All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP31.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,480 --> 00:01:38,385 =Episode 31= 4 00:01:39,894 --> 00:01:41,221 (Huanjing Pavilion) 5 00:01:48,198 --> 00:01:49,639 Oh my god. 6 00:01:49,678 --> 00:01:51,838 Young Lady Yining is only staying for a few days. 7 00:01:51,838 --> 00:01:53,599 Duke Ying would spare no effort to give 8 00:01:53,599 --> 00:01:55,118 her all the best things in the world. 9 00:01:55,118 --> 00:01:56,478 She's Duke Ying's birth daughter. 10 00:01:56,478 --> 00:01:57,918 She was finally found after so long. 11 00:01:57,918 --> 00:01:59,758 Naturally, she'll be treasured above all else. 12 00:01:59,838 --> 00:02:00,678 I used 13 00:02:00,678 --> 00:02:01,838 to think Young Lady Mingzhu 14 00:02:01,838 --> 00:02:03,439 was treasured beyond measure. 15 00:02:03,439 --> 00:02:04,439 But after seeing it today, 16 00:02:04,439 --> 00:02:05,519 the difference is clear. 17 00:02:05,519 --> 00:02:06,069 You're right. 18 00:02:06,070 --> 00:02:06,940 Just look at this yard. 19 00:02:07,004 --> 00:02:08,430 It fits for a princess. 20 00:02:08,438 --> 00:02:09,118 That's right. 21 00:02:15,581 --> 00:02:17,908 (Huanjing Pavilion) 22 00:02:23,558 --> 00:02:24,199 Father. 23 00:02:26,319 --> 00:02:28,558 Mingzhu? What brings you here? 24 00:02:28,919 --> 00:02:30,558 I heard Yining is coming. 25 00:02:30,878 --> 00:02:32,319 I specially selected 26 00:02:32,319 --> 00:02:33,998 a pair of white porcelain flower vases 27 00:02:34,079 --> 00:02:35,039 for her. 28 00:02:41,718 --> 00:02:43,398 Do you not like them? 29 00:02:46,639 --> 00:02:48,158 Place the teacups here. 30 00:02:49,079 --> 00:02:49,759 Over here. 31 00:02:57,199 --> 00:02:57,989 Young Lady, 32 00:02:57,990 --> 00:03:00,028 you went through the trouble of picking out these vases 33 00:03:00,044 --> 00:03:00,940 to send over. 34 00:03:01,020 --> 00:03:02,940 Why did the Duke Ying not like them? 35 00:03:03,598 --> 00:03:05,079 Father has always been away at war 36 00:03:05,278 --> 00:03:06,479 and hasn't been close to me. 37 00:03:06,718 --> 00:03:08,039 Even so, 38 00:03:08,199 --> 00:03:09,959 Young Lady Yining has yet to move back. 39 00:03:10,092 --> 00:03:11,790 But Duke Ying already treats you this way. 40 00:03:11,878 --> 00:03:12,838 Doesn't that mean 41 00:03:12,838 --> 00:03:14,398 he'll be even more partial in the future? 42 00:03:16,620 --> 00:03:17,750 Let's not think about that. 43 00:03:18,438 --> 00:03:20,199 Grandma has always favored me. 44 00:03:20,519 --> 00:03:21,959 She wouldn't change so easily. 45 00:03:22,438 --> 00:03:23,598 I still have Ting, too. 46 00:03:24,199 --> 00:03:26,199 He only acknowledges me as his sister. 47 00:03:30,580 --> 00:03:34,119 (Duke Ying's Residence) 48 00:03:37,598 --> 00:03:37,959 Thrust! 49 00:03:38,639 --> 00:03:39,079 Retract! 50 00:03:40,079 --> 00:03:40,438 Jab! 51 00:03:40,799 --> 00:03:42,158 Thrust! Retract! 52 00:03:43,039 --> 00:03:43,398 Thrust! 53 00:03:43,740 --> 00:03:44,220 Retract! 54 00:03:44,252 --> 00:03:45,710 Ting has improved. 55 00:03:45,718 --> 00:03:46,239 Thrust! 56 00:03:46,639 --> 00:03:46,998 Retract! 57 00:03:47,398 --> 00:03:47,759 Jab! 58 00:03:48,598 --> 00:03:49,759 Not bad. 59 00:03:50,959 --> 00:03:53,359 Wei Ting, you made a lot of progress. 60 00:03:56,079 --> 00:03:56,878 Father. 61 00:03:58,959 --> 00:03:59,759 Mother. 62 00:04:11,158 --> 00:04:11,519 Come on. 63 00:04:11,838 --> 00:04:13,199 Yining, don't just stand there. 64 00:04:13,199 --> 00:04:14,678 Greet your grandma. 65 00:04:19,999 --> 00:04:21,598 Greetings, Old Madam Wei. 66 00:04:21,598 --> 00:04:23,759 I wish you good health. 67 00:04:28,199 --> 00:04:30,199 You can get up. The floor is cold. 68 00:04:35,319 --> 00:04:36,519 This is Mingzhu. 69 00:04:36,639 --> 00:04:38,798 She grew up here 70 00:04:38,798 --> 00:04:40,158 and is a year younger than you. 71 00:04:40,358 --> 00:04:41,358 From now on, 72 00:04:41,718 --> 00:04:44,559 you are the legitimate Young Lady of this residence. 73 00:04:44,759 --> 00:04:46,718 She will be your younger sister. 74 00:04:46,759 --> 00:04:48,478 I hope both of you will get along 75 00:04:48,718 --> 00:04:50,119 and support each other. 76 00:04:52,559 --> 00:04:53,679 Hello, Yining. 77 00:04:54,398 --> 00:04:55,879 Hello, Mingzhu. 78 00:04:59,999 --> 00:05:00,559 Ting, 79 00:05:01,639 --> 00:05:02,718 say hello. 80 00:05:03,559 --> 00:05:05,478 She's your sister. 81 00:05:05,940 --> 00:05:07,140 Aren't you the lady 82 00:05:07,140 --> 00:05:08,500 from the Luo's Residence? 83 00:05:08,639 --> 00:05:10,278 How did you become my birth sister? 84 00:05:10,519 --> 00:05:12,038 Just do as I say and greet your sister. 85 00:05:12,038 --> 00:05:13,199 Stop talking nonsense. 86 00:05:13,398 --> 00:05:14,199 It's all right. 87 00:05:21,918 --> 00:05:22,718 Today, 88 00:05:22,999 --> 00:05:24,999 I had the kitchen prepare a lot of delicious dishes. 89 00:05:25,238 --> 00:05:26,759 After dinner, 90 00:05:26,759 --> 00:05:29,199 let your sister take you both to set off fireworks. 91 00:05:29,199 --> 00:05:30,519 There are plenty this year. 92 00:05:30,519 --> 00:05:31,709 They were sent from the palace. 93 00:05:31,710 --> 00:05:33,516 You can enjoy them as much as you like, okay? 94 00:05:33,598 --> 00:05:35,199 Is there honey-mixed yam today? 95 00:05:35,230 --> 00:05:37,596 You always get a rash from it. Why do you still love eating it? 96 00:05:38,588 --> 00:05:40,510 Once it's thoroughly cooked, it should be fine. 97 00:05:40,519 --> 00:05:41,439 Just instruct the kitchen 98 00:05:41,439 --> 00:05:43,199 to keep the yam somewhere safe. 99 00:05:43,559 --> 00:05:45,598 Make sure Wei Ting doesn't grab them, 100 00:05:45,598 --> 00:05:46,759 and it'll be fine. 101 00:05:46,999 --> 00:05:47,759 Don't you agree? 102 00:05:50,204 --> 00:05:51,270 Let's have dinner, then. 103 00:06:09,718 --> 00:06:10,519 Grandma, 104 00:06:10,959 --> 00:06:12,679 Second Uncle, Second Aunt. 105 00:06:13,439 --> 00:06:14,798 I'm here to bid farewell. 106 00:06:24,460 --> 00:06:25,299 Shanyuan, 107 00:06:26,780 --> 00:06:28,021 I especially 108 00:06:28,368 --> 00:06:32,398 had this pair of shoes custom-made for you. 109 00:06:32,918 --> 00:06:35,079 You grew up in this home all your life 110 00:06:35,559 --> 00:06:36,999 and haven't experienced hardship. 111 00:06:37,388 --> 00:06:39,030 You're leaving home for the first time. 112 00:06:40,119 --> 00:06:42,358 So make sure to take care of yourself 113 00:06:43,398 --> 00:06:45,398 and don't let me worry. 114 00:06:46,478 --> 00:06:47,519 Thank you, Grandma. 115 00:06:53,718 --> 00:06:54,519 Shanyuan. 116 00:06:55,119 --> 00:06:56,319 Although it's a military camp, 117 00:06:56,639 --> 00:06:58,119 some arrangements are still necessary. 118 00:06:58,316 --> 00:06:59,510 Spend what needs to be spent 119 00:06:59,628 --> 00:07:01,150 and don't make things hard on yourself. 120 00:07:02,172 --> 00:07:03,190 Thank you, Second Aunt. 121 00:07:03,918 --> 00:07:06,158 Shanyuan, today is New Year's Eve. 122 00:07:06,524 --> 00:07:08,070 Why don't you leave after the New Year? 123 00:07:08,598 --> 00:07:09,598 The journey is long. 124 00:07:09,999 --> 00:07:11,598 I should set off early. 125 00:07:12,358 --> 00:07:14,559 It doesn't concern you in the matter of the adults. 126 00:07:15,199 --> 00:07:16,519 Don't worry about it. 127 00:07:16,519 --> 00:07:17,598 If you face any difficulties, 128 00:07:18,598 --> 00:07:20,319 be sure to tell the family. 129 00:07:20,838 --> 00:07:21,798 Thank you, Second Uncle. 130 00:07:32,158 --> 00:07:32,959 Fourth Brother, 131 00:07:35,100 --> 00:07:36,270 here's some bruise 132 00:07:36,350 --> 00:07:37,740 and injury medicine from Sixth Uncle. 133 00:07:38,238 --> 00:07:39,038 It's very effective. 134 00:07:42,079 --> 00:07:42,879 Third Brother, 135 00:07:44,158 --> 00:07:44,999 I'm sorry. 136 00:07:45,559 --> 00:07:46,679 It's already in the past. 137 00:07:46,684 --> 00:07:48,124 There's no need to bring it up anymore. 138 00:07:50,199 --> 00:07:50,999 Family 139 00:07:51,798 --> 00:07:52,959 will always be family. 140 00:08:05,798 --> 00:08:06,759 Don't cry. 141 00:08:07,199 --> 00:08:08,398 I'm joining the army 142 00:08:08,999 --> 00:08:10,519 to protect and serve the country. 143 00:08:11,158 --> 00:08:12,478 Take good care of Grandma, 144 00:08:12,510 --> 00:08:14,236 as well as Second Uncle and Second Aunt. 145 00:08:14,838 --> 00:08:15,679 Be good. 146 00:08:51,358 --> 00:08:52,399 Take care, Grandma. 147 00:09:10,919 --> 00:09:11,718 Mother. 148 00:09:12,159 --> 00:09:13,598 It's a good thing 149 00:09:13,598 --> 00:09:14,998 that Shan has the ambition 150 00:09:15,110 --> 00:09:16,460 to go out and fight for a chance. 151 00:09:17,199 --> 00:09:18,799 If anything were to happen, 152 00:09:18,959 --> 00:09:20,399 Shenyuan would definitely help him. 153 00:09:20,399 --> 00:09:21,598 You can rest assured. 154 00:09:23,838 --> 00:09:24,679 Chen Lan committed 155 00:09:25,079 --> 00:09:27,758 such a despicable act. 156 00:09:28,199 --> 00:09:29,399 Look at how Chengwen 157 00:09:29,559 --> 00:09:32,118 left just like that without spending the New Year here. 158 00:09:32,799 --> 00:09:35,598 The principal home has completely fallen apart. 159 00:09:36,439 --> 00:09:37,319 Fortunately, 160 00:09:37,758 --> 00:09:40,039 Yiyu has married into the Liu family 161 00:09:40,039 --> 00:09:41,399 and is favored. 162 00:09:41,399 --> 00:09:44,559 Shan also regained his spirits. 163 00:09:44,838 --> 00:09:47,998 What worries me the most right now 164 00:09:48,439 --> 00:09:49,878 is Yixiu. 165 00:09:58,799 --> 00:10:00,159 Father has been assigned elsewhere, 166 00:10:00,638 --> 00:10:02,319 Shan is joining the army, 167 00:10:02,412 --> 00:10:04,470 and Seventh Sister and the rest are also not here. 168 00:10:05,399 --> 00:10:06,439 Mother... 169 00:10:10,199 --> 00:10:11,718 I can't believe 170 00:10:12,238 --> 00:10:14,199 I'm the only one left in the principal home. 171 00:10:14,559 --> 00:10:16,598 Young Lady, don't be sad. 172 00:10:16,919 --> 00:10:18,758 Well, you still have Young Master Lin. 173 00:10:19,399 --> 00:10:21,118 He's not family. 174 00:10:57,159 --> 00:10:58,598 What are you doing? 175 00:10:58,684 --> 00:11:00,390 Last time we agreed to go to the night market, 176 00:11:00,399 --> 00:11:01,598 but it didn't happen. 177 00:11:01,692 --> 00:11:02,990 This time, I'll make it up to you. 178 00:11:04,959 --> 00:11:05,758 Yixiu, 179 00:11:06,199 --> 00:11:06,998 come here. 180 00:11:49,039 --> 00:11:50,629 The shop hasn't even made much money yet, 181 00:11:50,630 --> 00:11:52,092 and you're already spending recklessly. 182 00:11:52,156 --> 00:11:52,830 Then 183 00:11:53,638 --> 00:11:54,758 do you like it 184 00:11:55,319 --> 00:11:56,399 or not? 185 00:11:58,998 --> 00:12:00,399 Is this considered a night market? 186 00:12:04,919 --> 00:12:06,199 Spirits of heaven and earth. 187 00:12:06,518 --> 00:12:07,758 Light fairy, show yourself! 188 00:12:08,319 --> 00:12:09,598 Bless me so I can make 189 00:12:09,598 --> 00:12:10,559 my beloved happy. 190 00:12:10,758 --> 00:12:11,799 Stop being silly. 191 00:12:14,358 --> 00:12:15,598 The light fairy has responded! 192 00:12:16,079 --> 00:12:16,559 Look. 193 00:12:17,598 --> 00:12:18,399 What's this? 194 00:12:18,799 --> 00:12:20,199 Liuhe Tavern's Mutton Fat Pastry. 195 00:12:21,399 --> 00:12:22,199 Try it. 196 00:12:28,972 --> 00:12:30,550 This is your favorite scented sachet. 197 00:12:40,598 --> 00:12:41,949 This is the fragrance you wanted 198 00:12:41,950 --> 00:12:43,292 the last time we were out together. 199 00:12:51,319 --> 00:12:52,399 You finally smile. 200 00:13:06,612 --> 00:13:09,150 (Marry Luo Yixiu as a wife) 201 00:13:15,518 --> 00:13:16,079 Yixiu! 202 00:13:25,998 --> 00:13:27,319 What's on your mind? 203 00:13:31,319 --> 00:13:32,358 Say something. 204 00:13:33,358 --> 00:13:34,199 Both of us 205 00:13:34,598 --> 00:13:35,758 are already here. 206 00:13:35,758 --> 00:13:37,919 Why did you have to use that to ask me? 207 00:13:42,959 --> 00:13:43,878 Luo Yixiu! 208 00:13:45,358 --> 00:13:46,598 Are you willing to marry me? 209 00:13:48,319 --> 00:13:49,399 Many people are watching. 210 00:13:49,399 --> 00:13:52,638 - Say yes! - Say yes! 211 00:13:52,638 --> 00:13:53,799 Why did you do that? 212 00:13:53,820 --> 00:13:55,052 There are so many people around. 213 00:13:56,358 --> 00:13:57,758 Say yes! 214 00:13:58,718 --> 00:14:00,199 I only want you to know 215 00:14:01,199 --> 00:14:02,079 that I, Lin Mao, 216 00:14:03,399 --> 00:14:04,998 will only marry you in this lifetime. 217 00:14:33,718 --> 00:14:34,518 Father. 218 00:14:36,679 --> 00:14:37,478 Mother. 219 00:14:38,039 --> 00:14:38,838 Drop the formality. 220 00:14:39,470 --> 00:14:40,669 Take a seat. 221 00:14:42,319 --> 00:14:43,118 Then 222 00:14:43,199 --> 00:14:44,279 shall we start eating now? 223 00:14:44,518 --> 00:14:45,319 Yes. 224 00:14:46,598 --> 00:14:47,279 Yixiu, try this. 225 00:14:47,279 --> 00:14:48,518 There's no alcohol? 226 00:14:48,518 --> 00:14:48,799 Sure. 227 00:14:49,311 --> 00:14:50,112 Have a taste. 228 00:14:50,159 --> 00:14:51,679 Every New Year is the same every year. 229 00:14:51,998 --> 00:14:54,559 But there are fewer and fewer people around. 230 00:14:55,559 --> 00:14:57,399 Just listen to what you've just said. 231 00:14:57,598 --> 00:14:58,959 You're bringing down my mood again. 232 00:14:58,959 --> 00:15:01,118 Why are you like this during the New Year? 233 00:15:01,238 --> 00:15:03,559 You made me miss Yining. 234 00:15:04,924 --> 00:15:06,684 You're right. Let's eat. 235 00:15:07,959 --> 00:15:09,518 Everything today is your favorite. 236 00:15:12,838 --> 00:15:13,439 Eat more. 237 00:15:14,660 --> 00:15:19,400 (Chengjing Hall) 238 00:15:29,573 --> 00:15:33,705 (Duke Ying's Residence) 239 00:15:34,799 --> 00:15:37,199 Today is New Year's Eve. 240 00:15:45,718 --> 00:15:46,518 One cup. 241 00:15:46,559 --> 00:15:48,598 I said today is New Year's Eve. 242 00:15:49,718 --> 00:15:50,799 Then half a cup. 243 00:15:50,919 --> 00:15:51,718 You... 244 00:15:56,638 --> 00:15:58,718 Fine. One cup, it is. 245 00:15:59,679 --> 00:16:00,478 Here. 246 00:16:03,919 --> 00:16:04,799 Unbelievable. 247 00:16:05,959 --> 00:16:08,559 Back in the day, when I was in the military camp, 248 00:16:08,799 --> 00:16:09,998 the soldiers 249 00:16:09,998 --> 00:16:12,518 and I would drink straight from the jar. 250 00:16:12,518 --> 00:16:13,799 I wouldn't get drunk, you know? 251 00:16:13,959 --> 00:16:15,998 Now that I'm old, 252 00:16:16,039 --> 00:16:17,199 you're controlling me. 253 00:16:17,199 --> 00:16:19,878 I don't even have the freedom to drink anymore. 254 00:16:21,559 --> 00:16:22,959 Grandma, slowly. 255 00:16:23,238 --> 00:16:25,199 How old do you think you are now? 256 00:16:26,092 --> 00:16:27,596 How can you compare it to the past? 257 00:16:27,638 --> 00:16:29,159 Put aside about not getting drunk. 258 00:16:29,159 --> 00:16:30,518 After finishing just this one cup, 259 00:16:30,518 --> 00:16:31,598 we don't even know if your 260 00:16:31,598 --> 00:16:32,718 old illness will flare up. 261 00:16:32,799 --> 00:16:34,079 I'm not the one in pain anyway. 262 00:16:35,319 --> 00:16:37,199 Grandma, Father is doing this 263 00:16:37,199 --> 00:16:38,559 for your sake. 264 00:16:38,598 --> 00:16:40,399 Don't you remember the last time 265 00:16:40,399 --> 00:16:41,790 your old shoulder injury acted up? 266 00:16:41,799 --> 00:16:42,598 The pain 267 00:16:42,598 --> 00:16:44,319 kept you awake all night. 268 00:16:44,319 --> 00:16:44,959 I remember 269 00:16:44,959 --> 00:16:46,199 you said 270 00:16:46,199 --> 00:16:47,799 that you wouldn't drink again. 271 00:16:48,319 --> 00:16:49,758 You little boy. 272 00:16:50,220 --> 00:16:52,659 You can't take what a patient says seriously. 273 00:16:54,959 --> 00:16:55,838 Every New Year, 274 00:16:55,838 --> 00:16:57,718 your grandma always pulls this act. 275 00:16:59,638 --> 00:17:00,638 Where's the alcohol? 276 00:17:00,638 --> 00:17:01,799 Fill my daughter's cup. 277 00:17:02,799 --> 00:17:03,279 Fill it up. 278 00:17:03,718 --> 00:17:05,399 You have the blood of our Wei family. 279 00:17:05,399 --> 00:17:06,758 Surely you can drink a little. 280 00:17:10,518 --> 00:17:11,199 Here. 281 00:17:14,318 --> 00:17:17,199 Yining, have some pigeon. 282 00:17:17,639 --> 00:17:19,998 This is the cook's specialty. 283 00:17:20,119 --> 00:17:21,718 Every year, 284 00:17:21,718 --> 00:17:23,359 Ting would finish his own portion 285 00:17:23,359 --> 00:17:24,599 and swap seats with others 286 00:17:24,599 --> 00:17:25,959 to eat their portion. 287 00:17:32,159 --> 00:17:34,278 Duke Ying, someone from the palace has arrived. 288 00:17:34,518 --> 00:17:36,599 Duke Ying, His Majesty has issued a decree. 289 00:17:46,318 --> 00:17:49,159 I, Wei Ling, await the decree. 290 00:17:49,839 --> 00:17:51,038 Duke Ying, Wei Ling 291 00:17:51,038 --> 00:17:53,599 has served the country and its people with utmost dedication, 292 00:17:53,758 --> 00:17:56,399 making him a pillar of the nation and contributing greatly to the state. 293 00:17:56,718 --> 00:17:59,839 I learned that Duke Ying had found his long-lost daughter 294 00:17:59,839 --> 00:18:01,159 and finally reunited. 295 00:18:01,159 --> 00:18:02,518 I feel deeply gratified. 296 00:18:02,639 --> 00:18:04,278 Therefore, I grant Wei Yining 297 00:18:04,439 --> 00:18:06,159 the title of County Princess of Qingcheng. 298 00:18:06,399 --> 00:18:07,758 May this be carried out 299 00:18:07,998 --> 00:18:09,238 with honor. 300 00:18:09,558 --> 00:18:10,959 Thank you, Your Majesty. 301 00:18:13,430 --> 00:18:15,724 County Princess of Qingcheng, please receive the decree. 302 00:18:21,038 --> 00:18:21,839 Yining. 303 00:18:22,278 --> 00:18:23,078 Yining. 304 00:18:24,599 --> 00:18:25,879 Go and receive the decree. 305 00:18:29,238 --> 00:18:30,399 I shall receive the decree. 306 00:18:34,399 --> 00:18:35,558 Duke Ying, please rise. 307 00:18:35,558 --> 00:18:36,718 Old Madam Wei, please rise. 308 00:18:41,439 --> 00:18:43,399 Congratulations, Duke Ying, Old Madam Wei, 309 00:18:43,399 --> 00:18:44,395 and Princess Qingcheng. 310 00:18:44,396 --> 00:18:45,990 I have some matters to attend to at the palace. 311 00:18:45,998 --> 00:18:47,718 So I shall take my leave now. 312 00:18:48,238 --> 00:18:50,159 Thank you. Allow me to send you off. 313 00:18:50,988 --> 00:18:51,740 This way, please. 314 00:18:57,060 --> 00:18:59,514 (Duke Ying's Residence) 315 00:18:59,639 --> 00:19:00,439 Sir, 316 00:19:00,716 --> 00:19:03,068 His Majesty has countless matters to attend to each day. 317 00:19:03,159 --> 00:19:05,599 How could he be so concerned about such trivial matters 318 00:19:05,599 --> 00:19:06,758 in our family? 319 00:19:06,758 --> 00:19:07,798 Even though His Majesty is busy, 320 00:19:07,798 --> 00:19:10,078 he is still concerned about everything. 321 00:19:10,207 --> 00:19:12,806 Besides, Marquis Lu would remind him from the side. 322 00:19:13,439 --> 00:19:14,558 His Majesty's favor 323 00:19:14,798 --> 00:19:16,199 is only natural. 324 00:19:17,159 --> 00:19:18,309 Thank you for the trouble. 325 00:19:18,310 --> 00:19:19,740 Duke Ying, you don't have to send further. 326 00:19:24,839 --> 00:19:27,078 (How does Lu Jiaxue have the time) 327 00:19:27,159 --> 00:19:28,798 (to involve himself in my family affairs?) 328 00:19:42,599 --> 00:19:43,758 Why did you stop eating? 329 00:19:44,558 --> 00:19:45,959 Enjoy your food and drinks. 330 00:19:46,159 --> 00:19:48,199 Just look at what you did. 331 00:19:48,439 --> 00:19:50,078 Even His Majesty knows now. 332 00:19:50,439 --> 00:19:52,199 Watch out for those 333 00:19:52,238 --> 00:19:54,159 who might use your reputation for their own gain. 334 00:19:55,558 --> 00:19:56,798 You're overthinking. 335 00:19:56,998 --> 00:19:58,959 If someone wanted to do that, 336 00:19:58,959 --> 00:20:00,439 His Majesty wouldn't grant Yining 337 00:20:00,439 --> 00:20:02,679 as the County Princess of Qingcheng. Am I right? 338 00:20:07,798 --> 00:20:08,798 Yining, 339 00:20:09,318 --> 00:20:12,599 I heard you have a rouge shop. 340 00:20:13,038 --> 00:20:13,839 Yes, 341 00:20:14,639 --> 00:20:15,718 it's called Yanrong Pavilion. 342 00:20:16,359 --> 00:20:18,879 Close it down tomorrow 343 00:20:19,199 --> 00:20:20,998 and move back here. 344 00:20:22,879 --> 00:20:23,599 Mother. 345 00:20:23,599 --> 00:20:25,558 If it weren't for the decree, 346 00:20:25,558 --> 00:20:26,839 I would have kept 347 00:20:26,839 --> 00:20:28,558 a blind eye on it. 348 00:20:28,679 --> 00:20:29,478 But 349 00:20:29,839 --> 00:20:31,758 you're someone with a title 350 00:20:31,798 --> 00:20:33,558 and a status now. 351 00:20:33,558 --> 00:20:35,359 If you keep doing business 352 00:20:35,359 --> 00:20:36,399 so openly, 353 00:20:36,439 --> 00:20:38,679 you're bound to attract criticism. 354 00:20:39,679 --> 00:20:40,478 Mother. 355 00:20:44,199 --> 00:20:45,078 Over the years, 356 00:20:45,238 --> 00:20:47,399 we've faced plenty of criticism. 357 00:20:47,399 --> 00:20:48,558 Since when are you afraid of it? 358 00:20:48,558 --> 00:20:49,798 Here, have another cup. 359 00:20:49,798 --> 00:20:51,798 Yes, I was never afraid. 360 00:20:52,798 --> 00:20:55,078 But there's really no need for this. 361 00:20:55,159 --> 00:20:57,318 Our family isn't short on money. 362 00:20:57,758 --> 00:20:59,399 If she needs something, 363 00:20:59,558 --> 00:21:01,478 she can just ask. 364 00:21:01,516 --> 00:21:03,470 - Mother. - I'm hoping for your understanding. 365 00:21:06,399 --> 00:21:08,199 Yanrong Pavilion is my hard work. 366 00:21:08,758 --> 00:21:10,318 If you insist on it, 367 00:21:10,639 --> 00:21:12,159 you can report to His Majesty 368 00:21:12,558 --> 00:21:13,399 that 369 00:21:13,959 --> 00:21:16,518 the matter of my background is purely a misunderstanding. 370 00:21:17,959 --> 00:21:20,159 Yining, what are you saying? 371 00:21:20,399 --> 00:21:21,199 Yining, 372 00:21:22,199 --> 00:21:24,199 are you threatening me? 373 00:21:24,318 --> 00:21:25,278 I dare not. 374 00:21:30,718 --> 00:21:31,599 Yining, 375 00:21:31,998 --> 00:21:34,119 how could you speak to Grandma like that? 376 00:21:34,359 --> 00:21:35,278 If Grandma reports 377 00:21:35,399 --> 00:21:36,199 to His Majesty, 378 00:21:36,199 --> 00:21:38,199 you won't be part of Duke Ying's household anymore. 379 00:21:38,199 --> 00:21:39,758 Don't even think about shaming the family. 380 00:21:39,758 --> 00:21:40,679 What did you say? 381 00:21:40,780 --> 00:21:41,870 I dare you to say it again. 382 00:21:42,119 --> 00:21:44,199 Father, among all occupations, 383 00:21:44,599 --> 00:21:46,758 merchants are considered the lowest class. 384 00:21:48,399 --> 00:21:49,199 Outrageous! 385 00:21:49,199 --> 00:21:50,399 Who taught you that? 386 00:21:54,399 --> 00:21:55,518 Our Wei family 387 00:21:55,798 --> 00:21:57,038 has made a name for itself 388 00:21:57,038 --> 00:21:58,119 through success 389 00:21:58,119 --> 00:21:59,199 on the battlefield. 390 00:21:59,399 --> 00:22:01,318 One must understand 391 00:22:01,558 --> 00:22:02,839 that achievements are earned 392 00:22:02,839 --> 00:22:04,199 through one's own abilities. 393 00:22:04,199 --> 00:22:05,959 At such a young age, 394 00:22:06,399 --> 00:22:08,318 you're already judging others based on status. 395 00:22:08,359 --> 00:22:10,590 When you grow up, will you use your power to bully others? 396 00:22:12,758 --> 00:22:15,399 Yining relies on her own true skills 397 00:22:15,399 --> 00:22:17,278 in doing business, not on others. 398 00:22:17,439 --> 00:22:18,318 But 399 00:22:18,959 --> 00:22:20,959 you grow up without the ability to support yourself 400 00:22:21,199 --> 00:22:22,359 and live off your family. 401 00:22:22,399 --> 00:22:23,399 Now, that's truly 402 00:22:23,399 --> 00:22:24,959 the lowest class, understand? 403 00:22:24,998 --> 00:22:26,509 Grandma forbids her to run the business. 404 00:22:26,510 --> 00:22:27,228 Mingzhu said 405 00:22:27,292 --> 00:22:28,390 merchants are of low status. 406 00:22:28,399 --> 00:22:29,718 Why did you have to scold me? 407 00:22:33,199 --> 00:22:34,078 Zhao Mingzhu. 408 00:22:36,959 --> 00:22:37,998 Father. 409 00:22:38,359 --> 00:22:40,119 While I was explaining the book to Ting, 410 00:22:40,199 --> 00:22:41,399 I did casually say it 411 00:22:41,558 --> 00:22:43,798 because it was mentioned in the book. 412 00:22:44,639 --> 00:22:46,639 But I definitely didn't mean 413 00:22:46,639 --> 00:22:48,199 that Yining is a low-class merchant. 414 00:22:48,492 --> 00:22:50,284 Both of you better listen to me carefully. 415 00:22:50,399 --> 00:22:51,919 If it weren't 416 00:22:51,919 --> 00:22:53,199 for the fact that today is 417 00:22:53,199 --> 00:22:54,518 Yining's first New Year at home, 418 00:22:54,518 --> 00:22:55,758 I wouldn't let you off the hook. 419 00:22:56,604 --> 00:22:58,460 At such a young age, you speak without thinking, 420 00:22:58,478 --> 00:23:00,459 and you still think you're reasonable? You... 421 00:23:00,798 --> 00:23:01,998 - You dare to rebel! - Ting! 422 00:23:03,439 --> 00:23:04,679 That's enough. 423 00:23:05,199 --> 00:23:07,919 You could have chosen the right time to educate him. 424 00:23:07,959 --> 00:23:09,318 What is all this? 425 00:23:09,359 --> 00:23:11,199 I've lost my appetite already. 426 00:23:14,998 --> 00:23:15,919 Mother. 427 00:23:52,238 --> 00:23:52,998 Is it pretty? 428 00:23:57,516 --> 00:23:59,692 Do you want me to accompany you to set the fireworks? 429 00:24:00,199 --> 00:24:00,959 It's all right. 430 00:24:02,318 --> 00:24:03,199 I want 431 00:24:03,948 --> 00:24:05,596 to go back to the Luo's Residence. 432 00:24:11,758 --> 00:24:13,798 That's fine. It's the New Year's, right? 433 00:24:15,238 --> 00:24:17,558 I'm sorry you had a tough time today. 434 00:24:17,679 --> 00:24:20,798 Your grandma is straightforward and quick-tempered. 435 00:24:21,478 --> 00:24:23,359 But she's kind-hearted. 436 00:24:23,359 --> 00:24:24,399 Trust me. 437 00:24:24,439 --> 00:24:26,159 Once you spend more time with her, 438 00:24:26,238 --> 00:24:27,599 you'll definitely come to like her. 439 00:24:29,639 --> 00:24:30,359 Also, 440 00:24:30,679 --> 00:24:33,399 your grandpa died on the battlefield long ago. 441 00:24:34,238 --> 00:24:36,518 I've spent many years leading troops away from home. 442 00:24:36,839 --> 00:24:38,919 In this home, it's just Mingzhu 443 00:24:38,919 --> 00:24:40,998 and Ting keeping your grandma company. 444 00:24:41,478 --> 00:24:43,758 She cares for them both very much. 445 00:24:43,758 --> 00:24:45,599 I usually can't discipline or scold them. 446 00:24:46,238 --> 00:24:47,238 However, 447 00:24:47,518 --> 00:24:48,959 they were indeed wrong today. 448 00:24:49,238 --> 00:24:50,318 I also acknowledge 449 00:24:50,998 --> 00:24:52,599 that I failed to teach them properly. 450 00:24:53,038 --> 00:24:53,839 So, 451 00:24:53,998 --> 00:24:56,599 let me apologize on their behalf. 452 00:24:56,839 --> 00:24:57,998 Please don't blame yourself. 453 00:25:00,879 --> 00:25:02,199 Actually, what Mingzhu 454 00:25:02,238 --> 00:25:03,278 and Ting said 455 00:25:03,599 --> 00:25:05,038 makes some sense. 456 00:25:05,558 --> 00:25:08,278 It's just that you allowed me to do business 457 00:25:08,879 --> 00:25:10,518 because of your tolerance toward me, 458 00:25:10,998 --> 00:25:12,199 and I'm very grateful for that. 459 00:25:12,278 --> 00:25:13,318 There's no need to thank me. 460 00:25:14,159 --> 00:25:15,278 I'm your father. 461 00:25:15,558 --> 00:25:16,998 It's only natural to do so. 462 00:25:16,998 --> 00:25:18,038 Just do it. 463 00:25:18,558 --> 00:25:20,189 I'll talk to your grandma about it. 464 00:25:20,190 --> 00:25:21,292 Don't worry about anything. 465 00:25:21,998 --> 00:25:24,238 Please don't argue with Old Madam Wei again. 466 00:25:24,959 --> 00:25:27,078 If it weren't for me today, 467 00:25:27,278 --> 00:25:28,758 there wouldn't be an imperial decree. 468 00:25:28,807 --> 00:25:29,607 Perhaps, 469 00:25:29,758 --> 00:25:31,278 everyone would be enjoying 470 00:25:31,439 --> 00:25:33,879 the New Year's Eve dinner together right now. 471 00:25:33,959 --> 00:25:34,998 I forbid you to speak 472 00:25:34,998 --> 00:25:36,238 as if you're an outsider. 473 00:25:37,359 --> 00:25:38,159 Yining. 474 00:25:38,959 --> 00:25:40,639 It makes me really happy 475 00:25:40,924 --> 00:25:42,830 to have you celebrate the New Year with me today. 476 00:25:43,839 --> 00:25:45,558 You're my daughter. 477 00:25:46,278 --> 00:25:47,078 In the future, 478 00:25:47,318 --> 00:25:49,599 you can do whatever you want. 479 00:25:50,199 --> 00:25:52,399 You don't have to care about other people's opinions 480 00:25:52,919 --> 00:25:54,998 or what they feel. 481 00:25:56,078 --> 00:25:57,998 I just want you to be bold 482 00:25:57,998 --> 00:25:58,959 and do as you please. 483 00:25:59,478 --> 00:26:00,518 Even if the sky falls down, 484 00:26:00,718 --> 00:26:01,959 I will be there to support you. 485 00:26:07,798 --> 00:26:08,839 It's getting cold. 486 00:26:09,439 --> 00:26:11,199 You should get some rest early. 487 00:26:13,639 --> 00:26:14,798 Thank you, Father. 488 00:26:16,518 --> 00:26:17,038 Wait. 489 00:26:18,300 --> 00:26:24,396 ♪Let time pass peacefully, turning the years into simple moments♪ 490 00:26:26,478 --> 00:26:26,839 What... 491 00:26:27,758 --> 00:26:29,639 What did you call me just now? 492 00:26:29,702 --> 00:26:35,170 ♪Red strings on the eaves, bind two devoted hearts together♪ 493 00:26:35,460 --> 00:26:37,295 ♪Through half a lifetime♪ 494 00:26:37,798 --> 00:26:39,078 Thank you, Father. 495 00:26:40,741 --> 00:26:42,709 ♪People far away catch the last wave♪ 496 00:26:43,108 --> 00:26:47,506 ♪Palm lines and tree rings smile at each other♪ 497 00:26:47,686 --> 00:26:53,693 ♪The clouds on the journey home roll and drift, shining brightly♪ 498 00:26:53,920 --> 00:26:59,600 ♪Migratory birds heading to their dreamland♪ 499 00:27:08,318 --> 00:27:09,518 There's no one else here. 500 00:27:09,839 --> 00:27:11,639 Be honest with me. 501 00:27:11,639 --> 00:27:13,518 Did you deliberately teach Ting 502 00:27:13,518 --> 00:27:14,998 to look down on Yining like that? 503 00:27:15,399 --> 00:27:16,199 Grandma, 504 00:27:16,679 --> 00:27:18,639 Yining is in the wrong. 505 00:27:18,758 --> 00:27:19,718 As the legitimate daughter 506 00:27:19,718 --> 00:27:20,718 of the Duke's family, 507 00:27:20,758 --> 00:27:22,078 she goes out to run a shop. 508 00:27:22,078 --> 00:27:24,478 Isn't she clearly bringing shame to the family? 509 00:27:24,758 --> 00:27:25,558 You're unbelievable. 510 00:27:26,369 --> 00:27:28,529 I know you're doing it for the family's interest. 511 00:27:28,599 --> 00:27:30,238 But how could you 512 00:27:30,238 --> 00:27:31,439 let Ting say that to her? 513 00:27:31,439 --> 00:27:32,078 I... 514 00:27:33,119 --> 00:27:34,998 I admit that I told Ting about it. 515 00:27:35,278 --> 00:27:36,679 But I didn't expect 516 00:27:36,679 --> 00:27:38,558 he would say something like that. 517 00:27:39,038 --> 00:27:39,998 This matter 518 00:27:40,038 --> 00:27:42,599 has made your father furious. 519 00:27:42,599 --> 00:27:44,919 He feels we've wronged Yining. 520 00:27:45,023 --> 00:27:46,624 You need 521 00:27:46,679 --> 00:27:48,639 to change your temper 522 00:27:48,639 --> 00:27:51,318 and try to get closer to her. 523 00:27:52,238 --> 00:27:54,998 I understand. 524 00:27:55,839 --> 00:27:56,599 Come here. 525 00:27:59,078 --> 00:27:59,959 Sit here. 526 00:28:03,998 --> 00:28:05,159 I know 527 00:28:06,439 --> 00:28:08,238 it's hard for you 528 00:28:08,238 --> 00:28:10,318 to accept her right now. 529 00:28:10,318 --> 00:28:13,159 All this while, you were the only girl here. 530 00:28:13,558 --> 00:28:15,119 Now, there's another one, 531 00:28:15,119 --> 00:28:16,518 and she's the legitimate child. 532 00:28:18,119 --> 00:28:20,959 The way everyone around here treats you 533 00:28:21,119 --> 00:28:22,998 might make you uncomfortable. 534 00:28:23,439 --> 00:28:24,238 No, I wasn't. 535 00:28:24,718 --> 00:28:25,839 Still denying, huh? 536 00:28:30,518 --> 00:28:32,439 There, there. Don't cry. 537 00:28:34,159 --> 00:28:35,518 Listen to me. 538 00:28:35,639 --> 00:28:37,839 Even if she's the legitimate child, 539 00:28:37,839 --> 00:28:39,439 she won't dare to pick on you. 540 00:28:40,399 --> 00:28:41,599 Yining wouldn't dare. 541 00:28:41,798 --> 00:28:43,718 Your father wouldn't dare, either. 542 00:28:46,278 --> 00:28:47,238 Grandma. 543 00:28:48,718 --> 00:28:49,879 Silly child. 544 00:28:52,238 --> 00:28:52,998 Mother. 545 00:28:54,839 --> 00:28:55,839 Where's Yining? 546 00:28:56,439 --> 00:28:57,238 She already left. 547 00:28:57,624 --> 00:28:59,384 What? She left? 548 00:28:59,718 --> 00:29:01,558 Is she throwing a tantrum? 549 00:29:01,798 --> 00:29:03,199 When she sees me after this, 550 00:29:03,199 --> 00:29:04,839 will she even stop calling me Grandma 551 00:29:04,839 --> 00:29:06,758 and start calling me Old Madam Wei? 552 00:29:08,206 --> 00:29:09,006 Mingzhu, 553 00:29:09,119 --> 00:29:11,038 go and check on Ting. 554 00:29:23,518 --> 00:29:24,318 Mother. 555 00:29:25,199 --> 00:29:27,318 Yining returned to the Luo's Residence 556 00:29:27,318 --> 00:29:29,639 because she misses her grandma. 557 00:29:29,998 --> 00:29:32,998 Without Old Madam Luo's protection over the years, 558 00:29:32,998 --> 00:29:33,998 Yining 559 00:29:34,038 --> 00:29:35,558 might have fallen victim to wicked people 560 00:29:35,558 --> 00:29:36,798 and wouldn't be alive today. 561 00:29:38,639 --> 00:29:41,518 Yining has suffered too much these years. 562 00:29:41,599 --> 00:29:43,238 She is my daughter. 563 00:29:43,318 --> 00:29:45,919 But she has never enjoyed even one day of my care and love. 564 00:29:46,599 --> 00:29:48,238 I owe her so much. 565 00:29:48,599 --> 00:29:50,599 I know you feel indebted. 566 00:29:51,758 --> 00:29:52,758 But you shouldn't be 567 00:29:52,758 --> 00:29:54,318 too obvious in favoring her. 568 00:29:56,238 --> 00:29:57,078 I know 569 00:29:57,119 --> 00:29:58,839 you truly care for Mingzhu. 570 00:29:58,998 --> 00:29:59,919 I feel the same too. 571 00:30:00,199 --> 00:30:01,439 But look what happened today? 572 00:30:02,278 --> 00:30:04,318 When Mingzhu bullies Yining, 573 00:30:04,399 --> 00:30:05,919 you say nothing at all. 574 00:30:06,180 --> 00:30:07,979 I've reprimanded her about this. 575 00:30:08,318 --> 00:30:10,038 She didn't do it on purpose. 576 00:30:10,399 --> 00:30:11,278 But 577 00:30:12,038 --> 00:30:14,679 you sent Mingzhu back 578 00:30:14,920 --> 00:30:16,439 with the vases she gave Yining 579 00:30:16,439 --> 00:30:18,159 because you didn't like them. 580 00:30:20,439 --> 00:30:22,679 Mother, you should know 581 00:30:23,384 --> 00:30:24,396 how many rare treasures are 582 00:30:24,399 --> 00:30:25,639 in Mingzhu's room. 583 00:30:25,879 --> 00:30:28,359 But she chose the cheapest ones for Yining. 584 00:30:28,439 --> 00:30:29,599 Isn't she clearly 585 00:30:29,799 --> 00:30:31,038 belittling Yining? 586 00:30:31,439 --> 00:30:32,439 Just so you know. 587 00:30:32,478 --> 00:30:33,839 I returned it to her directly 588 00:30:33,839 --> 00:30:35,199 out of respect for you. 589 00:30:35,278 --> 00:30:36,119 If it were my way, 590 00:30:36,119 --> 00:30:37,679 I would have smashed them right then. 591 00:30:39,078 --> 00:30:39,839 Also, 592 00:30:39,998 --> 00:30:42,718 I don't agree with you in making 593 00:30:43,004 --> 00:30:44,350 her close down Yanrong Pavilion. 594 00:30:44,718 --> 00:30:46,119 That is her hard work. 595 00:30:47,180 --> 00:30:49,180 I'm looking out for her too. 596 00:30:49,478 --> 00:30:51,835 As the legitimate daughter of a Duke, 597 00:30:51,836 --> 00:30:54,150 who was conferred the title of county princess by His Majesty, 598 00:30:54,278 --> 00:30:56,439 she must act appropriately. 599 00:30:56,679 --> 00:30:58,478 Going out to do business 600 00:30:58,478 --> 00:31:00,639 is not dignified for us. 601 00:31:00,718 --> 00:31:01,639 Back in the day, 602 00:31:01,998 --> 00:31:04,078 you served in the army as a woman. 603 00:31:04,518 --> 00:31:05,318 Didn't you face 604 00:31:05,599 --> 00:31:07,278 a lot of criticism then? 605 00:31:07,318 --> 00:31:08,718 But you endured it 606 00:31:08,718 --> 00:31:09,998 and achieved merit, 607 00:31:09,998 --> 00:31:11,318 raising our household's prestige. 608 00:31:11,318 --> 00:31:12,119 I know 609 00:31:12,199 --> 00:31:14,439 you've always had an open heart. 610 00:31:14,879 --> 00:31:16,038 But 611 00:31:16,159 --> 00:31:17,558 why can't you let go 612 00:31:18,038 --> 00:31:19,518 of this little matter with Yining now? 613 00:31:22,119 --> 00:31:23,599 You know this is not 614 00:31:23,599 --> 00:31:24,839 what I worried about. 615 00:31:24,919 --> 00:31:26,599 Then you needn't worry about it at all. 616 00:31:26,919 --> 00:31:29,159 I'll explain to His Majesty tomorrow. 617 00:31:29,238 --> 00:31:29,998 Is that all right? 618 00:31:32,980 --> 00:31:36,428 (Chengjing Hall) 619 00:31:42,278 --> 00:31:43,078 Shenyuan. 620 00:31:43,599 --> 00:31:44,518 Are you planning 621 00:31:44,684 --> 00:31:46,550 to continue investigating the Eighth Prince case? 622 00:31:47,679 --> 00:31:48,478 Father, 623 00:31:48,639 --> 00:31:50,758 I have already made plans regarding this matter. 624 00:31:50,879 --> 00:31:52,959 So don't worry about it. 625 00:31:54,380 --> 00:31:56,060 You've only been in your position for a month, 626 00:31:56,150 --> 00:31:57,628 and you've investigated so many people. 627 00:31:58,038 --> 00:31:59,599 The Imperial Court of Judicial 628 00:31:59,599 --> 00:32:01,119 has quite a few opinions about you. 629 00:32:01,639 --> 00:32:03,919 When it comes to conducting oneself and handling affairs, 630 00:32:04,260 --> 00:32:06,621 the first priority should be stability. 631 00:32:07,038 --> 00:32:08,839 You have only started, 632 00:32:09,078 --> 00:32:10,399 but you've made numerous enemies. 633 00:32:10,718 --> 00:32:11,798 To be honest, 634 00:32:12,998 --> 00:32:14,558 Official Jiang is not very satisfied 635 00:32:15,119 --> 00:32:16,439 with you right now. 636 00:32:16,798 --> 00:32:17,359 I see. 637 00:32:18,238 --> 00:32:19,959 I understand your worries. 638 00:32:20,798 --> 00:32:22,718 But do you think this matter 639 00:32:22,839 --> 00:32:24,199 should not be investigated further? 640 00:32:24,718 --> 00:32:25,518 Keep investigating. 641 00:32:26,038 --> 00:32:27,518 If you want to investigate, then do so. 642 00:32:27,998 --> 00:32:30,758 But I hope you can take it step by step. 643 00:32:31,798 --> 00:32:33,038 The forces within the court 644 00:32:33,038 --> 00:32:34,639 are complicated. 645 00:32:34,943 --> 00:32:36,104 When you target someone, 646 00:32:36,199 --> 00:32:37,518 you don't even know 647 00:32:37,518 --> 00:32:38,998 which faction is backing them. 648 00:32:39,478 --> 00:32:41,758 The Eighth Prince's case is far-reaching. 649 00:32:42,199 --> 00:32:44,599 Back then, the Eighth Prince went to the south of Yangtze River 650 00:32:44,639 --> 00:32:46,839 for disaster relief with Chen Jiuheng. 651 00:32:47,439 --> 00:32:49,359 As a result, Chen Jiuheng embezzled 652 00:32:49,679 --> 00:32:51,038 the relief funds 653 00:32:52,159 --> 00:32:54,399 and the Eighth Prince went missing. 654 00:32:54,639 --> 00:32:55,798 There are rumors 655 00:32:55,998 --> 00:32:58,439 that Chen Jiuheng killed the Eighth Prince 656 00:32:59,180 --> 00:33:00,460 to cover up the facts. 657 00:33:01,199 --> 00:33:02,478 In the end, 658 00:33:02,668 --> 00:33:04,956 it led to the execution of his entire family generation. 659 00:33:05,238 --> 00:33:05,998 Father, 660 00:33:07,119 --> 00:33:08,998 I don't think that was what happened. 661 00:33:09,612 --> 00:33:11,570 Official Chen couldn't possibly embezzle funds. 662 00:33:12,839 --> 00:33:14,478 Why are you so certain? 663 00:33:20,919 --> 00:33:21,718 Shenyuan, 664 00:33:22,599 --> 00:33:24,318 I hope 665 00:33:24,599 --> 00:33:27,078 you don't let your arrogance drag 666 00:33:27,478 --> 00:33:29,718 the entire Luo family down. 667 00:33:35,639 --> 00:33:36,718 I shall remember that. 668 00:33:36,956 --> 00:33:38,390 But I will definitely investigate 669 00:33:39,798 --> 00:33:41,199 this matter further. 670 00:33:44,076 --> 00:33:45,996 Why do we keep discussing official business 671 00:33:46,076 --> 00:33:47,990 during the New Year? 672 00:33:47,998 --> 00:33:48,998 - Have some tea. - Right. 673 00:33:48,998 --> 00:33:50,998 Have some snacks and let's talk about something happy. 674 00:33:53,439 --> 00:33:54,278 Mother, 675 00:33:54,599 --> 00:33:57,318 Mr. Sun came over a few days ago. 676 00:33:57,599 --> 00:33:58,959 I talked to him 677 00:33:59,121 --> 00:34:01,720 about Shenyuan's engagement to Young Lady Sun. 678 00:34:02,238 --> 00:34:03,599 Mr. Sun expressed his intention 679 00:34:03,839 --> 00:34:05,038 to respect his daughter 680 00:34:05,038 --> 00:34:06,518 and ask for her opinion. 681 00:34:06,518 --> 00:34:07,238 That sounds good. 682 00:34:07,660 --> 00:34:09,860 This is indeed a good match. 683 00:34:10,544 --> 00:34:12,023 Shenyuan, what do you think? 684 00:34:12,238 --> 00:34:13,679 I have no feelings toward her. 685 00:34:14,478 --> 00:34:16,278 I think we can talk 686 00:34:17,199 --> 00:34:18,279 about this after two years. 687 00:34:23,759 --> 00:34:24,558 Grandma. 688 00:34:24,879 --> 00:34:26,158 Father. Mother. 689 00:34:27,198 --> 00:34:28,319 I have something to attend to. 690 00:34:28,439 --> 00:34:30,799 So I'll take my leave. 691 00:34:46,991 --> 00:34:48,904 (Yanrong Pavilion) 692 00:34:50,638 --> 00:34:51,319 Young Master, 693 00:34:51,452 --> 00:34:53,390 Young Lady Yining should be having a reunion dinner 694 00:34:53,399 --> 00:34:54,478 at Duke Ying's Residence. 695 00:34:54,492 --> 00:34:56,460 You won't be able to see her even if you come here. 696 00:34:58,118 --> 00:35:00,719 Not being able to see her is good news. 697 00:35:01,511 --> 00:35:03,111 It means everything is going well for her 698 00:35:03,356 --> 00:35:04,620 at the Duke Ying's Residence. 699 00:35:07,004 --> 00:35:09,052 It would be great if you could marry her sooner. 700 00:35:09,244 --> 00:35:11,150 So you wouldn't have to think about her every day. 701 00:35:33,964 --> 00:35:35,470 This year's Spring Festival couplets 702 00:35:35,598 --> 00:35:37,038 were written by Third Brother. 703 00:35:37,998 --> 00:35:39,719 With a top scholar in the residence, 704 00:35:39,719 --> 00:35:41,118 it's only natural to show it off. 705 00:35:45,799 --> 00:35:48,118 I supposed Grandma, Third Brother, 706 00:35:48,399 --> 00:35:49,558 and Mother are having 707 00:35:50,158 --> 00:35:52,078 the New Year's Eve dinner, right? 708 00:35:53,198 --> 00:35:55,279 Young Lady, should we go in? 709 00:35:59,279 --> 00:36:00,719 Let's head to Yanrong Pavilion. 710 00:36:01,959 --> 00:36:03,078 Yes, Young Lady. 711 00:36:22,340 --> 00:36:24,190 (Yanrong Pavilion) 712 00:36:31,839 --> 00:36:32,638 What's wrong? 713 00:36:32,860 --> 00:36:35,340 It has only been a few days, and you don't recognize me anymore. 714 00:36:35,678 --> 00:36:36,959 Why are you here? 715 00:36:37,198 --> 00:36:38,239 It's already late. 716 00:36:38,239 --> 00:36:40,759 I thought you were celebrating the New Year at Luo's Residence. 717 00:36:40,759 --> 00:36:41,478 What about you? 718 00:36:42,078 --> 00:36:44,118 Did you not like the dinner at Duke Ying's Residence? 719 00:36:46,118 --> 00:36:46,919 Third Brother. 720 00:36:55,759 --> 00:36:56,959 I missed you. 721 00:36:58,038 --> 00:36:58,799 I missed you too. 722 00:37:09,018 --> 00:37:11,471 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 723 00:37:11,919 --> 00:37:13,598 How long have you been waiting here? 724 00:37:13,719 --> 00:37:14,598 Not too long. 725 00:37:15,118 --> 00:37:16,319 But if I hadn't come back, 726 00:37:16,319 --> 00:37:17,598 wouldn't you have waited 727 00:37:17,598 --> 00:37:18,759 for nothing? 728 00:37:23,518 --> 00:37:24,879 You've waited here this long 729 00:37:25,158 --> 00:37:26,429 only to give me this? 730 00:37:26,430 --> 00:37:28,316 Also, to celebrate the New Year's Eve with you. 731 00:37:28,799 --> 00:37:29,598 Why does this look 732 00:37:29,598 --> 00:37:31,759 a bit roughly made? 733 00:37:33,038 --> 00:37:33,719 Can't you tell 734 00:37:33,719 --> 00:37:35,558 it's something I made myself? 735 00:37:35,759 --> 00:37:37,078 You're being too picky. 736 00:37:38,078 --> 00:37:39,078 You made this yourself? 737 00:37:39,078 --> 00:37:40,518 How could I dislike it? 738 00:37:42,558 --> 00:37:44,879 Third Brother, look at how lively 739 00:37:44,879 --> 00:37:46,029 they are setting off fireworks. 740 00:37:46,030 --> 00:37:47,532 I want to go set off fireworks too. 741 00:37:47,879 --> 00:37:48,598 Let's go. 742 00:37:50,112 --> 00:37:53,432 ♪My heart remains unwavering and true♪ 743 00:37:53,542 --> 00:37:56,135 ♪We walk side by side together♪ 744 00:37:56,214 --> 00:38:00,299 ♪With two sincere hearts, we embrace the dawn and dusk♪ 745 00:38:00,386 --> 00:38:03,924 ♪No regrets upon having you this life♪ 746 00:38:03,995 --> 00:38:06,495 ♪A double dream where both of us return♪ 747 00:38:06,580 --> 00:38:11,228 ♪Looking forward to a life together♪ 748 00:38:22,205 --> 00:38:26,876 ♪May we sleep and gaze into each other's eyes until old age♪ 749 00:38:27,197 --> 00:38:32,142 ♪We mirror each other's hearts under the stars♪ 750 00:38:32,432 --> 00:38:37,423 ♪Through restless nights, I cannot let go of even a moment apart♪ 751 00:38:37,860 --> 00:38:42,376 ♪Your hopes are my hopes and together we flourish♪ 752 00:38:42,971 --> 00:38:47,650 ♪I willingly follow and always wishing for us to be together♪ 753 00:38:48,291 --> 00:38:53,087 ♪The taste of love makes my cheeks flush♪ 754 00:38:53,540 --> 00:38:58,072 ♪What is fate, if not the luck of sharing this moment together?♪ 755 00:38:58,736 --> 00:39:02,673 ♪My heart leans on yours, embraced by a rosy ambiance♪ 756 00:39:14,518 --> 00:39:15,359 The county princess 757 00:39:15,359 --> 00:39:17,118 must have brought over all the fireworks 758 00:39:17,399 --> 00:39:18,478 from Duke Ying's Residence! 759 00:39:19,678 --> 00:39:21,198 You already know 760 00:39:21,518 --> 00:39:22,839 I've been titled as county princess. 761 00:39:26,476 --> 00:39:28,230 It's just that Old Madam Wei told me 762 00:39:28,638 --> 00:39:30,598 that I'm now a person of rank 763 00:39:30,839 --> 00:39:32,598 and can't be in public openly. 764 00:39:33,158 --> 00:39:35,038 She wanted me to close Yanrong Pavilion. 765 00:39:38,140 --> 00:39:39,580 Officials engaging in business 766 00:39:40,038 --> 00:39:41,959 is quite normal. 767 00:39:43,198 --> 00:39:45,759 But in recent years, there have been several major cases 768 00:39:45,790 --> 00:39:47,564 of collusion between officials and businesses, 769 00:39:48,028 --> 00:39:50,010 which led His Majesty to issue an order prohibiting officials 770 00:39:50,010 --> 00:39:51,890 from profiting at the expense of the common people. 771 00:39:51,932 --> 00:39:53,532 A small business like Yanrong Pavilion 772 00:39:53,708 --> 00:39:55,670 certainly doesn't count as profiting from the people. 773 00:39:56,399 --> 00:39:58,359 Besides, you're not the sole owner of the shop. 774 00:39:58,998 --> 00:40:01,078 Duke Ying will convince Old Madam Wei about this. 775 00:40:01,439 --> 00:40:02,879 So you can rest assured. 776 00:40:03,198 --> 00:40:03,998 But 777 00:40:05,660 --> 00:40:07,948 I don't want to put Father in a difficult position. 778 00:40:09,052 --> 00:40:10,684 Have you acknowledged him as your father? 779 00:40:11,799 --> 00:40:12,598 Today, 780 00:40:12,759 --> 00:40:14,478 I tried calling him "Father." 781 00:40:14,879 --> 00:40:16,478 It wasn't that hard. 782 00:40:16,478 --> 00:40:18,478 I originally thought 783 00:40:18,518 --> 00:40:20,439 that "Father" was just a cold term. 784 00:40:21,439 --> 00:40:23,038 But now I find it 785 00:40:23,959 --> 00:40:24,879 quite warm. 786 00:40:26,839 --> 00:40:28,239 Since you acknowledged him, 787 00:40:28,540 --> 00:40:30,110 are you considering moving back home? 788 00:40:32,919 --> 00:40:34,118 Do you think 789 00:40:34,799 --> 00:40:36,359 I should move back there? 790 00:40:38,118 --> 00:40:39,598 They're your family, after all. 791 00:40:43,118 --> 00:40:44,439 But aside from my father, 792 00:40:44,638 --> 00:40:45,638 everyone else 793 00:40:46,279 --> 00:40:48,038 feels like strangers to me. 794 00:40:51,478 --> 00:40:52,279 Plus, 795 00:40:53,038 --> 00:40:54,879 I can't return to Luo's Residence. 796 00:40:56,678 --> 00:40:58,198 I no longer have a home. 797 00:41:08,759 --> 00:41:09,558 Yining. 798 00:41:12,038 --> 00:41:13,198 If you're willing, 799 00:41:14,518 --> 00:41:15,759 I can give you a home. 800 00:41:19,239 --> 00:41:20,118 Actually, I have... 801 00:41:20,799 --> 00:41:21,518 I have long... 802 00:41:21,518 --> 00:41:22,279 Third Brother. 803 00:41:24,697 --> 00:41:27,408 ♪Afraid of missing out and mistakes, of begonias blooming and withering♪ 804 00:41:27,518 --> 00:41:29,678 It is snowing heavily. 805 00:41:34,353 --> 00:41:40,298 ♪Your gentle presence leaves a trace of ink in my heart♪ 806 00:41:40,820 --> 00:41:46,751 ♪An overlapping shade of us spreads across my life♪ 807 00:41:47,340 --> 00:41:53,853 ♪Just let it pour as the cycles renew♪ 808 00:41:53,940 --> 00:42:00,189 ♪Reminiscing about yesterday, watching over the corner♪ 809 00:42:02,118 --> 00:42:02,919 Uncle, 810 00:42:03,279 --> 00:42:05,598 Luo Shenyuan has already found the remains of Eighth Prince. 811 00:42:05,799 --> 00:42:07,038 His remains were found 812 00:42:07,180 --> 00:42:08,590 at the Tiger Head Gang's former base 813 00:42:09,279 --> 00:42:10,118 in Mount Laohu. 814 00:42:10,204 --> 00:42:11,990 Back then, Wang Yuan sent his trusted confidant, 815 00:42:12,007 --> 00:42:13,527 Gao Da, to handle this matter. 816 00:42:14,839 --> 00:42:16,239 But look at how poorly it turned out. 817 00:42:16,759 --> 00:42:18,239 Had I known Gao Da would handle things 818 00:42:18,239 --> 00:42:19,359 so inefficiently, 819 00:42:19,436 --> 00:42:21,740 I wouldn't have gotten involved in this messy situation. 820 00:42:21,959 --> 00:42:23,719 Since Luo Shenyuan has traced this lead, 821 00:42:24,799 --> 00:42:27,239 Chancellor Wang would be making his move right? 822 00:42:27,478 --> 00:42:29,439 We'll sit back and let them fight it out. 823 00:42:29,638 --> 00:42:30,839 We'll see how things turn out. 824 00:42:36,619 --> 00:42:38,400 (Yanrong Pavilion) 825 00:42:45,836 --> 00:42:47,676 The servant of Duke Ying's Residence said 826 00:42:47,996 --> 00:42:50,172 that Young Lady Yining had returned to Yanrong Pavilion. 827 00:42:50,518 --> 00:42:52,118 Should we go and visit? 828 00:42:52,799 --> 00:42:54,158 Instead of staying at Duke's residence 829 00:42:54,158 --> 00:42:56,078 during the New Year, she came here. 830 00:42:56,558 --> 00:42:58,678 It seems she isn't happy at Duke Ying's Residence. 831 00:43:00,719 --> 00:43:02,598 Duke Ying keeps saying 832 00:43:02,598 --> 00:43:04,038 how much he spoils his daughter. 833 00:43:05,239 --> 00:43:06,518 But is this how he spoils her? 834 00:43:06,799 --> 00:43:07,598 Uncle, 835 00:43:07,598 --> 00:43:09,319 this is the time you should appear. 836 00:43:09,518 --> 00:43:10,919 When a woman feels vulnerable, 837 00:43:11,319 --> 00:43:12,799 a man's care shows... 838 00:43:12,799 --> 00:43:14,399 Don't use what you learned 839 00:43:14,399 --> 00:43:15,558 from those brothels on her. 840 00:43:16,598 --> 00:43:17,678 I just feel 841 00:43:18,118 --> 00:43:19,678 that you went to great lengths 842 00:43:19,678 --> 00:43:21,400 to bring Song Ziyun over to explain the truth 843 00:43:21,439 --> 00:43:22,598 and to secure her title 844 00:43:22,598 --> 00:43:23,759 as County Princess. 845 00:43:24,198 --> 00:43:25,759 She should be touched. 846 00:43:26,158 --> 00:43:27,279 As for me, 847 00:43:27,292 --> 00:43:29,324 I've been waiting for her for so many years. 848 00:43:29,518 --> 00:43:31,038 I'm not afraid of the passing of time. 849 00:43:33,598 --> 00:43:34,919 I believe that one day 850 00:43:36,399 --> 00:43:38,038 she will change her mind. 851 00:43:42,759 --> 00:43:43,879 You should head back quickly. 852 00:43:44,359 --> 00:43:45,359 It's the New Year's. 853 00:43:45,478 --> 00:43:46,598 Don't let the family worry. 854 00:44:11,197 --> 00:44:17,077 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 855 00:44:18,100 --> 00:44:24,436 ♪There's light in my heart♪ 856 00:44:24,437 --> 00:44:28,077 ♪Following the river of time♪ 857 00:44:28,082 --> 00:44:31,596 ♪I dive into the whirlpool♪ 858 00:44:31,597 --> 00:44:33,277 ♪For the sake of you and mine♪ 859 00:44:33,277 --> 00:44:39,853 ♪In search of an outcome♪ 860 00:44:41,277 --> 00:44:44,677 ♪I'm willing to risk my life♪ 861 00:44:44,678 --> 00:44:48,156 ♪To break the chain of nights♪ 862 00:44:48,157 --> 00:44:51,557 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 863 00:44:51,557 --> 00:44:54,997 ♪In order to reveal the fate♪ 864 00:44:54,997 --> 00:44:58,397 ♪Forget about the outcome♪ 865 00:44:58,397 --> 00:45:01,877 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 866 00:45:01,877 --> 00:45:09,196 ♪Even if things go south, so be it♪ 867 00:45:09,197 --> 00:45:15,501 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 868 00:45:15,997 --> 00:45:23,282 ♪The dust eventually settles♪ 869 00:45:26,757 --> 00:45:32,556 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 870 00:45:33,277 --> 00:45:39,877 ♪I will dance and shine bright♪ 871 00:45:39,877 --> 00:45:43,517 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 872 00:45:43,517 --> 00:45:47,077 ♪And obstacles♪ 873 00:45:47,077 --> 00:45:48,797 ♪For the sake of you and mine♪ 874 00:45:48,797 --> 00:45:53,317 ♪Committing to my promise♪ 875 00:45:53,317 --> 00:45:56,717 ♪I'm willing to risk my life♪ 876 00:45:56,717 --> 00:46:00,197 ♪May my existence shine on more♪ 877 00:46:00,197 --> 00:46:03,597 ♪Let go of everything♪ 878 00:46:03,597 --> 00:46:07,037 ♪Let the longing fade♪ 879 00:46:07,037 --> 00:46:10,437 ♪Forget about the outcome♪ 880 00:46:10,437 --> 00:46:13,917 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 881 00:46:13,917 --> 00:46:20,431 ♪Even if things go south, so be it♪ 882 00:46:21,317 --> 00:46:28,317 ♪Love is you being by my side♪ 59374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.