All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP27.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,300 --> 00:01:38,409 =Episode 27= 4 00:02:36,910 --> 00:02:39,473 Buddy, she loves to stir up trouble late at night. 5 00:02:39,620 --> 00:02:40,419 Just ignore her. 6 00:02:40,420 --> 00:02:41,380 I'll go and check on her. 7 00:02:41,470 --> 00:02:42,549 Come on. Let's go and drink. 8 00:02:45,020 --> 00:02:46,550 - Come on. - Let me check on her. 9 00:02:46,780 --> 00:02:47,703 Come on. 10 00:02:48,230 --> 00:02:49,030 Stop right there! 11 00:02:51,301 --> 00:02:52,230 Hurry and let her go! 12 00:03:00,420 --> 00:03:01,248 Take him away. 13 00:03:05,719 --> 00:03:07,580 Seventh Lady, are you okay? 14 00:03:07,767 --> 00:03:08,607 I'm fine. 15 00:03:08,688 --> 00:03:09,607 I'm afraid someone 16 00:03:09,688 --> 00:03:10,884 released Qiao Wu on purpose. 17 00:03:11,047 --> 00:03:12,008 You should be careful. 18 00:03:12,089 --> 00:03:13,128 Don't fall into a deep sleep. 19 00:03:13,318 --> 00:03:14,637 I'll keep an eye outside. 20 00:03:15,887 --> 00:03:16,848 Thank you. 21 00:03:25,595 --> 00:03:27,580 (Danhua Abode) 22 00:03:33,100 --> 00:03:34,380 Greetings, Mother. 23 00:03:38,039 --> 00:03:40,080 Xiu, why are your eyes swollen? 24 00:03:40,740 --> 00:03:42,273 Maybe I didn't sleep well last night. 25 00:03:42,829 --> 00:03:44,380 I think you cried last night. 26 00:03:48,252 --> 00:03:50,660 I think she cried because of the incident with Seventh Sister. 27 00:03:50,840 --> 00:03:52,759 Yixiu had always been close to Seventh Sister. 28 00:03:52,959 --> 00:03:54,718 Now that this had happened, 29 00:03:54,808 --> 00:03:56,275 even I felt restless about it. 30 00:03:56,820 --> 00:03:59,009 The magistrate office is already investigating the case. 31 00:03:59,182 --> 00:04:01,540 Seventh Lady will be released soon 32 00:04:01,784 --> 00:04:03,298 if she's innocent. 33 00:04:05,517 --> 00:04:06,380 Yu, 34 00:04:06,724 --> 00:04:07,884 you should head back first. 35 00:04:25,580 --> 00:04:27,752 Did you sneak outside of your room again last night? 36 00:04:28,611 --> 00:04:29,751 No. 37 00:04:29,772 --> 00:04:30,900 There was no one in the room. 38 00:04:30,986 --> 00:04:32,095 Did you think I didn't know? 39 00:04:32,192 --> 00:04:33,940 Did you go and see Lin Mao again? 40 00:04:35,168 --> 00:04:35,968 I... 41 00:04:39,372 --> 00:04:41,392 You should heed my advice. 42 00:04:42,462 --> 00:04:44,439 Lin Mao isn't good enough for you. 43 00:04:44,520 --> 00:04:46,060 I'll never try to harm you. 44 00:04:46,156 --> 00:04:48,520 Even if you don't wish to marry into the Princess's Residence, 45 00:04:48,623 --> 00:04:50,263 I'll definitely find you a great family 46 00:04:50,344 --> 00:04:52,509 and make sure you have a glorious marriage. 47 00:04:53,719 --> 00:04:54,519 Mother. 48 00:04:54,980 --> 00:04:57,059 Although you're always strict with me, 49 00:04:57,068 --> 00:04:58,812 and you forced me to marry into her family, 50 00:04:59,134 --> 00:05:00,087 to me, 51 00:05:00,168 --> 00:05:01,980 you've always been a good mother. 52 00:05:04,750 --> 00:05:07,100 Why are you saying that suddenly? What do you mean by that? 53 00:05:07,953 --> 00:05:09,500 To me, Seventh Sister 54 00:05:09,591 --> 00:05:11,111 is like my own sister. 55 00:05:11,321 --> 00:05:13,460 That's why I don't want you guys to get hurt. 56 00:05:14,918 --> 00:05:16,238 I think 57 00:05:16,631 --> 00:05:18,142 you're losing your mind 58 00:05:18,248 --> 00:05:20,400 from worrying too much about your seventh sister. 59 00:05:20,572 --> 00:05:21,770 You should rest in your room 60 00:05:22,142 --> 00:05:24,103 for the next few days. 61 00:05:25,756 --> 00:05:27,180 Send Sixth Lady back to her room. 62 00:05:32,224 --> 00:05:33,579 Sixth Lady, let's go. 63 00:05:41,870 --> 00:05:43,550 The imperial exam is nearing. 64 00:05:43,628 --> 00:05:45,420 Now, you're telling me that you want to leave? 65 00:05:46,028 --> 00:05:48,290 My family wrote to me saying that my mother was seriously ill. 66 00:05:48,599 --> 00:05:49,798 I have to check on her. 67 00:05:51,148 --> 00:05:53,120 I praise you for fulfilling your filial duties. 68 00:05:54,124 --> 00:05:55,930 However, getting distracted at this moment 69 00:05:56,620 --> 00:05:58,111 might be detrimental to your exam. 70 00:05:58,188 --> 00:06:00,240 I can't rest at ease until I've checked on my mother. 71 00:06:00,652 --> 00:06:01,690 I'll definitely do my best 72 00:06:02,110 --> 00:06:03,806 for the imperial exam. 73 00:06:04,159 --> 00:06:05,260 Master, I won't let you down. 74 00:06:05,399 --> 00:06:06,480 You shouldn't let down 75 00:06:06,608 --> 00:06:09,020 your ten years' worth of effort and aspirations. 76 00:06:10,261 --> 00:06:11,460 Master, please don't worry. 77 00:06:22,460 --> 00:06:23,660 (Sun Residence) Uncle. 78 00:06:24,165 --> 00:06:24,981 Shenyuan. 79 00:06:25,100 --> 00:06:26,659 I had no choice but to seek you out. 80 00:06:26,740 --> 00:06:27,580 How's Mother doing? 81 00:06:27,580 --> 00:06:28,567 It's not about your mother. 82 00:06:28,648 --> 00:06:29,768 It's about Yining! 83 00:06:33,207 --> 00:06:34,119 - You remember...? - Mother. 84 00:06:34,120 --> 00:06:35,320 (Caifu Abode) 85 00:06:35,500 --> 00:06:37,160 - Shenyuan. - I've heard about Yining's case. 86 00:06:37,284 --> 00:06:38,780 - Let's go. - Who told you about it? 87 00:06:39,167 --> 00:06:40,686 Hairu, I told him about it. 88 00:06:40,716 --> 00:06:41,868 You can blame me if you want. 89 00:06:42,055 --> 00:06:42,935 You did the right thing. 90 00:06:43,292 --> 00:06:44,780 I wanted to tell you about it myself. 91 00:06:44,987 --> 00:06:46,831 But Yining instructed me 92 00:06:46,860 --> 00:06:47,820 not to tell you about it. 93 00:06:48,287 --> 00:06:49,168 Where's Father? 94 00:06:49,420 --> 00:06:51,196 He's in the study room. What's the matter? 95 00:06:51,216 --> 00:06:52,660 I need him to write something for me. 96 00:06:53,654 --> 00:06:54,534 Shenyuan, 97 00:06:55,110 --> 00:06:56,460 Yining was framed. 98 00:06:56,893 --> 00:06:58,380 You can definitely rescue her, right? 99 00:06:59,149 --> 00:07:00,029 I'll try my best. 100 00:07:14,519 --> 00:07:15,358 Madam, 101 00:07:15,540 --> 00:07:17,141 Lian Hong fainted after she 102 00:07:17,222 --> 00:07:18,222 was lightly flogged. 103 00:07:18,368 --> 00:07:20,292 But she insisted that she didn't know anything. 104 00:07:20,560 --> 00:07:21,480 Seems like Sixth Lady 105 00:07:21,568 --> 00:07:22,928 is fine. 106 00:07:23,863 --> 00:07:24,943 That's for the best. 107 00:07:25,900 --> 00:07:27,596 Where's the rest of the pufferfish toxin? 108 00:07:27,612 --> 00:07:29,380 We hid them in the Chen's Residence side yard. 109 00:07:29,468 --> 00:07:31,436 You need to get rid of them as soon as possible. 110 00:07:31,464 --> 00:07:32,264 Yes, Madam. 111 00:07:34,224 --> 00:07:35,823 Qiao Wu is such a failure. 112 00:07:36,079 --> 00:07:38,360 How could he fail to strangle a weak girl like her? 113 00:07:38,668 --> 00:07:40,620 The prison guard has already reported the case 114 00:07:41,222 --> 00:07:42,820 after he failed to eliminate her. 115 00:07:42,938 --> 00:07:45,140 Now, I'm afraid it'll be difficult 116 00:07:45,148 --> 00:07:46,604 for us to attempt another move. 117 00:07:49,084 --> 00:07:50,960 What about the location of Mistress Qiao's body? 118 00:07:51,084 --> 00:07:52,620 Haven't you guys received any news yet? 119 00:07:52,742 --> 00:07:53,542 No, we haven't. 120 00:07:54,315 --> 00:07:55,500 And, I heard 121 00:07:55,580 --> 00:07:57,340 the owner of Jimo House was back. 122 00:07:57,407 --> 00:07:58,860 But just in a several minutes, 123 00:07:58,984 --> 00:08:00,460 he left hurriedly after that. 124 00:08:00,544 --> 00:08:02,354 Didn't he go to Sun Jie's library? 125 00:08:02,435 --> 00:08:03,820 Why did he come back suddenly? 126 00:08:04,209 --> 00:08:06,447 Don't tell me he came back just to rescue that lass? 127 00:08:07,191 --> 00:08:08,230 What if he does manage 128 00:08:08,311 --> 00:08:09,580 to rescue that lass? 129 00:08:12,780 --> 00:08:15,820 (Marquis Anbei's Residence) 130 00:08:17,319 --> 00:08:18,120 Marquis Lu, 131 00:08:18,368 --> 00:08:20,008 thank you for allowing me to return here. 132 00:08:20,323 --> 00:08:21,527 I have no way 133 00:08:21,608 --> 00:08:22,780 to repay your kindness. 134 00:08:24,823 --> 00:08:26,980 I'm willing to serve you for the rest of my life. 135 00:08:27,292 --> 00:08:28,620 You should consider yourself lucky. 136 00:08:29,248 --> 00:08:30,860 In this world, you're the only survivor 137 00:08:31,287 --> 00:08:32,500 who survived after seeing her. 138 00:08:36,103 --> 00:08:37,023 Who do you mean? 139 00:08:37,287 --> 00:08:39,058 Back then, Mei died because of you. 140 00:08:39,324 --> 00:08:40,780 Have you forgotten about it already? 141 00:08:41,359 --> 00:08:42,815 You mean that wild lass? 142 00:08:43,870 --> 00:08:45,927 Didn't she fall off a cliff and die? 143 00:08:51,968 --> 00:08:52,887 Song Ziyun, 144 00:08:53,391 --> 00:08:55,042 you should pray to the heavens 145 00:08:55,123 --> 00:08:56,082 that she's still alive. 146 00:08:56,877 --> 00:08:57,837 If not, 147 00:08:58,310 --> 00:09:01,700 your fate would be 100 times more miserable than this. 148 00:09:03,502 --> 00:09:04,820 You better don't let me down. 149 00:09:06,407 --> 00:09:07,207 Your Lordship, 150 00:09:07,260 --> 00:09:08,444 Seventh Lady has been imprisoned 151 00:09:08,460 --> 00:09:09,692 after being suspected of murder. 152 00:09:32,556 --> 00:09:33,590 Keep a close eye on her. 153 00:09:39,629 --> 00:09:40,580 She's not the one. 154 00:09:47,839 --> 00:09:49,847 He's not that type of person! Stop lying! 155 00:10:07,573 --> 00:10:08,612 Be honest with me. 156 00:10:10,354 --> 00:10:11,884 She's not Mei. 157 00:10:16,111 --> 00:10:17,751 Take her away and lock her up. 158 00:10:18,448 --> 00:10:19,248 Yes, Your Lordship. 159 00:10:19,527 --> 00:10:20,327 Let's go. 160 00:10:26,316 --> 00:10:28,252 My sister's case had plenty of questionable points. 161 00:10:28,284 --> 00:10:30,250 People involved in the case are from the Luo Family. 162 00:10:30,252 --> 00:10:31,700 As the head of the Luo Family, my father 163 00:10:31,781 --> 00:10:32,781 has written a guarantee. 164 00:10:32,968 --> 00:10:34,020 Mr. Magistrate, 165 00:10:34,020 --> 00:10:35,620 please allow the Luo Family to bail her out 166 00:10:35,620 --> 00:10:37,164 before proceeding with the investigation. 167 00:10:37,196 --> 00:10:39,196 The Luo Family is anxious about its members. 168 00:10:39,279 --> 00:10:40,959 I can understand that. 169 00:10:41,232 --> 00:10:43,029 However, this is a case of murder. 170 00:10:43,398 --> 00:10:45,724 And, we have witnesses and evidence of her crime. 171 00:10:46,134 --> 00:10:48,490 We cannot deem it as a family affair. 172 00:10:48,790 --> 00:10:50,550 Mistress Qiao's body is missing. 173 00:10:50,820 --> 00:10:52,380 Mr. Magistrate, how could you be sure 174 00:10:52,428 --> 00:10:53,980 that her maid was speaking the truth 175 00:10:54,012 --> 00:10:55,596 when she said she died of pufferfish toxin? 176 00:10:55,612 --> 00:10:56,860 The culprit was devious. 177 00:10:57,260 --> 00:10:59,036 She intended to get rid of all the evidence. 178 00:11:00,420 --> 00:11:02,896 But back then, my sister was already imprisoned. 179 00:11:03,190 --> 00:11:05,552 She could've ordered someone else to do the deed. 180 00:11:05,633 --> 00:11:07,712 Who did she order around, then? Do you have evidence? 181 00:11:07,940 --> 00:11:09,380 So, according to you, 182 00:11:09,555 --> 00:11:10,955 the magistrate office 183 00:11:11,100 --> 00:11:12,421 cannot arrest any suspects 184 00:11:12,488 --> 00:11:15,006 before the case is solved, huh? 185 00:11:16,430 --> 00:11:17,271 Sorry for my rudeness. 186 00:11:17,763 --> 00:11:18,820 My sister was in trouble. 187 00:11:18,911 --> 00:11:20,232 I was just flustered. 188 00:11:20,428 --> 00:11:22,250 But now, the victim's body is nowhere to be found. 189 00:11:22,380 --> 00:11:24,204 How could my sister be convicted of murder? 190 00:11:24,239 --> 00:11:25,158 Mr. Magistrate, I assume 191 00:11:25,180 --> 00:11:27,196 you've heard about the incident in the cell last night. 192 00:11:27,324 --> 00:11:29,000 If my sister truly intended to silence her, 193 00:11:29,128 --> 00:11:30,740 why was she almost silenced herself? 194 00:11:31,180 --> 00:11:33,100 Scholar Luo, the incident happened yesterday, 195 00:11:33,608 --> 00:11:35,968 yet you've already found out? 196 00:11:36,354 --> 00:11:38,900 You're resourceful indeed. 197 00:11:39,647 --> 00:11:41,068 This concerns my sister's life. 198 00:11:41,584 --> 00:11:43,143 I dare not be careless. 199 00:11:43,887 --> 00:11:44,807 Mr. Magistrate, 200 00:11:44,968 --> 00:11:46,248 my sister has to be safe 201 00:11:46,351 --> 00:11:48,780 for you to proceed with the case investigation. 202 00:11:49,228 --> 00:11:51,620 I'm willing to pledge my entire fortune and life as a guarantee. 203 00:11:51,791 --> 00:11:53,490 Mr. Magistrate, please permit us to do so. 204 00:11:57,052 --> 00:11:58,099 Mr. Magistrate, 205 00:11:58,180 --> 00:11:59,693 Marquis Lu had entered the cell. 206 00:12:23,205 --> 00:12:24,087 Who did this? 207 00:12:28,070 --> 00:12:28,870 Your Lordship. 208 00:12:30,088 --> 00:12:31,128 Who harmed her? 209 00:12:31,208 --> 00:12:32,008 Your Lordship, 210 00:12:32,088 --> 00:12:33,487 it's the criminal, Qiao Wu. 211 00:12:33,500 --> 00:12:35,276 He's been locked away in the torture room now. 212 00:12:35,534 --> 00:12:36,334 You two, 213 00:12:36,444 --> 00:12:38,044 lock yourselves away in the torture room. 214 00:12:38,150 --> 00:12:38,950 Yes, Your Lordship. 215 00:12:42,550 --> 00:12:43,350 Mei. 216 00:12:46,716 --> 00:12:48,859 Mei, everything's fine now. 217 00:12:48,860 --> 00:12:50,770 - Does your neck still hurt? - I told you already. 218 00:12:50,774 --> 00:12:52,528 I'm not Mei. Let go of me. 219 00:12:52,608 --> 00:12:54,368 I told you already. I'm not Mei. 220 00:12:54,488 --> 00:12:55,527 I know you hate me. 221 00:12:55,564 --> 00:12:56,924 Give me a chance to explain myself. 222 00:12:57,008 --> 00:12:59,420 Just give me one chance to explain myself. 223 00:13:00,740 --> 00:13:02,100 I won't leave with you. 224 00:13:02,328 --> 00:13:03,208 Marquis Lu, 225 00:13:03,328 --> 00:13:04,647 this is a shabby place. 226 00:13:04,728 --> 00:13:06,899 A nobleman like you shouldn't be here. 227 00:13:08,807 --> 00:13:10,978 You! Lu Jiaxue, what are you doing? 228 00:13:11,059 --> 00:13:12,118 Put me down! 229 00:13:12,140 --> 00:13:13,644 You're willing to call me by my name. 230 00:13:13,728 --> 00:13:14,735 Let go of me! 231 00:13:14,816 --> 00:13:16,700 Mei, I'll protect you. 232 00:13:17,900 --> 00:13:19,000 You must've lost your mind! 233 00:13:19,020 --> 00:13:20,760 Marquis Lu, you can't take a criminal with you. 234 00:13:20,764 --> 00:13:22,810 Tell the magistrate that I'll be taking her with me. 235 00:13:22,894 --> 00:13:23,814 If he needs anything, 236 00:13:23,852 --> 00:13:25,460 he can find me at Marquis Lu's Residence. 237 00:13:25,647 --> 00:13:26,448 Let me go! 238 00:13:26,567 --> 00:13:27,848 Let me go! 239 00:13:27,968 --> 00:13:29,837 Lu Jiaxue, let me go! 240 00:13:30,391 --> 00:13:31,751 Let me go! 241 00:13:33,287 --> 00:13:34,208 Put her down! 242 00:13:34,687 --> 00:13:35,487 Third Brother! 243 00:13:35,968 --> 00:13:36,847 Let me go! 244 00:13:36,927 --> 00:13:37,767 It's you again. 245 00:13:38,047 --> 00:13:39,488 I have secured her release on bail. 246 00:13:39,532 --> 00:13:41,240 Your Lordship, save yourself from the trouble. 247 00:13:41,244 --> 00:13:41,960 Let me go! 248 00:13:42,047 --> 00:13:42,847 Third Brother! 249 00:13:42,927 --> 00:13:44,087 Let me go! 250 00:13:47,360 --> 00:13:48,679 I'm going to take her with me today. 251 00:13:48,812 --> 00:13:50,010 Those who dare to obstruct me 252 00:13:52,380 --> 00:13:53,368 shall die. 253 00:13:54,527 --> 00:13:55,634 I'll gladly join you. 254 00:13:55,676 --> 00:13:56,800 Third Brother, don't do it! 255 00:13:56,887 --> 00:13:57,687 Don't do it! 256 00:13:58,020 --> 00:13:59,300 Third Brother, don't do it! 257 00:14:12,020 --> 00:14:14,020 If you hurt Third Brother today, 258 00:14:14,500 --> 00:14:15,940 and if I cannot avenge him, 259 00:14:16,587 --> 00:14:18,128 I shall die together with him. 260 00:14:30,848 --> 00:14:32,047 If anyone gets hurt here, 261 00:14:32,108 --> 00:14:34,040 are you prepared to give the magistrate an account? 262 00:14:34,128 --> 00:14:35,060 I've already told him 263 00:14:35,141 --> 00:14:37,020 to look for me at Marquis Anbei's Residence! 264 00:14:37,545 --> 00:14:38,820 Will you let me go or not? 265 00:14:40,296 --> 00:14:41,495 If you won't, 266 00:14:41,733 --> 00:14:43,180 I'll take my own life here today! 267 00:14:48,414 --> 00:14:49,214 Yining, 268 00:14:50,278 --> 00:14:52,060 you're involved in a murder case. 269 00:14:52,460 --> 00:14:53,930 The Luo Family cannot protect you. 270 00:14:54,340 --> 00:14:55,220 But I can. 271 00:14:55,328 --> 00:14:56,501 I didn't murder anyone. 272 00:14:57,328 --> 00:14:58,887 I don't need you to protect me. 273 00:15:02,780 --> 00:15:04,461 I just need you to let me go. 274 00:15:05,543 --> 00:15:06,660 Let me go! 275 00:15:44,428 --> 00:15:45,560 You shouldn't have sought 276 00:15:45,647 --> 00:15:47,167 Mistress Qiao by yourself. 277 00:15:48,368 --> 00:15:49,287 Does it still hurt? 278 00:15:52,284 --> 00:15:53,930 Third Brother, I suppose your informant 279 00:15:54,072 --> 00:15:55,791 was the one who saved me. 280 00:15:58,526 --> 00:15:59,900 They didn't do their job either. 281 00:16:01,047 --> 00:16:02,140 You were terrified. 282 00:16:10,975 --> 00:16:11,775 Yining? 283 00:16:12,807 --> 00:16:13,607 Yining? 284 00:16:14,780 --> 00:16:16,860 (Haitang Abode) 285 00:16:21,567 --> 00:16:22,740 Seventh Lady, I assume 286 00:16:22,748 --> 00:16:23,660 you fainted because you 287 00:16:23,692 --> 00:16:25,036 bumped your head into something. 288 00:16:25,212 --> 00:16:26,686 You should be fine after receiving 289 00:16:26,767 --> 00:16:27,887 my acupuncture treatment. 290 00:16:27,948 --> 00:16:31,657 I'll tell my men to deliver some pills meant for blood circulation after this. 291 00:16:31,738 --> 00:16:32,740 Thank you, Physician Li. 292 00:16:33,767 --> 00:16:34,860 Thank you, Physician Li. 293 00:16:35,687 --> 00:16:36,487 All right. 294 00:16:40,488 --> 00:16:41,368 Thank you. 295 00:16:42,128 --> 00:16:42,928 Please. 296 00:16:43,660 --> 00:16:44,579 Mother. 297 00:16:45,620 --> 00:16:46,660 Thank you 298 00:16:46,884 --> 00:16:48,860 for always trusting me. 299 00:16:49,807 --> 00:16:50,980 Actually, 300 00:16:51,900 --> 00:16:54,780 your father was being protective of you as well. 301 00:16:55,151 --> 00:16:57,140 He didn't allow anyone to look for Qiao's body. 302 00:16:57,351 --> 00:16:58,980 He even wrote a guarantee for your sake... 303 00:17:07,287 --> 00:17:08,087 So, 304 00:17:08,648 --> 00:17:09,567 Hairu, 305 00:17:09,968 --> 00:17:11,087 I'll entrust her to you. 306 00:17:11,447 --> 00:17:12,540 I'll head back first. 307 00:17:13,127 --> 00:17:14,157 Thank you, Father. 308 00:17:19,102 --> 00:17:20,368 You can rest and recuperate. 309 00:17:20,688 --> 00:17:21,608 As for other matters, 310 00:17:22,124 --> 00:17:23,580 you don't need to worry about them. 311 00:17:34,660 --> 00:17:35,660 You should leave too. 312 00:17:36,432 --> 00:17:37,780 There's no point for you to be here. 313 00:17:52,212 --> 00:17:53,251 I didn't expect Luo Shenyuan 314 00:17:53,912 --> 00:17:56,149 to take her back. 315 00:17:56,647 --> 00:17:58,103 But I heard that Qiao Wu 316 00:17:58,184 --> 00:17:59,660 injured Seventh Lady's head. 317 00:18:00,062 --> 00:18:02,306 She already fainted once after her return. 318 00:18:02,573 --> 00:18:04,665 She had a weak constitution since young. 319 00:18:06,015 --> 00:18:07,688 I wonder if her injury is serious. 320 00:18:08,269 --> 00:18:10,798 She might suffer a relapse and fall into the water 321 00:18:11,223 --> 00:18:12,556 by accident one day. 322 00:18:12,988 --> 00:18:14,476 It'll be a terrible sight to behold. 323 00:18:15,935 --> 00:18:16,735 Let's go. 324 00:18:22,751 --> 00:18:24,380 Young Lady, you just recovered. 325 00:18:24,527 --> 00:18:26,165 You shouldn't walk too much. 326 00:18:26,688 --> 00:18:27,728 I was stuck 327 00:18:27,888 --> 00:18:29,168 in that stuffy room for days. 328 00:18:29,620 --> 00:18:30,946 I wish to take a breather outside. 329 00:18:37,486 --> 00:18:39,149 Young Lady, we should go back. 330 00:18:39,230 --> 00:18:40,972 It's windy out here. You might catch a cold. 331 00:18:41,118 --> 00:18:42,931 But I just left the room. 332 00:18:45,660 --> 00:18:47,440 I remember that I brought a handkerchief with me 333 00:18:47,527 --> 00:18:49,580 when I left the room. Where is it? 334 00:18:49,964 --> 00:18:52,020 Young Lady, don't be impatient. I'll look for it. 335 00:19:10,279 --> 00:19:12,196 Ms. Zhao, it was you indeed. 336 00:19:15,517 --> 00:19:17,321 Seems like Aunt is getting impatient. 337 00:19:17,416 --> 00:19:18,696 She's even resorting to this, huh? 338 00:19:19,925 --> 00:19:22,380 Seventh Lady, what are you saying? 339 00:19:22,700 --> 00:19:24,747 I was just worried about you since you were 340 00:19:24,764 --> 00:19:26,732 standing beside the pond, which was quite dangerous. 341 00:19:26,780 --> 00:19:27,960 I wanted to give you a hand. 342 00:19:28,043 --> 00:19:29,626 You can stop pretending now. 343 00:19:30,300 --> 00:19:31,780 The man you sent to the Chen's Residence 344 00:19:31,847 --> 00:19:32,704 to do the dirty job 345 00:19:32,785 --> 00:19:33,780 had been captured. 346 00:19:38,087 --> 00:19:40,408 Mother, why did you punish Lian Hong? 347 00:19:40,444 --> 00:19:42,396 She didn't take care of you. So she must be punished. 348 00:19:44,813 --> 00:19:45,626 Xiu, 349 00:19:46,790 --> 00:19:49,048 are you troubled by something lately? 350 00:19:50,340 --> 00:19:52,626 You can tell me about it. 351 00:19:59,669 --> 00:20:00,569 Madam Chen, 352 00:20:00,570 --> 00:20:02,290 Second Master is inviting you and First Master 353 00:20:02,293 --> 00:20:03,485 to Chengjing Hall. 354 00:20:05,620 --> 00:20:06,438 Got it. 355 00:20:06,519 --> 00:20:07,319 Yes, Madam. 356 00:20:13,403 --> 00:20:14,820 Keep a close eye on her. 357 00:20:15,160 --> 00:20:15,960 Yes, Madam. 358 00:20:25,062 --> 00:20:25,862 Yixiu, 359 00:20:28,320 --> 00:20:29,628 my sister, Yining, 360 00:20:29,644 --> 00:20:31,292 Shenyuan, and your parents are heading toward 361 00:20:31,340 --> 00:20:33,559 Chengjing Hall with an upsetting expression on their faces. 362 00:20:33,560 --> 00:20:35,212 I'm afraid something big is about to happen. 363 00:20:35,228 --> 00:20:36,444 What could it be? 364 00:20:37,248 --> 00:20:39,380 It might be related to Yining's case. 365 00:20:41,630 --> 00:20:42,870 I dare not go there. 366 00:20:45,614 --> 00:20:46,414 Yixiu, 367 00:20:46,444 --> 00:20:47,916 no matter what your mother had done, 368 00:20:47,932 --> 00:20:49,164 they have nothing to do with you. 369 00:20:49,196 --> 00:20:50,860 You're a kind-hearted lady. 370 00:20:53,822 --> 00:20:55,142 Someone's life is on the line here. 371 00:20:55,412 --> 00:20:56,852 You have to consider it carefully. 372 00:21:03,970 --> 00:21:04,816 Open the door! 373 00:21:04,908 --> 00:21:06,173 Open the door! 374 00:21:06,588 --> 00:21:08,412 - What's wrong? - There's someone over there! 375 00:21:08,879 --> 00:21:09,679 Come! 376 00:21:10,060 --> 00:21:10,860 Hurry! 377 00:21:39,488 --> 00:21:40,288 Big Brother. 378 00:21:47,911 --> 00:21:49,660 Big Brother, over here. 379 00:21:59,173 --> 00:22:00,140 Yining, 380 00:22:00,444 --> 00:22:01,852 you didn't swallow any grievances 381 00:22:01,912 --> 00:22:03,500 in the prison, did you? 382 00:22:04,439 --> 00:22:06,368 Aunt, thank you for your concern. 383 00:22:07,934 --> 00:22:10,340 I was lucky enough to survive. 384 00:22:11,287 --> 00:22:13,300 Someone tried to silence me. 385 00:22:13,726 --> 00:22:15,940 Yining, did someone try to silence you? 386 00:22:16,063 --> 00:22:16,863 What's going on? 387 00:22:17,201 --> 00:22:18,921 That day, someone bribed the prison guards. 388 00:22:18,956 --> 00:22:20,428 They sent Qiao Wu to silence me. 389 00:22:21,533 --> 00:22:22,740 Qiao Wu? 390 00:22:30,208 --> 00:22:31,008 This... 391 00:22:31,720 --> 00:22:33,500 Shouldn't you guys ask Fifth Lady 392 00:22:33,581 --> 00:22:34,700 about this? 393 00:22:35,931 --> 00:22:37,595 Why did you guys 394 00:22:37,676 --> 00:22:38,876 invite us over here? 395 00:22:39,603 --> 00:22:41,040 Fifth Sister was sure 396 00:22:41,121 --> 00:22:42,367 that I'd murdered Mistress Qiao. 397 00:22:42,460 --> 00:22:43,606 Since I was imprisoned, 398 00:22:43,687 --> 00:22:45,780 she would surely think that I was convicted. 399 00:22:46,008 --> 00:22:47,321 Only the mastermind 400 00:22:47,402 --> 00:22:48,460 behind the plot 401 00:22:48,872 --> 00:22:50,672 will try to silence me. 402 00:22:50,848 --> 00:22:51,767 Aunt, 403 00:22:52,654 --> 00:22:53,740 am I right? 404 00:22:57,565 --> 00:22:58,365 But, 405 00:22:58,571 --> 00:22:59,940 what has that got to do with me? 406 00:23:00,020 --> 00:23:00,940 It's because the person 407 00:23:00,940 --> 00:23:02,260 who wanted me and Mistress Qiao dead 408 00:23:02,262 --> 00:23:03,140 is none other than you, 409 00:23:03,782 --> 00:23:04,751 Aunt. 410 00:23:13,807 --> 00:23:16,300 Look at this child. I'm sure she has lost her mind 411 00:23:16,401 --> 00:23:18,320 after being imprisoned. 412 00:23:18,743 --> 00:23:21,024 Yining, you need to provide evidence 413 00:23:21,130 --> 00:23:22,610 when you make such accusations. 414 00:23:23,717 --> 00:23:25,032 I'm the evidence myself. 415 00:24:16,188 --> 00:24:17,860 Someone was looking forward to my death. 416 00:24:19,654 --> 00:24:20,884 However, 417 00:24:21,168 --> 00:24:22,620 I'm sorry to say that I've survived. 418 00:24:23,940 --> 00:24:24,740 Drink up! 419 00:24:24,968 --> 00:24:26,087 Hurry and feed her with it! 420 00:24:38,416 --> 00:24:39,255 Luo Yining, 421 00:24:39,728 --> 00:24:41,728 you went overboard with that act of yours! 422 00:24:42,047 --> 00:24:43,567 Are you trying to kill me here? 423 00:24:45,968 --> 00:24:47,607 Mistress Qiao, you have to "die" here. 424 00:24:48,405 --> 00:24:49,649 If not, 425 00:24:49,847 --> 00:24:50,888 the mastermind wouldn't know 426 00:24:50,908 --> 00:24:52,828 that everything was proceeding according to plan. 427 00:24:53,603 --> 00:24:54,980 You mustn't forget 428 00:24:55,093 --> 00:24:56,214 what you promised me. 429 00:24:56,556 --> 00:24:58,580 As long as you're willing to testify against Chen Lan, 430 00:24:58,661 --> 00:25:00,700 you'll just be an accomplice who was manipulated by her. 431 00:25:00,780 --> 00:25:02,940 At most, you'll be sentenced to several years of imprisonment. 432 00:25:02,940 --> 00:25:03,880 You can still reunite with 433 00:25:03,968 --> 00:25:06,087 Fifth Sister and Xuan after serving your sentence. 434 00:25:06,220 --> 00:25:07,540 I just hope that my two children 435 00:25:07,696 --> 00:25:09,500 won't be implicated. 436 00:25:09,928 --> 00:25:11,047 After my return, 437 00:25:11,127 --> 00:25:12,487 I'll request Mother 438 00:25:12,567 --> 00:25:14,500 to adopt them under her name. 439 00:25:14,940 --> 00:25:16,780 In the future, they'll be the legitimate children 440 00:25:16,796 --> 00:25:18,588 of the second principal wife of the family. 441 00:25:18,767 --> 00:25:19,567 All right. 442 00:25:19,648 --> 00:25:21,408 I can rest at ease upon hearing that. 443 00:25:21,932 --> 00:25:23,300 I can die without any regrets now. 444 00:25:31,319 --> 00:25:32,620 Back then, you framed me 445 00:25:32,701 --> 00:25:34,620 for murdering Gu Minglan with pufferfish toxin. 446 00:25:34,735 --> 00:25:35,535 After that, 447 00:25:35,740 --> 00:25:37,500 you wish to murder me with pufferfish toxin 448 00:25:37,728 --> 00:25:39,060 and push the blame on Seventh Lady. 449 00:25:39,607 --> 00:25:41,020 You wanted other people 450 00:25:41,101 --> 00:25:42,117 to think that Seventh Lady 451 00:25:42,124 --> 00:25:43,900 was trying to make me have a taste of my own medicine. 452 00:25:44,268 --> 00:25:45,916 You were killing two birds with one stone. 453 00:25:45,980 --> 00:25:48,193 That was a devious move indeed. 454 00:25:49,500 --> 00:25:51,795 You're a sinner who was banished to the estate. 455 00:25:52,460 --> 00:25:54,271 What gives you the right to speak here? 456 00:25:54,660 --> 00:25:56,701 Back then, Madam Gu was still pregnant. 457 00:25:57,085 --> 00:25:59,865 You took advantage of her weakness after childbirth and poisoned her tea. 458 00:26:04,488 --> 00:26:05,900 That's the truth. 459 00:26:06,328 --> 00:26:07,340 What a load of nonsense! 460 00:26:07,622 --> 00:26:08,503 Someone! 461 00:26:08,688 --> 00:26:09,888 Take her away! 462 00:26:10,102 --> 00:26:11,220 Nobody moves. 463 00:26:11,996 --> 00:26:13,070 Let her finish her words. 464 00:26:15,148 --> 00:26:17,020 The tea was brought back by Second Master. 465 00:26:17,511 --> 00:26:18,940 It never fell into your hands. 466 00:26:19,456 --> 00:26:21,416 Back then, I was managing the Luo's Residence. 467 00:26:21,497 --> 00:26:23,967 You often sent your men to visit my storeroom guards. 468 00:26:24,232 --> 00:26:25,311 Since then, 469 00:26:25,432 --> 00:26:27,071 I started suspecting you. 470 00:26:27,488 --> 00:26:29,180 Until one night, 471 00:26:29,526 --> 00:26:30,526 you sent your men to make 472 00:26:30,530 --> 00:26:32,408 the warehouse warden, who was an alcoholic, drunk. 473 00:26:32,410 --> 00:26:34,760 You even instructed Ms. Zhao to poison the tea in the storeroom. 474 00:26:34,768 --> 00:26:35,900 I witnessed the incident. 475 00:26:36,248 --> 00:26:38,060 After that, you reminded me secretly 476 00:26:38,271 --> 00:26:39,780 that Gu Minglan's death 477 00:26:40,055 --> 00:26:41,575 would be major 478 00:26:41,767 --> 00:26:43,420 to both you and me. 479 00:26:44,527 --> 00:26:46,260 You were the one who wanted 480 00:26:46,417 --> 00:26:47,920 to harm the second principal wife 481 00:26:48,001 --> 00:26:49,220 so that you could replace her. 482 00:26:49,719 --> 00:26:51,779 Why are you maligning me now? 483 00:26:52,416 --> 00:26:54,068 Who do you think will believe you? 484 00:26:54,124 --> 00:26:55,940 Don't forget. You hired the cooks from Shandong 485 00:26:56,248 --> 00:26:58,943 to prepare the pufferfish feast we had in the Chen's Residence. 486 00:27:00,367 --> 00:27:01,860 That was the period 487 00:27:02,076 --> 00:27:03,380 you obtained the pufferfish toxin 488 00:27:03,488 --> 00:27:04,900 and kept it in your hand. 489 00:27:05,968 --> 00:27:07,008 Where's the cook, then? 490 00:27:07,888 --> 00:27:09,008 Where's the pufferfish toxin? 491 00:27:09,208 --> 00:27:10,448 Where are they? 492 00:27:10,928 --> 00:27:14,220 You think we'll believe your baseless accusations? 493 00:27:16,443 --> 00:27:18,620 Tell Butler Bai to bring all of them here. 494 00:27:30,014 --> 00:27:31,180 Song Zhi had already confessed. 495 00:27:31,228 --> 00:27:32,636 Both of her parents' death contracts 496 00:27:32,668 --> 00:27:33,530 were in your hands. 497 00:27:33,618 --> 00:27:34,740 She had no choice 498 00:27:34,936 --> 00:27:36,295 but to frame Yining. 499 00:27:36,767 --> 00:27:37,807 As for Ms. Zhao, 500 00:27:37,888 --> 00:27:39,728 she wanted to push Yining into the pond 501 00:27:39,823 --> 00:27:41,100 while she was alone. 502 00:27:41,400 --> 00:27:42,240 It's a shame 503 00:27:43,172 --> 00:27:44,568 that I caught her red-handed. 504 00:27:45,127 --> 00:27:45,927 Young Lady, 505 00:27:46,688 --> 00:27:47,940 I've let you down! 506 00:27:48,220 --> 00:27:49,420 You were nice to me. 507 00:27:49,743 --> 00:27:51,408 But my parents serve Madam Chen 508 00:27:51,500 --> 00:27:53,180 as slaves in the estate. 509 00:27:53,510 --> 00:27:54,310 She said... 510 00:27:54,348 --> 00:27:56,000 She said she would beat my parents to death 511 00:27:56,110 --> 00:27:57,303 if I didn't obey her order. 512 00:27:57,384 --> 00:27:58,292 Say that nonsense again, 513 00:27:58,373 --> 00:28:00,300 and I'll tear your lips apart! 514 00:28:00,880 --> 00:28:02,380 It's none of Madam Chen's business! 515 00:28:02,614 --> 00:28:03,860 I was the mastermind! 516 00:28:04,023 --> 00:28:04,823 Madam Chen... 517 00:28:04,928 --> 00:28:06,756 She had no idea what was happening. 518 00:28:06,837 --> 00:28:07,637 Fine, then. 519 00:28:08,125 --> 00:28:09,206 Tell us, then. 520 00:28:09,287 --> 00:28:10,780 What kind of grudge do you have 521 00:28:10,861 --> 00:28:12,340 against Madam Gu and Yining 522 00:28:12,441 --> 00:28:13,800 for you to harm them as such? 523 00:28:14,639 --> 00:28:16,140 It's all because Gu Minglan 524 00:28:16,404 --> 00:28:18,326 has let Madam Chen down! 525 00:28:22,038 --> 00:28:23,780 Seems like you weren't the only culprit. 526 00:28:25,780 --> 00:28:26,732 Aunt, 527 00:28:28,117 --> 00:28:29,131 I suppose 528 00:28:31,200 --> 00:28:32,500 this looks familiar to you. 529 00:28:35,813 --> 00:28:37,500 I found this in your room. 530 00:28:37,991 --> 00:28:39,053 This is pufferfish toxin. 531 00:28:45,055 --> 00:28:47,037 Does it belong to me just because you say so? 532 00:28:49,997 --> 00:28:51,077 This is... 533 00:28:51,454 --> 00:28:52,694 It's obvious 534 00:28:52,885 --> 00:28:54,620 that you guys are joining hands to frame me! 535 00:28:54,701 --> 00:28:55,862 I can testify to that. 536 00:28:58,797 --> 00:28:59,860 This bottle of poison... 537 00:29:01,389 --> 00:29:03,448 The pufferfish toxin does belong to my mother. 538 00:29:11,940 --> 00:29:14,100 (Chengjing Hall) 539 00:29:19,261 --> 00:29:20,580 I also overheard 540 00:29:20,925 --> 00:29:21,820 that Mother 541 00:29:22,327 --> 00:29:23,700 instructed Ms. Zhao to hire someone 542 00:29:24,591 --> 00:29:25,620 to murder Yining. 543 00:29:25,854 --> 00:29:26,935 Shut up! 544 00:29:27,959 --> 00:29:29,580 Mother! 545 00:29:29,854 --> 00:29:30,814 Just stop! 546 00:29:30,895 --> 00:29:32,814 Mother, don't make the same mistake again! 547 00:29:33,567 --> 00:29:35,700 - Mother! - I carried you for 10 months! 548 00:29:35,920 --> 00:29:37,209 I risked my life 549 00:29:37,290 --> 00:29:39,340 just to give birth to you! 550 00:29:40,038 --> 00:29:42,540 How could you do this to me? 551 00:29:42,740 --> 00:29:44,847 Mother, I don't believe 552 00:29:44,928 --> 00:29:47,127 that you're a murderer! 553 00:29:47,208 --> 00:29:49,326 Unfilial girl! Go away! 554 00:29:49,407 --> 00:29:50,540 Mother! 555 00:29:50,991 --> 00:29:51,791 Mother! 556 00:29:51,884 --> 00:29:53,589 Mother, I don't want to believe that you're 557 00:29:53,590 --> 00:29:54,530 a murderer either! 558 00:29:54,674 --> 00:29:55,716 Aunt, I assume 559 00:29:55,724 --> 00:29:56,716 you already wanted me dead 560 00:29:56,732 --> 00:29:58,040 when I first visited Mistress Qiao. 561 00:29:58,130 --> 00:30:00,370 The horse died because you poisoned it. 562 00:30:00,647 --> 00:30:02,260 You did it so that I couldn't find out 563 00:30:02,340 --> 00:30:03,772 the true cause of my mother's death. 564 00:30:03,951 --> 00:30:06,167 Back then, Mistress Qiao refused to tell me the truth. 565 00:30:06,248 --> 00:30:08,217 Although I found out that it was pufferfish toxin, 566 00:30:08,542 --> 00:30:09,780 the cook was already dead. 567 00:30:10,060 --> 00:30:11,127 There was no evidence. 568 00:30:11,220 --> 00:30:12,660 Therefore, you didn't need to act. 569 00:30:12,912 --> 00:30:14,472 Until the appearance of Young Lady Yang. 570 00:30:15,101 --> 00:30:17,220 You were reminded of your past grudge. 571 00:30:21,536 --> 00:30:22,457 So, 572 00:30:25,248 --> 00:30:26,420 it was all 573 00:30:26,501 --> 00:30:27,780 a part of your plot. 574 00:30:29,628 --> 00:30:31,900 If so, I assume you returned here while pretending to be ill 575 00:30:32,639 --> 00:30:33,620 to make me 576 00:30:33,701 --> 00:30:35,180 give myself away, huh? 577 00:30:35,261 --> 00:30:37,860 I was truly ill. 578 00:30:38,500 --> 00:30:39,857 I just didn't expect you 579 00:30:40,022 --> 00:30:41,860 to be that impatient. 580 00:30:43,365 --> 00:30:44,608 After all, Aunt, 581 00:30:44,779 --> 00:30:47,540 you're the most patient person I've ever seen. 582 00:31:00,647 --> 00:31:02,584 You're absolutely insane! 583 00:31:02,665 --> 00:31:03,865 Am I insane? 584 00:31:03,946 --> 00:31:05,785 Or was Gu Minglan insane? 585 00:31:06,086 --> 00:31:08,140 She murdered my eldest son! 586 00:31:08,648 --> 00:31:10,488 How could you say something like that? 587 00:31:10,892 --> 00:31:12,220 Back then, Minglan saw that you 588 00:31:12,301 --> 00:31:14,141 were heartbroken over your eldest son's condition. 589 00:31:14,172 --> 00:31:15,660 Therefore, she hired the best physician 590 00:31:16,014 --> 00:31:17,460 to give it one last try 591 00:31:17,541 --> 00:31:18,912 out of kind intentions. 592 00:31:19,159 --> 00:31:19,959 However, 593 00:31:20,327 --> 00:31:22,540 he was already terminally ill. 594 00:31:22,958 --> 00:31:24,117 What has his death 595 00:31:24,686 --> 00:31:26,340 got to do with Minglan? 596 00:31:26,518 --> 00:31:27,820 But she said 597 00:31:28,968 --> 00:31:31,620 that physician could cure him! 598 00:31:32,260 --> 00:31:34,660 In the end? He still died! 599 00:31:35,448 --> 00:31:36,900 He was so young! 600 00:31:37,888 --> 00:31:40,260 He died in my arms, you know? 601 00:31:42,807 --> 00:31:44,500 He was my child as well. 602 00:31:44,719 --> 00:31:45,660 I was heartbroken 603 00:31:46,191 --> 00:31:47,500 over his death as well. 604 00:31:48,767 --> 00:31:49,567 But, 605 00:31:49,847 --> 00:31:52,180 you can't just harm other people because of that reason. 606 00:31:52,367 --> 00:31:54,740 Stop pretending to be virtuous! 607 00:31:56,488 --> 00:31:57,568 Luo Chengwen, 608 00:31:58,039 --> 00:32:00,158 do you think I had no idea 609 00:32:01,263 --> 00:32:03,115 about your feelings for Gu Minglan? 610 00:32:11,408 --> 00:32:12,527 It's a shame 611 00:32:12,639 --> 00:32:14,820 that the woman you had loved all your life 612 00:32:14,928 --> 00:32:18,100 was a scandalous wretch! 613 00:32:18,381 --> 00:32:19,620 You and your filthy words! 614 00:32:20,236 --> 00:32:21,460 Stop your nonsense! 615 00:32:26,248 --> 00:32:27,087 Lan, 616 00:32:27,728 --> 00:32:29,740 to think that I've respected you all these years. 617 00:32:30,204 --> 00:32:32,330 I never expected you to make such baseless accusations 618 00:32:32,488 --> 00:32:34,193 and cast away the last shred of your dignity. 619 00:32:36,023 --> 00:32:37,023 Chengzhang, 620 00:32:39,413 --> 00:32:40,860 I have witnesses who can prove 621 00:32:44,131 --> 00:32:45,367 that Luo Yining 622 00:32:45,527 --> 00:32:48,447 isn't your daughter. 623 00:32:48,527 --> 00:32:49,500 Nonsense! 624 00:32:49,662 --> 00:32:50,620 Shut up! 625 00:32:50,701 --> 00:32:51,940 Stop trying to drag Mother down 626 00:32:52,021 --> 00:32:53,701 before your demise! 627 00:33:00,999 --> 00:33:02,412 She has already lost her mind. 628 00:33:02,490 --> 00:33:03,932 Send her to the magistrate office. 629 00:33:04,086 --> 00:33:04,966 Butler Bai, 630 00:33:05,340 --> 00:33:06,900 lock her away in the Ancestral Shrine. 631 00:33:07,165 --> 00:33:09,860 That's right. Send me to the magistrate office now! 632 00:33:10,047 --> 00:33:11,368 Send me to court! 633 00:33:11,388 --> 00:33:13,080 Since you are disallowing me to speak here, 634 00:33:13,080 --> 00:33:14,636 I'll tell everyone about it in the court! 635 00:33:14,652 --> 00:33:15,380 Shut her mouth! 636 00:33:15,660 --> 00:33:17,803 I'll make the scandals in the Luo Family 637 00:33:17,884 --> 00:33:20,688 known to the public! 638 00:33:20,807 --> 00:33:21,999 If anyone dares to stop me, 639 00:33:22,000 --> 00:33:24,124 I'll stir up a commotion until everyone hears about this. 640 00:33:24,172 --> 00:33:25,564 I'll make sure all of you 641 00:33:25,567 --> 00:33:28,700 stay inside the residence forever due to embarrassment! 642 00:33:30,060 --> 00:33:34,451 (Luo's Ancestral Shrine) 643 00:33:34,540 --> 00:33:37,980 (Stand Out Through The Ages) 644 00:34:03,824 --> 00:34:05,140 What are you doing here? 645 00:34:06,349 --> 00:34:07,886 When did you find out? 646 00:34:12,029 --> 00:34:16,380 "May we be united by virtue, hand in hand. 647 00:34:16,796 --> 00:34:18,410 Without flight, 648 00:34:19,534 --> 00:34:21,011 I was led to my downfall." 649 00:34:22,880 --> 00:34:25,199 Sima Xiangru's Phoenix Seeking Phoenix. 650 00:34:26,172 --> 00:34:27,722 Since you dare to write that down, 651 00:34:29,284 --> 00:34:30,871 why didn't you hand it to her? 652 00:34:33,247 --> 00:34:34,420 How did you find out? 653 00:34:35,068 --> 00:34:36,380 Could it be that the letter was... 654 00:34:39,293 --> 00:34:41,761 You saw that she was depressed over Mistress Qiao's condition. 655 00:34:41,966 --> 00:34:45,019 Did you intend to elope with her, just like what Sima Xiangru 656 00:34:46,558 --> 00:34:48,082 and Zhuo Wenjun did? 657 00:34:58,117 --> 00:34:59,438 You're right. 658 00:35:00,525 --> 00:35:03,580 I did write the letter. 659 00:35:04,878 --> 00:35:07,620 But it has nothing to do with Minglan 660 00:35:07,911 --> 00:35:09,503 or Yining. 661 00:35:09,724 --> 00:35:11,260 Minglan was always an upright person. 662 00:35:11,448 --> 00:35:13,160 Yining did nothing wrong either. 663 00:35:13,288 --> 00:35:15,261 Why did you try to harm them? 664 00:35:15,424 --> 00:35:16,500 Minglan, huh? 665 00:35:21,269 --> 00:35:22,470 That sounds 666 00:35:23,399 --> 00:35:25,020 very endearing. 667 00:35:27,203 --> 00:35:29,060 You've never called me by my name 668 00:35:30,389 --> 00:35:32,380 ever since we got married. 669 00:35:32,928 --> 00:35:35,288 You only referred to me as Madam Chen. 670 00:35:37,019 --> 00:35:38,740 I gave birth and raised your children for you. 671 00:35:39,071 --> 00:35:41,460 I disregarded my family's disdain for you. 672 00:35:42,140 --> 00:35:43,340 But in the end, 673 00:35:44,229 --> 00:35:45,700 I was nothing to you. 674 00:35:51,589 --> 00:35:52,390 Chen Lan, 675 00:35:53,453 --> 00:35:54,620 you're right. 676 00:35:55,820 --> 00:35:56,740 I've 677 00:35:58,172 --> 00:35:59,620 let you down. 678 00:36:03,980 --> 00:36:05,822 I've let Minglan down as well. 679 00:36:12,060 --> 00:36:14,252 Follow me to the magistrate office and turn yourself in. 680 00:36:14,582 --> 00:36:15,582 I'm not going. 681 00:36:15,932 --> 00:36:18,028 Have you ever considered the feelings of our children? 682 00:36:18,543 --> 00:36:19,904 How can Yiyu and Yixiu 683 00:36:21,093 --> 00:36:22,494 find good husbands 684 00:36:23,262 --> 00:36:25,260 if I get convicted of such a crime? 685 00:36:25,607 --> 00:36:26,820 And Shan, 686 00:36:27,020 --> 00:36:29,060 how can he build a future for himself after this? 687 00:36:29,191 --> 00:36:31,470 You should consider their feelings! 688 00:36:31,550 --> 00:36:33,420 What about you, then? Have you ever considered 689 00:36:33,628 --> 00:36:36,156 our children's future when you committed all those evil deeds? 690 00:36:36,488 --> 00:36:38,689 You say that you consider their feelings. 691 00:36:39,319 --> 00:36:41,118 Do you truly care about them? 692 00:36:41,468 --> 00:36:44,380 Or are you just trying to hide the fact that you've committed heinous crimes? 693 00:36:44,461 --> 00:36:45,261 Bah! 694 00:36:46,230 --> 00:36:47,468 Stop pretending to be virtuous! 695 00:36:47,760 --> 00:36:48,719 Get out! 696 00:36:50,055 --> 00:36:51,055 Get out! 697 00:37:19,580 --> 00:37:20,455 Young Lady, 698 00:37:20,527 --> 00:37:21,927 you should return to your room. 699 00:37:22,060 --> 00:37:23,392 You haven't fully recovered yet. 700 00:37:42,947 --> 00:37:44,660 Don't you have anything to say to me? 701 00:37:45,238 --> 00:37:46,359 This time, 702 00:37:47,220 --> 00:37:49,501 I made Chen Lan act on purpose. 703 00:37:50,008 --> 00:37:50,808 I knew 704 00:37:50,940 --> 00:37:52,845 that she wouldn't let me off. 705 00:37:53,519 --> 00:37:55,009 I knew that she would try to silence me. 706 00:37:55,393 --> 00:37:56,193 This is the only way 707 00:37:56,420 --> 00:37:58,236 we can gather evidence of her crime. 708 00:37:58,492 --> 00:38:01,160 And, you chose the period when Grandma has entered the mountains 709 00:38:01,782 --> 00:38:03,204 to prevent her from getting worried. 710 00:38:04,220 --> 00:38:05,890 You've gone to great lengths just for this. 711 00:38:06,236 --> 00:38:08,172 Coincidentally, Mistress Qiao was seriously ill. 712 00:38:08,638 --> 00:38:10,118 She had no one to depend on either. 713 00:38:11,254 --> 00:38:12,174 Now 714 00:38:12,540 --> 00:38:14,134 is indeed the best period. 715 00:38:18,456 --> 00:38:19,896 Have you ever considered 716 00:38:21,020 --> 00:38:22,740 what if Mistress Qiao regretted her promise 717 00:38:22,821 --> 00:38:25,650 or if you didn't manage to survive the prison encounter? 718 00:38:25,948 --> 00:38:27,060 What should you do, then? 719 00:38:28,783 --> 00:38:30,860 Nothing ventured, nothing gained. 720 00:38:31,190 --> 00:38:32,501 I have to take a risk somehow. 721 00:38:33,470 --> 00:38:34,423 It's just 722 00:38:34,504 --> 00:38:35,664 that I didn't expect you 723 00:38:35,939 --> 00:38:37,580 to hear about this as well. 724 00:38:37,767 --> 00:38:39,566 You were preparing for the imperial exam. 725 00:38:39,678 --> 00:38:41,039 But you left suddenly. 726 00:38:41,175 --> 00:38:42,660 I suppose Mr. Sun would be angry at you. 727 00:38:47,742 --> 00:38:49,060 I'll deal with it accordingly. 728 00:38:50,869 --> 00:38:52,020 You shouldn't stay out here. 729 00:38:52,598 --> 00:38:53,399 Let's go inside. 730 00:38:57,008 --> 00:38:57,808 Third Brother. 731 00:39:00,679 --> 00:39:01,479 What's the matter? 732 00:39:02,245 --> 00:39:03,564 Chen Lan was wrong. 733 00:39:05,295 --> 00:39:06,970 Mother wasn't that kind of person. 734 00:39:10,254 --> 00:39:11,579 Of course she wasn't. 735 00:39:17,344 --> 00:39:18,183 Third Young Master. 736 00:39:18,687 --> 00:39:19,527 Seventh Lady, 737 00:39:20,020 --> 00:39:21,915 Second Master wants you to head to Chengjing Hall. 738 00:39:23,415 --> 00:39:24,295 I'll join you. 739 00:39:24,663 --> 00:39:25,463 Third Young Master, 740 00:39:26,069 --> 00:39:28,001 Second Master wants her to head there alone. 741 00:39:28,575 --> 00:39:30,353 The maids may remain here. 742 00:39:36,134 --> 00:39:37,100 I'll head there myself. 743 00:39:42,647 --> 00:39:43,447 Shao'an. 744 00:39:46,182 --> 00:39:46,982 Young Master. 745 00:39:47,420 --> 00:39:48,420 Head to Uncle's side 746 00:39:48,444 --> 00:39:49,788 and retrieve a heart-saving pill. 747 00:39:49,852 --> 00:39:51,660 Get me a horse. We'll head into the mountains. 748 00:39:51,912 --> 00:39:52,712 Yes, Young Master. 749 00:40:23,879 --> 00:40:24,679 Yining. 750 00:40:26,228 --> 00:40:27,660 Come and have a seat. 751 00:40:42,550 --> 00:40:43,510 You said 752 00:40:43,958 --> 00:40:46,220 Minglan left the side yard before, right? 753 00:40:46,652 --> 00:40:48,220 Yes, Second Master. 754 00:40:48,440 --> 00:40:50,600 She realized that she was pregnant not long after that. 755 00:40:50,740 --> 00:40:51,980 I heard Ms. Zheng telling 756 00:40:52,061 --> 00:40:53,500 Madam Gu to abort her child. 757 00:40:53,647 --> 00:40:55,288 But she disagreed. 758 00:40:55,399 --> 00:40:56,359 Ms. Zheng was worried 759 00:40:56,380 --> 00:40:58,180 the timing of her birth might not match the right time 760 00:40:58,180 --> 00:40:59,500 and that it might arouse your suspicion. 761 00:40:59,542 --> 00:41:01,503 So she bought some labor-inducing medicine in secret 762 00:41:01,716 --> 00:41:02,740 and calculated the days 763 00:41:02,740 --> 00:41:04,540 so that she could give birth to the child early. 764 00:41:06,455 --> 00:41:08,294 You're a midwife. Tell us. 765 00:41:08,770 --> 00:41:11,300 Did the child look like a full-term child? 766 00:41:11,416 --> 00:41:14,580 No, she didn't. 767 00:41:14,766 --> 00:41:17,101 But Ms. Zheng insisted on saying that she was a full-term child. 768 00:41:17,247 --> 00:41:18,167 I thought to myself 769 00:41:18,359 --> 00:41:21,278 that it might be a case of congenital deficiency. 770 00:41:21,662 --> 00:41:23,860 Did she use any labor-inducing medicine? 771 00:41:24,055 --> 00:41:25,500 She did. 772 00:41:25,900 --> 00:41:28,740 And, she added clove and musk into the mix. 773 00:41:29,007 --> 00:41:30,900 Compared to the conventional labor-inducing pill, 774 00:41:31,029 --> 00:41:32,980 it was much stronger. 775 00:41:46,213 --> 00:41:47,573 Do you two know the consequences 776 00:41:48,367 --> 00:41:51,527 of framing the second principal wife of the Luo Family? 777 00:41:52,288 --> 00:41:54,448 Second Master, I'm speaking the truth. 778 00:41:54,476 --> 00:41:56,524 I can swear to the heavens that I'm telling the truth! 779 00:41:57,687 --> 00:41:58,820 Now, you've found these two 780 00:41:58,900 --> 00:42:00,100 to tell us all about the past. 781 00:42:00,124 --> 00:42:02,440 How can I tell that you're not trying to malign my mother here? 782 00:42:02,444 --> 00:42:03,760 After your mother's death, 783 00:42:03,848 --> 00:42:05,768 all of her old servants 784 00:42:05,888 --> 00:42:07,247 went on their separate ways. 785 00:42:07,368 --> 00:42:09,460 Old Madam wishes to retain the service of Ms. Zheng 786 00:42:09,541 --> 00:42:10,802 to take care of you. 787 00:42:10,900 --> 00:42:12,528 Even so, she left resolutely. 788 00:42:12,609 --> 00:42:13,770 Why was that the case? 789 00:42:14,399 --> 00:42:15,940 Don't you think it was strange? 790 00:42:18,328 --> 00:42:19,247 Butler Bai. 791 00:42:20,390 --> 00:42:21,660 Second Master, what do you need? 792 00:42:21,911 --> 00:42:23,831 Bring Ms. Zheng here. Make it quick. 793 00:42:24,456 --> 00:42:25,256 Yes, sir. 794 00:42:27,278 --> 00:42:28,078 Take her away. 795 00:42:28,271 --> 00:42:29,071 Yes, sir. 796 00:42:30,180 --> 00:42:30,980 My dear, 797 00:42:31,434 --> 00:42:33,086 Chen Lan murdered the second principal wife 798 00:42:33,167 --> 00:42:34,488 and framed Yining. 799 00:42:35,976 --> 00:42:37,380 He married you as a second wife. 800 00:42:37,823 --> 00:42:40,142 But you're pretty protective of her, huh? 801 00:42:40,540 --> 00:42:41,900 So what if I'm the second wife? 802 00:42:42,238 --> 00:42:43,300 Crazy woman, 803 00:42:43,527 --> 00:42:44,740 what evidence do you have 804 00:42:44,821 --> 00:42:47,106 to prove that you didn't malign Madam Gu? 805 00:42:50,500 --> 00:42:52,094 Am I maligning her? 806 00:42:52,175 --> 00:42:53,735 Or was she an indecent woman? 807 00:42:53,788 --> 00:42:55,740 You guys will find out after reading this letter. 808 00:42:57,900 --> 00:42:59,060 Luo Chengwen 809 00:42:59,141 --> 00:43:00,100 wrote this to Gu Minglan 810 00:43:00,181 --> 00:43:01,581 personally. 811 00:43:10,448 --> 00:43:11,248 You! 812 00:43:14,540 --> 00:43:16,620 (To Gu Minglan: "May we be united by virtue, hand in hand.") 813 00:43:19,808 --> 00:43:22,580 Gu Minglan was that capable. 814 00:43:22,636 --> 00:43:24,140 She could make all the men in the world 815 00:43:24,221 --> 00:43:25,980 revolve around her. 816 00:43:26,686 --> 00:43:27,700 What a shame. 817 00:43:27,841 --> 00:43:29,961 Your uncle was daring enough to write it, 818 00:43:30,213 --> 00:43:32,093 yet he wasn't daring enough to deliver it to her. 819 00:43:32,350 --> 00:43:34,030 In the end, I found it. 820 00:43:49,399 --> 00:43:55,279 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 821 00:43:56,302 --> 00:44:02,638 ♪There's light in my heart♪ 822 00:44:02,639 --> 00:44:06,279 ♪Following the river of time♪ 823 00:44:06,284 --> 00:44:09,798 ♪I dive into the whirlpool♪ 824 00:44:09,799 --> 00:44:11,479 ♪For the sake of you and mine♪ 825 00:44:11,479 --> 00:44:18,055 ♪In search of an outcome♪ 826 00:44:19,479 --> 00:44:22,879 ♪I'm willing to risk my life♪ 827 00:44:22,880 --> 00:44:26,358 ♪To break the chain of nights♪ 828 00:44:26,359 --> 00:44:29,759 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 829 00:44:29,759 --> 00:44:33,199 ♪In order to reveal the fate♪ 830 00:44:33,199 --> 00:44:36,599 ♪Forget about the outcome♪ 831 00:44:36,599 --> 00:44:40,079 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 832 00:44:40,079 --> 00:44:47,398 ♪Even if things go south, so be it♪ 833 00:44:47,399 --> 00:44:53,703 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 834 00:44:54,199 --> 00:45:01,484 ♪The dust eventually settles♪ 835 00:45:04,959 --> 00:45:10,758 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 836 00:45:11,479 --> 00:45:18,079 ♪I will dance and shine bright♪ 837 00:45:18,079 --> 00:45:21,719 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 838 00:45:21,719 --> 00:45:25,279 ♪And obstacles♪ 839 00:45:25,279 --> 00:45:26,999 ♪For the sake of you and mine♪ 840 00:45:26,999 --> 00:45:31,519 ♪Committing to my promise♪ 841 00:45:31,519 --> 00:45:34,919 ♪I'm willing to risk my life♪ 842 00:45:34,919 --> 00:45:38,399 ♪May my existence shine on more♪ 843 00:45:38,399 --> 00:45:41,799 ♪Let go of everything♪ 844 00:45:41,799 --> 00:45:45,239 ♪Let the longing fade♪ 845 00:45:45,239 --> 00:45:48,639 ♪Forget about the outcome♪ 846 00:45:48,639 --> 00:45:52,119 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 847 00:45:52,119 --> 00:45:58,633 ♪Even if things go south, so be it♪ 848 00:45:59,519 --> 00:46:06,519 ♪Love is you being by my side♪ 58025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.