Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,480 --> 00:01:38,385
=Episode 31=
4
00:01:39,894 --> 00:01:41,221
(Huanjing Pavilion)
5
00:01:48,198 --> 00:01:49,639
Oh my god.
6
00:01:49,678 --> 00:01:51,838
Young Lady Yining is only staying
for a few days.
7
00:01:51,838 --> 00:01:53,599
Duke Ying would spare no effort to give
8
00:01:53,599 --> 00:01:55,118
her all the best things
in the world.
9
00:01:55,118 --> 00:01:56,478
She's Duke Ying's birth daughter.
10
00:01:56,478 --> 00:01:57,918
She was finally found after so long.
11
00:01:57,918 --> 00:01:59,758
Naturally, she'll be treasured
above all else.
12
00:01:59,838 --> 00:02:00,678
I used
13
00:02:00,678 --> 00:02:01,838
to think Young Lady Mingzhu
14
00:02:01,838 --> 00:02:03,439
was treasured beyond measure.
15
00:02:03,439 --> 00:02:04,439
But after seeing it today,
16
00:02:04,439 --> 00:02:05,519
the difference is clear.
17
00:02:05,519 --> 00:02:06,069
You're right.
18
00:02:06,070 --> 00:02:06,940
Just look at this yard.
19
00:02:07,004 --> 00:02:08,430
It fits for a princess.
20
00:02:08,438 --> 00:02:09,118
That's right.
21
00:02:15,581 --> 00:02:17,908
(Huanjing Pavilion)
22
00:02:23,558 --> 00:02:24,199
Father.
23
00:02:26,319 --> 00:02:28,558
Mingzhu? What brings you here?
24
00:02:28,919 --> 00:02:30,558
I heard Yining is coming.
25
00:02:30,878 --> 00:02:32,319
I specially selected
26
00:02:32,319 --> 00:02:33,998
a pair of white porcelain flower vases
27
00:02:34,079 --> 00:02:35,039
for her.
28
00:02:41,718 --> 00:02:43,398
Do you not like them?
29
00:02:46,639 --> 00:02:48,158
Place the teacups here.
30
00:02:49,079 --> 00:02:49,759
Over here.
31
00:02:57,199 --> 00:02:57,989
Young Lady,
32
00:02:57,990 --> 00:03:00,028
you went through the trouble
of picking out these vases
33
00:03:00,044 --> 00:03:00,940
to send over.
34
00:03:01,020 --> 00:03:02,940
Why did the Duke Ying not like them?
35
00:03:03,598 --> 00:03:05,079
Father has always been away at war
36
00:03:05,278 --> 00:03:06,479
and hasn't been close to me.
37
00:03:06,718 --> 00:03:08,039
Even so,
38
00:03:08,199 --> 00:03:09,959
Young Lady Yining has yet to move back.
39
00:03:10,092 --> 00:03:11,790
But Duke Ying already treats you
this way.
40
00:03:11,878 --> 00:03:12,838
Doesn't that mean
41
00:03:12,838 --> 00:03:14,398
he'll be even more partial
in the future?
42
00:03:16,620 --> 00:03:17,750
Let's not think about that.
43
00:03:18,438 --> 00:03:20,199
Grandma has always favored me.
44
00:03:20,519 --> 00:03:21,959
She wouldn't change so easily.
45
00:03:22,438 --> 00:03:23,598
I still have Ting, too.
46
00:03:24,199 --> 00:03:26,199
He only acknowledges me as his sister.
47
00:03:30,580 --> 00:03:34,119
(Duke Ying's Residence)
48
00:03:37,598 --> 00:03:37,959
Thrust!
49
00:03:38,639 --> 00:03:39,079
Retract!
50
00:03:40,079 --> 00:03:40,438
Jab!
51
00:03:40,799 --> 00:03:42,158
Thrust! Retract!
52
00:03:43,039 --> 00:03:43,398
Thrust!
53
00:03:43,740 --> 00:03:44,220
Retract!
54
00:03:44,252 --> 00:03:45,710
Ting has improved.
55
00:03:45,718 --> 00:03:46,239
Thrust!
56
00:03:46,639 --> 00:03:46,998
Retract!
57
00:03:47,398 --> 00:03:47,759
Jab!
58
00:03:48,598 --> 00:03:49,759
Not bad.
59
00:03:50,959 --> 00:03:53,359
Wei Ting, you made a lot of progress.
60
00:03:56,079 --> 00:03:56,878
Father.
61
00:03:58,959 --> 00:03:59,759
Mother.
62
00:04:11,158 --> 00:04:11,519
Come on.
63
00:04:11,838 --> 00:04:13,199
Yining, don't just stand there.
64
00:04:13,199 --> 00:04:14,678
Greet your grandma.
65
00:04:19,999 --> 00:04:21,598
Greetings, Old Madam Wei.
66
00:04:21,598 --> 00:04:23,759
I wish you good health.
67
00:04:28,199 --> 00:04:30,199
You can get up. The floor is cold.
68
00:04:35,319 --> 00:04:36,519
This is Mingzhu.
69
00:04:36,639 --> 00:04:38,798
She grew up here
70
00:04:38,798 --> 00:04:40,158
and is a year younger than you.
71
00:04:40,358 --> 00:04:41,358
From now on,
72
00:04:41,718 --> 00:04:44,559
you are the legitimate Young Lady
of this residence.
73
00:04:44,759 --> 00:04:46,718
She will be your younger sister.
74
00:04:46,759 --> 00:04:48,478
I hope both of you will get along
75
00:04:48,718 --> 00:04:50,119
and support each other.
76
00:04:52,559 --> 00:04:53,679
Hello, Yining.
77
00:04:54,398 --> 00:04:55,879
Hello, Mingzhu.
78
00:04:59,999 --> 00:05:00,559
Ting,
79
00:05:01,639 --> 00:05:02,718
say hello.
80
00:05:03,559 --> 00:05:05,478
She's your sister.
81
00:05:05,940 --> 00:05:07,140
Aren't you the lady
82
00:05:07,140 --> 00:05:08,500
from the Luo's Residence?
83
00:05:08,639 --> 00:05:10,278
How did you become my birth sister?
84
00:05:10,519 --> 00:05:12,038
Just do as I say and greet your sister.
85
00:05:12,038 --> 00:05:13,199
Stop talking nonsense.
86
00:05:13,398 --> 00:05:14,199
It's all right.
87
00:05:21,918 --> 00:05:22,718
Today,
88
00:05:22,999 --> 00:05:24,999
I had the kitchen prepare
a lot of delicious dishes.
89
00:05:25,238 --> 00:05:26,759
After dinner,
90
00:05:26,759 --> 00:05:29,199
let your sister take you both
to set off fireworks.
91
00:05:29,199 --> 00:05:30,519
There are plenty this year.
92
00:05:30,519 --> 00:05:31,709
They were sent from the palace.
93
00:05:31,710 --> 00:05:33,516
You can enjoy them
as much as you like, okay?
94
00:05:33,598 --> 00:05:35,199
Is there honey-mixed yam today?
95
00:05:35,230 --> 00:05:37,596
You always get a rash from it.
Why do you still love eating it?
96
00:05:38,588 --> 00:05:40,510
Once it's thoroughly cooked,
it should be fine.
97
00:05:40,519 --> 00:05:41,439
Just instruct the kitchen
98
00:05:41,439 --> 00:05:43,199
to keep the yam somewhere safe.
99
00:05:43,559 --> 00:05:45,598
Make sure Wei Ting doesn't grab them,
100
00:05:45,598 --> 00:05:46,759
and it'll be fine.
101
00:05:46,999 --> 00:05:47,759
Don't you agree?
102
00:05:50,204 --> 00:05:51,270
Let's have dinner, then.
103
00:06:09,718 --> 00:06:10,519
Grandma,
104
00:06:10,959 --> 00:06:12,679
Second Uncle, Second Aunt.
105
00:06:13,439 --> 00:06:14,798
I'm here to bid farewell.
106
00:06:24,460 --> 00:06:25,299
Shanyuan,
107
00:06:26,780 --> 00:06:28,021
I especially
108
00:06:28,368 --> 00:06:32,398
had this pair of shoes
custom-made for you.
109
00:06:32,918 --> 00:06:35,079
You grew up in this home all your life
110
00:06:35,559 --> 00:06:36,999
and haven't experienced hardship.
111
00:06:37,388 --> 00:06:39,030
You're leaving home for the first time.
112
00:06:40,119 --> 00:06:42,358
So make sure to take care of yourself
113
00:06:43,398 --> 00:06:45,398
and don't let me worry.
114
00:06:46,478 --> 00:06:47,519
Thank you, Grandma.
115
00:06:53,718 --> 00:06:54,519
Shanyuan.
116
00:06:55,119 --> 00:06:56,319
Although it's a military camp,
117
00:06:56,639 --> 00:06:58,119
some arrangements are still necessary.
118
00:06:58,316 --> 00:06:59,510
Spend what needs to be spent
119
00:06:59,628 --> 00:07:01,150
and don't make things hard on yourself.
120
00:07:02,172 --> 00:07:03,190
Thank you, Second Aunt.
121
00:07:03,918 --> 00:07:06,158
Shanyuan, today is New Year's Eve.
122
00:07:06,524 --> 00:07:08,070
Why don't you leave after the New Year?
123
00:07:08,598 --> 00:07:09,598
The journey is long.
124
00:07:09,999 --> 00:07:11,598
I should set off early.
125
00:07:12,358 --> 00:07:14,559
It doesn't concern you
in the matter of the adults.
126
00:07:15,199 --> 00:07:16,519
Don't worry about it.
127
00:07:16,519 --> 00:07:17,598
If you face any difficulties,
128
00:07:18,598 --> 00:07:20,319
be sure to tell the family.
129
00:07:20,838 --> 00:07:21,798
Thank you, Second Uncle.
130
00:07:32,158 --> 00:07:32,959
Fourth Brother,
131
00:07:35,100 --> 00:07:36,270
here's some bruise
132
00:07:36,350 --> 00:07:37,740
and injury medicine from Sixth Uncle.
133
00:07:38,238 --> 00:07:39,038
It's very effective.
134
00:07:42,079 --> 00:07:42,879
Third Brother,
135
00:07:44,158 --> 00:07:44,999
I'm sorry.
136
00:07:45,559 --> 00:07:46,679
It's already in the past.
137
00:07:46,684 --> 00:07:48,124
There's no need
to bring it up anymore.
138
00:07:50,199 --> 00:07:50,999
Family
139
00:07:51,798 --> 00:07:52,959
will always be family.
140
00:08:05,798 --> 00:08:06,759
Don't cry.
141
00:08:07,199 --> 00:08:08,398
I'm joining the army
142
00:08:08,999 --> 00:08:10,519
to protect and serve the country.
143
00:08:11,158 --> 00:08:12,478
Take good care of Grandma,
144
00:08:12,510 --> 00:08:14,236
as well as Second Uncle and Second Aunt.
145
00:08:14,838 --> 00:08:15,679
Be good.
146
00:08:51,358 --> 00:08:52,399
Take care, Grandma.
147
00:09:10,919 --> 00:09:11,718
Mother.
148
00:09:12,159 --> 00:09:13,598
It's a good thing
149
00:09:13,598 --> 00:09:14,998
that Shan has the ambition
150
00:09:15,110 --> 00:09:16,460
to go out and fight for a chance.
151
00:09:17,199 --> 00:09:18,799
If anything were to happen,
152
00:09:18,959 --> 00:09:20,399
Shenyuan would definitely help him.
153
00:09:20,399 --> 00:09:21,598
You can rest assured.
154
00:09:23,838 --> 00:09:24,679
Chen Lan committed
155
00:09:25,079 --> 00:09:27,758
such a despicable act.
156
00:09:28,199 --> 00:09:29,399
Look at how Chengwen
157
00:09:29,559 --> 00:09:32,118
left just like that
without spending the New Year here.
158
00:09:32,799 --> 00:09:35,598
The principal home
has completely fallen apart.
159
00:09:36,439 --> 00:09:37,319
Fortunately,
160
00:09:37,758 --> 00:09:40,039
Yiyu has married into the Liu family
161
00:09:40,039 --> 00:09:41,399
and is favored.
162
00:09:41,399 --> 00:09:44,559
Shan also regained his spirits.
163
00:09:44,838 --> 00:09:47,998
What worries me the most right now
164
00:09:48,439 --> 00:09:49,878
is Yixiu.
165
00:09:58,799 --> 00:10:00,159
Father has been assigned elsewhere,
166
00:10:00,638 --> 00:10:02,319
Shan is joining the army,
167
00:10:02,412 --> 00:10:04,470
and Seventh Sister
and the rest are also not here.
168
00:10:05,399 --> 00:10:06,439
Mother...
169
00:10:10,199 --> 00:10:11,718
I can't believe
170
00:10:12,238 --> 00:10:14,199
I'm the only one left
in the principal home.
171
00:10:14,559 --> 00:10:16,598
Young Lady, don't be sad.
172
00:10:16,919 --> 00:10:18,758
Well, you still have Young Master Lin.
173
00:10:19,399 --> 00:10:21,118
He's not family.
174
00:10:57,159 --> 00:10:58,598
What are you doing?
175
00:10:58,684 --> 00:11:00,390
Last time we agreed to go
to the night market,
176
00:11:00,399 --> 00:11:01,598
but it didn't happen.
177
00:11:01,692 --> 00:11:02,990
This time, I'll make it up to you.
178
00:11:04,959 --> 00:11:05,758
Yixiu,
179
00:11:06,199 --> 00:11:06,998
come here.
180
00:11:49,039 --> 00:11:50,629
The shop hasn't even made
much money yet,
181
00:11:50,630 --> 00:11:52,092
and you're already spending recklessly.
182
00:11:52,156 --> 00:11:52,830
Then
183
00:11:53,638 --> 00:11:54,758
do you like it
184
00:11:55,319 --> 00:11:56,399
or not?
185
00:11:58,998 --> 00:12:00,399
Is this considered a night market?
186
00:12:04,919 --> 00:12:06,199
Spirits of heaven and earth.
187
00:12:06,518 --> 00:12:07,758
Light fairy, show yourself!
188
00:12:08,319 --> 00:12:09,598
Bless me so I can make
189
00:12:09,598 --> 00:12:10,559
my beloved happy.
190
00:12:10,758 --> 00:12:11,799
Stop being silly.
191
00:12:14,358 --> 00:12:15,598
The light fairy has responded!
192
00:12:16,079 --> 00:12:16,559
Look.
193
00:12:17,598 --> 00:12:18,399
What's this?
194
00:12:18,799 --> 00:12:20,199
Liuhe Tavern's Mutton Fat Pastry.
195
00:12:21,399 --> 00:12:22,199
Try it.
196
00:12:28,972 --> 00:12:30,550
This is your favorite scented sachet.
197
00:12:40,598 --> 00:12:41,949
This is the fragrance you wanted
198
00:12:41,950 --> 00:12:43,292
the last time we were out together.
199
00:12:51,319 --> 00:12:52,399
You finally smile.
200
00:13:06,612 --> 00:13:09,150
(Marry Luo Yixiu as a wife)
201
00:13:15,518 --> 00:13:16,079
Yixiu!
202
00:13:25,998 --> 00:13:27,319
What's on your mind?
203
00:13:31,319 --> 00:13:32,358
Say something.
204
00:13:33,358 --> 00:13:34,199
Both of us
205
00:13:34,598 --> 00:13:35,758
are already here.
206
00:13:35,758 --> 00:13:37,919
Why did you have to use that to ask me?
207
00:13:42,959 --> 00:13:43,878
Luo Yixiu!
208
00:13:45,358 --> 00:13:46,598
Are you willing to marry me?
209
00:13:48,319 --> 00:13:49,399
Many people are watching.
210
00:13:49,399 --> 00:13:52,638
- Say yes!
- Say yes!
211
00:13:52,638 --> 00:13:53,799
Why did you do that?
212
00:13:53,820 --> 00:13:55,052
There are so many people around.
213
00:13:56,358 --> 00:13:57,758
Say yes!
214
00:13:58,718 --> 00:14:00,199
I only want you to know
215
00:14:01,199 --> 00:14:02,079
that I, Lin Mao,
216
00:14:03,399 --> 00:14:04,998
will only marry you in this lifetime.
217
00:14:33,718 --> 00:14:34,518
Father.
218
00:14:36,679 --> 00:14:37,478
Mother.
219
00:14:38,039 --> 00:14:38,838
Drop the formality.
220
00:14:39,470 --> 00:14:40,669
Take a seat.
221
00:14:42,319 --> 00:14:43,118
Then
222
00:14:43,199 --> 00:14:44,279
shall we start eating now?
223
00:14:44,518 --> 00:14:45,319
Yes.
224
00:14:46,598 --> 00:14:47,279
Yixiu, try this.
225
00:14:47,279 --> 00:14:48,518
There's no alcohol?
226
00:14:48,518 --> 00:14:48,799
Sure.
227
00:14:49,311 --> 00:14:50,112
Have a taste.
228
00:14:50,159 --> 00:14:51,679
Every New Year is the same every year.
229
00:14:51,998 --> 00:14:54,559
But there are fewer
and fewer people around.
230
00:14:55,559 --> 00:14:57,399
Just listen to what you've just said.
231
00:14:57,598 --> 00:14:58,959
You're bringing down my mood again.
232
00:14:58,959 --> 00:15:01,118
Why are you like this
during the New Year?
233
00:15:01,238 --> 00:15:03,559
You made me miss Yining.
234
00:15:04,924 --> 00:15:06,684
You're right. Let's eat.
235
00:15:07,959 --> 00:15:09,518
Everything today is your favorite.
236
00:15:12,838 --> 00:15:13,439
Eat more.
237
00:15:14,660 --> 00:15:19,400
(Chengjing Hall)
238
00:15:29,573 --> 00:15:33,705
(Duke Ying's Residence)
239
00:15:34,799 --> 00:15:37,199
Today is New Year's Eve.
240
00:15:45,718 --> 00:15:46,518
One cup.
241
00:15:46,559 --> 00:15:48,598
I said today is New Year's Eve.
242
00:15:49,718 --> 00:15:50,799
Then half a cup.
243
00:15:50,919 --> 00:15:51,718
You...
244
00:15:56,638 --> 00:15:58,718
Fine. One cup, it is.
245
00:15:59,679 --> 00:16:00,478
Here.
246
00:16:03,919 --> 00:16:04,799
Unbelievable.
247
00:16:05,959 --> 00:16:08,559
Back in the day,
when I was in the military camp,
248
00:16:08,799 --> 00:16:09,998
the soldiers
249
00:16:09,998 --> 00:16:12,518
and I would drink straight from the jar.
250
00:16:12,518 --> 00:16:13,799
I wouldn't get drunk, you know?
251
00:16:13,959 --> 00:16:15,998
Now that I'm old,
252
00:16:16,039 --> 00:16:17,199
you're controlling me.
253
00:16:17,199 --> 00:16:19,878
I don't even have the freedom
to drink anymore.
254
00:16:21,559 --> 00:16:22,959
Grandma, slowly.
255
00:16:23,238 --> 00:16:25,199
How old do you think you are now?
256
00:16:26,092 --> 00:16:27,596
How can you compare it to the past?
257
00:16:27,638 --> 00:16:29,159
Put aside about not getting drunk.
258
00:16:29,159 --> 00:16:30,518
After finishing just this one cup,
259
00:16:30,518 --> 00:16:31,598
we don't even know if your
260
00:16:31,598 --> 00:16:32,718
old illness will flare up.
261
00:16:32,799 --> 00:16:34,079
I'm not the one in pain anyway.
262
00:16:35,319 --> 00:16:37,199
Grandma, Father is doing this
263
00:16:37,199 --> 00:16:38,559
for your sake.
264
00:16:38,598 --> 00:16:40,399
Don't you remember the last time
265
00:16:40,399 --> 00:16:41,790
your old shoulder injury acted up?
266
00:16:41,799 --> 00:16:42,598
The pain
267
00:16:42,598 --> 00:16:44,319
kept you awake all night.
268
00:16:44,319 --> 00:16:44,959
I remember
269
00:16:44,959 --> 00:16:46,199
you said
270
00:16:46,199 --> 00:16:47,799
that you wouldn't drink again.
271
00:16:48,319 --> 00:16:49,758
You little boy.
272
00:16:50,220 --> 00:16:52,659
You can't take
what a patient says seriously.
273
00:16:54,959 --> 00:16:55,838
Every New Year,
274
00:16:55,838 --> 00:16:57,718
your grandma always pulls this act.
275
00:16:59,638 --> 00:17:00,638
Where's the alcohol?
276
00:17:00,638 --> 00:17:01,799
Fill my daughter's cup.
277
00:17:02,799 --> 00:17:03,279
Fill it up.
278
00:17:03,718 --> 00:17:05,399
You have the blood of our Wei family.
279
00:17:05,399 --> 00:17:06,758
Surely you can drink a little.
280
00:17:10,518 --> 00:17:11,199
Here.
281
00:17:14,318 --> 00:17:17,199
Yining, have some pigeon.
282
00:17:17,639 --> 00:17:19,998
This is the cook's specialty.
283
00:17:20,119 --> 00:17:21,718
Every year,
284
00:17:21,718 --> 00:17:23,359
Ting would finish his own portion
285
00:17:23,359 --> 00:17:24,599
and swap seats with others
286
00:17:24,599 --> 00:17:25,959
to eat their portion.
287
00:17:32,159 --> 00:17:34,278
Duke Ying,
someone from the palace has arrived.
288
00:17:34,518 --> 00:17:36,599
Duke Ying,
His Majesty has issued a decree.
289
00:17:46,318 --> 00:17:49,159
I, Wei Ling, await the decree.
290
00:17:49,839 --> 00:17:51,038
Duke Ying, Wei Ling
291
00:17:51,038 --> 00:17:53,599
has served the country
and its people with utmost dedication,
292
00:17:53,758 --> 00:17:56,399
making him a pillar of the nation
and contributing greatly to the state.
293
00:17:56,718 --> 00:17:59,839
I learned that Duke Ying had found
his long-lost daughter
294
00:17:59,839 --> 00:18:01,159
and finally reunited.
295
00:18:01,159 --> 00:18:02,518
I feel deeply gratified.
296
00:18:02,639 --> 00:18:04,278
Therefore, I grant Wei Yining
297
00:18:04,439 --> 00:18:06,159
the title
of County Princess of Qingcheng.
298
00:18:06,399 --> 00:18:07,758
May this be carried out
299
00:18:07,998 --> 00:18:09,238
with honor.
300
00:18:09,558 --> 00:18:10,959
Thank you, Your Majesty.
301
00:18:13,430 --> 00:18:15,724
County Princess of Qingcheng,
please receive the decree.
302
00:18:21,038 --> 00:18:21,839
Yining.
303
00:18:22,278 --> 00:18:23,078
Yining.
304
00:18:24,599 --> 00:18:25,879
Go and receive the decree.
305
00:18:29,238 --> 00:18:30,399
I shall receive the decree.
306
00:18:34,399 --> 00:18:35,558
Duke Ying, please rise.
307
00:18:35,558 --> 00:18:36,718
Old Madam Wei, please rise.
308
00:18:41,439 --> 00:18:43,399
Congratulations,
Duke Ying, Old Madam Wei,
309
00:18:43,399 --> 00:18:44,395
and Princess Qingcheng.
310
00:18:44,396 --> 00:18:45,990
I have some matters
to attend to at the palace.
311
00:18:45,998 --> 00:18:47,718
So I shall take my leave now.
312
00:18:48,238 --> 00:18:50,159
Thank you. Allow me to send you off.
313
00:18:50,988 --> 00:18:51,740
This way, please.
314
00:18:57,060 --> 00:18:59,514
(Duke Ying's Residence)
315
00:18:59,639 --> 00:19:00,439
Sir,
316
00:19:00,716 --> 00:19:03,068
His Majesty has countless matters
to attend to each day.
317
00:19:03,159 --> 00:19:05,599
How could he be so concerned
about such trivial matters
318
00:19:05,599 --> 00:19:06,758
in our family?
319
00:19:06,758 --> 00:19:07,798
Even though His Majesty is busy,
320
00:19:07,798 --> 00:19:10,078
he is still concerned
about everything.
321
00:19:10,207 --> 00:19:12,806
Besides, Marquis Lu would remind him
from the side.
322
00:19:13,439 --> 00:19:14,558
His Majesty's favor
323
00:19:14,798 --> 00:19:16,199
is only natural.
324
00:19:17,159 --> 00:19:18,309
Thank you for the trouble.
325
00:19:18,310 --> 00:19:19,740
Duke Ying, you don't have
to send further.
326
00:19:24,839 --> 00:19:27,078
(How does Lu Jiaxue have the time)
327
00:19:27,159 --> 00:19:28,798
(to involve himself in my family affairs?)
328
00:19:42,599 --> 00:19:43,758
Why did you stop eating?
329
00:19:44,558 --> 00:19:45,959
Enjoy your food and drinks.
330
00:19:46,159 --> 00:19:48,199
Just look at what you did.
331
00:19:48,439 --> 00:19:50,078
Even His Majesty knows now.
332
00:19:50,439 --> 00:19:52,199
Watch out for those
333
00:19:52,238 --> 00:19:54,159
who might use your reputation
for their own gain.
334
00:19:55,558 --> 00:19:56,798
You're overthinking.
335
00:19:56,998 --> 00:19:58,959
If someone wanted to do that,
336
00:19:58,959 --> 00:20:00,439
His Majesty wouldn't grant Yining
337
00:20:00,439 --> 00:20:02,679
as the County Princess of Qingcheng.
Am I right?
338
00:20:07,798 --> 00:20:08,798
Yining,
339
00:20:09,318 --> 00:20:12,599
I heard you have a rouge shop.
340
00:20:13,038 --> 00:20:13,839
Yes,
341
00:20:14,639 --> 00:20:15,718
it's called Yanrong Pavilion.
342
00:20:16,359 --> 00:20:18,879
Close it down tomorrow
343
00:20:19,199 --> 00:20:20,998
and move back here.
344
00:20:22,879 --> 00:20:23,599
Mother.
345
00:20:23,599 --> 00:20:25,558
If it weren't for the decree,
346
00:20:25,558 --> 00:20:26,839
I would have kept
347
00:20:26,839 --> 00:20:28,558
a blind eye on it.
348
00:20:28,679 --> 00:20:29,478
But
349
00:20:29,839 --> 00:20:31,758
you're someone with a title
350
00:20:31,798 --> 00:20:33,558
and a status now.
351
00:20:33,558 --> 00:20:35,359
If you keep doing business
352
00:20:35,359 --> 00:20:36,399
so openly,
353
00:20:36,439 --> 00:20:38,679
you're bound to attract criticism.
354
00:20:39,679 --> 00:20:40,478
Mother.
355
00:20:44,199 --> 00:20:45,078
Over the years,
356
00:20:45,238 --> 00:20:47,399
we've faced plenty of criticism.
357
00:20:47,399 --> 00:20:48,558
Since when are you afraid of it?
358
00:20:48,558 --> 00:20:49,798
Here, have another cup.
359
00:20:49,798 --> 00:20:51,798
Yes, I was never afraid.
360
00:20:52,798 --> 00:20:55,078
But there's really no need for this.
361
00:20:55,159 --> 00:20:57,318
Our family isn't short on money.
362
00:20:57,758 --> 00:20:59,399
If she needs something,
363
00:20:59,558 --> 00:21:01,478
she can just ask.
364
00:21:01,516 --> 00:21:03,470
- Mother.
- I'm hoping for your understanding.
365
00:21:06,399 --> 00:21:08,199
Yanrong Pavilion is my hard work.
366
00:21:08,758 --> 00:21:10,318
If you insist on it,
367
00:21:10,639 --> 00:21:12,159
you can report to His Majesty
368
00:21:12,558 --> 00:21:13,399
that
369
00:21:13,959 --> 00:21:16,518
the matter of my background
is purely a misunderstanding.
370
00:21:17,959 --> 00:21:20,159
Yining, what are you saying?
371
00:21:20,399 --> 00:21:21,199
Yining,
372
00:21:22,199 --> 00:21:24,199
are you threatening me?
373
00:21:24,318 --> 00:21:25,278
I dare not.
374
00:21:30,718 --> 00:21:31,599
Yining,
375
00:21:31,998 --> 00:21:34,119
how could you speak
to Grandma like that?
376
00:21:34,359 --> 00:21:35,278
If Grandma reports
377
00:21:35,399 --> 00:21:36,199
to His Majesty,
378
00:21:36,199 --> 00:21:38,199
you won't be part
of Duke Ying's household anymore.
379
00:21:38,199 --> 00:21:39,758
Don't even think
about shaming the family.
380
00:21:39,758 --> 00:21:40,679
What did you say?
381
00:21:40,780 --> 00:21:41,870
I dare you to say it again.
382
00:21:42,119 --> 00:21:44,199
Father, among all occupations,
383
00:21:44,599 --> 00:21:46,758
merchants are considered
the lowest class.
384
00:21:48,399 --> 00:21:49,199
Outrageous!
385
00:21:49,199 --> 00:21:50,399
Who taught you that?
386
00:21:54,399 --> 00:21:55,518
Our Wei family
387
00:21:55,798 --> 00:21:57,038
has made a name for itself
388
00:21:57,038 --> 00:21:58,119
through success
389
00:21:58,119 --> 00:21:59,199
on the battlefield.
390
00:21:59,399 --> 00:22:01,318
One must understand
391
00:22:01,558 --> 00:22:02,839
that achievements are earned
392
00:22:02,839 --> 00:22:04,199
through one's own abilities.
393
00:22:04,199 --> 00:22:05,959
At such a young age,
394
00:22:06,399 --> 00:22:08,318
you're already judging others
based on status.
395
00:22:08,359 --> 00:22:10,590
When you grow up,
will you use your power to bully others?
396
00:22:12,758 --> 00:22:15,399
Yining relies on her own true skills
397
00:22:15,399 --> 00:22:17,278
in doing business, not on others.
398
00:22:17,439 --> 00:22:18,318
But
399
00:22:18,959 --> 00:22:20,959
you grow up without the ability
to support yourself
400
00:22:21,199 --> 00:22:22,359
and live off your family.
401
00:22:22,399 --> 00:22:23,399
Now, that's truly
402
00:22:23,399 --> 00:22:24,959
the lowest class, understand?
403
00:22:24,998 --> 00:22:26,509
Grandma forbids her
to run the business.
404
00:22:26,510 --> 00:22:27,228
Mingzhu said
405
00:22:27,292 --> 00:22:28,390
merchants are of low status.
406
00:22:28,399 --> 00:22:29,718
Why did you have to scold me?
407
00:22:33,199 --> 00:22:34,078
Zhao Mingzhu.
408
00:22:36,959 --> 00:22:37,998
Father.
409
00:22:38,359 --> 00:22:40,119
While I was explaining the book to Ting,
410
00:22:40,199 --> 00:22:41,399
I did casually say it
411
00:22:41,558 --> 00:22:43,798
because it was mentioned in the book.
412
00:22:44,639 --> 00:22:46,639
But I definitely didn't mean
413
00:22:46,639 --> 00:22:48,199
that Yining is a low-class merchant.
414
00:22:48,492 --> 00:22:50,284
Both of you better listen
to me carefully.
415
00:22:50,399 --> 00:22:51,919
If it weren't
416
00:22:51,919 --> 00:22:53,199
for the fact that today is
417
00:22:53,199 --> 00:22:54,518
Yining's first New Year
at home,
418
00:22:54,518 --> 00:22:55,758
I wouldn't let you off the hook.
419
00:22:56,604 --> 00:22:58,460
At such a young age,
you speak without thinking,
420
00:22:58,478 --> 00:23:00,459
and you still think you're reasonable?
You...
421
00:23:00,798 --> 00:23:01,998
- You dare to rebel!
- Ting!
422
00:23:03,439 --> 00:23:04,679
That's enough.
423
00:23:05,199 --> 00:23:07,919
You could have chosen
the right time to educate him.
424
00:23:07,959 --> 00:23:09,318
What is all this?
425
00:23:09,359 --> 00:23:11,199
I've lost my appetite already.
426
00:23:14,998 --> 00:23:15,919
Mother.
427
00:23:52,238 --> 00:23:52,998
Is it pretty?
428
00:23:57,516 --> 00:23:59,692
Do you want me to accompany you
to set the fireworks?
429
00:24:00,199 --> 00:24:00,959
It's all right.
430
00:24:02,318 --> 00:24:03,199
I want
431
00:24:03,948 --> 00:24:05,596
to go back to the Luo's Residence.
432
00:24:11,758 --> 00:24:13,798
That's fine. It's the New Year's, right?
433
00:24:15,238 --> 00:24:17,558
I'm sorry you had a tough time today.
434
00:24:17,679 --> 00:24:20,798
Your grandma is straightforward
and quick-tempered.
435
00:24:21,478 --> 00:24:23,359
But she's kind-hearted.
436
00:24:23,359 --> 00:24:24,399
Trust me.
437
00:24:24,439 --> 00:24:26,159
Once you spend more time with her,
438
00:24:26,238 --> 00:24:27,599
you'll definitely come to like her.
439
00:24:29,639 --> 00:24:30,359
Also,
440
00:24:30,679 --> 00:24:33,399
your grandpa died
on the battlefield long ago.
441
00:24:34,238 --> 00:24:36,518
I've spent many years leading troops
away from home.
442
00:24:36,839 --> 00:24:38,919
In this home, it's just Mingzhu
443
00:24:38,919 --> 00:24:40,998
and Ting keeping
your grandma company.
444
00:24:41,478 --> 00:24:43,758
She cares for them both very much.
445
00:24:43,758 --> 00:24:45,599
I usually can't discipline
or scold them.
446
00:24:46,238 --> 00:24:47,238
However,
447
00:24:47,518 --> 00:24:48,959
they were indeed wrong today.
448
00:24:49,238 --> 00:24:50,318
I also acknowledge
449
00:24:50,998 --> 00:24:52,599
that I failed to teach them properly.
450
00:24:53,038 --> 00:24:53,839
So,
451
00:24:53,998 --> 00:24:56,599
let me apologize on their behalf.
452
00:24:56,839 --> 00:24:57,998
Please don't blame yourself.
453
00:25:00,879 --> 00:25:02,199
Actually, what Mingzhu
454
00:25:02,238 --> 00:25:03,278
and Ting said
455
00:25:03,599 --> 00:25:05,038
makes some sense.
456
00:25:05,558 --> 00:25:08,278
It's just that you allowed me
to do business
457
00:25:08,879 --> 00:25:10,518
because of your tolerance toward me,
458
00:25:10,998 --> 00:25:12,199
and I'm very grateful for that.
459
00:25:12,278 --> 00:25:13,318
There's no need to thank me.
460
00:25:14,159 --> 00:25:15,278
I'm your father.
461
00:25:15,558 --> 00:25:16,998
It's only natural to do so.
462
00:25:16,998 --> 00:25:18,038
Just do it.
463
00:25:18,558 --> 00:25:20,189
I'll talk to your grandma about it.
464
00:25:20,190 --> 00:25:21,292
Don't worry about anything.
465
00:25:21,998 --> 00:25:24,238
Please don't argue
with Old Madam Wei again.
466
00:25:24,959 --> 00:25:27,078
If it weren't for me today,
467
00:25:27,278 --> 00:25:28,758
there wouldn't be an imperial decree.
468
00:25:28,807 --> 00:25:29,607
Perhaps,
469
00:25:29,758 --> 00:25:31,278
everyone would be enjoying
470
00:25:31,439 --> 00:25:33,879
the New Year's Eve dinner together
right now.
471
00:25:33,959 --> 00:25:34,998
I forbid you to speak
472
00:25:34,998 --> 00:25:36,238
as if you're an outsider.
473
00:25:37,359 --> 00:25:38,159
Yining.
474
00:25:38,959 --> 00:25:40,639
It makes me really happy
475
00:25:40,924 --> 00:25:42,830
to have you celebrate
the New Year with me today.
476
00:25:43,839 --> 00:25:45,558
You're my daughter.
477
00:25:46,278 --> 00:25:47,078
In the future,
478
00:25:47,318 --> 00:25:49,599
you can do whatever you want.
479
00:25:50,199 --> 00:25:52,399
You don't have to care
about other people's opinions
480
00:25:52,919 --> 00:25:54,998
or what they feel.
481
00:25:56,078 --> 00:25:57,998
I just want you to be bold
482
00:25:57,998 --> 00:25:58,959
and do as you please.
483
00:25:59,478 --> 00:26:00,518
Even if the sky falls down,
484
00:26:00,718 --> 00:26:01,959
I will be there to support you.
485
00:26:07,798 --> 00:26:08,839
It's getting cold.
486
00:26:09,439 --> 00:26:11,199
You should get some rest early.
487
00:26:13,639 --> 00:26:14,798
Thank you, Father.
488
00:26:16,518 --> 00:26:17,038
Wait.
489
00:26:18,300 --> 00:26:24,396
♪Let time pass peacefully,
turning the years into simple moments♪
490
00:26:26,478 --> 00:26:26,839
What...
491
00:26:27,758 --> 00:26:29,639
What did you call me just now?
492
00:26:29,702 --> 00:26:35,170
♪Red strings on the eaves,
bind two devoted hearts together♪
493
00:26:35,460 --> 00:26:37,295
♪Through half a lifetime♪
494
00:26:37,798 --> 00:26:39,078
Thank you, Father.
495
00:26:40,741 --> 00:26:42,709
♪People far away catch the last wave♪
496
00:26:43,108 --> 00:26:47,506
♪Palm lines and tree rings smile
at each other♪
497
00:26:47,686 --> 00:26:53,693
♪The clouds on the journey home roll
and drift, shining brightly♪
498
00:26:53,920 --> 00:26:59,600
♪Migratory birds heading
to their dreamland♪
499
00:27:08,318 --> 00:27:09,518
There's no one else here.
500
00:27:09,839 --> 00:27:11,639
Be honest with me.
501
00:27:11,639 --> 00:27:13,518
Did you deliberately teach Ting
502
00:27:13,518 --> 00:27:14,998
to look down on Yining like that?
503
00:27:15,399 --> 00:27:16,199
Grandma,
504
00:27:16,679 --> 00:27:18,639
Yining is in the wrong.
505
00:27:18,758 --> 00:27:19,718
As the legitimate daughter
506
00:27:19,718 --> 00:27:20,718
of the Duke's family,
507
00:27:20,758 --> 00:27:22,078
she goes out to run a shop.
508
00:27:22,078 --> 00:27:24,478
Isn't she clearly bringing shame
to the family?
509
00:27:24,758 --> 00:27:25,558
You're unbelievable.
510
00:27:26,369 --> 00:27:28,529
I know you're doing it
for the family's interest.
511
00:27:28,599 --> 00:27:30,238
But how could you
512
00:27:30,238 --> 00:27:31,439
let Ting say that to her?
513
00:27:31,439 --> 00:27:32,078
I...
514
00:27:33,119 --> 00:27:34,998
I admit that I told Ting about it.
515
00:27:35,278 --> 00:27:36,679
But I didn't expect
516
00:27:36,679 --> 00:27:38,558
he would say something like that.
517
00:27:39,038 --> 00:27:39,998
This matter
518
00:27:40,038 --> 00:27:42,599
has made your father furious.
519
00:27:42,599 --> 00:27:44,919
He feels we've wronged Yining.
520
00:27:45,023 --> 00:27:46,624
You need
521
00:27:46,679 --> 00:27:48,639
to change your temper
522
00:27:48,639 --> 00:27:51,318
and try to get closer to her.
523
00:27:52,238 --> 00:27:54,998
I understand.
524
00:27:55,839 --> 00:27:56,599
Come here.
525
00:27:59,078 --> 00:27:59,959
Sit here.
526
00:28:03,998 --> 00:28:05,159
I know
527
00:28:06,439 --> 00:28:08,238
it's hard for you
528
00:28:08,238 --> 00:28:10,318
to accept her right now.
529
00:28:10,318 --> 00:28:13,159
All this while,
you were the only girl here.
530
00:28:13,558 --> 00:28:15,119
Now, there's another one,
531
00:28:15,119 --> 00:28:16,518
and she's the legitimate child.
532
00:28:18,119 --> 00:28:20,959
The way everyone around here treats you
533
00:28:21,119 --> 00:28:22,998
might make you uncomfortable.
534
00:28:23,439 --> 00:28:24,238
No, I wasn't.
535
00:28:24,718 --> 00:28:25,839
Still denying, huh?
536
00:28:30,518 --> 00:28:32,439
There, there. Don't cry.
537
00:28:34,159 --> 00:28:35,518
Listen to me.
538
00:28:35,639 --> 00:28:37,839
Even if she's the legitimate child,
539
00:28:37,839 --> 00:28:39,439
she won't dare to pick on you.
540
00:28:40,399 --> 00:28:41,599
Yining wouldn't dare.
541
00:28:41,798 --> 00:28:43,718
Your father wouldn't dare, either.
542
00:28:46,278 --> 00:28:47,238
Grandma.
543
00:28:48,718 --> 00:28:49,879
Silly child.
544
00:28:52,238 --> 00:28:52,998
Mother.
545
00:28:54,839 --> 00:28:55,839
Where's Yining?
546
00:28:56,439 --> 00:28:57,238
She already left.
547
00:28:57,624 --> 00:28:59,384
What? She left?
548
00:28:59,718 --> 00:29:01,558
Is she throwing a tantrum?
549
00:29:01,798 --> 00:29:03,199
When she sees me after this,
550
00:29:03,199 --> 00:29:04,839
will she even stop calling
me Grandma
551
00:29:04,839 --> 00:29:06,758
and start calling me Old Madam Wei?
552
00:29:08,206 --> 00:29:09,006
Mingzhu,
553
00:29:09,119 --> 00:29:11,038
go and check on Ting.
554
00:29:23,518 --> 00:29:24,318
Mother.
555
00:29:25,199 --> 00:29:27,318
Yining returned to the Luo's Residence
556
00:29:27,318 --> 00:29:29,639
because she misses her grandma.
557
00:29:29,998 --> 00:29:32,998
Without Old Madam Luo's protection
over the years,
558
00:29:32,998 --> 00:29:33,998
Yining
559
00:29:34,038 --> 00:29:35,558
might have fallen victim
to wicked people
560
00:29:35,558 --> 00:29:36,798
and wouldn't be alive today.
561
00:29:38,639 --> 00:29:41,518
Yining has suffered too much
these years.
562
00:29:41,599 --> 00:29:43,238
She is my daughter.
563
00:29:43,318 --> 00:29:45,919
But she has never enjoyed
even one day of my care and love.
564
00:29:46,599 --> 00:29:48,238
I owe her so much.
565
00:29:48,599 --> 00:29:50,599
I know you feel indebted.
566
00:29:51,758 --> 00:29:52,758
But you shouldn't be
567
00:29:52,758 --> 00:29:54,318
too obvious in favoring her.
568
00:29:56,238 --> 00:29:57,078
I know
569
00:29:57,119 --> 00:29:58,839
you truly care for Mingzhu.
570
00:29:58,998 --> 00:29:59,919
I feel the same too.
571
00:30:00,199 --> 00:30:01,439
But look what happened today?
572
00:30:02,278 --> 00:30:04,318
When Mingzhu bullies Yining,
573
00:30:04,399 --> 00:30:05,919
you say nothing at all.
574
00:30:06,180 --> 00:30:07,979
I've reprimanded her about this.
575
00:30:08,318 --> 00:30:10,038
She didn't do it on purpose.
576
00:30:10,399 --> 00:30:11,278
But
577
00:30:12,038 --> 00:30:14,679
you sent Mingzhu back
578
00:30:14,920 --> 00:30:16,439
with the vases she gave Yining
579
00:30:16,439 --> 00:30:18,159
because you didn't like them.
580
00:30:20,439 --> 00:30:22,679
Mother, you should know
581
00:30:23,384 --> 00:30:24,396
how many rare treasures are
582
00:30:24,399 --> 00:30:25,639
in Mingzhu's room.
583
00:30:25,879 --> 00:30:28,359
But she chose the cheapest ones
for Yining.
584
00:30:28,439 --> 00:30:29,599
Isn't she clearly
585
00:30:29,799 --> 00:30:31,038
belittling Yining?
586
00:30:31,439 --> 00:30:32,439
Just so you know.
587
00:30:32,478 --> 00:30:33,839
I returned it to her directly
588
00:30:33,839 --> 00:30:35,199
out of respect for you.
589
00:30:35,278 --> 00:30:36,119
If it were my way,
590
00:30:36,119 --> 00:30:37,679
I would have smashed them right then.
591
00:30:39,078 --> 00:30:39,839
Also,
592
00:30:39,998 --> 00:30:42,718
I don't agree with you in making
593
00:30:43,004 --> 00:30:44,350
her close down Yanrong Pavilion.
594
00:30:44,718 --> 00:30:46,119
That is her hard work.
595
00:30:47,180 --> 00:30:49,180
I'm looking out for her too.
596
00:30:49,478 --> 00:30:51,835
As the legitimate daughter of a Duke,
597
00:30:51,836 --> 00:30:54,150
who was conferred the title
of county princess by His Majesty,
598
00:30:54,278 --> 00:30:56,439
she must act appropriately.
599
00:30:56,679 --> 00:30:58,478
Going out to do business
600
00:30:58,478 --> 00:31:00,639
is not dignified for us.
601
00:31:00,718 --> 00:31:01,639
Back in the day,
602
00:31:01,998 --> 00:31:04,078
you served in the army as a woman.
603
00:31:04,518 --> 00:31:05,318
Didn't you face
604
00:31:05,599 --> 00:31:07,278
a lot of criticism then?
605
00:31:07,318 --> 00:31:08,718
But you endured it
606
00:31:08,718 --> 00:31:09,998
and achieved merit,
607
00:31:09,998 --> 00:31:11,318
raising our household's prestige.
608
00:31:11,318 --> 00:31:12,119
I know
609
00:31:12,199 --> 00:31:14,439
you've always had an open heart.
610
00:31:14,879 --> 00:31:16,038
But
611
00:31:16,159 --> 00:31:17,558
why can't you let go
612
00:31:18,038 --> 00:31:19,518
of this little matter with Yining now?
613
00:31:22,119 --> 00:31:23,599
You know this is not
614
00:31:23,599 --> 00:31:24,839
what I worried about.
615
00:31:24,919 --> 00:31:26,599
Then you needn't worry about it at all.
616
00:31:26,919 --> 00:31:29,159
I'll explain to His Majesty tomorrow.
617
00:31:29,238 --> 00:31:29,998
Is that all right?
618
00:31:32,980 --> 00:31:36,428
(Chengjing Hall)
619
00:31:42,278 --> 00:31:43,078
Shenyuan.
620
00:31:43,599 --> 00:31:44,518
Are you planning
621
00:31:44,684 --> 00:31:46,550
to continue investigating
the Eighth Prince case?
622
00:31:47,679 --> 00:31:48,478
Father,
623
00:31:48,639 --> 00:31:50,758
I have already made plans
regarding this matter.
624
00:31:50,879 --> 00:31:52,959
So don't worry about it.
625
00:31:54,380 --> 00:31:56,060
You've only been in your position
for a month,
626
00:31:56,150 --> 00:31:57,628
and you've investigated so many people.
627
00:31:58,038 --> 00:31:59,599
The Imperial Court of Judicial
628
00:31:59,599 --> 00:32:01,119
has quite a few opinions about you.
629
00:32:01,639 --> 00:32:03,919
When it comes to conducting oneself
and handling affairs,
630
00:32:04,260 --> 00:32:06,621
the first priority should be stability.
631
00:32:07,038 --> 00:32:08,839
You have only started,
632
00:32:09,078 --> 00:32:10,399
but you've made numerous enemies.
633
00:32:10,718 --> 00:32:11,798
To be honest,
634
00:32:12,998 --> 00:32:14,558
Official Jiang is not very satisfied
635
00:32:15,119 --> 00:32:16,439
with you right now.
636
00:32:16,798 --> 00:32:17,359
I see.
637
00:32:18,238 --> 00:32:19,959
I understand your worries.
638
00:32:20,798 --> 00:32:22,718
But do you think this matter
639
00:32:22,839 --> 00:32:24,199
should not
be investigated further?
640
00:32:24,718 --> 00:32:25,518
Keep investigating.
641
00:32:26,038 --> 00:32:27,518
If you want to investigate, then do so.
642
00:32:27,998 --> 00:32:30,758
But I hope you can take it step by step.
643
00:32:31,798 --> 00:32:33,038
The forces within the court
644
00:32:33,038 --> 00:32:34,639
are complicated.
645
00:32:34,943 --> 00:32:36,104
When you target someone,
646
00:32:36,199 --> 00:32:37,518
you don't even know
647
00:32:37,518 --> 00:32:38,998
which faction is backing them.
648
00:32:39,478 --> 00:32:41,758
The Eighth Prince's case
is far-reaching.
649
00:32:42,199 --> 00:32:44,599
Back then, the Eighth Prince went
to the south of Yangtze River
650
00:32:44,639 --> 00:32:46,839
for disaster relief with Chen Jiuheng.
651
00:32:47,439 --> 00:32:49,359
As a result, Chen Jiuheng embezzled
652
00:32:49,679 --> 00:32:51,038
the relief funds
653
00:32:52,159 --> 00:32:54,399
and the Eighth Prince went missing.
654
00:32:54,639 --> 00:32:55,798
There are rumors
655
00:32:55,998 --> 00:32:58,439
that Chen Jiuheng killed
the Eighth Prince
656
00:32:59,180 --> 00:33:00,460
to cover up the facts.
657
00:33:01,199 --> 00:33:02,478
In the end,
658
00:33:02,668 --> 00:33:04,956
it led to the execution
of his entire family generation.
659
00:33:05,238 --> 00:33:05,998
Father,
660
00:33:07,119 --> 00:33:08,998
I don't think that was what happened.
661
00:33:09,612 --> 00:33:11,570
Official Chen couldn't
possibly embezzle funds.
662
00:33:12,839 --> 00:33:14,478
Why are you so certain?
663
00:33:20,919 --> 00:33:21,718
Shenyuan,
664
00:33:22,599 --> 00:33:24,318
I hope
665
00:33:24,599 --> 00:33:27,078
you don't let your arrogance drag
666
00:33:27,478 --> 00:33:29,718
the entire Luo family down.
667
00:33:35,639 --> 00:33:36,718
I shall remember that.
668
00:33:36,956 --> 00:33:38,390
But I will definitely investigate
669
00:33:39,798 --> 00:33:41,199
this matter further.
670
00:33:44,076 --> 00:33:45,996
Why do we keep discussing
official business
671
00:33:46,076 --> 00:33:47,990
during the New Year?
672
00:33:47,998 --> 00:33:48,998
- Have some tea.
- Right.
673
00:33:48,998 --> 00:33:50,998
Have some snacks
and let's talk about something happy.
674
00:33:53,439 --> 00:33:54,278
Mother,
675
00:33:54,599 --> 00:33:57,318
Mr. Sun came over a few days ago.
676
00:33:57,599 --> 00:33:58,959
I talked to him
677
00:33:59,121 --> 00:34:01,720
about Shenyuan's engagement
to Young Lady Sun.
678
00:34:02,238 --> 00:34:03,599
Mr. Sun expressed his intention
679
00:34:03,839 --> 00:34:05,038
to respect his daughter
680
00:34:05,038 --> 00:34:06,518
and ask for her opinion.
681
00:34:06,518 --> 00:34:07,238
That sounds good.
682
00:34:07,660 --> 00:34:09,860
This is indeed a good match.
683
00:34:10,544 --> 00:34:12,023
Shenyuan, what do you think?
684
00:34:12,238 --> 00:34:13,679
I have no feelings toward her.
685
00:34:14,478 --> 00:34:16,278
I think we can talk
686
00:34:17,199 --> 00:34:18,279
about this after two years.
687
00:34:23,759 --> 00:34:24,558
Grandma.
688
00:34:24,879 --> 00:34:26,158
Father. Mother.
689
00:34:27,198 --> 00:34:28,319
I have something to attend to.
690
00:34:28,439 --> 00:34:30,799
So I'll take my leave.
691
00:34:46,991 --> 00:34:48,904
(Yanrong Pavilion)
692
00:34:50,638 --> 00:34:51,319
Young Master,
693
00:34:51,452 --> 00:34:53,390
Young Lady Yining should be having
a reunion dinner
694
00:34:53,399 --> 00:34:54,478
at Duke Ying's Residence.
695
00:34:54,492 --> 00:34:56,460
You won't be able to see her even
if you come here.
696
00:34:58,118 --> 00:35:00,719
Not being able to see her is good news.
697
00:35:01,511 --> 00:35:03,111
It means everything
is going well for her
698
00:35:03,356 --> 00:35:04,620
at the Duke Ying's Residence.
699
00:35:07,004 --> 00:35:09,052
It would be great
if you could marry her sooner.
700
00:35:09,244 --> 00:35:11,150
So you wouldn't have to think
about her every day.
701
00:35:33,964 --> 00:35:35,470
This year's Spring Festival couplets
702
00:35:35,598 --> 00:35:37,038
were written by Third Brother.
703
00:35:37,998 --> 00:35:39,719
With a top scholar in the residence,
704
00:35:39,719 --> 00:35:41,118
it's only natural to show it off.
705
00:35:45,799 --> 00:35:48,118
I supposed Grandma, Third Brother,
706
00:35:48,399 --> 00:35:49,558
and Mother are having
707
00:35:50,158 --> 00:35:52,078
the New Year's Eve dinner, right?
708
00:35:53,198 --> 00:35:55,279
Young Lady, should we go in?
709
00:35:59,279 --> 00:36:00,719
Let's head to Yanrong Pavilion.
710
00:36:01,959 --> 00:36:03,078
Yes, Young Lady.
711
00:36:22,340 --> 00:36:24,190
(Yanrong Pavilion)
712
00:36:31,839 --> 00:36:32,638
What's wrong?
713
00:36:32,860 --> 00:36:35,340
It has only been a few days,
and you don't recognize me anymore.
714
00:36:35,678 --> 00:36:36,959
Why are you here?
715
00:36:37,198 --> 00:36:38,239
It's already late.
716
00:36:38,239 --> 00:36:40,759
I thought you were celebrating
the New Year at Luo's Residence.
717
00:36:40,759 --> 00:36:41,478
What about you?
718
00:36:42,078 --> 00:36:44,118
Did you not like the dinner
at Duke Ying's Residence?
719
00:36:46,118 --> 00:36:46,919
Third Brother.
720
00:36:55,759 --> 00:36:56,959
I missed you.
721
00:36:58,038 --> 00:36:58,799
I missed you too.
722
00:37:09,018 --> 00:37:11,471
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
723
00:37:11,919 --> 00:37:13,598
How long have you been waiting here?
724
00:37:13,719 --> 00:37:14,598
Not too long.
725
00:37:15,118 --> 00:37:16,319
But if I hadn't come back,
726
00:37:16,319 --> 00:37:17,598
wouldn't you have waited
727
00:37:17,598 --> 00:37:18,759
for nothing?
728
00:37:23,518 --> 00:37:24,879
You've waited here this long
729
00:37:25,158 --> 00:37:26,429
only to give me this?
730
00:37:26,430 --> 00:37:28,316
Also, to celebrate
the New Year's Eve with you.
731
00:37:28,799 --> 00:37:29,598
Why does this look
732
00:37:29,598 --> 00:37:31,759
a bit roughly made?
733
00:37:33,038 --> 00:37:33,719
Can't you tell
734
00:37:33,719 --> 00:37:35,558
it's something I made myself?
735
00:37:35,759 --> 00:37:37,078
You're being too picky.
736
00:37:38,078 --> 00:37:39,078
You made this yourself?
737
00:37:39,078 --> 00:37:40,518
How could I dislike it?
738
00:37:42,558 --> 00:37:44,879
Third Brother, look at how lively
739
00:37:44,879 --> 00:37:46,029
they are setting off fireworks.
740
00:37:46,030 --> 00:37:47,532
I want to go set off fireworks too.
741
00:37:47,879 --> 00:37:48,598
Let's go.
742
00:37:50,112 --> 00:37:53,432
♪My heart remains unwavering and true♪
743
00:37:53,542 --> 00:37:56,135
♪We walk side by side together♪
744
00:37:56,214 --> 00:38:00,299
♪With two sincere hearts,
we embrace the dawn and dusk♪
745
00:38:00,386 --> 00:38:03,924
♪No regrets upon having you this life♪
746
00:38:03,995 --> 00:38:06,495
♪A double dream where both of us return♪
747
00:38:06,580 --> 00:38:11,228
♪Looking forward to a life together♪
748
00:38:22,205 --> 00:38:26,876
♪May we sleep and gaze
into each other's eyes until old age♪
749
00:38:27,197 --> 00:38:32,142
♪We mirror each other's hearts
under the stars♪
750
00:38:32,432 --> 00:38:37,423
♪Through restless nights,
I cannot let go of even a moment apart♪
751
00:38:37,860 --> 00:38:42,376
♪Your hopes are my hopes
and together we flourish♪
752
00:38:42,971 --> 00:38:47,650
♪I willingly follow and always wishing
for us to be together♪
753
00:38:48,291 --> 00:38:53,087
♪The taste of love makes
my cheeks flush♪
754
00:38:53,540 --> 00:38:58,072
♪What is fate, if not the luck
of sharing this moment together?♪
755
00:38:58,736 --> 00:39:02,673
♪My heart leans on yours,
embraced by a rosy ambiance♪
756
00:39:14,518 --> 00:39:15,359
The county princess
757
00:39:15,359 --> 00:39:17,118
must have brought over all the fireworks
758
00:39:17,399 --> 00:39:18,478
from Duke Ying's Residence!
759
00:39:19,678 --> 00:39:21,198
You already know
760
00:39:21,518 --> 00:39:22,839
I've been titled as county princess.
761
00:39:26,476 --> 00:39:28,230
It's just that Old Madam Wei told me
762
00:39:28,638 --> 00:39:30,598
that I'm now a person of rank
763
00:39:30,839 --> 00:39:32,598
and can't be in public openly.
764
00:39:33,158 --> 00:39:35,038
She wanted me to close Yanrong Pavilion.
765
00:39:38,140 --> 00:39:39,580
Officials engaging in business
766
00:39:40,038 --> 00:39:41,959
is quite normal.
767
00:39:43,198 --> 00:39:45,759
But in recent years, there have been
several major cases
768
00:39:45,790 --> 00:39:47,564
of collusion
between officials and businesses,
769
00:39:48,028 --> 00:39:50,010
which led His Majesty to issue
an order prohibiting officials
770
00:39:50,010 --> 00:39:51,890
from profiting at the expense
of the common people.
771
00:39:51,932 --> 00:39:53,532
A small business like Yanrong Pavilion
772
00:39:53,708 --> 00:39:55,670
certainly doesn't count
as profiting from the people.
773
00:39:56,399 --> 00:39:58,359
Besides, you're not
the sole owner of the shop.
774
00:39:58,998 --> 00:40:01,078
Duke Ying will convince
Old Madam Wei about this.
775
00:40:01,439 --> 00:40:02,879
So you can rest assured.
776
00:40:03,198 --> 00:40:03,998
But
777
00:40:05,660 --> 00:40:07,948
I don't want to put Father
in a difficult position.
778
00:40:09,052 --> 00:40:10,684
Have you acknowledged him
as your father?
779
00:40:11,799 --> 00:40:12,598
Today,
780
00:40:12,759 --> 00:40:14,478
I tried calling him "Father."
781
00:40:14,879 --> 00:40:16,478
It wasn't that hard.
782
00:40:16,478 --> 00:40:18,478
I originally thought
783
00:40:18,518 --> 00:40:20,439
that "Father" was just a cold term.
784
00:40:21,439 --> 00:40:23,038
But now I find it
785
00:40:23,959 --> 00:40:24,879
quite warm.
786
00:40:26,839 --> 00:40:28,239
Since you acknowledged him,
787
00:40:28,540 --> 00:40:30,110
are you considering moving back home?
788
00:40:32,919 --> 00:40:34,118
Do you think
789
00:40:34,799 --> 00:40:36,359
I should move back there?
790
00:40:38,118 --> 00:40:39,598
They're your family, after all.
791
00:40:43,118 --> 00:40:44,439
But aside from my father,
792
00:40:44,638 --> 00:40:45,638
everyone else
793
00:40:46,279 --> 00:40:48,038
feels like strangers to me.
794
00:40:51,478 --> 00:40:52,279
Plus,
795
00:40:53,038 --> 00:40:54,879
I can't return to Luo's Residence.
796
00:40:56,678 --> 00:40:58,198
I no longer have a home.
797
00:41:08,759 --> 00:41:09,558
Yining.
798
00:41:12,038 --> 00:41:13,198
If you're willing,
799
00:41:14,518 --> 00:41:15,759
I can give you a home.
800
00:41:19,239 --> 00:41:20,118
Actually, I have...
801
00:41:20,799 --> 00:41:21,518
I have long...
802
00:41:21,518 --> 00:41:22,279
Third Brother.
803
00:41:24,697 --> 00:41:27,408
♪Afraid of missing out and mistakes,
of begonias blooming and withering♪
804
00:41:27,518 --> 00:41:29,678
It is snowing heavily.
805
00:41:34,353 --> 00:41:40,298
♪Your gentle presence leaves
a trace of ink in my heart♪
806
00:41:40,820 --> 00:41:46,751
♪An overlapping shade of us
spreads across my life♪
807
00:41:47,340 --> 00:41:53,853
♪Just let it pour as the cycles renew♪
808
00:41:53,940 --> 00:42:00,189
♪Reminiscing about yesterday,
watching over the corner♪
809
00:42:02,118 --> 00:42:02,919
Uncle,
810
00:42:03,279 --> 00:42:05,598
Luo Shenyuan has already found
the remains of Eighth Prince.
811
00:42:05,799 --> 00:42:07,038
His remains were found
812
00:42:07,180 --> 00:42:08,590
at the Tiger Head Gang's former base
813
00:42:09,279 --> 00:42:10,118
in Mount Laohu.
814
00:42:10,204 --> 00:42:11,990
Back then,
Wang Yuan sent his trusted confidant,
815
00:42:12,007 --> 00:42:13,527
Gao Da, to handle this matter.
816
00:42:14,839 --> 00:42:16,239
But look at how poorly it turned out.
817
00:42:16,759 --> 00:42:18,239
Had I known Gao Da would handle things
818
00:42:18,239 --> 00:42:19,359
so inefficiently,
819
00:42:19,436 --> 00:42:21,740
I wouldn't have gotten involved
in this messy situation.
820
00:42:21,959 --> 00:42:23,719
Since Luo Shenyuan has traced this lead,
821
00:42:24,799 --> 00:42:27,239
Chancellor Wang would be making
his move right?
822
00:42:27,478 --> 00:42:29,439
We'll sit back
and let them fight it out.
823
00:42:29,638 --> 00:42:30,839
We'll see how things turn out.
824
00:42:36,619 --> 00:42:38,400
(Yanrong Pavilion)
825
00:42:45,836 --> 00:42:47,676
The servant
of Duke Ying's Residence said
826
00:42:47,996 --> 00:42:50,172
that Young Lady Yining had returned
to Yanrong Pavilion.
827
00:42:50,518 --> 00:42:52,118
Should we go and visit?
828
00:42:52,799 --> 00:42:54,158
Instead of staying at Duke's residence
829
00:42:54,158 --> 00:42:56,078
during the New Year, she came here.
830
00:42:56,558 --> 00:42:58,678
It seems she isn't happy
at Duke Ying's Residence.
831
00:43:00,719 --> 00:43:02,598
Duke Ying keeps saying
832
00:43:02,598 --> 00:43:04,038
how much he spoils his daughter.
833
00:43:05,239 --> 00:43:06,518
But is this how he spoils her?
834
00:43:06,799 --> 00:43:07,598
Uncle,
835
00:43:07,598 --> 00:43:09,319
this is the time you should appear.
836
00:43:09,518 --> 00:43:10,919
When a woman feels vulnerable,
837
00:43:11,319 --> 00:43:12,799
a man's care shows...
838
00:43:12,799 --> 00:43:14,399
Don't use what you learned
839
00:43:14,399 --> 00:43:15,558
from those brothels on her.
840
00:43:16,598 --> 00:43:17,678
I just feel
841
00:43:18,118 --> 00:43:19,678
that you went to great lengths
842
00:43:19,678 --> 00:43:21,400
to bring Song Ziyun over
to explain the truth
843
00:43:21,439 --> 00:43:22,598
and to secure her title
844
00:43:22,598 --> 00:43:23,759
as County Princess.
845
00:43:24,198 --> 00:43:25,759
She should be touched.
846
00:43:26,158 --> 00:43:27,279
As for me,
847
00:43:27,292 --> 00:43:29,324
I've been waiting for her
for so many years.
848
00:43:29,518 --> 00:43:31,038
I'm not afraid of the passing of time.
849
00:43:33,598 --> 00:43:34,919
I believe that one day
850
00:43:36,399 --> 00:43:38,038
she will change her mind.
851
00:43:42,759 --> 00:43:43,879
You should head back quickly.
852
00:43:44,359 --> 00:43:45,359
It's the New Year's.
853
00:43:45,478 --> 00:43:46,598
Don't let the family worry.
854
00:44:11,197 --> 00:44:17,077
♪It's complicated but I'm not afraid♪
855
00:44:18,100 --> 00:44:24,436
♪There's light in my heart♪
856
00:44:24,437 --> 00:44:28,077
♪Following the river of time♪
857
00:44:28,082 --> 00:44:31,596
♪I dive into the whirlpool♪
858
00:44:31,597 --> 00:44:33,277
♪For the sake of you and mine♪
859
00:44:33,277 --> 00:44:39,853
♪In search of an outcome♪
860
00:44:41,277 --> 00:44:44,677
♪I'm willing to risk my life♪
861
00:44:44,678 --> 00:44:48,156
♪To break the chain of nights♪
862
00:44:48,157 --> 00:44:51,557
♪I'm willing to fall into the abyss♪
863
00:44:51,557 --> 00:44:54,997
♪In order to reveal the fate♪
864
00:44:54,997 --> 00:44:58,397
♪Forget about the outcome♪
865
00:44:58,397 --> 00:45:01,877
♪Let me be your shoulder to lean on♪
866
00:45:01,877 --> 00:45:09,196
♪Even if things go south, so be it♪
867
00:45:09,197 --> 00:45:15,501
♪Love is a voyage with you by my side♪
868
00:45:15,997 --> 00:45:23,282
♪The dust eventually settles♪
869
00:45:26,757 --> 00:45:32,556
♪No matter how fragile and trivial I am♪
870
00:45:33,277 --> 00:45:39,877
♪I will dance and shine bright♪
871
00:45:39,877 --> 00:45:43,517
♪I overcome all kinds of doubt♪
872
00:45:43,517 --> 00:45:47,077
♪And obstacles♪
873
00:45:47,077 --> 00:45:48,797
♪For the sake of you and mine♪
874
00:45:48,797 --> 00:45:53,317
♪Committing to my promise♪
875
00:45:53,317 --> 00:45:56,717
♪I'm willing to risk my life♪
876
00:45:56,717 --> 00:46:00,197
♪May my existence shine on more♪
877
00:46:00,197 --> 00:46:03,597
♪Let go of everything♪
878
00:46:03,597 --> 00:46:07,037
♪Let the longing fade♪
879
00:46:07,037 --> 00:46:10,437
♪Forget about the outcome♪
880
00:46:10,437 --> 00:46:13,917
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
881
00:46:13,917 --> 00:46:20,431
♪Even if things go south, so be it♪
882
00:46:21,317 --> 00:46:28,317
♪Love is you being by my side♪
59374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.