All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP32.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,558 --> 00:01:38,854 =Episode 32= 4 00:01:39,698 --> 00:01:46,346 (Yanrong Pavilion) 5 00:01:56,941 --> 00:01:57,740 Marquis Lu, 6 00:01:58,300 --> 00:02:00,421 why are you here so early in the morning? 7 00:02:02,780 --> 00:02:04,580 I heard you've become the County Princess 8 00:02:04,580 --> 00:02:05,884 and came here to congratulate you. 9 00:02:07,581 --> 00:02:08,540 Have you been 10 00:02:08,781 --> 00:02:10,021 waiting here the whole night? 11 00:02:10,341 --> 00:02:11,140 Yes. 12 00:02:11,501 --> 00:02:13,580 I think of it as welcoming the New Year with you. 13 00:02:15,621 --> 00:02:16,420 Mei, 14 00:02:16,901 --> 00:02:17,860 do you still remember 15 00:02:18,204 --> 00:02:20,060 when we used to welcome the New Year together? 16 00:02:20,860 --> 00:02:21,660 I don't remember. 17 00:02:22,341 --> 00:02:23,140 Back then, 18 00:02:23,260 --> 00:02:25,061 I kept a stalk of Queen of the Night 19 00:02:25,380 --> 00:02:26,860 and told you it would bloom at night. 20 00:02:27,221 --> 00:02:29,820 You crouched and waited in front of the flower the whole night. 21 00:02:31,781 --> 00:02:34,021 Later, we knew the flower would only bloom in summer. 22 00:02:34,021 --> 00:02:34,781 Marquis Lu. 23 00:02:36,660 --> 00:02:37,596 If there's nothing else, 24 00:02:37,600 --> 00:02:39,990 I'm heading to Duke Ying's Residence to pay my New Year's greeting. 25 00:02:39,996 --> 00:02:40,740 Mei. 26 00:02:43,420 --> 00:02:44,540 The first day of the New Year 27 00:02:44,741 --> 00:02:46,781 is a day when families reunite 28 00:02:46,980 --> 00:02:48,140 but it only means 29 00:02:49,769 --> 00:02:51,060 I've spent 30 00:02:51,420 --> 00:02:52,621 a year alone 31 00:02:52,820 --> 00:02:53,860 as usual. 32 00:02:54,980 --> 00:02:56,621 If you have something to say, 33 00:02:56,660 --> 00:02:58,028 just say it directly, Marquis Lu. 34 00:02:58,660 --> 00:03:00,660 Did you feel aggrieved at Duke Ying's Residence? 35 00:03:04,501 --> 00:03:05,941 Duke Ying's Residence treats me well. 36 00:03:06,501 --> 00:03:08,380 Why do you say that, Marquis Lu? 37 00:03:08,461 --> 00:03:09,820 If you are well-treated, 38 00:03:10,901 --> 00:03:12,181 why have you come out 39 00:03:12,660 --> 00:03:14,061 on the first day of New Year? 40 00:03:14,461 --> 00:03:16,540 This has nothing to do with you, Marquis Lu. 41 00:03:16,621 --> 00:03:17,459 If so, 42 00:03:17,460 --> 00:03:19,388 does it have anything to do with Luo Shenyuan? 43 00:03:20,021 --> 00:03:20,860 Mei, 44 00:03:21,260 --> 00:03:22,301 since both of you 45 00:03:22,301 --> 00:03:23,660 aren't siblings, 46 00:03:23,740 --> 00:03:25,164 you should avoid seeing each other. 47 00:03:25,260 --> 00:03:27,660 Why did he come out at night 48 00:03:27,660 --> 00:03:28,860 instead of staying at Luo's Residence? 49 00:03:29,061 --> 00:03:31,341 These things are none of your concern, Marquis Lu. 50 00:03:31,784 --> 00:03:33,140 Qing Qu, let's go. 51 00:03:49,461 --> 00:03:51,779 Grandma, I wish you prosperity 52 00:03:51,780 --> 00:03:53,116 and the best of health every year. 53 00:03:56,941 --> 00:03:57,741 Father, 54 00:03:57,901 --> 00:04:00,061 I hope you can rise to prominence 55 00:04:00,100 --> 00:04:01,260 and achieve success. 56 00:04:02,301 --> 00:04:03,621 I also wish you could 57 00:04:03,621 --> 00:04:05,221 be happy every day. 58 00:04:14,061 --> 00:04:15,501 Old Madam was wondering 59 00:04:15,501 --> 00:04:16,541 when you would 60 00:04:16,541 --> 00:04:17,820 return to the residence today. 61 00:04:17,820 --> 00:04:18,661 She was expecting you. 62 00:04:18,661 --> 00:04:21,220 No one can be closer than their grandparents. 63 00:04:21,260 --> 00:04:22,661 You should have a good relationship. 64 00:04:22,700 --> 00:04:23,820 Thank you, Grandma. 65 00:04:24,260 --> 00:04:25,061 Yining. 66 00:04:26,252 --> 00:04:27,653 What's your decision 67 00:04:27,780 --> 00:04:29,181 regarding the shop? 68 00:04:29,460 --> 00:04:30,260 Mother. 69 00:04:30,460 --> 00:04:31,820 Why are you so anxious? 70 00:04:31,981 --> 00:04:34,061 I'm just chatting with her casually. 71 00:04:38,301 --> 00:04:41,741 Yining, the Luo family is a family of academic background. 72 00:04:42,220 --> 00:04:44,501 Old Madam Luo and Madam Lin 73 00:04:44,501 --> 00:04:45,981 love you so much. 74 00:04:46,220 --> 00:04:47,460 I'm sure 75 00:04:47,540 --> 00:04:49,621 you can live a lavish life at Luo's Residence. 76 00:04:50,180 --> 00:04:53,100 Why have you thought about opening your own shop? 77 00:04:54,661 --> 00:04:55,460 Grandma, 78 00:04:56,100 --> 00:04:58,139 when I was at Luo's Residence, 79 00:04:58,501 --> 00:05:00,861 I lived in the side yard when I was young. 80 00:05:01,061 --> 00:05:03,380 I sneaked out often 81 00:05:03,501 --> 00:05:05,580 and saw some women's lives. 82 00:05:05,861 --> 00:05:06,661 I don't want 83 00:05:06,700 --> 00:05:08,541 to live like them. 84 00:05:08,621 --> 00:05:09,982 How do they live? 85 00:05:10,820 --> 00:05:12,460 By relying on others. 86 00:05:14,900 --> 00:05:16,260 What do you mean? 87 00:05:16,621 --> 00:05:18,981 Before a woman is married, she relies on her parents. 88 00:05:19,061 --> 00:05:20,820 Her background will decide 89 00:05:20,820 --> 00:05:22,636 what kind of person she will be married to. 90 00:05:22,820 --> 00:05:24,981 After she is married, she will rely on her husband. 91 00:05:25,301 --> 00:05:26,460 If she is lucky, 92 00:05:26,460 --> 00:05:28,820 the husband and wife live in harmony and her life will be smooth. 93 00:05:28,820 --> 00:05:30,140 If she is unlucky, 94 00:05:30,301 --> 00:05:32,580 she will have to fight with other concubines. 95 00:05:33,220 --> 00:05:35,661 I don't want to live a life like that. 96 00:05:37,101 --> 00:05:39,301 Isn't that how a woman's life has gone 97 00:05:39,301 --> 00:05:41,061 since ancient times? 98 00:05:41,260 --> 00:05:42,820 You are different, Grandma. 99 00:05:42,900 --> 00:05:45,101 You used your own strength 100 00:05:45,101 --> 00:05:47,661 and proved that women are no weaker than men. 101 00:05:47,661 --> 00:05:50,061 I also want to learn from Grandma. 102 00:05:50,421 --> 00:05:53,220 Not only can women marry and give birth to children, 103 00:05:53,220 --> 00:05:55,140 but they can also establish a career of their own 104 00:05:55,220 --> 00:05:57,061 with their own ability. 105 00:05:58,260 --> 00:05:59,181 You are ambitious. 106 00:05:59,421 --> 00:06:00,661 As expected of my daughter. 107 00:06:01,020 --> 00:06:03,061 When Young Lady Yining said those words, 108 00:06:03,061 --> 00:06:04,061 she had your elegance 109 00:06:04,061 --> 00:06:05,541 when you were young, Old Madam. 110 00:06:05,621 --> 00:06:07,299 Didn't you go on the battlefield 111 00:06:07,300 --> 00:06:08,892 at this age? 112 00:06:08,908 --> 00:06:10,330 You've never regretted or complained 113 00:06:10,330 --> 00:06:11,756 no matter how badly you were injured. 114 00:06:12,820 --> 00:06:14,260 It is rare for you 115 00:06:14,260 --> 00:06:15,421 to have this resolve. 116 00:06:15,700 --> 00:06:17,820 However, you can't be free of all worries 117 00:06:17,820 --> 00:06:19,780 in this world 118 00:06:19,861 --> 00:06:22,061 just by being independent or strong. 119 00:06:22,820 --> 00:06:24,220 You should know your limits 120 00:06:24,780 --> 00:06:26,541 when you do anything. 121 00:06:27,060 --> 00:06:29,139 I will remember what you said, Grandma. 122 00:06:31,220 --> 00:06:32,460 Grandma, that's enough. 123 00:06:32,780 --> 00:06:33,861 Stop asking Yining 124 00:06:33,861 --> 00:06:36,220 to remember so many things on the first day of the New Year. 125 00:06:38,260 --> 00:06:39,380 Grandma, 126 00:06:39,661 --> 00:06:40,900 I envy you 127 00:06:40,900 --> 00:06:42,220 when you speak about your past. 128 00:06:42,301 --> 00:06:43,901 I'm reluctant to leave you. 129 00:06:44,181 --> 00:06:46,061 Otherwise, I also want to be like Father 130 00:06:46,061 --> 00:06:47,661 and kill our enemies at the border. 131 00:06:48,661 --> 00:06:51,101 Do you think war is fun? 132 00:06:51,101 --> 00:06:52,941 You've taught me martial arts since young 133 00:06:52,941 --> 00:06:54,500 and praised me for being a quick learner. 134 00:06:54,501 --> 00:06:56,061 If I don't use my skills out there, 135 00:06:56,220 --> 00:06:57,621 wouldn't it be a waste 136 00:06:57,621 --> 00:06:58,661 of your effort? 137 00:07:01,380 --> 00:07:02,260 Yining, 138 00:07:02,780 --> 00:07:04,780 when are you moving back? 139 00:07:04,780 --> 00:07:06,861 I'll go back and pack my things. 140 00:07:06,861 --> 00:07:09,020 When I'm done packing in a few days, 141 00:07:09,220 --> 00:07:10,260 I will move back. 142 00:07:11,460 --> 00:07:12,861 Are you willing to move back? 143 00:07:15,661 --> 00:07:17,661 This should be how the legitimate daughter 144 00:07:17,700 --> 00:07:19,621 of Duke Ying's Residence should behave. 145 00:07:29,101 --> 00:07:30,020 Madam, 146 00:07:30,101 --> 00:07:31,820 is it a letter from Old Madam Lin again? 147 00:07:33,380 --> 00:07:34,340 Right. 148 00:07:35,580 --> 00:07:36,661 What did she say? 149 00:07:37,900 --> 00:07:39,061 She scolded me. 150 00:07:40,412 --> 00:07:41,488 Is it because of the wedding 151 00:07:41,501 --> 00:07:43,020 of Sixth Young Lady and Sixth Master Lin? 152 00:07:44,861 --> 00:07:45,661 She said 153 00:07:46,700 --> 00:07:48,421 if I can't keep Lin Mao in check, 154 00:07:48,621 --> 00:07:50,220 I should send him back to Lin'an 155 00:07:50,380 --> 00:07:51,820 and let her deal with him. 156 00:07:52,460 --> 00:07:53,220 Why don't you 157 00:07:53,900 --> 00:07:55,460 go and persuade her again? 158 00:07:57,061 --> 00:07:57,820 How could I do that? 159 00:07:58,820 --> 00:07:59,661 Who should I persuade? 160 00:08:01,340 --> 00:08:03,324 (Muxi Hall) 161 00:08:13,220 --> 00:08:14,061 Mother, 162 00:08:15,981 --> 00:08:17,220 I asked the kitchen 163 00:08:17,220 --> 00:08:18,780 to prepare some snacks for you. 164 00:08:19,101 --> 00:08:20,061 Please try it. 165 00:08:26,340 --> 00:08:28,900 Sending me snacks so early in the morning. 166 00:08:30,700 --> 00:08:31,661 Hairu, 167 00:08:32,220 --> 00:08:34,421 you have something to say, right? 168 00:08:35,740 --> 00:08:36,541 I... 169 00:08:49,261 --> 00:08:50,061 Mother. 170 00:08:50,460 --> 00:08:52,340 Do you already know 171 00:08:52,700 --> 00:08:54,060 about Lin Mao and Sixth Young Lady? 172 00:08:54,220 --> 00:08:55,381 After what Lin Mao shouted 173 00:08:56,061 --> 00:08:58,061 on New Year's Eve, 174 00:08:58,781 --> 00:09:01,460 do you think there will still be people who don't know about it? 175 00:09:03,820 --> 00:09:05,181 I watched 176 00:09:06,021 --> 00:09:07,460 my younger brother, Lin Mao, grow up. 177 00:09:08,261 --> 00:09:09,661 Since young, he has been blunt. 178 00:09:10,100 --> 00:09:11,460 If he doesn't like something, 179 00:09:11,980 --> 00:09:13,661 he won't even bat an eye to it. 180 00:09:14,100 --> 00:09:15,781 However, he will never give up 181 00:09:16,620 --> 00:09:18,061 something he fancies easily. 182 00:09:20,460 --> 00:09:22,340 My impression of Lin Mao 183 00:09:22,661 --> 00:09:24,820 is a good kid. 184 00:09:25,901 --> 00:09:26,820 Hairu. 185 00:09:27,220 --> 00:09:29,220 Do your parents know about this? 186 00:09:30,220 --> 00:09:31,820 I'm here to get your advice 187 00:09:31,901 --> 00:09:33,220 regarding this. 188 00:09:35,860 --> 00:09:37,860 Lin Mao is the only son 189 00:09:37,860 --> 00:09:39,381 of the Lin family. 190 00:09:41,740 --> 00:09:44,699 Sixth Young Lady is a good kid. 191 00:09:46,061 --> 00:09:48,141 They don't know her 192 00:09:48,775 --> 00:09:50,535 and have too many concerns. 193 00:09:51,661 --> 00:09:52,580 Perhaps... 194 00:09:55,421 --> 00:09:56,980 Perhaps it will be better 195 00:09:58,061 --> 00:09:59,061 after some time. 196 00:09:59,420 --> 00:10:01,300 Look at you. 197 00:10:01,421 --> 00:10:03,340 You sound so unconfident. 198 00:10:05,261 --> 00:10:08,820 I went to the Lin family back then to propose. 199 00:10:09,021 --> 00:10:10,460 I had a conversation 200 00:10:11,021 --> 00:10:13,141 with your parents. 201 00:10:14,261 --> 00:10:15,541 Hairu. 202 00:10:16,181 --> 00:10:18,220 Both of us went through many things in this world. 203 00:10:18,220 --> 00:10:21,021 You should know this. 204 00:10:22,220 --> 00:10:23,860 A good marriage 205 00:10:24,460 --> 00:10:26,860 isn't as simple as two people loving each other. 206 00:10:27,460 --> 00:10:29,141 I am still alive now. 207 00:10:29,460 --> 00:10:30,860 If something happens, 208 00:10:30,955 --> 00:10:33,460 I can still make a decision to help out. 209 00:10:33,580 --> 00:10:34,820 What about the future? 210 00:10:35,061 --> 00:10:36,860 Have you thought about the future? 211 00:10:37,421 --> 00:10:37,941 I... 212 00:10:41,980 --> 00:10:43,421 Parents will 213 00:10:43,661 --> 00:10:45,901 sometimes break up a couple 214 00:10:45,901 --> 00:10:48,061 but they are not heartless. 215 00:10:48,500 --> 00:10:49,980 It's because they know 216 00:10:50,460 --> 00:10:51,661 that once a person 217 00:10:51,661 --> 00:10:53,580 takes a wrong step in life, 218 00:10:54,126 --> 00:10:56,167 his life will be ruined. 219 00:10:57,671 --> 00:10:59,110 Mother, do you mean... 220 00:10:59,661 --> 00:11:01,141 Yixiu's marriage 221 00:11:01,661 --> 00:11:04,220 is my business as her grandma. 222 00:11:05,061 --> 00:11:06,580 If I don't do well, 223 00:11:07,500 --> 00:11:09,740 I will ruin her life. 224 00:11:10,901 --> 00:11:13,340 If I don't accept him sincerely, 225 00:11:13,460 --> 00:11:15,261 I won't 226 00:11:15,661 --> 00:11:17,141 easily give away our children 227 00:11:17,500 --> 00:11:19,860 as her grandma. 228 00:11:28,661 --> 00:11:29,460 That's it? 229 00:11:30,220 --> 00:11:32,661 I was wondering why you called me here. 230 00:11:34,901 --> 00:11:36,220 How can you still smile? 231 00:11:36,860 --> 00:11:38,021 Are you shocked 232 00:11:38,500 --> 00:11:40,061 by their reactions? 233 00:11:41,261 --> 00:11:42,460 What do you plan to do? 234 00:11:42,700 --> 00:11:44,021 I said I would marry Yixiu 235 00:11:44,060 --> 00:11:45,580 and that is exactly what I'm going to do. 236 00:11:48,021 --> 00:11:50,541 All right. Let me ask you. 237 00:11:51,100 --> 00:11:52,220 If the family 238 00:11:52,781 --> 00:11:54,620 wants to cut ties with you, 239 00:11:54,901 --> 00:11:55,820 what will you do? 240 00:11:56,381 --> 00:11:58,379 Your business is not going well. 241 00:11:58,380 --> 00:12:00,460 How long can you last if you start a family on your own? 242 00:12:00,460 --> 00:12:01,901 How can you feed your family? 243 00:12:01,901 --> 00:12:03,500 As long as I work hard with Yixiu, 244 00:12:03,500 --> 00:12:04,781 we will not starve to death. 245 00:12:04,781 --> 00:12:06,181 What if our parents blackmail you 246 00:12:06,181 --> 00:12:06,980 with their lives? 247 00:12:07,860 --> 00:12:09,021 Do you abandon our parents? 248 00:12:09,661 --> 00:12:11,181 You are the only son of the Lin family. 249 00:12:11,292 --> 00:12:13,540 Are you going to cut ties with your family for your marriage? 250 00:12:14,021 --> 00:12:15,460 Yixiu is kind. 251 00:12:15,661 --> 00:12:17,061 What will she do? 252 00:12:17,781 --> 00:12:19,460 A marriage is not just about two people. 253 00:12:19,860 --> 00:12:21,860 The Lin family harbours resentment towards Yixiu 254 00:12:22,181 --> 00:12:23,340 and it is in Lin'an. 255 00:12:23,700 --> 00:12:25,820 The Luo family will never let Yixiu marry you. 256 00:12:27,860 --> 00:12:28,661 Mao, 257 00:12:29,460 --> 00:12:30,781 it's time for you to grow up. 258 00:12:36,021 --> 00:12:36,860 Are you saying 259 00:12:37,580 --> 00:12:39,061 Duke Ying went to your residence 260 00:12:39,061 --> 00:12:40,261 to ask for military funds? 261 00:12:40,460 --> 00:12:41,460 Yes, Master. 262 00:12:41,724 --> 00:12:43,220 Even the imperial court has no money. 263 00:12:43,220 --> 00:12:44,980 What can I do as the Vice Minister of Revenue? 264 00:12:46,196 --> 00:12:48,037 Even the military fund is lacking. 265 00:12:48,060 --> 00:12:49,500 Not only did he mention the funds, 266 00:12:49,500 --> 00:12:51,580 but he also said there was a problem with the warhorses. 267 00:12:52,100 --> 00:12:54,381 Our tea and horse trade might not be as good as the past 268 00:12:54,381 --> 00:12:56,141 but there won't be a problem. 269 00:12:58,860 --> 00:12:59,661 Senior Yang, 270 00:13:00,860 --> 00:13:02,860 Duke Ying has a general 271 00:13:03,246 --> 00:13:05,781 who lost a battle 272 00:13:06,100 --> 00:13:08,021 while quelling a minor conflict 273 00:13:08,124 --> 00:13:09,548 due to a warhorse problem. 274 00:13:10,181 --> 00:13:11,181 What is the problem? 275 00:13:11,661 --> 00:13:13,021 They want the best horses 276 00:13:13,580 --> 00:13:15,541 but they got the poor-quality horses. 277 00:13:15,620 --> 00:13:17,021 These horses couldn't run fast 278 00:13:17,181 --> 00:13:18,261 or run out of stamina quickly 279 00:13:18,261 --> 00:13:19,580 on the battlefield. 280 00:13:20,460 --> 00:13:21,220 That's impossible. 281 00:13:21,460 --> 00:13:22,860 The Ministry of Revenue 282 00:13:22,901 --> 00:13:24,620 gave money to purchase the best horses. 283 00:13:24,860 --> 00:13:26,220 You mustn't joke about this. 284 00:13:27,220 --> 00:13:28,021 Yes. 285 00:13:28,108 --> 00:13:30,140 Our soldiers are risking their lives on the battlefield 286 00:13:30,204 --> 00:13:32,236 but there was a problem with the warhorses. 287 00:13:32,820 --> 00:13:33,541 Not only 288 00:13:33,541 --> 00:13:35,460 will it hurt the lives of our soldiers 289 00:13:35,460 --> 00:13:37,421 but also our territory. 290 00:13:39,261 --> 00:13:40,980 Shenyuan, you are right. 291 00:13:41,980 --> 00:13:43,340 How do you plan to deal with this? 292 00:13:46,220 --> 00:13:48,541 Since there's a problem, we must investigate it. 293 00:13:50,860 --> 00:13:52,781 The person who dares tamper with warhorses 294 00:13:52,781 --> 00:13:54,980 has a power that cannot be underestimated. 295 00:13:55,500 --> 00:13:57,421 We mustn't rush this. 296 00:13:57,460 --> 00:13:58,901 Otherwise, we will be seen 297 00:13:58,901 --> 00:14:00,700 as their enemies and be gotten rid of 298 00:14:00,700 --> 00:14:02,141 before we can have a strong foothold. 299 00:14:03,220 --> 00:14:04,061 As officials, 300 00:14:04,061 --> 00:14:04,740 shouldn't we work 301 00:14:04,740 --> 00:14:06,301 to ensure the people's welfare? 302 00:14:06,301 --> 00:14:09,484 How can we do nothing because we are afraid of the evil forces? 303 00:14:09,740 --> 00:14:10,541 Senior Yang, 304 00:14:10,620 --> 00:14:12,220 I know you are benevolent. 305 00:14:12,421 --> 00:14:14,021 You are passionate about changing 306 00:14:14,021 --> 00:14:15,740 everyone's fate in this world. 307 00:14:15,980 --> 00:14:18,021 However, our opponent this time 308 00:14:18,220 --> 00:14:19,460 is sinister and cruel. 309 00:14:19,900 --> 00:14:21,460 We need to plan well 310 00:14:21,781 --> 00:14:22,860 before we act. 311 00:14:24,220 --> 00:14:25,421 I don't believe it. 312 00:14:25,460 --> 00:14:26,860 After our investigation 313 00:14:26,860 --> 00:14:28,661 and finding out what the mastermind is doing, 314 00:14:28,684 --> 00:14:30,020 will His Majesty still side with him 315 00:14:30,181 --> 00:14:31,740 after we report it? 316 00:14:33,061 --> 00:14:34,781 I'm afraid we will be eliminated 317 00:14:35,220 --> 00:14:37,421 before we can finish our investigation. 318 00:14:38,580 --> 00:14:39,820 I, Yang Ling, am righteous. 319 00:14:39,820 --> 00:14:41,036 I have nothing to be afraid of! 320 00:14:41,261 --> 00:14:42,181 Calm down. 321 00:14:42,500 --> 00:14:43,381 Calm down. 322 00:14:46,684 --> 00:14:47,940 We can talk about this later. 323 00:14:49,661 --> 00:14:51,181 I heard you have some leads 324 00:14:51,612 --> 00:14:53,212 regarding the Eighth Prince's case. 325 00:14:53,740 --> 00:14:54,541 Yes. 326 00:14:55,061 --> 00:14:56,781 I've found Eighth Prince's body. 327 00:14:57,220 --> 00:14:58,059 There are also dozens 328 00:14:58,060 --> 00:14:59,780 of bodies belonging to Tiger Head Gang members. 329 00:14:59,781 --> 00:15:01,860 His Majesty prioritizes this case. 330 00:15:02,604 --> 00:15:04,940 The Ministry of Justice and Imperial Court of Judicial 331 00:15:04,940 --> 00:15:06,580 found nothing after investigating this case for years. 332 00:15:06,580 --> 00:15:07,380 You cracked it as soon 333 00:15:07,380 --> 00:15:08,920 as you joined Imperial Court of Judicial. 334 00:15:10,421 --> 00:15:11,661 I'm afraid the truth behind this 335 00:15:12,460 --> 00:15:14,061 isn't as simple as it seems. 336 00:15:14,261 --> 00:15:15,061 Master, 337 00:15:15,220 --> 00:15:16,899 Shenyuan has keen insight. 338 00:15:16,900 --> 00:15:18,428 He has a talent for investigating cases. 339 00:15:18,860 --> 00:15:20,541 He is different from the officials 340 00:15:20,541 --> 00:15:21,661 who are not doing their jobs. 341 00:15:42,508 --> 00:15:44,020 His Majesty is in the imperial study. 342 00:15:44,061 --> 00:15:45,580 Minister Luo, please follow me. 343 00:15:53,661 --> 00:15:54,860 Luo Shenyuan actually found 344 00:15:54,860 --> 00:15:55,941 the Eighth Prince's dead body. 345 00:15:56,460 --> 00:15:57,860 He also met His Majesty at the palace. 346 00:15:58,421 --> 00:16:00,021 Will he find something? 347 00:16:00,261 --> 00:16:02,661 Today's garlic is fresh. 348 00:16:02,700 --> 00:16:04,620 Come. Sit down and eat. 349 00:16:12,021 --> 00:16:14,580 Gao Da, you've been working for me 350 00:16:15,987 --> 00:16:17,188 for more than a decade, right? 351 00:16:17,421 --> 00:16:18,220 Chancellor Wang, 352 00:16:18,580 --> 00:16:19,781 it has been 15 years. 353 00:16:19,980 --> 00:16:22,580 Why are you still so impatient then? 354 00:16:23,580 --> 00:16:24,500 Eighth Prince 355 00:16:24,500 --> 00:16:26,340 was killed by the Tiger Head Gang 356 00:16:26,460 --> 00:16:27,460 and not you. 357 00:16:27,700 --> 00:16:29,580 Why are you so nervous? 358 00:16:30,460 --> 00:16:32,220 Someone saw me before 359 00:16:32,220 --> 00:16:33,381 the Tiger Head Gang took action. 360 00:16:33,564 --> 00:16:34,524 Although 361 00:16:34,580 --> 00:16:36,700 I've completely eliminated the Tiger Head Gang back then, 362 00:16:36,860 --> 00:16:38,220 I'm afraid someone 363 00:16:38,220 --> 00:16:39,460 might ruin your plan 364 00:16:39,700 --> 00:16:41,261 if someone survived and exposed me. 365 00:16:43,700 --> 00:16:46,340 Look. What is this? 366 00:16:53,252 --> 00:16:55,451 You didn't tie up loose ends back then. 367 00:16:55,860 --> 00:16:57,860 There were indeed remnants of the Tiger Head Gang 368 00:16:57,901 --> 00:16:59,980 who recognize you. 369 00:17:01,860 --> 00:17:02,941 I neglected my duty. 370 00:17:03,061 --> 00:17:04,261 Please punish me. 371 00:17:05,421 --> 00:17:07,340 All right. Stand. 372 00:17:11,500 --> 00:17:12,740 Thank you, Chancellor Wang. 373 00:17:16,500 --> 00:17:18,861 Luo Shenyuan asked someone to send this. 374 00:17:19,220 --> 00:17:20,141 Luo Shenyuan? 375 00:17:20,821 --> 00:17:22,621 He was also the one who requested 376 00:17:22,821 --> 00:17:23,861 for a retrial of this case. 377 00:17:23,861 --> 00:17:26,661 He is either retrying this case 378 00:17:26,901 --> 00:17:28,980 to gain His Majesty's favor 379 00:17:29,181 --> 00:17:29,980 or 380 00:17:31,861 --> 00:17:33,381 he has some other objectives. 381 00:17:33,780 --> 00:17:34,780 Can we trust this person? 382 00:17:37,101 --> 00:17:39,740 We can keep observing him. 383 00:17:39,861 --> 00:17:41,260 I thought 384 00:17:41,661 --> 00:17:43,621 he was the same as Sun Jie and the rest 385 00:17:44,181 --> 00:17:45,661 who opposed me 386 00:17:45,820 --> 00:17:47,499 by being on the side of justice 387 00:17:47,581 --> 00:17:49,020 and working for the people. 388 00:17:51,300 --> 00:17:52,540 Right now, it seems like 389 00:17:54,861 --> 00:17:57,060 he is quite a sensible person. 390 00:18:00,621 --> 00:18:01,780 It does look like you. 391 00:18:14,557 --> 00:18:16,956 I am Li Quan. Greetings, Young Lady Wei. 392 00:18:18,700 --> 00:18:19,861 This is Butler Li. 393 00:18:19,981 --> 00:18:21,421 If you need anything here, 394 00:18:21,460 --> 00:18:22,581 just find him. 395 00:18:22,822 --> 00:18:24,421 Everyone, stand. 396 00:18:24,590 --> 00:18:25,790 Thank you, Young Lady Wei. 397 00:18:25,932 --> 00:18:28,092 (Duke Ying's Residence) 398 00:18:32,260 --> 00:18:33,660 (Jing'an Hall) 399 00:18:33,661 --> 00:18:34,460 Yining, 400 00:18:35,381 --> 00:18:38,141 Old Madam lives in this house. 401 00:18:38,661 --> 00:18:40,421 I live in this house. 402 00:18:40,861 --> 00:18:41,661 Also, 403 00:18:41,821 --> 00:18:43,821 you can use the land here as you wish. 404 00:18:44,020 --> 00:18:46,421 Plant as many types of plants as you want. 405 00:18:51,421 --> 00:18:52,260 Look here. 406 00:18:52,381 --> 00:18:53,980 You'll be staying here from now on. 407 00:18:56,821 --> 00:18:58,700 I chose all these daily necessities 408 00:18:58,700 --> 00:19:00,421 (Huanjing Pavilion) they are carrying. 409 00:19:00,661 --> 00:19:02,341 Go back and see if you like them. 410 00:19:03,460 --> 00:19:05,141 I like them. They are good. 411 00:19:06,020 --> 00:19:07,020 Thank you, Father. 412 00:19:07,260 --> 00:19:08,260 Why are you thanking me? 413 00:19:08,500 --> 00:19:10,260 This residence belongs to you in the future. 414 00:19:10,460 --> 00:19:11,260 Look. 415 00:19:11,460 --> 00:19:13,020 If you want anything, 416 00:19:13,020 --> 00:19:14,060 just take it. 417 00:19:14,460 --> 00:19:15,484 If you like something 418 00:19:15,500 --> 00:19:16,460 that can't be found here, 419 00:19:16,460 --> 00:19:18,260 I'll help you look for it. All right? 420 00:19:19,381 --> 00:19:20,421 Thank you, Father. 421 00:19:20,428 --> 00:19:21,500 You are thanking me again. 422 00:19:21,581 --> 00:19:23,101 I've never seen you 423 00:19:23,101 --> 00:19:24,460 being so meticulous. 424 00:19:24,460 --> 00:19:25,220 Father. 425 00:19:25,220 --> 00:19:25,980 Grandma. 426 00:19:26,621 --> 00:19:27,460 Come here. 427 00:19:29,101 --> 00:19:30,661 I've never seen 428 00:19:30,980 --> 00:19:33,020 such fine porcelain before. 429 00:19:33,060 --> 00:19:33,861 Yes. 430 00:19:33,861 --> 00:19:35,421 This is a reward from the palace. 431 00:19:35,421 --> 00:19:37,101 I have a set in my room. 432 00:19:37,101 --> 00:19:39,181 I'm giving this set to Yining. 433 00:19:40,181 --> 00:19:42,941 Grandma, you treat Yining so well. 434 00:19:43,861 --> 00:19:46,020 Mingzhu, just take it if you like it. 435 00:19:46,460 --> 00:19:47,821 Don't listen to her. 436 00:19:47,821 --> 00:19:50,020 She is just trying to take advantage. 437 00:19:51,220 --> 00:19:53,101 Don't you have enough good things in your room? 438 00:19:53,101 --> 00:19:55,220 Grandma, don't say this. 439 00:19:55,421 --> 00:19:57,621 I'm embarrassed if you do this. 440 00:19:57,901 --> 00:19:58,421 Ting. 441 00:20:02,020 --> 00:20:02,941 Ignore him. 442 00:20:02,980 --> 00:20:04,941 He'll cause trouble if he is not punished. 443 00:20:05,020 --> 00:20:06,428 He is not suitable to meet others. 444 00:20:07,861 --> 00:20:09,300 Grandma. Mingzhu. 445 00:20:09,300 --> 00:20:10,300 I brought 446 00:20:10,300 --> 00:20:11,581 some good-quality cosmetics. 447 00:20:11,581 --> 00:20:13,661 Take a look and see if you have anything you like. 448 00:20:17,621 --> 00:20:18,421 Grandma, 449 00:20:18,460 --> 00:20:20,181 this is Clematis Oil. 450 00:20:20,181 --> 00:20:21,260 It is used to wash your hair 451 00:20:21,300 --> 00:20:22,421 and reduce hair loss. 452 00:20:23,196 --> 00:20:24,109 What a coincidence. 453 00:20:24,110 --> 00:20:26,580 Old Madam has been having serious hair loss for the last two years. 454 00:20:26,620 --> 00:20:27,980 She is feeling troubled about this. 455 00:20:28,540 --> 00:20:30,740 Does it smell nice? 456 00:20:30,740 --> 00:20:31,540 It's not bad. 457 00:20:31,700 --> 00:20:32,460 If you like it, 458 00:20:32,460 --> 00:20:33,661 I have many of these. 459 00:20:35,020 --> 00:20:36,661 Mingzhu, take a look. 460 00:20:36,661 --> 00:20:38,780 I have rouge and gouache. 461 00:20:38,780 --> 00:20:40,260 See if you fancy any of them. 462 00:20:40,460 --> 00:20:42,260 They all look good. 463 00:20:42,500 --> 00:20:44,020 Take them all then. 464 00:20:44,700 --> 00:20:46,980 I will accept your gift then. 465 00:20:52,020 --> 00:20:53,141 Duke Ying, are you asking me 466 00:20:53,460 --> 00:20:54,941 how to raise a daughter? 467 00:20:56,621 --> 00:20:58,181 Look. 468 00:20:58,460 --> 00:21:00,941 You have official matters to do 469 00:21:01,260 --> 00:21:03,861 and you have to raise your daughter alone. 470 00:21:04,421 --> 00:21:05,661 However, Young Lady Sun 471 00:21:06,300 --> 00:21:08,260 is gentle, kind, 472 00:21:08,541 --> 00:21:09,581 knowledgeable, 473 00:21:09,621 --> 00:21:11,060 and elegant. 474 00:21:11,260 --> 00:21:13,020 So, I'm purposely 475 00:21:13,220 --> 00:21:15,260 asking you for advice. 476 00:21:15,460 --> 00:21:16,740 That's too much praise, Duke Ying. 477 00:21:18,220 --> 00:21:20,020 In that case, 478 00:21:22,020 --> 00:21:23,260 studying more is key. 479 00:21:24,621 --> 00:21:26,260 I think so too. 480 00:21:26,861 --> 00:21:29,460 However, what should I first do 481 00:21:29,861 --> 00:21:31,621 to let her study? 482 00:21:32,140 --> 00:21:34,340 Find a good teacher. 483 00:21:34,821 --> 00:21:38,020 Don't you have a good teacher at your residence already? 484 00:21:38,381 --> 00:21:39,220 Are you talking about 485 00:21:40,381 --> 00:21:41,861 Master Qi from my residence? 486 00:21:44,260 --> 00:21:45,260 He is too strict. 487 00:21:46,700 --> 00:21:48,821 He is good for Wei Ting 488 00:21:49,220 --> 00:21:50,421 but I'm reluctant 489 00:21:50,901 --> 00:21:52,181 to let him teach Yining. 490 00:21:54,460 --> 00:21:55,460 What kind of teacher 491 00:21:56,260 --> 00:21:57,861 are you trying to find, Duke Ying? 492 00:21:59,300 --> 00:21:59,821 One. 493 00:22:00,908 --> 00:22:02,027 He must be knowledgeable. 494 00:22:02,381 --> 00:22:03,700 He must be as knowledgeable 495 00:22:03,700 --> 00:22:04,861 as you. 496 00:22:05,381 --> 00:22:07,260 Two. He must be patient. 497 00:22:08,101 --> 00:22:09,181 He cannot be too strict. 498 00:22:10,220 --> 00:22:12,661 Three. He must have a good character. 499 00:22:13,780 --> 00:22:15,060 He can't be hot-tempered. 500 00:22:15,060 --> 00:22:15,861 Four. 501 00:22:16,829 --> 00:22:18,349 He must look proper 502 00:22:18,460 --> 00:22:19,621 and pleasing to the eye. 503 00:22:19,821 --> 00:22:21,460 Duke Ying, are you looking for a teacher 504 00:22:21,861 --> 00:22:23,220 or a son-in-law? 505 00:22:24,380 --> 00:22:25,740 If I want to find a son-in-law, 506 00:22:25,780 --> 00:22:27,861 I'll add 20 more conditions at least. 507 00:22:32,181 --> 00:22:33,020 Duke Ying. 508 00:22:34,581 --> 00:22:36,381 There's only one person in this world 509 00:22:36,940 --> 00:22:37,821 who can fit 510 00:22:39,020 --> 00:22:41,460 your requirements to become the teacher you seek. 511 00:22:43,181 --> 00:22:43,700 Who is it? 512 00:22:53,101 --> 00:22:54,980 Officials, please wait here. 513 00:22:54,980 --> 00:22:56,300 I will inform you when Duke Ying 514 00:22:56,300 --> 00:22:57,460 is finished with his business. 515 00:22:57,460 --> 00:22:58,260 Thank you. 516 00:23:04,428 --> 00:23:06,620 Since you started working at Imperial Court of Judicial, 517 00:23:06,621 --> 00:23:07,581 you've been hardworking. 518 00:23:07,821 --> 00:23:08,861 The Grand Minister also 519 00:23:09,060 --> 00:23:10,621 have praised you. 520 00:23:11,460 --> 00:23:12,421 Even His Majesty 521 00:23:12,421 --> 00:23:14,141 is showing you respect. 522 00:23:14,260 --> 00:23:16,260 That's too much praise, Marquis. 523 00:23:16,581 --> 00:23:17,260 A word of advice. 524 00:23:17,901 --> 00:23:19,260 Doing things in an extreme manner 525 00:23:19,861 --> 00:23:21,341 might not get you a good result. 526 00:23:23,780 --> 00:23:24,780 It is my duty. 527 00:23:25,004 --> 00:23:26,860 There's no need for you to be concerned about this. 528 00:23:27,020 --> 00:23:27,941 Since you took care 529 00:23:27,941 --> 00:23:29,460 of Yining in Luo's Residence, 530 00:23:29,941 --> 00:23:32,060 I'm reminding you not to waste your time. 531 00:23:32,740 --> 00:23:33,780 You won't find anything. 532 00:23:35,861 --> 00:23:37,861 That's between me and her. 533 00:23:38,300 --> 00:23:39,612 It's none of your business. 534 00:23:39,821 --> 00:23:40,460 Wei Yining 535 00:23:40,460 --> 00:23:42,861 is now Duke Ying's legitimate daughter 536 00:23:42,861 --> 00:23:43,861 and the County Princess. 537 00:23:44,780 --> 00:23:46,860 She is from a different family than you. 538 00:23:47,141 --> 00:23:48,901 You should avoid meeting her in the future. 539 00:23:49,861 --> 00:23:52,861 I grew up with Yining. 540 00:23:53,060 --> 00:23:55,341 Our relationship cannot be surpassed by others. 541 00:23:55,581 --> 00:23:57,381 I also remind you 542 00:23:58,421 --> 00:24:00,141 not to chase people away, Marquis Lu. 543 00:24:08,460 --> 00:24:09,861 Minister Luo, 544 00:24:11,020 --> 00:24:12,700 do you really fancy her? 545 00:24:15,421 --> 00:24:16,540 You are her brother. 546 00:24:17,020 --> 00:24:17,821 Marquis Lu, 547 00:24:18,421 --> 00:24:20,540 I'm afraid you've forgotten about this. 548 00:24:21,220 --> 00:24:22,260 Yining and I 549 00:24:23,300 --> 00:24:24,540 aren't siblings. 550 00:24:29,661 --> 00:24:31,621 Both of you, Duke Ying invites you both. 551 00:24:46,500 --> 00:24:47,300 Father. 552 00:24:47,341 --> 00:24:49,700 Are you hiring a teacher to teach me? 553 00:24:49,901 --> 00:24:50,700 What? 554 00:24:51,020 --> 00:24:52,101 Do you not want this? 555 00:24:52,500 --> 00:24:53,621 Not really. 556 00:24:54,212 --> 00:24:55,933 However, I'm afraid 557 00:24:56,141 --> 00:24:58,141 no teacher is going to teach me what I want to know. 558 00:24:59,341 --> 00:25:00,020 Yining, 559 00:25:00,700 --> 00:25:03,821 our Residence is a family with martial arts background 560 00:25:03,861 --> 00:25:05,101 instead of literary background. 561 00:25:05,141 --> 00:25:07,101 Moreover, the imperial court has started 562 00:25:07,101 --> 00:25:09,101 to prioritize literary talents over martial prowess. 563 00:25:09,101 --> 00:25:11,300 I think studying 564 00:25:11,300 --> 00:25:13,060 will be beneficial to you. 565 00:25:14,941 --> 00:25:16,421 However... 566 00:25:17,020 --> 00:25:19,181 There's no need to worry about your teacher. 567 00:25:19,500 --> 00:25:20,861 He will be here later. 568 00:25:20,980 --> 00:25:22,020 When he arrives, 569 00:25:22,020 --> 00:25:23,260 I won't force you to accept him 570 00:25:23,260 --> 00:25:25,260 when he's here later. All right? 571 00:25:27,020 --> 00:25:27,861 Duke Ying. 572 00:25:30,020 --> 00:25:30,861 Marquis Lu? 573 00:25:31,500 --> 00:25:32,300 Father. 574 00:25:32,941 --> 00:25:35,421 Is he the teacher you hired? 575 00:25:36,020 --> 00:25:36,861 Young Lady Wei, 576 00:25:37,780 --> 00:25:39,300 I can teach you martial arts. 577 00:25:40,260 --> 00:25:41,260 I'm afraid 578 00:25:41,260 --> 00:25:42,716 literary knowledge isn't my forte. 579 00:25:43,020 --> 00:25:44,621 However, if Young Lady Wei is interested, 580 00:25:44,780 --> 00:25:45,740 I can accompany you too. 581 00:25:46,381 --> 00:25:47,181 Just like how we... 582 00:25:47,181 --> 00:25:47,780 Marquis Lu. 583 00:25:50,621 --> 00:25:51,460 Please behave. 584 00:25:55,861 --> 00:25:56,661 Luo Shenyuan. 585 00:25:57,020 --> 00:25:57,861 Yining, 586 00:25:58,220 --> 00:25:59,980 he is the teacher I hired. 587 00:26:00,460 --> 00:26:02,060 Your imperial scholar brother. 588 00:26:02,821 --> 00:26:03,621 Minister Luo, 589 00:26:04,102 --> 00:26:05,221 I'll leave 590 00:26:05,540 --> 00:26:06,460 Yining's study to you. 591 00:26:21,460 --> 00:26:23,700 I've wanted to practice calligraphy recently 592 00:26:24,581 --> 00:26:26,581 but I haven't touched the brush at all. 593 00:26:29,356 --> 00:26:30,380 It's a rare opportunity 594 00:26:30,381 --> 00:26:31,861 for you to have the time to do this. 595 00:26:33,060 --> 00:26:34,621 When you were in Luo's Residence, 596 00:26:34,720 --> 00:26:35,980 I still needed to haggle with you 597 00:26:36,581 --> 00:26:38,020 when I asked you to write. 598 00:27:05,500 --> 00:27:06,101 Your turn. 599 00:28:09,060 --> 00:28:10,621 Actually, I have something 600 00:28:13,020 --> 00:28:14,181 that I haven't told you. 601 00:28:17,381 --> 00:28:19,220 I knew a long time ago that we weren't siblings. 602 00:28:20,141 --> 00:28:21,220 You knew a long time ago? 603 00:28:28,020 --> 00:28:29,460 After Physician Du examined you, 604 00:28:30,060 --> 00:28:30,861 I went 605 00:28:30,861 --> 00:28:32,581 to Madam An who took care of your mother 606 00:28:32,581 --> 00:28:33,621 and found out about this. 607 00:28:36,821 --> 00:28:38,300 I was afraid telling you the truth 608 00:28:39,300 --> 00:28:40,621 might hurt you a lot 609 00:28:41,381 --> 00:28:42,621 so I didn't tell you. 610 00:28:44,020 --> 00:28:44,941 Why are you 611 00:28:46,020 --> 00:28:47,341 telling me now? 612 00:28:53,460 --> 00:28:54,020 Yining. 613 00:29:06,812 --> 00:29:09,220 I have not been treating you like a sibling for a long time. 614 00:29:12,101 --> 00:29:13,060 I want to ask you 615 00:29:14,980 --> 00:29:16,381 how you feel about me. 616 00:29:17,291 --> 00:29:20,119 ♪Love, subtle and vivid♪ 617 00:29:21,661 --> 00:29:22,260 I... 618 00:29:23,700 --> 00:29:25,661 Third Brother, are you hungry? 619 00:29:25,861 --> 00:29:27,341 Let me make you some food. 620 00:29:27,420 --> 00:29:33,267 ♪Afraid of mistakes, the begonias blooming and withering again♪ 621 00:29:33,557 --> 00:29:39,447 ♪The more we care, love becomes harder to express♪ 622 00:29:41,381 --> 00:29:42,861 When will you stop avoiding me? 623 00:29:48,101 --> 00:29:48,861 I... 624 00:29:48,979 --> 00:29:51,900 ♪Spreads across my life♪ 625 00:29:51,980 --> 00:29:53,421 I've liked you for a long time. 626 00:29:57,020 --> 00:29:59,267 ♪I seek only you♪ 627 00:29:59,420 --> 00:30:05,650 ♪Love is a lifelong promise, regardless of what may come♪ 628 00:30:09,174 --> 00:30:15,088 ♪Your gentle presence leaves a trace of ink in my heart♪ 629 00:30:15,674 --> 00:30:17,713 ♪An overlapping shade of us♪ 630 00:30:18,141 --> 00:30:19,381 However, if you 631 00:30:20,740 --> 00:30:21,901 don't like me as a man, 632 00:30:23,980 --> 00:30:25,941 I will still treat you like I did in the past. 633 00:30:28,821 --> 00:30:30,141 I won't overstep my boundaries. 634 00:30:30,980 --> 00:30:35,855 ♪I will stay in this corner♪ 635 00:30:40,220 --> 00:30:41,141 Consider it. 636 00:30:41,980 --> 00:30:43,020 I will go back for now. 637 00:31:07,941 --> 00:31:09,260 Duke Ying, why did you 638 00:31:09,740 --> 00:31:10,941 summon me here? 639 00:31:13,101 --> 00:31:14,581 It's nothing important. 640 00:31:14,821 --> 00:31:16,300 I just want to ask you 641 00:31:16,300 --> 00:31:17,700 why you care so much 642 00:31:17,700 --> 00:31:19,052 about the search for my daughter. 643 00:31:21,141 --> 00:31:22,101 To be frank with you, 644 00:31:22,540 --> 00:31:23,941 I already knew Yining 645 00:31:24,740 --> 00:31:26,220 when we were at the side yard. 646 00:31:26,941 --> 00:31:28,901 I didn't expect her to be your daughter. 647 00:31:30,780 --> 00:31:32,220 You knew each other from back then? 648 00:31:32,220 --> 00:31:32,901 Yes. 649 00:31:33,460 --> 00:31:34,260 Duke. 650 00:31:34,924 --> 00:31:37,380 The Wei family and Lu family have been close for many years. 651 00:31:37,821 --> 00:31:39,381 If we can improve this relationship, 652 00:31:40,060 --> 00:31:41,141 won't it be better? 653 00:31:42,540 --> 00:31:44,300 Why does it look cloudy? 654 00:31:52,861 --> 00:31:53,661 Duke Ying, 655 00:31:54,220 --> 00:31:56,621 I am loyal to Young Lady Wei. 656 00:31:57,381 --> 00:31:58,540 If you agree, 657 00:31:58,941 --> 00:32:00,381 I will use an 8-man palanquin 658 00:32:00,740 --> 00:32:01,780 to marry Yining 659 00:32:02,220 --> 00:32:03,780 and won't marry any concubines forever. 660 00:32:07,460 --> 00:32:09,500 We were separated for many years. 661 00:32:10,141 --> 00:32:12,980 Now that I have finally found my daughter, 662 00:32:13,661 --> 00:32:14,941 I am reluctant 663 00:32:15,101 --> 00:32:16,500 to marry her away right now. 664 00:32:17,181 --> 00:32:19,260 Thank you for your offer, Marquis Lu. 665 00:32:23,141 --> 00:32:24,181 I understand 666 00:32:24,661 --> 00:32:26,421 how much you love your daughter. 667 00:32:26,861 --> 00:32:27,901 When you want 668 00:32:28,341 --> 00:32:30,300 to discuss Yining's marriage one day, 669 00:32:31,780 --> 00:32:32,941 I will visit again. 670 00:32:35,381 --> 00:32:36,181 Farewell. 671 00:32:36,220 --> 00:32:37,324 I won't be sending you off. 672 00:33:04,821 --> 00:33:05,581 I... 673 00:33:08,740 --> 00:33:10,341 I've liked you for a long time. 674 00:33:17,948 --> 00:33:19,548 What are you thinking about, Young Lady? 675 00:33:21,220 --> 00:33:23,700 Qing Qu, Third Brother told me 676 00:33:24,381 --> 00:33:25,460 he liked me. 677 00:33:26,740 --> 00:33:28,341 Third Young Master finally told you? 678 00:33:28,421 --> 00:33:30,901 I thought he would never tell you. 679 00:33:31,220 --> 00:33:32,060 Do you know about it? 680 00:33:32,421 --> 00:33:34,141 It is obvious to anyone. 681 00:33:35,220 --> 00:33:37,181 Third Young Master's feeling for you 682 00:33:37,220 --> 00:33:38,540 is unmatched by others. 683 00:33:39,141 --> 00:33:40,020 But Young Lady, 684 00:33:40,621 --> 00:33:42,020 do you like Third Young Master? 685 00:33:43,700 --> 00:33:45,181 Since he told me 686 00:33:45,381 --> 00:33:47,581 we weren't siblings, 687 00:33:49,101 --> 00:33:51,661 my heart has been racing. 688 00:33:52,661 --> 00:33:54,460 I don't know if it counts as liking him. 689 00:33:59,060 --> 00:34:00,181 Young Lady. 690 00:34:00,941 --> 00:34:02,141 Duke Ying asked for these 691 00:34:02,141 --> 00:34:03,101 to be given to you. 692 00:34:04,381 --> 00:34:05,621 Does Mingzhu have them? 693 00:34:06,181 --> 00:34:07,341 They are all for you. 694 00:34:07,901 --> 00:34:10,020 Pick one of the dresses for me. 695 00:34:10,020 --> 00:34:12,300 Give the rest to Mingzhu. 696 00:34:12,980 --> 00:34:13,540 That's... 697 00:34:14,700 --> 00:34:16,181 Just follow my orders. 698 00:34:16,621 --> 00:34:17,421 In the future, 699 00:34:17,661 --> 00:34:19,100 take half of everything 700 00:34:19,341 --> 00:34:21,460 given to me to Mingzhu. 701 00:34:21,540 --> 00:34:22,901 If someone asks, 702 00:34:22,901 --> 00:34:24,861 tell them I told you to do so. 703 00:34:25,941 --> 00:34:27,180 Yes, Young Lady. 704 00:34:36,020 --> 00:34:38,100 Old Madam, are you feeling better? 705 00:34:40,280 --> 00:34:41,401 It's fine. 706 00:34:41,580 --> 00:34:42,980 This is a chronic illness of mine. 707 00:34:46,301 --> 00:34:47,341 I heard 708 00:34:47,941 --> 00:34:50,100 Yining took half of the pearls 709 00:34:50,100 --> 00:34:51,381 given by Wei Ling 710 00:34:51,421 --> 00:34:52,980 and gave them to Mingzhu. 711 00:34:53,020 --> 00:34:53,980 Not only that. 712 00:34:54,100 --> 00:34:55,339 Young Lady Yining 713 00:34:55,340 --> 00:34:57,580 only took a pair of earrings from that box of jewelry. 714 00:34:58,421 --> 00:34:59,460 This child 715 00:35:00,540 --> 00:35:02,221 is too sensible. 716 00:35:04,180 --> 00:35:06,180 What about Minghui Pavilion? 717 00:35:06,316 --> 00:35:07,780 Mingzhu gave a gift in return as well. 718 00:35:07,781 --> 00:35:09,620 She asked someone to give Young Lady Yining 719 00:35:09,620 --> 00:35:11,260 the jade bracelet you gave her previously. 720 00:35:11,308 --> 00:35:12,108 Good. 721 00:35:12,861 --> 00:35:14,500 Let's take it one step at a time. 722 00:35:16,180 --> 00:35:16,861 That's right. 723 00:35:16,861 --> 00:35:18,221 Open the treasury 724 00:35:18,221 --> 00:35:19,821 tomorrow morning 725 00:35:19,821 --> 00:35:22,500 and buy some head accessories for them. 726 00:35:23,741 --> 00:35:25,140 This year's Flowers Festival 727 00:35:25,140 --> 00:35:26,901 is going to be organized in our residence. 728 00:35:27,180 --> 00:35:28,701 Our ladies 729 00:35:28,781 --> 00:35:30,781 must not lose in terms of appearance. 730 00:35:31,261 --> 00:35:32,060 Sure. 731 00:35:32,500 --> 00:35:33,301 Grandma. 732 00:35:35,084 --> 00:35:37,020 I heard you are suffering from a chronic illness. 733 00:35:37,020 --> 00:35:38,741 Are you feeling better? 734 00:35:39,221 --> 00:35:40,741 Thanks for your concern. 735 00:35:40,741 --> 00:35:41,941 She is feeling better. 736 00:35:42,620 --> 00:35:45,140 This is the medicine brought here by Sixth Uncle. 737 00:35:45,301 --> 00:35:46,421 Let Grandma try it. 738 00:35:46,421 --> 00:35:47,060 Sure. 739 00:35:50,180 --> 00:35:52,100 This is a chronic illness. 740 00:35:52,252 --> 00:35:53,980 A few imperial physicians from the palace 741 00:35:53,980 --> 00:35:55,620 have looked at me. 742 00:35:56,540 --> 00:35:57,741 It can't be treated. 743 00:35:58,421 --> 00:36:00,620 Sixth Uncle is good at making medicine. 744 00:36:00,620 --> 00:36:02,060 Even Father praised it. 745 00:36:03,053 --> 00:36:04,334 Yes, Old Madam. 746 00:36:04,620 --> 00:36:05,980 Since Young Lady Yining is filial, 747 00:36:05,980 --> 00:36:06,980 give it a try. 748 00:36:06,980 --> 00:36:07,781 Grandma. 749 00:36:07,821 --> 00:36:09,741 I also learned a massage technique 750 00:36:09,741 --> 00:36:11,140 from Qing Qu. 751 00:36:11,381 --> 00:36:12,580 See how it feels. 752 00:36:15,980 --> 00:36:17,741 You've put in a lot of effort. 753 00:36:17,941 --> 00:36:18,901 No wonder 754 00:36:19,500 --> 00:36:21,020 your grandma at Luo's Residence 755 00:36:21,020 --> 00:36:22,381 likes you so much. 756 00:36:23,341 --> 00:36:24,500 Do you like me then? 757 00:36:24,901 --> 00:36:25,980 I do. 758 00:36:25,980 --> 00:36:27,941 Of course, I like you. 759 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 You are 760 00:36:30,140 --> 00:36:32,580 my legitimate granddaughter. 761 00:36:32,861 --> 00:36:34,020 Quick, lie down. 762 00:36:55,532 --> 00:36:56,980 Young Lady Yining, you must be tired 763 00:36:56,980 --> 00:36:59,164 after massaging for so long. You should go back and rest. 764 00:37:13,460 --> 00:37:14,660 Aren't you asleep? 765 00:37:15,180 --> 00:37:17,701 I woke up when you came in. 766 00:37:18,980 --> 00:37:21,301 I was wrong for disturbing you. 767 00:37:22,861 --> 00:37:24,980 Young Lady Yining is really kind. 768 00:37:24,980 --> 00:37:26,180 Other people 769 00:37:26,180 --> 00:37:27,980 would have left if they saw you fell asleep. 770 00:37:30,221 --> 00:37:32,460 A child who grows up in a residence 771 00:37:32,540 --> 00:37:34,660 without a parent to love them 772 00:37:35,301 --> 00:37:38,540 will do everything cautiously. 773 00:37:39,020 --> 00:37:42,180 They will do their best in everything. 774 00:37:42,901 --> 00:37:45,741 She also grew up outside the residence. 775 00:37:45,901 --> 00:37:47,261 It was tough for her. 776 00:37:47,532 --> 00:37:49,660 Now that she has returned to Duke Ying's Residence, 777 00:37:49,660 --> 00:37:50,341 she will 778 00:37:50,341 --> 00:37:52,741 be loved by you and Duke Ying in the future. 779 00:37:54,020 --> 00:37:56,941 Yining might have a title granted by His Majesty 780 00:37:57,381 --> 00:37:59,861 but people still gossip about her. 781 00:38:00,500 --> 00:38:01,701 I must let her 782 00:38:01,701 --> 00:38:03,100 become the legitimate daughter 783 00:38:03,100 --> 00:38:06,100 of Duke Ying's Residence in an open manner. 784 00:38:08,741 --> 00:38:11,060 My brother is asking me for help again. 785 00:38:13,861 --> 00:38:15,381 What is his relationship 786 00:38:15,381 --> 00:38:17,100 with Wei Yining? 787 00:38:17,900 --> 00:38:19,459 I can see that Wei Yining 788 00:38:19,781 --> 00:38:20,781 has always been 789 00:38:20,781 --> 00:38:22,620 opposed to him. 790 00:38:22,781 --> 00:38:25,060 How should I reply to them? 791 00:38:29,620 --> 00:38:31,020 I think Young Lady Yining 792 00:38:31,020 --> 00:38:32,381 is also a scheming person. 793 00:38:32,421 --> 00:38:33,821 She went to Old Madam's place 794 00:38:33,821 --> 00:38:35,460 and has been serving her until now. 795 00:38:35,830 --> 00:38:38,580 Isn't Grandma suffering from her chronic illness and feeling unwell? 796 00:38:38,660 --> 00:38:40,020 Why did she stay so long? 797 00:38:40,221 --> 00:38:41,901 She said she made medicine for Old Madam 798 00:38:41,941 --> 00:38:43,421 to help her relieve her illness. 799 00:38:43,421 --> 00:38:44,861 Old Madam was very happy 800 00:38:44,861 --> 00:38:46,460 and spoke to her for a long time. 801 00:38:49,060 --> 00:38:50,701 Grandma has always loved me. 802 00:38:51,140 --> 00:38:53,901 Right now, she has started to treat Yining well too. 803 00:38:53,980 --> 00:38:54,741 Young Lady. 804 00:38:55,060 --> 00:38:56,180 Wei Yining 805 00:38:56,301 --> 00:38:57,901 treats you nicely on the surface 806 00:38:58,140 --> 00:39:00,301 but she keeps flattering the Duke 807 00:39:00,301 --> 00:39:01,301 and Old Madam. 808 00:39:01,500 --> 00:39:03,060 You mustn't be coaxed 809 00:39:03,060 --> 00:39:04,020 by her little gifts. 810 00:39:11,770 --> 00:39:13,457 (Marquis Anbei's Residence) 811 00:39:16,876 --> 00:39:18,828 Mingzhu, you said you wanted to choose flowers. 812 00:39:18,892 --> 00:39:20,660 Are you doing it at Marquis Anbei's Residence? 813 00:39:20,821 --> 00:39:21,620 Yes, Yining. 814 00:39:21,772 --> 00:39:23,220 The Flowers Festival is coming soon. 815 00:39:23,220 --> 00:39:25,068 Every residence has brought in some rare flowers. 816 00:39:25,110 --> 00:39:26,300 My godbrother has the most. 817 00:39:26,332 --> 00:39:28,180 It's your first year returning to our residence. 818 00:39:28,180 --> 00:39:29,301 Your beauty 819 00:39:29,340 --> 00:39:31,180 must surpass everyone during the Flowers Festival. 820 00:39:31,381 --> 00:39:32,781 Later, you must bring more flowers 821 00:39:32,781 --> 00:39:34,221 back to the residence. 822 00:39:35,301 --> 00:39:36,540 I suddenly 823 00:39:36,620 --> 00:39:38,341 feel unwell. 824 00:39:38,980 --> 00:39:40,660 Why don't you 825 00:39:40,701 --> 00:39:41,861 choose the flowers on your own? 826 00:39:41,980 --> 00:39:43,901 Young Lady Yining. Young Lady Mingzhu. 827 00:39:46,316 --> 00:39:47,540 Greetings, Young Master Cheng. 828 00:39:47,620 --> 00:39:48,980 Is my godbrother inside? 829 00:39:49,060 --> 00:39:50,300 Uncle is busy. 830 00:39:50,901 --> 00:39:53,180 He can't choose flowers with both of you 831 00:39:53,500 --> 00:39:55,020 and ordered me to guide you both. 832 00:39:55,540 --> 00:39:58,020 Please go to the garden to choose the flowers on your own. 833 00:40:01,460 --> 00:40:04,020 Yining, my godbrother isn't free to accompany me. 834 00:40:04,020 --> 00:40:05,540 If you don't accompany me, 835 00:40:05,540 --> 00:40:06,620 I'll be 836 00:40:06,620 --> 00:40:08,500 so bored today. 837 00:40:10,341 --> 00:40:11,301 Fine. 838 00:40:11,741 --> 00:40:13,741 I'll accompany you today. 839 00:40:20,980 --> 00:40:21,901 This is nice. 840 00:40:22,901 --> 00:40:23,701 That one too. 841 00:40:26,020 --> 00:40:27,980 Yining, which do you think is nice? 842 00:40:28,821 --> 00:40:30,741 I think they are all good. 843 00:40:31,381 --> 00:40:32,941 Since you like all of them, 844 00:40:33,381 --> 00:40:34,741 let's bring 845 00:40:34,941 --> 00:40:35,901 all these away. 846 00:40:36,844 --> 00:40:38,500 As long as Young Lady Yining likes them, 847 00:40:38,741 --> 00:40:40,140 I'll get someone 848 00:40:40,140 --> 00:40:42,092 to deliver all of them to Duke Ying's Residence. 849 00:40:43,500 --> 00:40:44,861 Mingzhu is joking. 850 00:40:44,861 --> 00:40:46,180 How can we bring them all away? 851 00:40:46,204 --> 00:40:47,260 There are so many flowers. 852 00:40:47,596 --> 00:40:48,828 No need to take it seriously. 853 00:40:49,540 --> 00:40:50,421 These flowers 854 00:40:50,821 --> 00:40:51,741 are rare species 855 00:40:51,741 --> 00:40:53,901 chosen by Uncle from all over the place. 856 00:40:54,341 --> 00:40:55,741 Mingzhu, you should pick the flowers. 857 00:40:56,821 --> 00:40:58,381 My eyes are blurred from choosing. 858 00:40:58,421 --> 00:40:59,781 Let's take a break. 859 00:41:03,620 --> 00:41:05,341 I should be punished. Please forgive me. 860 00:41:05,460 --> 00:41:06,620 What are you doing? 861 00:41:06,821 --> 00:41:08,580 Bring Young Lady Yining to clean herself. 862 00:41:09,261 --> 00:41:10,301 Please forgive us. 863 00:41:10,500 --> 00:41:11,421 It's all right. 864 00:41:13,180 --> 00:41:14,500 Young Lady, please come with me. 865 00:41:18,636 --> 00:41:20,740 The maids from your residence have always been careful. 866 00:41:20,861 --> 00:41:22,460 When did they become so careless? 867 00:41:22,980 --> 00:41:24,821 My uncle still remembers 868 00:41:25,301 --> 00:41:27,060 how you helped him twice, Young Lady Mingzhu. 869 00:41:28,901 --> 00:41:30,540 What is Godbrother trying to do? 870 00:41:30,660 --> 00:41:31,460 Well... 871 00:41:33,836 --> 00:41:35,540 It's better if you don't ask about this. 872 00:42:25,932 --> 00:42:27,484 You don't know how to make clay dolls. 873 00:42:27,540 --> 00:42:28,901 I like clay dolls the most. 874 00:42:28,941 --> 00:42:29,781 I told you 875 00:42:30,020 --> 00:42:31,180 I can learn. 876 00:42:31,500 --> 00:42:33,341 It is difficult to make clay dolls. 877 00:42:33,901 --> 00:42:35,620 I will definitely learn how to make it 878 00:42:35,772 --> 00:42:37,180 as long as I get a glimpse of one. 879 00:42:45,861 --> 00:42:46,301 Mei. 880 00:42:50,980 --> 00:42:51,741 Lu Jiaxue? 881 00:42:56,660 --> 00:42:57,460 This is... 882 00:43:00,341 --> 00:43:01,140 Back then, 883 00:43:02,540 --> 00:43:04,060 when I prepared a bridal chamber 884 00:43:04,741 --> 00:43:06,180 to marry you, 885 00:43:06,741 --> 00:43:08,261 I realized you were forced 886 00:43:08,261 --> 00:43:10,020 to jump down a cliff by Song Ziyun. 887 00:43:10,381 --> 00:43:11,540 After all these years, 888 00:43:12,140 --> 00:43:13,460 you've finally returned. 889 00:43:14,741 --> 00:43:16,460 You said you didn't like to study or write. 890 00:43:17,020 --> 00:43:18,180 There isn't a calligraphy paper 891 00:43:18,540 --> 00:43:19,660 or book here. 892 00:43:21,500 --> 00:43:22,301 Look. 893 00:43:23,228 --> 00:43:24,604 These papercutting art pieces. 894 00:43:25,701 --> 00:43:26,500 Here. 895 00:43:28,261 --> 00:43:29,060 All these 896 00:43:30,221 --> 00:43:31,381 have been prepared by you. 897 00:43:32,381 --> 00:43:33,500 I made 898 00:43:33,781 --> 00:43:34,980 all these clay dolls myself. 899 00:43:35,460 --> 00:43:36,261 I told you. 900 00:43:36,316 --> 00:43:37,612 As long as you like something, 901 00:43:37,980 --> 00:43:39,741 nothing is too difficult for me. 902 00:43:51,180 --> 00:43:51,980 Also, 903 00:43:54,421 --> 00:43:55,381 this bracelet. 904 00:43:55,756 --> 00:43:57,068 Do you still remember it? 905 00:44:13,949 --> 00:44:19,829 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 906 00:44:20,852 --> 00:44:27,188 ♪There's light in my heart♪ 907 00:44:27,189 --> 00:44:30,829 ♪Following the river of time♪ 908 00:44:30,834 --> 00:44:34,348 ♪I dive into the whirlpool♪ 909 00:44:34,349 --> 00:44:36,029 ♪For the sake of you and mine♪ 910 00:44:36,029 --> 00:44:42,605 ♪In search of an outcome♪ 911 00:44:44,029 --> 00:44:47,429 ♪I'm willing to risk my life♪ 912 00:44:47,430 --> 00:44:50,908 ♪To break the chain of nights♪ 913 00:44:50,909 --> 00:44:54,309 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 914 00:44:54,309 --> 00:44:57,749 ♪In order to reveal the fate♪ 915 00:44:57,749 --> 00:45:01,149 ♪Forget about the outcome♪ 916 00:45:01,149 --> 00:45:04,629 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 917 00:45:04,629 --> 00:45:11,948 ♪Even if things go south, so be it♪ 918 00:45:11,949 --> 00:45:18,253 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 919 00:45:18,749 --> 00:45:26,034 ♪The dust eventually settles♪ 920 00:45:29,509 --> 00:45:35,308 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 921 00:45:36,029 --> 00:45:42,629 ♪I will dance and shine bright♪ 922 00:45:42,629 --> 00:45:46,269 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 923 00:45:46,269 --> 00:45:49,829 ♪And obstacles♪ 924 00:45:49,829 --> 00:45:51,549 ♪For the sake of you and mine♪ 925 00:45:51,549 --> 00:45:56,069 ♪Committing to my promise♪ 926 00:45:56,069 --> 00:45:59,469 ♪I'm willing to risk my life♪ 927 00:45:59,469 --> 00:46:02,949 ♪May my existence shine on more♪ 928 00:46:02,949 --> 00:46:06,349 ♪Let go of everything♪ 929 00:46:06,349 --> 00:46:09,789 ♪Let the longing fade♪ 930 00:46:09,789 --> 00:46:13,189 ♪Forget about the outcome♪ 931 00:46:13,189 --> 00:46:16,669 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 932 00:46:16,669 --> 00:46:23,183 ♪Even if things go south, so be it♪ 933 00:46:24,069 --> 00:46:31,069 ♪Love is you being by my side♪ 61915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.