All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP30.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,400 --> 00:01:33,200 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,200 --> 00:01:36,120 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,200 --> 00:01:38,309 =Episode 30= 4 00:01:39,400 --> 00:01:41,400 (Yanrong Pavilion) 5 00:01:41,481 --> 00:01:42,281 Uncle. 6 00:01:43,177 --> 00:01:45,167 Back then, you just left the courtyard not long ago. 7 00:01:45,240 --> 00:01:46,840 You had your bitter reasons for doing so. 8 00:01:47,159 --> 00:01:49,639 There's a deep misunderstanding between you and Seventh Lady. 9 00:01:50,214 --> 00:01:52,033 Why didn't you explain yourself to her? 10 00:01:54,517 --> 00:01:56,498 She wouldn't even admit her identity in front of me. 11 00:01:57,191 --> 00:01:58,291 How can I explain myself? 12 00:01:59,018 --> 00:02:00,320 Song Ziyun 13 00:02:00,416 --> 00:02:01,446 is still denying 14 00:02:01,480 --> 00:02:03,640 that Seventh Lady was Mei, the lady you were looking for. 15 00:02:03,982 --> 00:02:05,291 I knew that she was lying. 16 00:02:08,886 --> 00:02:11,025 If so, we should let the two confront each other alone. 17 00:02:20,471 --> 00:02:21,720 Where is Song Ziyun right now? 18 00:02:23,287 --> 00:02:24,087 Your Lordship. 19 00:02:24,232 --> 00:02:26,488 She's still locked away. However, she's pretty obedient. 20 00:02:28,189 --> 00:02:29,200 Release her, then. 21 00:02:29,779 --> 00:02:31,423 See if she'll look for Luo Yining. 22 00:02:31,890 --> 00:02:32,690 Understood. 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,088 His Lordship is sparing you today. 24 00:03:02,104 --> 00:03:03,464 He wants you to leave the capital. 25 00:03:03,464 --> 00:03:05,208 The further you leave the capital, the better. 26 00:03:05,400 --> 00:03:06,840 However, you're considered lucky. 27 00:03:06,936 --> 00:03:09,176 Not only did the girl His Lordship was looking for survive, 28 00:03:09,628 --> 00:03:11,880 but she also became Duke Ying's legitimate daughter. 29 00:03:13,469 --> 00:03:14,291 That's the only reason 30 00:03:14,370 --> 00:03:15,912 His Lordship is letting you off easily. 31 00:03:20,241 --> 00:03:21,042 Go. 32 00:03:38,960 --> 00:03:40,280 Lu Jiaxue was here today. 33 00:03:40,456 --> 00:03:42,500 I heard that he has invited plenty of ladies as well. 34 00:03:44,088 --> 00:03:45,330 Yining just left the residence. 35 00:03:45,400 --> 00:03:47,160 Tell your men to keep an eye on the pavilion. 36 00:03:47,176 --> 00:03:48,408 And, tell your men to keep an eye 37 00:03:48,589 --> 00:03:49,520 on Lu Jiaxue as well. 38 00:03:49,724 --> 00:03:50,524 Yes, Young Master. 39 00:03:51,220 --> 00:03:52,020 Third Brother. 40 00:03:53,869 --> 00:03:54,669 Come with me. 41 00:03:59,877 --> 00:04:01,400 Third Brother, take a look. 42 00:04:01,644 --> 00:04:02,960 What do you think about this room? 43 00:04:07,068 --> 00:04:07,869 Oh right... 44 00:04:08,108 --> 00:04:10,040 I can no longer address you as Third Brother. 45 00:04:11,332 --> 00:04:12,240 I told you already. 46 00:04:12,739 --> 00:04:14,480 I'll always stay by your side 47 00:04:14,668 --> 00:04:16,469 no matter if I'm your third brother or not. 48 00:04:16,504 --> 00:04:17,430 I'll always protect you. 49 00:04:17,544 --> 00:04:19,100 Whether you call me Third Brother or not 50 00:04:19,308 --> 00:04:20,108 doesn't matter. 51 00:04:20,184 --> 00:04:21,976 You can do whatever feels comfortable to you. 52 00:04:22,691 --> 00:04:24,680 I feel at ease upon hearing that. 53 00:04:25,108 --> 00:04:27,240 I couldn't get used to it at first. 54 00:04:29,732 --> 00:04:30,960 Look over there. 55 00:04:31,572 --> 00:04:33,587 Look. We lack two tea cups here. 56 00:04:33,668 --> 00:04:35,869 I plan to buy some black-glazed rabbit hair tea cups. 57 00:04:35,949 --> 00:04:36,749 What do you think? 58 00:04:37,228 --> 00:04:38,029 That's right. 59 00:04:38,788 --> 00:04:39,996 Only a valuable cup like that 60 00:04:40,070 --> 00:04:42,088 can match your status as the owner of Yanrong Pavilion. 61 00:04:42,469 --> 00:04:44,389 And over here. Come and take a look. 62 00:04:46,532 --> 00:04:47,960 What do you think about this book rack? 63 00:04:48,389 --> 00:04:49,779 And the desk too. 64 00:04:49,860 --> 00:04:51,219 Go and try it. 65 00:04:53,844 --> 00:04:55,400 What do you think? Is it suitable? 66 00:04:55,877 --> 00:04:58,360 It's suitable for me. 67 00:04:58,984 --> 00:05:00,552 But don't you think it's too high 68 00:05:00,664 --> 00:05:02,320 if it's meant for you? 69 00:05:04,056 --> 00:05:05,288 Since it's meant for you, 70 00:05:05,288 --> 00:05:07,120 you should try it yourself. 71 00:05:33,389 --> 00:05:34,189 Third Brother. 72 00:05:34,783 --> 00:05:35,800 Actually... 73 00:05:36,535 --> 00:05:37,920 Actually, I prepared the room 74 00:05:38,001 --> 00:05:39,680 for you. 75 00:05:40,787 --> 00:05:42,988 Since you arranged the backyard of Yanrong Pavilion 76 00:05:43,069 --> 00:05:44,520 to be my office, 77 00:05:44,756 --> 00:05:47,320 there should be a room for you here. 78 00:05:47,714 --> 00:05:50,080 This way, you can come here anytime, 79 00:05:50,568 --> 00:05:52,080 just like what you did in the past. 80 00:05:53,172 --> 00:05:54,240 You prepared it for me? 81 00:06:03,837 --> 00:06:04,837 Madam Liu. 82 00:06:05,308 --> 00:06:07,040 You came here early in the morning. 83 00:06:07,230 --> 00:06:08,640 I suppose you're here for Yiyu's sake. 84 00:06:08,750 --> 00:06:09,920 That's right, Old Madam Luo. 85 00:06:10,068 --> 00:06:11,149 We've already prepared 86 00:06:11,176 --> 00:06:13,064 the necessary proposal documents and dowries. 87 00:06:13,188 --> 00:06:14,389 My eldest son said 88 00:06:14,469 --> 00:06:16,200 he couldn't wait any longer. 89 00:06:16,365 --> 00:06:17,764 He dragged me out of the house 90 00:06:17,845 --> 00:06:19,285 before dawn. 91 00:06:20,237 --> 00:06:21,440 It must've been tough. 92 00:06:26,724 --> 00:06:27,524 Young Lady Luo. 93 00:06:53,269 --> 00:06:54,280 Yiyu, 94 00:06:54,606 --> 00:06:56,366 your mother mentioned this to me 95 00:06:56,855 --> 00:06:59,136 when she was still here. 96 00:06:59,644 --> 00:07:02,000 However, we didn't discuss it in detail. 97 00:07:02,190 --> 00:07:02,990 Today, 98 00:07:03,181 --> 00:07:05,000 both Young Master Liu and his mother 99 00:07:05,395 --> 00:07:07,360 have come here to ask for your hands. 100 00:07:07,951 --> 00:07:09,640 Although I'm in favor of the marriage, 101 00:07:09,917 --> 00:07:10,998 I still need 102 00:07:11,474 --> 00:07:12,760 to ask you this. 103 00:07:13,365 --> 00:07:15,120 What do you think about the marriage? 104 00:07:19,982 --> 00:07:20,782 I... 105 00:07:22,312 --> 00:07:24,664 Young Lady Luo, if you're willing to be married to me, 106 00:07:24,987 --> 00:07:26,830 I'll definitely dote on you with all my heart. 107 00:07:27,022 --> 00:07:28,838 We shall grow old together. 108 00:07:41,412 --> 00:07:42,494 I already told him 109 00:07:42,575 --> 00:07:44,120 that he was being too impatient. 110 00:07:44,296 --> 00:07:46,520 After all, an unfortunate incident had just occurred here. 111 00:07:46,580 --> 00:07:48,728 But my son said he wasn't willing to wait any longer. 112 00:07:48,854 --> 00:07:50,920 Sorry for being abrupt. 113 00:07:53,308 --> 00:07:54,308 In my opinion, 114 00:07:55,699 --> 00:07:56,680 maybe Young Lady Luo 115 00:07:56,988 --> 00:07:58,520 needs someone to understand her 116 00:07:58,640 --> 00:08:00,360 and support her when the times are tough. 117 00:08:03,589 --> 00:08:04,600 Yiyu? 118 00:08:12,965 --> 00:08:15,360 Why don't we wait a few more days? 119 00:08:18,636 --> 00:08:19,477 Old Madam Luo, 120 00:08:19,683 --> 00:08:21,160 we shall stop bothering you guys. 121 00:08:24,389 --> 00:08:25,189 Farewell. 122 00:08:35,733 --> 00:08:36,613 Young Master Liu. 123 00:08:50,396 --> 00:08:51,555 Hurry and go. 124 00:09:01,288 --> 00:09:03,360 Young Master Liu, thank you for not abandoning me. 125 00:09:06,989 --> 00:09:08,468 I'm willing to be married to you. 126 00:09:14,524 --> 00:09:15,324 Really? 127 00:09:23,269 --> 00:09:30,040 - Murderer! - Murderer! 128 00:09:30,775 --> 00:09:32,440 - Go away! - Get out of the way! 129 00:09:32,501 --> 00:09:33,900 - Mother! - Mother! 130 00:09:40,920 --> 00:09:42,000 Mother! 131 00:09:46,428 --> 00:09:47,229 Mother! 132 00:10:02,205 --> 00:10:03,760 Will the Liu Family treat you well? 133 00:10:04,888 --> 00:10:06,344 Mother-in-law, please don't worry. 134 00:10:06,588 --> 00:10:07,920 Since I'm fortunate enough 135 00:10:08,137 --> 00:10:09,680 to marry Yiyu as my wife, 136 00:10:09,800 --> 00:10:11,920 I'll love her and protect her for the rest of my life. 137 00:10:12,253 --> 00:10:13,689 I won't let her suffer. 138 00:10:15,308 --> 00:10:16,400 No matter what you've done, 139 00:10:16,668 --> 00:10:18,040 it has nothing to do with Yixiu. 140 00:10:19,269 --> 00:10:20,767 I won't let anyone bully her. 141 00:10:26,509 --> 00:10:27,440 Shan. 142 00:10:28,708 --> 00:10:30,509 You're finally willing to see me. 143 00:10:30,714 --> 00:10:31,514 Mother. 144 00:10:32,232 --> 00:10:33,600 I've decided to join the military. 145 00:10:33,928 --> 00:10:36,152 Aren't you going to participate in the imperial exam? 146 00:10:36,628 --> 00:10:37,480 Since young, 147 00:10:38,209 --> 00:10:39,520 I've heeded your every advice. 148 00:10:39,688 --> 00:10:42,184 You wanted me to study and prepare for the imperial exam. 149 00:10:42,280 --> 00:10:43,580 No matter how much I disliked it, 150 00:10:43,580 --> 00:10:44,968 I dare not go against your words. 151 00:10:45,973 --> 00:10:47,400 It's because you were always right. 152 00:10:48,732 --> 00:10:49,880 Now, 153 00:10:50,245 --> 00:10:52,280 I'm sure you're disappointed in me. 154 00:10:52,712 --> 00:10:54,648 I once abused my power to bully people too. 155 00:10:54,892 --> 00:10:56,200 I've committed plenty of mistakes. 156 00:10:56,744 --> 00:10:58,440 Mother, I have no right to criticize you. 157 00:10:58,755 --> 00:11:00,800 But from now on, I'll turn over a new leaf. 158 00:11:01,068 --> 00:11:02,560 I'm here to bid you farewell. 159 00:11:04,587 --> 00:11:06,048 Mother, please take care. 160 00:11:07,699 --> 00:11:09,059 It's all my fault. 161 00:11:09,652 --> 00:11:10,452 In the end, 162 00:11:11,373 --> 00:11:13,200 you guys had to suffer. 163 00:11:20,308 --> 00:11:21,509 Please don't say that. 164 00:11:22,708 --> 00:11:23,509 Actually, 165 00:11:24,334 --> 00:11:25,974 I was the one who'd let the family down. 166 00:11:27,564 --> 00:11:30,560 What's the point in saying that now? 167 00:11:32,373 --> 00:11:33,173 Mother, 168 00:11:33,308 --> 00:11:34,509 the journey will be cold. 169 00:11:34,648 --> 00:11:36,280 Please take thicker clothing with you. 170 00:11:42,715 --> 00:11:43,516 Mother, 171 00:11:44,708 --> 00:11:46,360 you must take care of yourself. 172 00:11:46,828 --> 00:11:48,041 All of us 173 00:11:48,120 --> 00:11:49,432 will be waiting for your return. 174 00:11:53,308 --> 00:11:54,108 Waiting for my return? 175 00:11:55,532 --> 00:11:58,080 I'm afraid there's no... 176 00:12:04,362 --> 00:12:05,640 Time's up. Let us depart. 177 00:12:49,160 --> 00:12:53,720 (Spirit Tablet of Madam Gu) 178 00:12:58,308 --> 00:12:59,108 Mother. 179 00:13:00,268 --> 00:13:01,428 Your murderer 180 00:13:01,869 --> 00:13:03,509 has already been convicted and exiled. 181 00:13:05,085 --> 00:13:08,086 Third Brother has helped me to find my biological father. 182 00:13:08,668 --> 00:13:09,736 He's nice to me. 183 00:13:10,660 --> 00:13:11,840 You were right about him. 184 00:13:13,083 --> 00:13:13,884 In the future, 185 00:13:14,588 --> 00:13:15,708 I'll depend on myself 186 00:13:16,183 --> 00:13:17,222 and strive to make a living. 187 00:13:18,269 --> 00:13:19,708 Everything will turn for the better. 188 00:13:20,652 --> 00:13:21,652 Don't worry about me. 189 00:13:33,752 --> 00:13:34,556 Yining. 190 00:13:37,804 --> 00:13:38,835 Order your men around 191 00:13:38,910 --> 00:13:40,664 and see where you should place these items. 192 00:13:40,680 --> 00:13:42,392 Why did you bring so many people and items 193 00:13:42,408 --> 00:13:43,360 with you? 194 00:13:43,588 --> 00:13:45,108 You aren't returning to our residence. 195 00:13:45,188 --> 00:13:45,988 I have to prepare 196 00:13:46,068 --> 00:13:47,960 something for you just in case. 197 00:13:48,880 --> 00:13:49,681 And, 198 00:13:50,068 --> 00:13:51,108 I selected these maids 199 00:13:51,188 --> 00:13:52,588 just for you. 200 00:13:52,600 --> 00:13:53,900 They can write and do calculations. 201 00:13:53,928 --> 00:13:54,920 They'll be of use to you. 202 00:13:56,181 --> 00:13:57,362 Greetings, Young Lady. 203 00:14:00,869 --> 00:14:01,708 These two bodyguards 204 00:14:01,788 --> 00:14:02,909 have been serving me 205 00:14:02,989 --> 00:14:03,884 for many years. 206 00:14:03,965 --> 00:14:05,045 They're martial arts expert. 207 00:14:06,213 --> 00:14:07,320 You two, listen closely. 208 00:14:08,005 --> 00:14:09,604 If anyone dares to bully her, 209 00:14:09,800 --> 00:14:10,686 turn them into cripples 210 00:14:10,696 --> 00:14:11,976 and throw them onto the streets. 211 00:14:12,008 --> 00:14:13,176 I'll bear the responsibilities. 212 00:14:13,480 --> 00:14:14,548 Greetings, Young Lady! 213 00:14:17,989 --> 00:14:18,960 Lower your volume. 214 00:14:19,560 --> 00:14:20,720 Don't scare my daughter. 215 00:14:20,869 --> 00:14:23,120 We know our fault! Young Lady, please punish us! 216 00:14:24,936 --> 00:14:27,976 They've been in the military camp for too long, so forgot how to lower their voice. 217 00:14:29,284 --> 00:14:30,560 You two should get up first. 218 00:14:34,269 --> 00:14:35,229 Didn't you two hear her? 219 00:14:35,389 --> 00:14:36,440 Thank you, Young Lady! 220 00:14:40,328 --> 00:14:41,560 You two may leave first. 221 00:14:44,029 --> 00:14:44,869 Duke Ying, 222 00:14:45,237 --> 00:14:47,080 I appreciate your intention. 223 00:14:47,780 --> 00:14:48,640 However, 224 00:14:48,795 --> 00:14:50,480 I already have Qing Qu with me. 225 00:14:50,668 --> 00:14:51,789 She knows martial arts. 226 00:14:51,869 --> 00:14:53,149 She can protect me 227 00:14:53,229 --> 00:14:54,388 during dangerous situations. 228 00:14:54,468 --> 00:14:56,309 I have one more maid with me 229 00:14:56,389 --> 00:14:57,269 called Xue Zhi. 230 00:14:57,708 --> 00:14:59,520 She grew up alongside me as well. 231 00:14:59,640 --> 00:15:01,761 I can't put all of these maids to good use. 232 00:15:01,840 --> 00:15:02,920 And, my shop mostly tends 233 00:15:02,989 --> 00:15:04,400 to female customers. 234 00:15:04,509 --> 00:15:05,680 I'm afraid these guards 235 00:15:06,428 --> 00:15:07,668 won't be of use to me. 236 00:15:10,115 --> 00:15:11,160 You do have a point. 237 00:15:11,731 --> 00:15:14,040 I guess I was being inconsiderate. 238 00:15:14,540 --> 00:15:15,340 Are you sure 239 00:15:15,853 --> 00:15:17,160 you want none of them? 240 00:15:20,423 --> 00:15:21,223 What about these? 241 00:15:22,308 --> 00:15:23,188 You at least 242 00:15:23,269 --> 00:15:24,468 have to accept these items. 243 00:15:24,552 --> 00:15:25,800 Your grandma and I picked them 244 00:15:25,884 --> 00:15:27,120 for you especially. 245 00:15:27,819 --> 00:15:28,960 But... 246 00:15:41,940 --> 00:15:42,740 Mother. 247 00:15:43,828 --> 00:15:44,916 Duke Ying is here, huh? 248 00:15:45,890 --> 00:15:46,691 Yining, 249 00:15:47,280 --> 00:15:49,548 what kind of shop are you managing? 250 00:15:49,629 --> 00:15:51,268 - What's with all these goods? - Goods? 251 00:15:51,509 --> 00:15:52,345 These are the items 252 00:15:52,548 --> 00:15:54,188 I bought for my daughter. 253 00:15:54,200 --> 00:15:55,800 How could they be conventional goods? 254 00:15:57,767 --> 00:16:00,560 If so, I suppose all these people 255 00:16:01,132 --> 00:16:02,520 aren't your customers, right? 256 00:16:02,829 --> 00:16:04,308 They look quite menacing. 257 00:16:04,455 --> 00:16:06,400 - But... - And, there's no space 258 00:16:06,629 --> 00:16:08,080 to store all of these items. 259 00:16:08,315 --> 00:16:09,840 What's wrong with them? 260 00:16:10,308 --> 00:16:12,040 She can make selections. 261 00:16:12,121 --> 00:16:13,149 These are barely enough 262 00:16:13,229 --> 00:16:14,348 for my daughter, you know? 263 00:16:14,376 --> 00:16:15,832 This place looks shabby without them. 264 00:16:16,636 --> 00:16:18,957 Quality matters more than quantity. 265 00:16:19,629 --> 00:16:20,760 I prepared everything 266 00:16:20,792 --> 00:16:22,520 from food, clothing, to her daily necessities 267 00:16:22,520 --> 00:16:24,008 when she lived at the Luo's Residence. 268 00:16:24,120 --> 00:16:25,040 I know what she likes 269 00:16:25,130 --> 00:16:26,280 the best. 270 00:16:26,564 --> 00:16:27,568 Bring the items 271 00:16:27,652 --> 00:16:28,640 I've brought here. 272 00:16:28,728 --> 00:16:29,720 Show me around, won't you? 273 00:16:32,420 --> 00:16:33,220 Mother, 274 00:16:33,330 --> 00:16:34,525 this is where the shopkeeper 275 00:16:34,606 --> 00:16:35,686 does her accounts. 276 00:16:36,845 --> 00:16:37,955 Female customers 277 00:16:38,036 --> 00:16:38,960 can use the mirror 278 00:16:39,160 --> 00:16:40,960 to see whether they like their makeup look. 279 00:16:52,509 --> 00:16:53,309 Where's Yining? 280 00:16:54,107 --> 00:16:55,480 She went to prepare some snacks. 281 00:16:57,869 --> 00:16:58,869 Madam Lin, 282 00:16:59,284 --> 00:17:00,205 I've offended you 283 00:17:00,420 --> 00:17:02,280 at the Luo's Residence a few days ago. 284 00:17:02,747 --> 00:17:04,280 Let me make it up to you today. 285 00:17:04,948 --> 00:17:05,867 And, 286 00:17:05,896 --> 00:17:07,180 since you've taken care of Yining 287 00:17:07,260 --> 00:17:08,472 on my behalf for many years, 288 00:17:09,992 --> 00:17:11,608 I've prepared some modest gifts for you. 289 00:17:12,108 --> 00:17:14,040 I took this from the palace. 290 00:17:16,909 --> 00:17:18,309 Duke Ying, you're too courteous. 291 00:17:18,389 --> 00:17:19,228 Thank you. 292 00:17:26,652 --> 00:17:29,640 What kinds of accessories does Yining like? 293 00:17:32,227 --> 00:17:33,587 She likes the usual accessories 294 00:17:33,680 --> 00:17:34,680 used by ladies. 295 00:17:34,792 --> 00:17:36,216 Something like hairpins and all. 296 00:17:37,266 --> 00:17:38,066 Isn't this a hairpin? 297 00:17:39,988 --> 00:17:41,059 She likes something simpler. 298 00:17:41,060 --> 00:17:42,930 Something with flowers, birds, insects, or plants. 299 00:17:42,936 --> 00:17:44,296 The color mustn't be too vibrant 300 00:17:44,365 --> 00:17:46,627 or too eye-catching. 301 00:17:51,704 --> 00:17:53,048 What kind of material, then? 302 00:17:53,766 --> 00:17:54,645 Something light. 303 00:17:54,664 --> 00:17:55,816 Gold and silver are valuable. 304 00:17:55,864 --> 00:17:57,420 However, they're heavy as well. 305 00:17:57,548 --> 00:17:58,508 She doesn't like them. 306 00:17:58,536 --> 00:18:00,856 She said the hairpin would swing if she put it on her hair. 307 00:18:00,888 --> 00:18:03,192 Her head would be heavier than the rest of the body. 308 00:18:03,416 --> 00:18:04,936 She doesn't like gold or silver, huh? 309 00:18:05,133 --> 00:18:05,933 She's just like me. 310 00:18:08,696 --> 00:18:11,416 She loves jade bangles. There's a sense of spirituality about them. 311 00:18:12,157 --> 00:18:12,997 You're right. 312 00:18:13,336 --> 00:18:14,520 Have you written them down? 313 00:18:14,860 --> 00:18:15,860 I have. 314 00:18:20,044 --> 00:18:20,845 Mother, 315 00:18:21,204 --> 00:18:22,800 this is your favorite white sugar cake. 316 00:18:27,148 --> 00:18:28,680 Duke Ying, you should try it too. 317 00:18:31,499 --> 00:18:32,299 Ning, 318 00:18:32,797 --> 00:18:33,636 I'll head back 319 00:18:33,788 --> 00:18:35,800 and prepare another set of gifts for you. 320 00:18:35,881 --> 00:18:37,202 No need for that, Duke Ying. 321 00:18:37,384 --> 00:18:39,208 I've already prepared everything for her. 322 00:18:39,224 --> 00:18:40,000 You can prepare yours 323 00:18:40,081 --> 00:18:41,321 while I can prepare mine. 324 00:18:41,829 --> 00:18:42,668 They're different. 325 00:18:43,531 --> 00:18:44,332 Wait here. 326 00:18:50,924 --> 00:18:51,804 Yining, 327 00:18:52,262 --> 00:18:54,742 this biological father of yours 328 00:18:55,366 --> 00:18:57,520 seems pretty nice. 329 00:18:57,988 --> 00:18:59,525 He does treat me well. 330 00:19:00,309 --> 00:19:01,173 However, 331 00:19:01,613 --> 00:19:03,160 maybe I'm not just used to it yet. 332 00:19:03,589 --> 00:19:05,400 Parents constitute the foundation of a person. 333 00:19:05,790 --> 00:19:07,017 Although it's a little late, 334 00:19:07,109 --> 00:19:08,920 it's worth cherishing if it's true affection. 335 00:19:09,256 --> 00:19:11,600 Mother, you recited a verse from Records of the Grand Historian. 336 00:19:12,869 --> 00:19:13,749 I think that book 337 00:19:13,829 --> 00:19:15,508 was kept inside Second Master's room. 338 00:19:16,869 --> 00:19:18,680 You only left the residence for a few days, 339 00:19:18,761 --> 00:19:20,800 and now, you're starting to tease me, huh? 340 00:19:28,731 --> 00:19:30,840 First place in the imperial exam! 341 00:19:30,972 --> 00:19:33,932 Our new imperial scholar, Luo Shenyuan! 342 00:19:35,069 --> 00:19:36,428 First place in the imperial exam! 343 00:19:36,596 --> 00:19:39,275 Our new imperial scholar, Luo Shenyuan! 344 00:19:39,428 --> 00:19:40,920 First place in the imperial exam! 345 00:19:41,027 --> 00:19:43,387 Our new imperial scholar, Luo Shenyuan! 346 00:19:43,468 --> 00:19:45,108 First place in the imperial exam! 347 00:19:45,188 --> 00:19:48,188 Our new imperial scholar, Luo Shenyuan! 348 00:19:48,480 --> 00:19:50,408 (Luo's Residence) 349 00:19:51,077 --> 00:19:52,077 Hairu, 350 00:19:52,549 --> 00:19:55,188 you've become the mother of the imperial scholar. 351 00:19:55,720 --> 00:19:57,720 Your son has finally made a name for himself. 352 00:19:58,136 --> 00:19:59,500 Shenyuan is the triple top scorer. 353 00:19:59,528 --> 00:20:01,432 This is a joyous occasion worth celebrating. 354 00:20:01,530 --> 00:20:02,371 Rui Xiang. 355 00:20:03,117 --> 00:20:03,917 Madam. 356 00:20:04,069 --> 00:20:05,280 Have all the musicians arrived? 357 00:20:05,288 --> 00:20:07,580 The musicians have been waiting outside the palace long ago. 358 00:20:07,668 --> 00:20:08,628 Madam, don't worry. 359 00:20:08,752 --> 00:20:11,080 The entire capital will definitely hear our songs of joy. 360 00:20:11,144 --> 00:20:12,840 - Give them additional rewards! - Yes, Madam. 361 00:20:12,955 --> 00:20:13,948 Tell them to play 362 00:20:14,028 --> 00:20:15,188 with everything they have. 363 00:20:15,268 --> 00:20:16,068 Yes, Madam. 364 00:20:17,545 --> 00:20:18,585 Chengzhang. 365 00:20:20,307 --> 00:20:21,108 Yes, Mother? 366 00:20:21,636 --> 00:20:22,436 Chengzhang, 367 00:20:23,069 --> 00:20:24,400 back then, 368 00:20:24,758 --> 00:20:27,158 your father was merely a double top scorer. 369 00:20:27,527 --> 00:20:29,487 He wasn't the top scorer of the imperial exam. 370 00:20:30,311 --> 00:20:31,551 Now, Shenyuan 371 00:20:31,918 --> 00:20:33,840 has fulfilled his dream on his behalf. 372 00:20:34,283 --> 00:20:35,680 He has brought honor to our family. 373 00:20:36,025 --> 00:20:39,400 The future prosperity of the Luo Family will depend on him. 374 00:20:39,681 --> 00:20:41,080 What I meant was 375 00:20:41,358 --> 00:20:44,640 that you should stop resenting Shenyuan. 376 00:20:44,739 --> 00:20:45,680 I understand. 377 00:20:57,899 --> 00:21:00,200 Hurry! Let's go! 378 00:21:07,304 --> 00:21:09,030 So many people. Are you here to rob money? 379 00:21:09,030 --> 00:21:10,376 Or to check the imperial scholar out? 380 00:21:10,408 --> 00:21:11,580 Money can be found everywhere. 381 00:21:11,668 --> 00:21:12,842 But an imperial scholar 382 00:21:12,923 --> 00:21:14,363 as dashing as him is difficult to find. 383 00:21:16,780 --> 00:21:17,900 Third Brother is over there! 384 00:21:29,418 --> 00:21:31,480 Look at all the musicians. 385 00:22:05,720 --> 00:22:07,240 Congratulations, Third Brother. 386 00:22:17,270 --> 00:22:18,070 I'm here! 387 00:22:19,447 --> 00:22:20,314 My wife! 388 00:22:26,400 --> 00:22:28,520 Third Brother, everyone is looking at you. 389 00:22:28,629 --> 00:22:30,200 You should hurry and get on the horse. 390 00:22:34,947 --> 00:22:36,960 (The new imperial scholar, Luo Shenyuan,) 391 00:22:37,000 --> 00:22:39,992 (is mighty at the pen and the sword. He's capable of undertaking tasks.) 392 00:22:40,028 --> 00:22:41,383 (His request shall be granted.) 393 00:22:41,384 --> 00:22:44,160 (He's to assume the position of minister within Imperial Court of Judicial.) 394 00:22:44,589 --> 00:22:47,280 (He's received a special decree to conduct case investigations.) 395 00:22:53,947 --> 00:22:54,786 Master, 396 00:22:55,972 --> 00:22:56,813 Senior Daoyan, 397 00:22:58,184 --> 00:23:00,056 with you two watching over us from above, 398 00:23:00,088 --> 00:23:02,680 I shall fulfill my promise to you two. 399 00:23:30,948 --> 00:23:33,840 Greetings, Minister of Imperial Court of Judicial. 400 00:23:35,475 --> 00:23:38,120 Congratulations on achieving your goal. 401 00:23:39,346 --> 00:23:40,707 Talk normally. 402 00:23:41,280 --> 00:23:44,040 Third Brother, you secured a high position after joining the officialdom. 403 00:23:44,502 --> 00:23:46,134 You've made an astonishing debut. 404 00:23:46,478 --> 00:23:47,960 It's just that the position 405 00:23:48,040 --> 00:23:49,360 of Minister 406 00:23:49,506 --> 00:23:50,467 was what Father... 407 00:23:54,113 --> 00:23:56,200 I mean, Second Master desires that position. 408 00:23:58,340 --> 00:24:01,019 One's son is now his superior. 409 00:24:01,447 --> 00:24:03,760 This is strange indeed. 410 00:24:05,611 --> 00:24:07,640 You're mocking me, aren't you? 411 00:24:07,930 --> 00:24:09,360 That's not true. 412 00:24:12,056 --> 00:24:13,970 New officials are always eager to make an impact. 413 00:24:14,059 --> 00:24:15,800 Third Brother, what do you plan to do? 414 00:24:18,219 --> 00:24:19,640 His Majesty is allowing 415 00:24:19,720 --> 00:24:21,720 a young man like me who has no influence or power 416 00:24:22,010 --> 00:24:24,240 to assume such an important position. 417 00:24:25,289 --> 00:24:26,600 Why do you think he did so? 418 00:24:29,356 --> 00:24:31,320 So that he could hunt down the tiger? 419 00:24:33,338 --> 00:24:35,840 You've overestimated me. That might not be the case. 420 00:24:36,056 --> 00:24:38,775 But at least we know that he's trying to lure the tiger out. 421 00:24:40,939 --> 00:24:43,080 If so, Third Brother, what do you plan to do? 422 00:24:44,907 --> 00:24:45,880 If so, 423 00:24:46,332 --> 00:24:48,332 I shall behave like a crazed buffalo. 424 00:24:51,995 --> 00:24:52,834 It's late. 425 00:24:53,164 --> 00:24:54,404 Let me send you home first. 426 00:24:55,754 --> 00:24:56,594 No need for that. 427 00:24:56,956 --> 00:24:59,322 Qing Qu is waiting for me outside. 428 00:25:00,059 --> 00:25:01,219 I'll make a move first. 429 00:25:05,880 --> 00:25:08,319 Seems like you've been avoiding me lately. 430 00:25:09,080 --> 00:25:10,999 That's not it. 431 00:25:12,290 --> 00:25:13,560 I was just thinking 432 00:25:13,979 --> 00:25:15,800 that we're no longer siblings. 433 00:25:17,906 --> 00:25:20,000 We can't do things the way we used to. 434 00:25:23,619 --> 00:25:28,560 ♪Carefully restrain myself, yet my heart remains unconvinced♪ 435 00:25:28,822 --> 00:25:33,056 ♪Musing on mellow memories, a blush colors my face♪ 436 00:25:34,019 --> 00:25:34,979 If so, Young Lady Wei... 437 00:25:35,040 --> 00:25:38,680 ♪I question my fate and face it honestly♪ 438 00:25:38,777 --> 00:25:40,097 May I send you home? 439 00:25:40,160 --> 00:25:43,640 ♪My heart leans on yours, embraced by a rosy ambiance♪ 440 00:25:47,320 --> 00:25:48,120 Third Brother, 441 00:25:48,467 --> 00:25:50,400 you'll be joining the officialdom tomorrow. 442 00:25:50,922 --> 00:25:52,880 You must be careful. 443 00:25:54,434 --> 00:25:55,234 I understand. 444 00:25:55,512 --> 00:25:56,960 The court is just like the battlefield. 445 00:25:57,806 --> 00:25:59,560 I'm afraid there'll be many things that won't 446 00:25:59,641 --> 00:26:00,760 proceed according to my plan. 447 00:26:02,720 --> 00:26:04,279 I don't want you to be a crazed buffalo. 448 00:26:04,627 --> 00:26:06,640 I just want you to be safe and sound. 449 00:26:08,277 --> 00:26:09,077 Yining, 450 00:26:09,751 --> 00:26:11,280 if, in the future, 451 00:26:12,120 --> 00:26:14,488 I had no choice but to go against my conscience, 452 00:26:14,648 --> 00:26:16,392 and everyone lost their trust in me, 453 00:26:16,456 --> 00:26:17,912 would you still believe me by then? 454 00:26:17,979 --> 00:26:18,979 Of course I would. 455 00:26:19,576 --> 00:26:21,320 Third Brother, there's always a valid reason 456 00:26:21,690 --> 00:26:23,200 behind your every action. 457 00:26:26,259 --> 00:26:28,359 I heard that Duke Ying would instruct his men 458 00:26:28,440 --> 00:26:30,240 to deliver gifts to you from time to time. 459 00:26:30,890 --> 00:26:31,760 He also hopes 460 00:26:32,056 --> 00:26:34,008 that you could return to his residence soon. 461 00:26:35,259 --> 00:26:36,800 He's nice to me indeed. 462 00:26:37,345 --> 00:26:39,400 But I have my own ideas. 463 00:26:39,659 --> 00:26:41,120 I wish to explore the world 464 00:26:41,243 --> 00:26:43,120 through my own efforts. 465 00:26:45,133 --> 00:26:46,160 But I've said this before. 466 00:26:46,979 --> 00:26:47,779 Yining, 467 00:26:49,137 --> 00:26:50,680 I'll protect you forever. 468 00:26:51,051 --> 00:26:53,627 In this life, I'll only be good to you. 469 00:26:54,090 --> 00:26:55,400 That's not a casual remark. 470 00:26:59,266 --> 00:27:00,387 It's getting late. 471 00:27:00,961 --> 00:27:01,880 I've arrived home too. 472 00:27:02,473 --> 00:27:03,273 Okay. 473 00:27:03,609 --> 00:27:04,800 You should head back and rest. 474 00:27:07,127 --> 00:27:10,440 ♪No regrets upon having you this life♪ 475 00:27:10,564 --> 00:27:12,840 ♪A double dream where both of us return♪ 476 00:27:13,181 --> 00:27:17,600 ♪Looking forward to a life together♪ 477 00:27:38,860 --> 00:27:39,660 Shenyuan, 478 00:27:39,766 --> 00:27:41,280 you're finally here. 479 00:27:42,234 --> 00:27:44,000 Official Jiang, thank you for receiving me. 480 00:27:44,322 --> 00:27:45,978 Please guide me 481 00:27:46,144 --> 00:27:47,080 in the future. 482 00:27:48,531 --> 00:27:50,353 Minister Luo, also known as Top Scholar Luo, 483 00:27:50,520 --> 00:27:51,864 I've long heard of your name. 484 00:27:52,792 --> 00:27:54,920 - A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you. 485 00:27:54,984 --> 00:27:56,152 I'm new to the department. 486 00:27:56,184 --> 00:27:57,890 Everyone, please guide me in the future. 487 00:27:58,042 --> 00:27:59,640 Minister Luo, you're too modest. 488 00:27:59,720 --> 00:28:00,984 You're the newly appointed 489 00:28:01,100 --> 00:28:03,120 top scholar by His Majesty. 490 00:28:03,340 --> 00:28:04,640 You're His Majesty's student. 491 00:28:04,696 --> 00:28:06,960 Every department is fighting for talented individuals now. 492 00:28:07,130 --> 00:28:08,936 Since you've joined Imperial Court of Judicial, 493 00:28:09,290 --> 00:28:11,679 I can tell that you're a pragmatic person. 494 00:28:11,680 --> 00:28:13,640 Imperial Court of Judicial oversees criminal justice 495 00:28:13,720 --> 00:28:15,192 and upholds the national legal code. 496 00:28:15,379 --> 00:28:17,000 It's something that I always wanted to do. 497 00:28:17,103 --> 00:28:17,931 Look at him. He does 498 00:28:18,012 --> 00:28:19,120 live up to be the top scholar. 499 00:28:19,900 --> 00:28:21,560 The words he utters 500 00:28:21,689 --> 00:28:24,040 make us feel both embarrassed and honored. 501 00:28:24,550 --> 00:28:25,560 - Indeed. - Indeed. 502 00:28:26,105 --> 00:28:26,906 Official Jiang. 503 00:28:27,040 --> 00:28:28,360 I shall take Minister Luo 504 00:28:28,441 --> 00:28:29,922 around Imperial Court of Judicial 505 00:28:30,360 --> 00:28:32,360 and introduce the personnel and his duties to him. 506 00:28:32,441 --> 00:28:33,241 What do you think? 507 00:28:33,459 --> 00:28:34,259 All right. 508 00:28:34,856 --> 00:28:35,820 Thank you for the effort. 509 00:28:36,541 --> 00:28:37,500 Minister Luo, please. 510 00:28:37,580 --> 00:28:38,799 Official Luo, over here, please. 511 00:28:38,800 --> 00:28:40,157 Official Luo, come. 512 00:28:40,219 --> 00:28:41,822 - Thank you. - Official Luo, hurry. 513 00:28:42,140 --> 00:28:42,940 Over here. 514 00:28:43,736 --> 00:28:45,139 Official Luo, over here. 515 00:28:45,219 --> 00:28:46,100 Mind your steps. 516 00:28:46,806 --> 00:28:48,380 - Be careful. Let's go. - Be careful. 517 00:28:57,384 --> 00:28:58,984 For case investigation documents, 518 00:28:59,032 --> 00:29:01,040 they're located on the Tian rack and Di registers. 519 00:29:03,220 --> 00:29:04,408 For detailed case analysis, 520 00:29:04,914 --> 00:29:06,880 they're located at Xuan rack and Huang registers. 521 00:29:09,040 --> 00:29:09,939 Hurry up. 522 00:29:10,026 --> 00:29:11,240 If not, our work won't end. 523 00:29:13,752 --> 00:29:15,200 Registrar Luo, sorry about that. 524 00:29:15,281 --> 00:29:16,572 I was careless. 525 00:29:16,873 --> 00:29:18,400 - Hurry and clean it! - Yes, sir. 526 00:29:21,792 --> 00:29:22,720 Registrar Luo, 527 00:29:24,071 --> 00:29:26,400 although Minister Luo assumed his position not long ago, 528 00:29:26,633 --> 00:29:27,512 he's requesting 529 00:29:27,592 --> 00:29:29,120 the records of old cases. 530 00:29:29,480 --> 00:29:31,520 Seems like he's trying to do something big here. 531 00:29:31,798 --> 00:29:32,960 How would I know 532 00:29:33,070 --> 00:29:34,360 what the minister intends to do? 533 00:29:34,361 --> 00:29:35,240 But... 534 00:29:36,186 --> 00:29:37,800 Isn't he your son? 535 00:29:40,416 --> 00:29:41,880 There's no kinship in workplaces. 536 00:29:42,200 --> 00:29:44,632 We just need to fulfill our duty and deal with the records. 537 00:29:45,103 --> 00:29:46,280 What's with all the questions? 538 00:29:49,217 --> 00:29:50,120 Hurry. 539 00:29:50,556 --> 00:29:51,480 Yes, sir. 540 00:29:52,736 --> 00:29:54,705 (Luo's Residence) 541 00:30:00,900 --> 00:30:02,040 What's wrong again? 542 00:30:03,144 --> 00:30:04,520 You're pulling a long face again. 543 00:30:05,579 --> 00:30:07,000 Did someone offend you? 544 00:30:08,689 --> 00:30:10,040 Mother, I'm fine. 545 00:30:10,480 --> 00:30:11,728 I'm just exhausted. 546 00:30:12,131 --> 00:30:13,280 You should rest well, then. 547 00:30:15,441 --> 00:30:16,280 Shenyuan, 548 00:30:17,184 --> 00:30:19,440 this chicken tofu dish is tender and smooth. 549 00:30:19,521 --> 00:30:20,680 I made it especially for you. 550 00:30:20,712 --> 00:30:23,190 Today's your first day of work. It must've been tough. Eat up. 551 00:30:23,272 --> 00:30:24,112 Thank you, Mother. 552 00:30:26,176 --> 00:30:26,976 My dear, 553 00:30:28,023 --> 00:30:29,704 why are you sighing again? 554 00:30:32,617 --> 00:30:33,897 Father loves this dish as well. 555 00:30:34,200 --> 00:30:35,624 Father, you should have it first. 556 00:30:43,410 --> 00:30:44,416 Shenyuan, 557 00:30:44,963 --> 00:30:46,640 you just joined Imperial Court of Judicial. 558 00:30:46,640 --> 00:30:48,310 Can you get used to the environment there? 559 00:30:49,032 --> 00:30:50,200 Yeah, I can. 560 00:30:52,048 --> 00:30:53,080 What do you mean by that? 561 00:30:54,400 --> 00:30:55,200 Shenyuan, 562 00:30:56,137 --> 00:30:57,600 you just assumed your position, 563 00:30:57,656 --> 00:30:59,496 and you're investigating all those old cases. 564 00:30:59,528 --> 00:31:01,512 You're completely unaware of what you're doing. 565 00:31:02,760 --> 00:31:05,140 Father, you had to flip through all those files and documents. 566 00:31:05,176 --> 00:31:06,584 It must've been tough indeed. 567 00:31:07,103 --> 00:31:08,280 Father, if you're exhausted, 568 00:31:09,112 --> 00:31:10,592 I'll send someone else to do your work. 569 00:31:13,504 --> 00:31:15,105 Do you think I'm angry because of that? 570 00:31:17,630 --> 00:31:20,360 We're having a meal here. Why are you guys talking about work? 571 00:31:21,033 --> 00:31:21,953 Let's eat. 572 00:31:23,509 --> 00:31:24,640 Shenyuan, 573 00:31:24,769 --> 00:31:25,880 you must remember this. 574 00:31:25,960 --> 00:31:27,640 You're working diligently because you've just 575 00:31:27,640 --> 00:31:28,710 entered the officialdom. 576 00:31:28,710 --> 00:31:30,312 You must act according to your abilities. 577 00:31:30,468 --> 00:31:31,268 Yes, Grandma. 578 00:31:34,544 --> 00:31:35,344 Young Lady, 579 00:31:35,713 --> 00:31:37,752 we've already visited several rouge stalls. 580 00:31:37,954 --> 00:31:39,440 Have you noticed anything unusual? 581 00:31:40,280 --> 00:31:42,548 Their products aren't as good as the ones we sell. 582 00:31:43,073 --> 00:31:44,560 Now, Yanrong Pavilion 583 00:31:44,634 --> 00:31:45,594 just needs an opportunity 584 00:31:45,675 --> 00:31:46,955 to let everyone know about us. 585 00:31:48,874 --> 00:31:50,320 What should we do, then? 586 00:31:50,799 --> 00:31:52,680 We cannot be impatient. 587 00:31:52,936 --> 00:31:55,240 We have to wait for a good timing. 588 00:31:57,970 --> 00:31:59,353 - Qing Qu, are you okay? - My purse! 589 00:31:59,705 --> 00:32:00,640 There's a thief! 590 00:32:04,920 --> 00:32:06,673 (Liuhe Tavern) 591 00:32:20,312 --> 00:32:22,210 Young Master, we've searched the surrounding area 592 00:32:22,248 --> 00:32:24,150 - where Seventh Lady went missing. - How did it go? 593 00:32:24,152 --> 00:32:25,360 There were Imperial Guards 594 00:32:25,434 --> 00:32:26,633 guarding the nearby junctions. 595 00:32:26,713 --> 00:32:27,939 They should be Lu Jiaxue's men. 596 00:32:28,073 --> 00:32:29,194 Lu Jiaxue's men, huh? 597 00:32:29,736 --> 00:32:30,888 Has he made any unusual moves? 598 00:32:30,897 --> 00:32:32,096 He wasn't up to anything major. 599 00:32:32,152 --> 00:32:33,160 It's just that he released 600 00:32:33,220 --> 00:32:35,064 a criminal from prison suddenly a few days ago. 601 00:32:35,992 --> 00:32:36,912 Tell our men to locate 602 00:32:37,009 --> 00:32:38,400 Lu Jiaxue with everything they have. 603 00:32:38,481 --> 00:32:39,802 We have to find Yining. 604 00:32:39,848 --> 00:32:41,400 - Yes, Young Master. - Yes, Young Master. 605 00:32:47,016 --> 00:32:48,952 I've been waiting for you for many days. 606 00:32:51,176 --> 00:32:53,320 You were finally walking all by yourself today. 607 00:32:53,584 --> 00:32:54,720 Who exactly are you? 608 00:32:55,176 --> 00:32:56,280 Why did you kidnap me? 609 00:33:05,984 --> 00:33:08,560 What? We were once close friends. 610 00:33:08,696 --> 00:33:10,344 Do you not recognize me anymore? 611 00:33:10,530 --> 00:33:11,440 Song Ziyun? 612 00:33:12,062 --> 00:33:13,120 What do you want? 613 00:33:14,025 --> 00:33:15,475 Xu Mei, I never expected 614 00:33:15,556 --> 00:33:17,400 a wretch like you to be still alive. 615 00:33:18,233 --> 00:33:20,040 Not only are you alive, 616 00:33:20,472 --> 00:33:22,280 but you also became Duke Ying's daughter, huh? 617 00:33:22,852 --> 00:33:26,160 The heavens are unfair indeed. 618 00:33:28,720 --> 00:33:30,200 The Song Family wouldn't have 619 00:33:30,281 --> 00:33:32,000 been shattered if it weren't for you! 620 00:33:32,081 --> 00:33:32,953 Why would I end up 621 00:33:33,000 --> 00:33:33,950 in such a pathetic state 622 00:33:33,954 --> 00:33:34,960 if it weren't for 623 00:33:35,041 --> 00:33:36,720 what you did back then? 624 00:33:37,393 --> 00:33:38,640 It's all because of you! 625 00:33:40,743 --> 00:33:42,240 I could never figure out 626 00:33:43,213 --> 00:33:44,593 why Lu Jiaxue 627 00:33:44,674 --> 00:33:46,600 would fall for a village girl like you. 628 00:33:48,472 --> 00:33:49,272 That's why 629 00:33:50,040 --> 00:33:52,280 I located you without his knowledge, 630 00:33:53,320 --> 00:33:54,280 and told you 631 00:33:55,024 --> 00:33:57,080 that he sent me here to get rid of you. 632 00:33:58,073 --> 00:33:59,416 I never expected you 633 00:33:59,497 --> 00:34:00,800 to be foolish enough to fall for it. 634 00:34:01,067 --> 00:34:01,960 You idiot. 635 00:34:04,228 --> 00:34:05,080 So, it was you. 636 00:34:05,161 --> 00:34:05,961 That's right. 637 00:34:06,359 --> 00:34:07,960 I thought Lu Jiaxue 638 00:34:08,595 --> 00:34:10,840 would be faithful to me after you were gone. 639 00:34:11,244 --> 00:34:12,114 I never expected him 640 00:34:12,194 --> 00:34:14,240 to repay my kindness with hostility for your sake! 641 00:34:14,321 --> 00:34:16,280 He murdered my entire family! 642 00:34:19,408 --> 00:34:20,400 You're wrong. 643 00:34:22,520 --> 00:34:23,760 He didn't do it for my sake. 644 00:34:24,978 --> 00:34:26,200 He did it for his sake. 645 00:34:28,119 --> 00:34:30,200 He approached you in order to gain power. 646 00:34:30,773 --> 00:34:31,960 He ruined your family 647 00:34:32,752 --> 00:34:34,560 to obtain greater power. 648 00:34:39,673 --> 00:34:41,360 What did you say? 649 00:34:46,775 --> 00:34:48,360 To think that Lu Jiaxue 650 00:34:48,440 --> 00:34:49,760 had this day coming to him, huh? 651 00:34:50,775 --> 00:34:51,760 His beloved 652 00:34:51,841 --> 00:34:53,680 actually despises him. 653 00:34:55,033 --> 00:34:55,833 Great. 654 00:34:57,126 --> 00:34:58,000 Great! 655 00:34:58,587 --> 00:34:59,697 This is great! 656 00:35:05,864 --> 00:35:08,040 Do you think I'll release you just because you said that? 657 00:35:10,314 --> 00:35:12,480 Since he fancies you so much 658 00:35:12,633 --> 00:35:15,360 and he treats you as his precious gem, 659 00:35:16,119 --> 00:35:17,314 I have no choice but to let him 660 00:35:17,395 --> 00:35:18,680 experience the same pain again. 661 00:35:24,039 --> 00:35:24,960 Lu Jiaxue! 662 00:35:25,519 --> 00:35:26,353 What now? 663 00:35:26,783 --> 00:35:28,520 Do you want to kill me now? 664 00:35:28,633 --> 00:35:29,473 Will you kill me? 665 00:35:30,609 --> 00:35:31,449 Song Ziyun, 666 00:35:32,136 --> 00:35:33,800 you should know what's good for you. 667 00:35:34,320 --> 00:35:35,880 I'll tell my men to send you back. 668 00:35:36,904 --> 00:35:39,144 Find a good husband and lead a good life after this. 669 00:35:39,192 --> 00:35:40,472 It's time for you to let go. 670 00:35:44,274 --> 00:35:45,074 Mei, 671 00:35:45,355 --> 00:35:46,155 are you okay? 672 00:35:47,128 --> 00:35:48,280 You finally acknowledged 673 00:35:48,553 --> 00:35:49,520 that you're Mei. 674 00:35:50,089 --> 00:35:51,690 - Mei! - Let go of me! 675 00:35:55,784 --> 00:35:56,853 Let go of me! 676 00:36:03,464 --> 00:36:04,640 You weren't hurt, were you? 677 00:36:10,936 --> 00:36:12,680 Song Ziyun was too bold for her own good. 678 00:36:13,000 --> 00:36:14,408 She harmed you behind my back before. 679 00:36:14,424 --> 00:36:15,896 And she's trying to do the same thing. 680 00:36:16,041 --> 00:36:17,200 She's despicable indeed. 681 00:36:18,274 --> 00:36:19,360 But don't worry. 682 00:36:19,825 --> 00:36:20,785 As long as I'm around, 683 00:36:21,258 --> 00:36:22,338 I won't 684 00:36:22,456 --> 00:36:23,520 let this happen again. 685 00:36:25,088 --> 00:36:25,888 Mei, 686 00:36:26,473 --> 00:36:27,754 since you already know 687 00:36:27,768 --> 00:36:29,448 that everything was a misunderstanding, 688 00:36:30,118 --> 00:36:31,038 could you please 689 00:36:32,145 --> 00:36:33,465 return to my side? 690 00:36:34,785 --> 00:36:36,265 Song Ziyun appeared before me 691 00:36:36,920 --> 00:36:38,320 thanks to your arrangement, right? 692 00:36:40,184 --> 00:36:41,368 If not, there's no way 693 00:36:41,434 --> 00:36:42,993 you can make such a timely appearance. 694 00:36:49,803 --> 00:36:50,603 Yes. 695 00:36:51,072 --> 00:36:53,233 I only wanted her to explain 696 00:36:53,314 --> 00:36:54,473 what happened between us. 697 00:36:54,960 --> 00:36:56,039 When I found out 698 00:36:56,088 --> 00:36:57,912 that you were the one who jumped off the cliff, 699 00:36:57,920 --> 00:36:58,839 I regretted my actions. 700 00:36:58,920 --> 00:36:59,720 Lu Jiaxue, 701 00:37:00,189 --> 00:37:01,960 why would she come and harm me 702 00:37:02,472 --> 00:37:04,040 if you didn't approach the Song Family? 703 00:37:05,073 --> 00:37:06,320 I know you still hate me for it. 704 00:37:07,834 --> 00:37:09,633 But I had no choice back then. 705 00:37:10,462 --> 00:37:11,262 Now, 706 00:37:11,714 --> 00:37:13,160 since you already knew the truth, 707 00:37:14,113 --> 00:37:15,680 can't you give me another chance 708 00:37:15,873 --> 00:37:16,753 and forgive me? 709 00:37:20,776 --> 00:37:22,920 Everyone who's useful to you can be manipulated. 710 00:37:23,368 --> 00:37:25,576 Everyone who's useless to you can be killed off. 711 00:37:26,824 --> 00:37:28,380 You'll pay the price of committing 712 00:37:28,465 --> 00:37:30,447 all these dirty deeds to get to where you are today. 713 00:37:31,264 --> 00:37:33,103 For all the influence and power you've obtained, 714 00:37:33,320 --> 00:37:35,200 you'll definitely have corresponding losses. 715 00:37:38,009 --> 00:37:39,160 But my feelings for you 716 00:37:40,115 --> 00:37:41,155 were never fake. 717 00:37:43,511 --> 00:37:44,520 Did you forget 718 00:37:45,167 --> 00:37:47,480 the days we first knew each other? 719 00:37:51,322 --> 00:37:52,600 It feels scary precisely because 720 00:37:53,669 --> 00:37:54,760 I couldn't forget it. 721 00:37:57,352 --> 00:37:58,824 The one whom I've treated 722 00:37:59,296 --> 00:38:00,800 with all my heart before this, 723 00:38:02,048 --> 00:38:03,880 put me in danger on numerous occasions 724 00:38:04,482 --> 00:38:06,123 for the sake of influence and power. 725 00:38:06,960 --> 00:38:08,720 And now, he's setting me up just so he could 726 00:38:09,244 --> 00:38:10,440 make me reveal my true identity. 727 00:38:11,689 --> 00:38:12,489 Mei, 728 00:38:13,823 --> 00:38:15,360 I've never sold myself out for glory. 729 00:38:16,800 --> 00:38:18,360 I will never put you in danger. 730 00:38:18,744 --> 00:38:20,020 No matter if it's right, wrong, 731 00:38:20,103 --> 00:38:22,240 true, or false, it no longer matters. 732 00:38:23,730 --> 00:38:25,640 We don't belong in the same world. 733 00:38:29,007 --> 00:38:29,807 Stop the carriage. 734 00:38:32,385 --> 00:38:33,705 Marquis Lu, what are you doing? 735 00:38:34,896 --> 00:38:35,696 Lu Jiaxue, 736 00:38:36,031 --> 00:38:36,832 don't tell me 737 00:38:37,440 --> 00:38:39,440 you're going to abduct me? 738 00:38:40,777 --> 00:38:41,577 Stop the carriage! 739 00:38:45,400 --> 00:38:46,220 Third Brother? 740 00:38:47,094 --> 00:38:48,120 Let go of me! 741 00:38:54,786 --> 00:38:55,586 Your Lordship, 742 00:38:56,126 --> 00:38:57,560 I'm here to pick my sister up. 743 00:38:58,023 --> 00:38:59,080 Please release her. 744 00:38:59,671 --> 00:39:00,472 Third Brother! 745 00:39:06,824 --> 00:39:07,923 Minister Luo, 746 00:39:08,004 --> 00:39:09,120 you're quite resourceful. 747 00:39:09,603 --> 00:39:12,442 But, you're just a lowly minister of Imperial Court of Judicial. 748 00:39:13,568 --> 00:39:15,120 How dare you stop my carriage? 749 00:39:15,760 --> 00:39:18,199 I'm not wearing my uniform. I came here on my horse alone. 750 00:39:18,304 --> 00:39:20,178 I came here to pick my sister up as her brother. 751 00:39:20,216 --> 00:39:21,208 How is that unreasonable? 752 00:39:24,977 --> 00:39:26,280 What if I don't release her? 753 00:39:27,272 --> 00:39:29,410 If so, I have no choice but to report this to Duke Ying. 754 00:39:29,416 --> 00:39:31,000 If he hears about this, 755 00:39:31,280 --> 00:39:32,400 he'll definitely surround 756 00:39:32,485 --> 00:39:33,583 your residence 757 00:39:33,663 --> 00:39:34,838 with his heavy cavalries. 758 00:39:34,919 --> 00:39:35,719 If that happens, 759 00:39:36,026 --> 00:39:37,440 it'll be embarrassing for everyone. 760 00:39:37,692 --> 00:39:38,492 Third Brother! 761 00:39:43,831 --> 00:39:44,631 Be careful. 762 00:39:45,860 --> 00:39:46,660 Mei. 763 00:39:50,573 --> 00:39:52,080 This affair was over long ago. 764 00:39:52,248 --> 00:39:54,120 You should stop dwelling on the past as well. 765 00:39:56,854 --> 00:39:57,934 Third Brother, let's go. 766 00:40:10,697 --> 00:40:11,663 Are you sure you're fine? 767 00:40:11,784 --> 00:40:13,298 What exactly was Lu Jiaxue up to? 768 00:40:13,800 --> 00:40:15,280 He was merely using Song Ziyun 769 00:40:15,464 --> 00:40:17,236 to force me to admit that I'm Mei. 770 00:40:18,079 --> 00:40:19,040 Song Ziyun? 771 00:40:19,496 --> 00:40:21,176 You mean Song Yingshan's granddaughter? 772 00:40:21,272 --> 00:40:21,950 That's right. 773 00:40:22,904 --> 00:40:23,744 No matter what, 774 00:40:23,824 --> 00:40:25,120 now, we are strangers to each other. 775 00:40:25,424 --> 00:40:27,240 I won't change my mind for his sake. 776 00:40:31,160 --> 00:40:32,910 Young Lady, we've searched where Song Ziyun 777 00:40:32,936 --> 00:40:34,230 sought refuge for the past few days. 778 00:40:34,384 --> 00:40:35,705 We found this in the corner. 779 00:40:40,892 --> 00:40:41,943 What exactly is this, 780 00:40:42,024 --> 00:40:42,824 Young Master? 781 00:40:43,808 --> 00:40:44,840 This might be the other half 782 00:40:44,921 --> 00:40:46,201 of the Song Family's ledger. 783 00:40:46,664 --> 00:40:48,184 Give it to Senior Xia Yong. 784 00:40:48,900 --> 00:40:49,800 Yes, Young Master. 785 00:40:52,680 --> 00:40:55,428 (Spring Festival Eve) 786 00:40:55,827 --> 00:40:57,160 - Thank you. - Don't mention it. 787 00:41:01,330 --> 00:41:02,489 Greetings, Duke Ying. 788 00:41:03,481 --> 00:41:04,281 Where's Yining? 789 00:41:06,712 --> 00:41:07,800 Please head to the back. 790 00:41:21,697 --> 00:41:22,656 You're here. 791 00:41:23,089 --> 00:41:23,889 Yining. 792 00:41:27,329 --> 00:41:28,760 I was passing by. 793 00:41:29,090 --> 00:41:30,424 Therefore, I came to visit you. 794 00:41:34,632 --> 00:41:36,500 You're already putting up the lanterns, huh? 795 00:41:37,334 --> 00:41:38,134 Excellent. 796 00:41:38,583 --> 00:41:39,384 They look great. 797 00:41:42,232 --> 00:41:44,296 My daughter's handwriting is pretty good as well. 798 00:41:44,616 --> 00:41:46,216 The strokes are robust and powerful. 799 00:41:46,375 --> 00:41:47,720 Third Brother wrote them. 800 00:41:51,287 --> 00:41:52,087 No wonder. 801 00:41:52,296 --> 00:41:54,600 I could tell that it was a man's handwriting at first glance. 802 00:41:56,760 --> 00:41:58,999 It's almost Chinese New Year. 803 00:41:59,241 --> 00:42:00,960 How is the weather still so hot? 804 00:42:01,201 --> 00:42:02,160 Please have a seat. 805 00:42:11,249 --> 00:42:13,200 Yining, what do you like 806 00:42:13,281 --> 00:42:14,288 to eat usually? 807 00:42:15,384 --> 00:42:16,824 I'll instruct the cooks at my residence 808 00:42:16,824 --> 00:42:18,608 to prepare and deliver them to you. 809 00:42:18,753 --> 00:42:19,553 Okay? 810 00:42:20,472 --> 00:42:22,104 Please spare yourself from the trouble. 811 00:42:22,223 --> 00:42:23,902 Both of my maids, Qing Qu and Xue Zhi, 812 00:42:23,983 --> 00:42:25,160 know how to cook. 813 00:42:25,464 --> 00:42:27,095 And, the taverns nearby 814 00:42:27,176 --> 00:42:28,440 sell every dish we can think of. 815 00:42:28,780 --> 00:42:29,580 That's good. 816 00:42:30,464 --> 00:42:31,280 That's good too. 817 00:42:36,023 --> 00:42:37,400 Do you like fireworks? 818 00:42:38,170 --> 00:42:39,029 The palace delivered 819 00:42:39,030 --> 00:42:40,600 plenty of fireworks to me a few days ago. 820 00:42:40,632 --> 00:42:42,020 They said the fireworks are beautiful. 821 00:42:42,024 --> 00:42:43,210 But no one in the residence 822 00:42:43,328 --> 00:42:44,320 dare to set them. 823 00:42:45,929 --> 00:42:47,080 Do you want some? 824 00:42:52,063 --> 00:42:53,320 Please cut to the chase 825 00:42:53,553 --> 00:42:54,760 if you have something to say. 826 00:42:57,864 --> 00:42:58,920 I'll cut to the chase, then. 827 00:43:00,816 --> 00:43:02,400 You see, it's almost Chinese New Year. 828 00:43:03,015 --> 00:43:04,080 Can you join us 829 00:43:05,760 --> 00:43:08,280 for the reunion dinner? 830 00:43:08,824 --> 00:43:10,472 You can spend some time with your grandma 831 00:43:10,536 --> 00:43:12,800 and siblings as well. 832 00:43:13,128 --> 00:43:15,032 They told me about it on numerous occasions. 833 00:43:15,152 --> 00:43:16,760 They wish to reunite with you as well. 834 00:43:17,048 --> 00:43:17,848 Okay? 835 00:43:17,912 --> 00:43:19,112 You can stay at our residence 836 00:43:19,127 --> 00:43:20,440 for a few more days 837 00:43:20,655 --> 00:43:22,280 after the reunion dinner. 838 00:43:24,647 --> 00:43:25,448 Of course, 839 00:43:25,824 --> 00:43:26,984 if you don't like it there, 840 00:43:27,143 --> 00:43:28,360 you may come back at any time. 841 00:43:28,728 --> 00:43:30,792 You don't need to answer me immediately. 842 00:43:30,888 --> 00:43:31,910 You can take your time. 843 00:43:32,424 --> 00:43:34,264 I'm in no rush. 844 00:43:34,456 --> 00:43:36,024 I have official affairs to attend to. 845 00:43:36,175 --> 00:43:37,080 I'll make a move first. 846 00:43:40,280 --> 00:43:41,680 I'm willing to head back. 847 00:43:48,792 --> 00:43:50,712 If so, I'll head back and prepare for it. 848 00:43:57,880 --> 00:43:59,272 Don't go back on your word, okay? 849 00:44:21,656 --> 00:44:27,536 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 850 00:44:28,559 --> 00:44:34,895 ♪There's light in my heart♪ 851 00:44:34,896 --> 00:44:38,536 ♪Following the river of time♪ 852 00:44:38,541 --> 00:44:42,055 ♪I dive into the whirlpool♪ 853 00:44:42,056 --> 00:44:43,736 ♪For the sake of you and mine♪ 854 00:44:43,736 --> 00:44:50,312 ♪In search of an outcome♪ 855 00:44:51,736 --> 00:44:55,136 ♪I'm willing to risk my life♪ 856 00:44:55,137 --> 00:44:58,615 ♪To break the chain of nights♪ 857 00:44:58,616 --> 00:45:02,016 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 858 00:45:02,016 --> 00:45:05,456 ♪In order to reveal the fate♪ 859 00:45:05,456 --> 00:45:08,856 ♪Forget about the outcome♪ 860 00:45:08,856 --> 00:45:12,336 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 861 00:45:12,336 --> 00:45:19,655 ♪Even if things go south, so be it♪ 862 00:45:19,656 --> 00:45:25,960 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 863 00:45:26,456 --> 00:45:33,741 ♪The dust eventually settles♪ 864 00:45:37,216 --> 00:45:43,015 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 865 00:45:43,736 --> 00:45:50,336 ♪I will dance and shine bright♪ 866 00:45:50,336 --> 00:45:53,976 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 867 00:45:53,976 --> 00:45:57,536 ♪And obstacles♪ 868 00:45:57,536 --> 00:45:59,256 ♪For the sake of you and mine♪ 869 00:45:59,256 --> 00:46:03,776 ♪Committing to my promise♪ 870 00:46:03,776 --> 00:46:07,176 ♪I'm willing to risk my life♪ 871 00:46:07,176 --> 00:46:10,656 ♪May my existence shine on more♪ 872 00:46:10,656 --> 00:46:14,056 ♪Let go of everything♪ 873 00:46:14,056 --> 00:46:17,496 ♪Let the longing fade♪ 874 00:46:17,496 --> 00:46:20,896 ♪Forget about the outcome♪ 875 00:46:20,896 --> 00:46:24,376 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 876 00:46:24,376 --> 00:46:30,890 ♪Even if things go south, so be it♪ 877 00:46:31,776 --> 00:46:38,776 ♪Love is you being by my side♪ 59877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.