --> 00:33:23,700
Qing Qu, Third Brother told me
676
00:33:24,381 --> 00:33:25,460
he liked me.
677
00:33:26,740 --> 00:33:28,341
Third Young Master finally told you?
678
00:33:28,421 --> 00:33:30,901
I thought he would never tell you.
679
00:33:31,220 --> 00:33:32,060
Do you know about it?
680
00:33:32,421 --> 00:33:34,141
It is obvious to anyone.
681
00:33:35,220 --> 00:33:37,181
Third Young Master's feeling for you
682
00:33:37,220 --> 00:33:38,540
is unmatched by others.
683
00:33:39,141 --> 00:33:40,020
But Young Lady,
684
00:33:40,621 --> 00:33:42,020
do you like Third Young Master?
685
00:33:43,700 --> 00:33:45,181
Since he told me
686
00:33:45,381 --> 00:33:47,581
we weren't siblings,
687
00:33:49,101 --> 00:33:51,661
my heart has been racing.
688
00:33:52,661 --> 00:33:54,460
I don't know if it counts as liking him.
689
00:33:59,060 --> 00:34:00,181
Young Lady.
690
00:34:00,941 --> 00:34:02,141
Duke Ying asked for these
691
00:34:02,141 --> 00:34:03,101
to be given to you.
692
00:34:04,381 --> 00:34:05,621
Does Mingzhu have them?
693
00:34:06,181 --> 00:34:07,341
They are all for you.
694
00:34:07,901 --> 00:34:10,020
Pick one of the dresses for me.
695
00:34:10,020 --> 00:34:12,300
Give the rest to Mingzhu.
696
00:34:12,980 --> 00:34:13,540
That's...
697
00:34:14,700 --> 00:34:16,181
Just follow my orders.
698
00:34:16,621 --> 00:34:17,421
In the future,
699
00:34:17,661 --> 00:34:19,100
take half of everything
700
00:34:19,341 --> 00:34:21,460
given to me to Mingzhu.
701
00:34:21,540 --> 00:34:22,901
If someone asks,
702
00:34:22,901 --> 00:34:24,861
tell them I told you to do so.
703
00:34:25,941 --> 00:34:27,180
Yes, Young Lady.
704
00:34:36,020 --> 00:34:38,100
Old Madam, are you feeling better?
705
00:34:40,280 --> 00:34:41,401
It's fine.
706
00:34:41,580 --> 00:34:42,980
This is a chronic illness of mine.
707
00:34:46,301 --> 00:34:47,341
I heard
708
00:34:47,941 --> 00:34:50,100
Yining took half of the pearls
709
00:34:50,100 --> 00:34:51,381
given by Wei Ling
710
00:34:51,421 --> 00:34:52,980
and gave them to Mingzhu.
711
00:34:53,020 --> 00:34:53,980
Not only that.
712
00:34:54,100 --> 00:34:55,339
Young Lady Yining
713
00:34:55,340 --> 00:34:57,580
only took a pair of earrings
from that box of jewelry.
714
00:34:58,421 --> 00:34:59,460
This child
715
00:35:00,540 --> 00:35:02,221
is too sensible.
716
00:35:04,180 --> 00:35:06,180
What about Minghui Pavilion?
717
00:35:06,316 --> 00:35:07,780
Mingzhu gave a gift in return as well.
718
00:35:07,781 --> 00:35:09,620
She asked someone
to give Young Lady Yining
719
00:35:09,620 --> 00:35:11,260
the jade bracelet
you gave her previously.
720
00:35:11,308 --> 00:35:12,108
Good.
721
00:35:12,861 --> 00:35:14,500
Let's take it one step at a time.
722
00:35:16,180 --> 00:35:16,861
That's right.
723
00:35:16,861 --> 00:35:18,221
Open the treasury
724
00:35:18,221 --> 00:35:19,821
tomorrow morning
725
00:35:19,821 --> 00:35:22,500
and buy some head accessories for them.
726
00:35:23,741 --> 00:35:25,140
This year's Flowers Festival
727
00:35:25,140 --> 00:35:26,901
is going to be organized
in our residence.
728
00:35:27,180 --> 00:35:28,701
Our ladies
729
00:35:28,781 --> 00:35:30,781
must not lose in terms of appearance.
730
00:35:31,261 --> 00:35:32,060
Sure.
731
00:35:32,500 --> 00:35:33,301
Grandma.
732
00:35:35,084 --> 00:35:37,020
I heard you are suffering
from a chronic illness.
733
00:35:37,020 --> 00:35:38,741
Are you feeling better?
734
00:35:39,221 --> 00:35:40,741
Thanks for your concern.
735
00:35:40,741 --> 00:35:41,941
She is feeling better.
736
00:35:42,620 --> 00:35:45,140
This is the medicine
brought here by Sixth Uncle.
737
00:35:45,301 --> 00:35:46,421
Let Grandma try it.
738
00:35:46,421 --> 00:35:47,060
Sure.
739
00:35:50,180 --> 00:35:52,100
This is a chronic illness.
740
00:35:52,252 --> 00:35:53,980
A few imperial physicians
from the palace
741
00:35:53,980 --> 00:35:55,620
have looked at me.
742
00:35:56,540 --> 00:35:57,741
It can't be treated.
743
00:35:58,421 --> 00:36:00,620
Sixth Uncle is good at making medicine.
744
00:36:00,620 --> 00:36:02,060
Even Father praised it.
745
00:36:03,053 --> 00:36:04,334
Yes, Old Madam.
746
00:36:04,620 --> 00:36:05,980
Since Young Lady Yining is filial,
747
00:36:05,980 --> 00:36:06,980
give it a try.
748
00:36:06,980 --> 00:36:07,781
Grandma.
749
00:36:07,821 --> 00:36:09,741
I also learned a massage technique
750
00:36:09,741 --> 00:36:11,140
from Qing Qu.
751
00:36:11,381 --> 00:36:12,580
See how it feels.
752
00:36:15,980 --> 00:36:17,741
You've put in a lot of effort.
753
00:36:17,941 --> 00:36:18,901
No wonder
754
00:36:19,500 --> 00:36:21,020
your grandma at Luo's Residence
755
00:36:21,020 --> 00:36:22,381
likes you so much.
756
00:36:23,341 --> 00:36:24,500
Do you like me then?
757
00:36:24,901 --> 00:36:25,980
I do.
758
00:36:25,980 --> 00:36:27,941
Of course, I like you.
759
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
You are
760
00:36:30,140 --> 00:36:32,580
my legitimate granddaughter.
761
00:36:32,861 --> 00:36:34,020
Quick, lie down.
762
00:36:55,532 --> 00:36:56,980
Young Lady Yining, you must be tired
763
00:36:56,980 --> 00:36:59,164
after massaging for so long.
You should go back and rest.
764
00:37:13,460 --> 00:37:14,660
Aren't you asleep?
765
00:37:15,180 --> 00:37:17,701
I woke up when you came in.
766
00:37:18,980 --> 00:37:21,301
I was wrong for disturbing you.
767
00:37:22,861 --> 00:37:24,980
Young Lady Yining is really kind.
768
00:37:24,980 --> 00:37:26,180
Other people
769
00:37:26,180 --> 00:37:27,980
would have left
if they saw you fell asleep.
770
00:37:30,221 --> 00:37:32,460
A child who grows up in a residence
771
00:37:32,540 --> 00:37:34,660
without a parent to love them
772
00:37:35,301 --> 00:37:38,540
will do everything cautiously.
773
00:37:39,020 --> 00:37:42,180
They will do their best in everything.
774
00:37:42,901 --> 00:37:45,741
She also grew up outside the residence.
775
00:37:45,901 --> 00:37:47,261
It was tough for her.
776
00:37:47,532 --> 00:37:49,660
Now that she has returned
to Duke Ying's Residence,
777
00:37:49,660 --> 00:37:50,341
she will
778
00:37:50,341 --> 00:37:52,741
be loved by you
and Duke Ying in the future.
779
00:37:54,020 --> 00:37:56,941
Yining might have a title
granted by His Majesty
780
00:37:57,381 --> 00:37:59,861
but people still gossip about her.
781
00:38:00,500 --> 00:38:01,701
I must let her
782
00:38:01,701 --> 00:38:03,100
become the legitimate daughter
783
00:38:03,100 --> 00:38:06,100
of Duke Ying's Residence
in an open manner.
784
00:38:08,741 --> 00:38:11,060
My brother is asking me for help again.
785
00:38:13,861 --> 00:38:15,381
What is his relationship
786
00:38:15,381 --> 00:38:17,100
with Wei Yining?
787
00:38:17,900 --> 00:38:19,459
I can see that Wei Yining
788
00:38:19,781 --> 00:38:20,781
has always been
789
00:38:20,781 --> 00:38:22,620
opposed to him.
790
00:38:22,781 --> 00:38:25,060
How should I reply to them?
791
00:38:29,620 --> 00:38:31,020
I think Young Lady Yining
792
00:38:31,020 --> 00:38:32,381
is also a scheming person.
793
00:38:32,421 --> 00:38:33,821
She went to Old Madam's place
794
00:38:33,821 --> 00:38:35,460
and has been serving her until now.
795
00:38:35,830 --> 00:38:38,580
Isn't Grandma suffering from her
chronic illness and feeling unwell?
796
00:38:38,660 --> 00:38:40,020
Why did she stay so long?
797
00:38:40,221 --> 00:38:41,901
She said she made medicine
for Old Madam
798
00:38:41,941 --> 00:38:43,421
to help her relieve her illness.
799
00:38:43,421 --> 00:38:44,861
Old Madam was very happy
800
00:38:44,861 --> 00:38:46,460
and spoke to her for a long time.
801
00:38:49,060 --> 00:38:50,701
Grandma has always loved me.
802
00:38:51,140 --> 00:38:53,901
Right now, she has started
to treat Yining well too.
803
00:38:53,980 --> 00:38:54,741
Young Lady.
804
00:38:55,060 --> 00:38:56,180
Wei Yining
805
00:38:56,301 --> 00:38:57,901
treats you nicely on the surface
806
00:38:58,140 --> 00:39:00,301
but she keeps flattering the Duke
807
00:39:00,301 --> 00:39:01,301
and Old Madam.
808
00:39:01,500 --> 00:39:03,060
You mustn't be coaxed
809
00:39:03,060 --> 00:39:04,020
by her little gifts.
810
00:39:11,770 --> 00:39:13,457
(Marquis Anbei's Residence)
811
00:39:16,876 --> 00:39:18,828
Mingzhu, you said
you wanted to choose flowers.
812
00:39:18,892 --> 00:39:20,660
Are you doing it
at Marquis Anbei's Residence?
813
00:39:20,821 --> 00:39:21,620
Yes, Yining.
814
00:39:21,772 --> 00:39:23,220
The Flowers Festival is coming soon.
815
00:39:23,220 --> 00:39:25,068
Every residence has brought in
some rare flowers.
816
00:39:25,110 --> 00:39:26,300
My godbrother has the most.
817
00:39:26,332 --> 00:39:28,180
It's your first year
returning to our residence.
818
00:39:28,180 --> 00:39:29,301
Your beauty
819
00:39:29,340 --> 00:39:31,180
must surpass everyone
during the Flowers Festival.
820
00:39:31,381 --> 00:39:32,781
Later, you must bring more flowers
821
00:39:32,781 --> 00:39:34,221
back to the residence.
822
00:39:35,301 --> 00:39:36,540
I suddenly
823
00:39:36,620 --> 00:39:38,341
feel unwell.
824
00:39:38,980 --> 00:39:40,660
Why don't you
825
00:39:40,701 --> 00:39:41,861
choose the flowers on your own?
826
00:39:41,980 --> 00:39:43,901
Young Lady Yining. Young Lady Mingzhu.
827
00:39:46,316 --> 00:39:47,540
Greetings, Young Master Cheng.
828
00:39:47,620 --> 00:39:48,980
Is my godbrother inside?
829
00:39:49,060 --> 00:39:50,300
Uncle is busy.
830
00:39:50,901 --> 00:39:53,180
He can't choose flowers with both of you
831
00:39:53,500 --> 00:39:55,020
and ordered me to guide you both.
832
00:39:55,540 --> 00:39:58,020
Please go to the garden
to choose the flowers on your own.
833
00:40:01,460 --> 00:40:04,020
Yining, my godbrother
isn't free to accompany me.
834
00:40:04,020 --> 00:40:05,540
If you don't accompany me,
835
00:40:05,540 --> 00:40:06,620
I'll be
836
00:40:06,620 --> 00:40:08,500
so bored today.
837
00:40:10,341 --> 00:40:11,301
Fine.
838
00:40:11,741 --> 00:40:13,741
I'll accompany you today.
839
00:40:20,980 --> 00:40:21,901
This is nice.
840
00:40:22,901 --> 00:40:23,701
That one too.
841
00:40:26,020 --> 00:40:27,980
Yining, which do you think is nice?
842
00:40:28,821 --> 00:40:30,741
I think they are all good.
843
00:40:31,381 --> 00:40:32,941
Since you like all of them,
844
00:40:33,381 --> 00:40:34,741
let's bring
845
00:40:34,941 --> 00:40:35,901
all these away.
846
00:40:36,844 --> 00:40:38,500
As long as Young Lady Yining likes them,
847
00:40:38,741 --> 00:40:40,140
I'll get someone
848
00:40:40,140 --> 00:40:42,092
to deliver all of them
to Duke Ying's Residence.
849
00:40:43,500 --> 00:40:44,861
Mingzhu is joking.
850
00:40:44,861 --> 00:40:46,180
How can we bring them all away?
851
00:40:46,204 --> 00:40:47,260
There are so many flowers.
852
00:40:47,596 --> 00:40:48,828
No need to take it seriously.
853
00:40:49,540 --> 00:40:50,421
These flowers
854
00:40:50,821 --> 00:40:51,741
are rare species
855
00:40:51,741 --> 00:40:53,901
chosen by Uncle from all over the place.
856
00:40:54,341 --> 00:40:55,741
Mingzhu, you should pick the flowers.
857
00:40:56,821 --> 00:40:58,381
My eyes are blurred from choosing.
858
00:40:58,421 --> 00:40:59,781
Let's take a break.
859
00:41:03,620 --> 00:41:05,341
I should be punished. Please forgive me.
860
00:41:05,460 --> 00:41:06,620
What are you doing?
861
00:41:06,821 --> 00:41:08,580
Bring Young Lady Yining
to clean herself.
862
00:41:09,261 --> 00:41:10,301
Please forgive us.
863
00:41:10,500 --> 00:41:11,421
It's all right.
864
00:41:13,180 --> 00:41:14,500
Young Lady, please come with me.
865
00:41:18,636 --> 00:41:20,740
The maids from your residence
have always been careful.
866
00:41:20,861 --> 00:41:22,460
When did they become so careless?
867
00:41:22,980 --> 00:41:24,821
My uncle still remembers
868
00:41:25,301 --> 00:41:27,060
how you helped him twice,
Young Lady Mingzhu.
869
00:41:28,901 --> 00:41:30,540
What is Godbrother trying to do?
870
00:41:30,660 --> 00:41:31,460
Well...
871
00:41:33,836 --> 00:41:35,540
It's better if you don't ask about this.
872
00:42:25,932 --> 00:42:27,484
You don't know how to make clay dolls.
873
00:42:27,540 --> 00:42:28,901
I like clay dolls the most.
874
00:42:28,941 --> 00:42:29,781
I told you
875
00:42:30,020 --> 00:42:31,180
I can learn.
876
00:42:31,500 --> 00:42:33,341
It is difficult to make clay dolls.
877
00:42:33,901 --> 00:42:35,620
I will definitely learn how to make it
878
00:42:35,772 --> 00:42:37,180
as long as I get a glimpse of one.
879
00:42:45,861 --> 00:42:46,301
Mei.
880
00:42:50,980 --> 00:42:51,741
Lu Jiaxue?
881
00:42:56,660 --> 00:42:57,460
This is...
882
00:43:00,341 --> 00:43:01,140
Back then,
883
00:43:02,540 --> 00:43:04,060
when I prepared a bridal chamber
884
00:43:04,741 --> 00:43:06,180
to marry you,
885
00:43:06,741 --> 00:43:08,261
I realized you were forced
886
00:43:08,261 --> 00:43:10,020
to jump down a cliff by Song Ziyun.
887
00:43:10,381 --> 00:43:11,540
After all these years,
888
00:43:12,140 --> 00:43:13,460
you've finally returned.
889
00:43:14,741 --> 00:43:16,460
You said you didn't like
to study or write.
890
00:43:17,020 --> 00:43:18,180
There isn't a calligraphy paper
891
00:43:18,540 --> 00:43:19,660
or book here.
892
00:43:21,500 --> 00:43:22,301
Look.
893
00:43:23,228 --> 00:43:24,604
These papercutting art pieces.
894
00:43:25,701 --> 00:43:26,500
Here.
895
00:43:28,261 --> 00:43:29,060
All these
896
00:43:30,221 --> 00:43:31,381
have been prepared by you.
897
00:43:32,381 --> 00:43:33,500
I made
898
00:43:33,781 --> 00:43:34,980
all these clay dolls myself.
899
00:43:35,460 --> 00:43:36,261
I told you.
900
00:43:36,316 --> 00:43:37,612
As long as you like something,
901
00:43:37,980 --> 00:43:39,741
nothing is too difficult for me.
902
00:43:51,180 --> 00:43:51,980
Also,
903
00:43:54,421 --> 00:43:55,381
this bracelet.
904
00:43:55,756 --> 00:43:57,068
Do you still remember it?
905
00:44:13,949 --> 00:44:19,829
♪It's complicated but I'm not afraid♪
906
00:44:20,852 --> 00:44:27,188
♪There's light in my heart♪
907
00:44:27,189 --> 00:44:30,829
♪Following the river of time♪
908
00:44:30,834 --> 00:44:34,348
♪I dive into the whirlpool♪
909
00:44:34,349 --> 00:44:36,029
♪For the sake of you and mine♪
910
00:44:36,029 --> 00:44:42,605
♪In search of an outcome♪
911
00:44:44,029 --> 00:44:47,429
♪I'm willing to risk my life♪
912
00:44:47,430 --> 00:44:50,908
♪To break the chain of nights♪
913
00:44:50,909 --> 00:44:54,309
♪I'm willing to fall into the abyss♪
914
00:44:54,309 --> 00:44:57,749
♪In order to reveal the fate♪
915
00:44:57,749 --> 00:45:01,149
♪Forget about the outcome♪
916
00:45:01,149 --> 00:45:04,629
♪Let me be your shoulder to lean on♪
917
00:45:04,629 --> 00:45:11,948
♪Even if things go south, so be it♪
918
00:45:11,949 --> 00:45:18,253
♪Love is a voyage with you by my side♪
919
00:45:18,749 --> 00:45:26,034
♪The dust eventually settles♪
920
00:45:29,509 --> 00:45:35,308
♪No matter how fragile and trivial I am♪
921
00:45:36,029 --> 00:45:42,629
♪I will dance and shine bright♪
922
00:45:42,629 --> 00:45:46,269
♪I overcome all kinds of doubt♪
923
00:45:46,269 --> 00:45:49,829
♪And obstacles♪
924
00:45:49,829 --> 00:45:51,549
♪For the sake of you and mine♪
925
00:45:51,549 --> 00:45:56,069
♪Committing to my promise♪
926
00:45:56,069 --> 00:45:59,469
♪I'm willing to risk my life♪
927
00:45:59,469 --> 00:46:02,949
♪May my existence shine on more♪
928
00:46:02,949 --> 00:46:06,349
♪Let go of everything♪
929
00:46:06,349 --> 00:46:09,789
♪Let the longing fade♪
930
00:46:09,789 --> 00:46:13,189
♪Forget about the outcome♪
931
00:46:13,189 --> 00:46:16,669
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
932
00:46:16,669 --> 00:46:23,183
♪Even if things go south, so be it♪
933
00:46:24,069 --> 00:46:31,069
♪Love is you being by my side♪
61915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.