All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP26.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,697 --> 00:01:38,728 =Episode 26= 4 00:01:40,127 --> 00:01:41,599 The girl is in a state of shock. 5 00:01:41,600 --> 00:01:42,839 You should stop forcing her. 6 00:01:43,158 --> 00:01:44,917 I'm doing this for her own good. 7 00:01:45,678 --> 00:01:47,438 Xiu's future will be ruined 8 00:01:47,576 --> 00:01:49,695 if we don't resolve this soon. 9 00:01:50,480 --> 00:01:52,637 There are other solutions to this. 10 00:01:53,357 --> 00:01:54,598 Let's give it some thought. 11 00:01:54,670 --> 00:01:57,312 We shouldn't rush to discuss the marriage proposal with Her Highness. 12 00:01:58,277 --> 00:01:59,078 I'm afraid 13 00:01:59,477 --> 00:02:01,318 there's no other solution to this. 14 00:02:01,328 --> 00:02:03,350 Establishing a marital alliance is the best solution. 15 00:02:03,718 --> 00:02:04,477 First Master, 16 00:02:04,672 --> 00:02:06,576 you spend most of your time away from home. 17 00:02:06,760 --> 00:02:09,080 I've been managing the family all this while. 18 00:02:09,278 --> 00:02:10,278 Regarding this matter, 19 00:02:10,838 --> 00:02:12,357 it's better for you to heed my will. 20 00:02:12,398 --> 00:02:13,197 You... 21 00:02:18,598 --> 00:02:19,237 Greetings, 22 00:02:19,237 --> 00:02:21,118 Uncle, Aunt. 23 00:02:22,736 --> 00:02:24,976 Grandma has always been concerned about Sixth Sister. 24 00:02:25,118 --> 00:02:27,558 She sent me here to check on her. 25 00:02:28,318 --> 00:02:29,757 Yining, great timing. 26 00:02:30,237 --> 00:02:31,558 You should have a chat with her. 27 00:02:35,118 --> 00:02:35,957 Sixth Sister, 28 00:02:36,118 --> 00:02:36,878 do you feel better? 29 00:02:37,957 --> 00:02:39,957 Lan, we should let the children talk. 30 00:02:39,957 --> 00:02:40,757 Let's leave the room. 31 00:02:43,718 --> 00:02:45,438 Since Mother has already found out, 32 00:02:45,438 --> 00:02:47,477 we should at least hear about her opinion. 33 00:02:47,757 --> 00:02:48,558 Let's go. 34 00:02:57,960 --> 00:02:59,476 Yining, what should I do? 35 00:02:59,477 --> 00:03:01,118 I don't wish to be married to Han Zhao. 36 00:03:02,677 --> 00:03:04,038 Don't be upset. 37 00:03:04,158 --> 00:03:05,878 I'll think of a solution together with you. 38 00:03:06,357 --> 00:03:08,878 It has already come to this. What other solution is there? 39 00:03:10,998 --> 00:03:11,677 Lian Hong. 40 00:03:14,278 --> 00:03:16,278 Send all the maids outside away. 41 00:03:16,368 --> 00:03:17,110 Yes, Young Lady. 42 00:03:33,357 --> 00:03:35,118 Old Madam wishes to try the snacks we make. 43 00:03:35,118 --> 00:03:36,838 - You two, come with me. - Yes. 44 00:03:48,077 --> 00:03:48,637 Is she around? 45 00:04:00,158 --> 00:04:01,118 Are you okay? 46 00:04:01,558 --> 00:04:03,438 Mother wants me to get married to Han Zhao. 47 00:04:03,797 --> 00:04:05,278 I don't wish to be married to him. 48 00:04:05,888 --> 00:04:06,950 You don't need to, then. 49 00:04:08,957 --> 00:04:09,878 I'll take you away. 50 00:04:11,278 --> 00:04:12,558 You'll take me away? 51 00:04:12,917 --> 00:04:14,917 Although I'm not a nobleman of any sort, 52 00:04:15,237 --> 00:04:16,598 I'll work hard to make enough money 53 00:04:16,624 --> 00:04:18,432 so that we can eat at Liuhe Tavern every day. 54 00:04:18,480 --> 00:04:20,270 How could anyone eat at Liuhe Tavern every day? 55 00:04:20,270 --> 00:04:21,680 I'll gain a lot of weight, you know? 56 00:04:26,224 --> 00:04:27,870 I found out that you fell into the water. 57 00:04:27,984 --> 00:04:29,248 I brought some medicine for you. 58 00:04:33,158 --> 00:04:33,638 Let's go. 59 00:04:36,278 --> 00:04:37,117 Sixth Uncle, 60 00:04:37,437 --> 00:04:38,357 do you truly intend 61 00:04:38,357 --> 00:04:39,917 to take Sixth Sister away just like that? 62 00:04:39,952 --> 00:04:41,696 Have you ever considered the consequences? 63 00:04:41,797 --> 00:04:42,598 After this, 64 00:04:42,677 --> 00:04:44,278 the Luo Family and the Lin Family 65 00:04:44,278 --> 00:04:45,477 will become enemies. 66 00:04:46,078 --> 00:04:47,038 If so, how should Mother 67 00:04:47,158 --> 00:04:49,078 spend her days in the Luo's Residence? 68 00:04:51,184 --> 00:04:53,310 I've already told Qing Qu to investigate the case. 69 00:04:53,797 --> 00:04:54,638 That boat 70 00:04:55,117 --> 00:04:56,629 was indeed tampered with. 71 00:04:56,630 --> 00:04:57,920 Who was trying to harm me, then? 72 00:05:19,237 --> 00:05:20,117 So, 73 00:05:20,797 --> 00:05:22,917 my mother resorted to letting me fall into the water 74 00:05:23,411 --> 00:05:24,812 so I could marry into Han Zhao? 75 00:05:25,797 --> 00:05:26,838 This case 76 00:05:26,958 --> 00:05:28,357 hasn't been concluded yet. 77 00:05:30,117 --> 00:05:30,958 Sixth Sister, 78 00:05:31,877 --> 00:05:32,958 your priority 79 00:05:32,958 --> 00:05:34,598 is to rest and recuperate. 80 00:05:35,038 --> 00:05:35,838 Come. 81 00:05:36,768 --> 00:05:38,430 Regarding Young Master Han and the marriage, 82 00:05:38,464 --> 00:05:39,904 I'll think of a solution for you. 83 00:05:40,357 --> 00:05:41,677 Yining is right. 84 00:05:41,728 --> 00:05:42,669 You should take medicine. 85 00:05:42,670 --> 00:05:44,768 We can come up with a solution after you've recovered. 86 00:05:46,272 --> 00:05:47,910 Are you sure you want to take me with you? 87 00:05:51,158 --> 00:05:52,437 I'm a man. 88 00:05:52,598 --> 00:05:53,477 I always keep my word. 89 00:05:53,877 --> 00:05:56,557 But the incident with Young Master Han has already occurred. 90 00:05:56,557 --> 00:05:57,838 How should we resolve this issue? 91 00:05:58,158 --> 00:05:59,158 I'll go and find Han Zhao. 92 00:05:59,958 --> 00:06:01,598 If he doesn't reject the marriage, 93 00:06:01,630 --> 00:06:02,848 I'll fight him to the death. 94 00:06:04,917 --> 00:06:06,437 His mother is the princess. 95 00:06:06,557 --> 00:06:07,958 He'll be afraid of your resolution? 96 00:06:08,117 --> 00:06:10,437 The bigger the fuss you make over this matter, 97 00:06:10,470 --> 00:06:12,336 the less room there will be for maneuvering. 98 00:06:15,728 --> 00:06:16,609 Yining, 99 00:06:16,720 --> 00:06:18,070 you're the smartest girl I know. 100 00:06:18,096 --> 00:06:19,344 Do you have any solutions? 101 00:06:22,917 --> 00:06:24,357 Regarding Yixiu's marriage, 102 00:06:24,838 --> 00:06:26,838 have you two given any thoughts to it? 103 00:06:27,958 --> 00:06:28,797 Mother, 104 00:06:30,117 --> 00:06:32,677 I wish to head to the Princess's Residence 105 00:06:32,719 --> 00:06:34,039 to discuss the marital alliance. 106 00:06:35,635 --> 00:06:38,716 This is indeed an excellent marriage. 107 00:06:38,752 --> 00:06:40,950 If we do establish a marital alliance with Her Highness, 108 00:06:41,198 --> 00:06:44,677 we'll be claiming ties with the imperial family. 109 00:06:45,477 --> 00:06:46,677 Mother, you're right. 110 00:06:47,078 --> 00:06:47,877 However, 111 00:06:48,117 --> 00:06:50,598 perhaps this is Yixiu's blessing as well. 112 00:06:54,124 --> 00:06:55,644 If Yixiu 113 00:06:55,983 --> 00:06:57,703 isn't willing to marry into their family, 114 00:06:58,317 --> 00:07:00,758 I suppose there's no need to force her. 115 00:07:01,158 --> 00:07:02,917 I've already lived until this age. 116 00:07:02,917 --> 00:07:05,518 I've come to understand a lot of things. 117 00:07:05,583 --> 00:07:08,463 Although it's honorable to marry into a dignified family, 118 00:07:08,838 --> 00:07:11,677 there are certain things that cannot be forced. 119 00:07:11,833 --> 00:07:13,792 The child 120 00:07:14,038 --> 00:07:15,357 can find a reliable man 121 00:07:15,638 --> 00:07:17,078 whom she likes. 122 00:07:17,237 --> 00:07:19,557 It's good enough for her to be content and happy. 123 00:07:20,758 --> 00:07:22,437 Mother, I understand what you mean. 124 00:07:23,038 --> 00:07:23,838 However, 125 00:07:24,278 --> 00:07:26,117 in order to preserve Yixiu's reputation, 126 00:07:26,357 --> 00:07:29,958 I still wish to discuss the marital alliance with Her Highness later. 127 00:07:32,078 --> 00:07:33,437 Mother has already made it obvious. 128 00:07:33,437 --> 00:07:34,958 Why are you still being stubborn? 129 00:07:41,838 --> 00:07:42,638 Mother, 130 00:07:44,117 --> 00:07:46,278 I shall take my leave first. 131 00:07:55,117 --> 00:07:56,317 It's all my fault. 132 00:07:56,838 --> 00:07:57,958 Initially, 133 00:07:58,078 --> 00:07:59,758 I thought the two children 134 00:07:59,917 --> 00:08:01,838 could enjoy their time together. 135 00:08:02,015 --> 00:08:04,015 Who would've expected that incident to occur? 136 00:08:04,800 --> 00:08:06,761 Young Master Han was anxious. 137 00:08:06,762 --> 00:08:07,882 He did it to rescue her. 138 00:08:08,278 --> 00:08:09,758 What he did was understandable. 139 00:08:10,703 --> 00:08:12,822 Madam Chen, you should stop speaking up for him. 140 00:08:13,278 --> 00:08:15,158 All of us know how important 141 00:08:15,158 --> 00:08:16,638 a lady's reputation is to her. 142 00:08:16,917 --> 00:08:18,357 Your Highness, you're right. 143 00:08:18,677 --> 00:08:19,437 Luckily, 144 00:08:20,038 --> 00:08:22,317 both of the children are safe. 145 00:08:22,720 --> 00:08:25,040 However, since this news has gotten out, 146 00:08:25,046 --> 00:08:26,445 everyone knew 147 00:08:26,477 --> 00:08:29,357 that Young Master Han had rescued Sixth Lady. 148 00:08:29,758 --> 00:08:31,239 He saved her life 149 00:08:31,560 --> 00:08:32,879 with such intimate actions. 150 00:08:38,272 --> 00:08:40,370 Madam Chen, I think you misunderstood something. 151 00:08:40,917 --> 00:08:42,957 I wasn't the one who rescued 152 00:08:43,118 --> 00:08:43,917 Sixth Lady. 153 00:08:48,520 --> 00:08:49,319 What? 154 00:08:51,238 --> 00:08:52,358 Young Master Han, 155 00:08:52,677 --> 00:08:53,797 what do you mean by that? 156 00:08:56,038 --> 00:08:58,478 I wasn't the one who saved Sixth Lady. 157 00:08:58,478 --> 00:08:59,478 It was Young Master Lin. 158 00:08:59,478 --> 00:09:01,118 Young Master Lin rescued me as well. 159 00:09:01,878 --> 00:09:04,437 I also wish to give Lin and Sixth Lady my blessings. 160 00:09:04,638 --> 00:09:05,797 But since it has come to this, 161 00:09:05,968 --> 00:09:07,310 I can't change anything about it. 162 00:09:08,437 --> 00:09:10,269 You're Her Highness's eldest son. 163 00:09:10,270 --> 00:09:12,470 If you said they didn't rescue them, people will believe you. 164 00:09:12,478 --> 00:09:14,038 Nobody else can do anything to you either. 165 00:09:15,728 --> 00:09:17,150 Besides, you're helping others. 166 00:09:17,358 --> 00:09:19,557 It's fine to tell a white lie sometimes. 167 00:09:21,317 --> 00:09:22,118 But... 168 00:09:22,957 --> 00:09:23,758 Han, 169 00:09:23,957 --> 00:09:26,278 I, Lin Mao, will remember your kindness forever. 170 00:09:26,278 --> 00:09:27,557 If you need anything in the future, 171 00:09:27,557 --> 00:09:29,677 I will be at your service without hesitation. 172 00:09:30,278 --> 00:09:31,158 Young Master Han, 173 00:09:31,238 --> 00:09:32,758 I snuck out 174 00:09:32,758 --> 00:09:34,557 to request a favor from you. 175 00:09:34,878 --> 00:09:36,077 Please help us out. 176 00:09:37,837 --> 00:09:39,358 You two don't need to resort to this. 177 00:09:46,317 --> 00:09:48,478 Fine. I'll deny the fact. 178 00:09:57,080 --> 00:09:58,600 How is that possible? 179 00:09:59,038 --> 00:09:59,837 Back then, 180 00:09:59,957 --> 00:10:02,077 Sixth Lady was on the boat with you. 181 00:10:02,238 --> 00:10:03,957 Lin Mao wasn't there at all. 182 00:10:04,437 --> 00:10:05,278 And, 183 00:10:05,679 --> 00:10:06,880 everyone saw 184 00:10:07,358 --> 00:10:10,278 Young Master Han carrying Sixth Lady to the shore. 185 00:10:10,358 --> 00:10:12,038 Maybe they were mistaken. 186 00:10:12,118 --> 00:10:14,597 Young Master Lin was the one who rescued Sixth Lady. 187 00:10:14,758 --> 00:10:15,638 That's right. 188 00:10:15,758 --> 00:10:17,957 It was Young Master Lin 189 00:10:17,957 --> 00:10:19,758 who rescued Young Master and Sixth Lady. 190 00:10:20,118 --> 00:10:21,038 That's right, Mother. 191 00:10:21,038 --> 00:10:22,478 Lin Mao did rescue me. 192 00:10:26,536 --> 00:10:29,016 Since Sixth Lady said so herself, 193 00:10:29,822 --> 00:10:32,062 seems like this is a misunderstanding. 194 00:10:35,769 --> 00:10:36,570 It's my fault, then. 195 00:10:37,568 --> 00:10:39,040 I was misled by other people's words. 196 00:10:39,472 --> 00:10:41,080 Your Highness, sorry for bothering you. 197 00:10:41,560 --> 00:10:44,161 Please pardon me. 198 00:10:44,437 --> 00:10:46,597 It's fine as long as we're clear now. 199 00:10:46,878 --> 00:10:47,797 If so, Madam Chen, 200 00:10:48,038 --> 00:10:50,077 I won't keep you for tea, then. 201 00:10:51,312 --> 00:10:52,910 Your Highness, you're too courteous. 202 00:10:54,151 --> 00:10:55,630 I shall take my leave first. 203 00:11:05,933 --> 00:11:06,773 Come here. 204 00:11:12,118 --> 00:11:14,118 Now, I can't even fathom 205 00:11:14,118 --> 00:11:16,278 my son's thoughts. 206 00:11:17,437 --> 00:11:18,238 Mother, 207 00:11:18,837 --> 00:11:21,278 since she doesn't like me, there's no need to force her. 208 00:11:21,280 --> 00:11:22,790 And I'm happy that I get to help them 209 00:11:22,797 --> 00:11:24,118 become a couple. 210 00:11:28,158 --> 00:11:29,758 My son is considerate indeed. 211 00:11:30,400 --> 00:11:31,201 One day, 212 00:11:31,437 --> 00:11:33,717 you have to find someone who treats you sincerely. 213 00:11:33,720 --> 00:11:35,408 Only then will I be able to rest at ease. 214 00:11:35,998 --> 00:11:36,797 I will. 215 00:11:41,020 --> 00:11:42,440 (Luo's Residence) 216 00:11:46,060 --> 00:11:47,400 (Caifu Abode) 217 00:12:12,118 --> 00:12:14,158 Lan, why are you visiting Caifu Abode today? 218 00:12:14,158 --> 00:12:15,437 You're a rare guest. 219 00:12:15,557 --> 00:12:17,638 You and your brother are something else. 220 00:12:17,710 --> 00:12:19,168 You two even persuaded Young Master Han 221 00:12:19,184 --> 00:12:20,270 to lie together with you two. 222 00:12:20,358 --> 00:12:21,677 Do you think I'll let Xiu marry 223 00:12:21,797 --> 00:12:24,077 into the Lin Family just like this? 224 00:12:24,077 --> 00:12:25,278 In your dreams! 225 00:12:25,878 --> 00:12:26,677 Lan. 226 00:12:27,437 --> 00:12:28,878 Let's talk this over. 227 00:12:29,238 --> 00:12:30,878 You should confront Her Highness 228 00:12:30,878 --> 00:12:32,717 if Young Master Han lied to you. 229 00:12:32,742 --> 00:12:33,943 What are you doing here instead? 230 00:12:33,998 --> 00:12:35,118 You came to the wrong place. 231 00:12:35,278 --> 00:12:36,478 Mother, let's head back. 232 00:12:36,478 --> 00:12:38,358 - You useless girl! - Yixiu! 233 00:12:39,118 --> 00:12:39,797 Are you okay? 234 00:12:44,717 --> 00:12:46,758 Your worthless merchant family 235 00:12:47,278 --> 00:12:48,917 tried their best 236 00:12:49,677 --> 00:12:51,478 to claim ties with an official family like ours 237 00:12:51,478 --> 00:12:53,957 by marrying their daughter into our residence as the second wife. 238 00:12:54,118 --> 00:12:56,317 And now, you intend to marry my daughter? 239 00:12:56,677 --> 00:12:58,957 You guys are quite delusional, huh? 240 00:12:58,957 --> 00:13:00,758 This has nothing to do with my sister. 241 00:13:00,758 --> 00:13:01,957 Why criticize her? 242 00:13:01,957 --> 00:13:03,118 Criticize me if you must. 243 00:13:03,317 --> 00:13:05,077 Birds of a feather flock together! 244 00:13:07,677 --> 00:13:08,437 Lan, 245 00:13:08,758 --> 00:13:10,557 before I married into the Luo Family, 246 00:13:11,478 --> 00:13:14,077 Old Madam visited my family and gave us plenty of dowries 247 00:13:14,360 --> 00:13:17,439 before I agreed to it. 248 00:13:17,917 --> 00:13:20,317 Madam Chen, you always acted like 249 00:13:20,317 --> 00:13:22,238 a noble lady. 250 00:13:22,638 --> 00:13:24,957 Why are you disregarding your identity 251 00:13:25,278 --> 00:13:27,158 and telling us off as if you're a shrew? 252 00:13:28,597 --> 00:13:30,118 It's all because you and your brother 253 00:13:30,118 --> 00:13:31,597 are too malicious. 254 00:13:31,957 --> 00:13:34,069 Lin Hairu, I warned you before. 255 00:13:34,070 --> 00:13:35,824 I told you to stay away from my daughter. 256 00:13:36,038 --> 00:13:37,118 But now, 257 00:13:37,158 --> 00:13:38,957 you two are joining hands 258 00:13:39,038 --> 00:13:40,677 to ruin my daughter's marriage! 259 00:13:40,957 --> 00:13:41,837 Aunt. 260 00:13:43,917 --> 00:13:45,317 Why don't we ask this boatman 261 00:13:46,278 --> 00:13:48,118 how Sixth Sister managed to fall into the water? 262 00:13:51,278 --> 00:13:52,077 Madam Lin. 263 00:13:52,278 --> 00:13:53,478 The boat you rented 264 00:13:53,557 --> 00:13:54,957 was repaired by me before this. 265 00:13:55,118 --> 00:13:56,957 The keel on one side of the ship is damaged. 266 00:13:56,957 --> 00:13:58,158 I haven't managed to fix it yet. 267 00:13:58,316 --> 00:13:59,278 The boat might flip 268 00:13:59,310 --> 00:14:00,464 if it's used inappropriately. 269 00:14:00,677 --> 00:14:02,358 But the one who rented the boat 270 00:14:02,358 --> 00:14:03,917 said it didn't matter. 271 00:14:04,077 --> 00:14:05,158 I have nothing to do 272 00:14:05,437 --> 00:14:07,038 with the incident. 273 00:14:08,717 --> 00:14:09,597 Look at you. 274 00:14:10,118 --> 00:14:11,957 You brought this upon yourself. 275 00:14:12,256 --> 00:14:14,110 In order to claim ties with the imperial family, 276 00:14:14,557 --> 00:14:17,358 you're even disregarding your daughter's life. 277 00:14:17,358 --> 00:14:18,278 Nonsense! 278 00:14:19,478 --> 00:14:20,278 Nonsense! 279 00:14:22,797 --> 00:14:25,278 Where did you guys manage to hire this scammer? 280 00:14:25,278 --> 00:14:27,557 He's maligning me! 281 00:14:27,840 --> 00:14:28,880 What are you saying? 282 00:14:29,200 --> 00:14:31,200 I've been in this industry for over a decade. 283 00:14:31,248 --> 00:14:32,710 Everyone in the industry knows who I am. 284 00:14:32,797 --> 00:14:34,269 And, I'm not the only one 285 00:14:34,270 --> 00:14:35,552 who knew that the boat was faulty. 286 00:14:35,568 --> 00:14:37,240 I'll say the same thing even if Her Highness 287 00:14:37,264 --> 00:14:38,464 sent her men to interrogate me. 288 00:14:39,278 --> 00:14:41,038 All right. Thank you for coming. 289 00:14:41,837 --> 00:14:42,677 You may leave first. 290 00:14:48,118 --> 00:14:48,957 Aunt, 291 00:14:49,158 --> 00:14:51,238 don't you think you're too impatient 292 00:14:51,408 --> 00:14:53,270 in pushing Sixth Sister to the imperial family? 293 00:14:53,478 --> 00:14:54,957 The person who rented the boat 294 00:14:55,077 --> 00:14:56,158 was far too careless. 295 00:14:57,158 --> 00:14:59,278 Her Highness was raised in the palace since young. 296 00:14:59,456 --> 00:15:01,430 I'm sure she has seen all kinds of plots and schemes. 297 00:15:01,437 --> 00:15:02,469 If, one day, 298 00:15:02,470 --> 00:15:04,272 Her Highness does trace the case back to you, 299 00:15:04,304 --> 00:15:05,590 the entire Luo's Residence 300 00:15:05,957 --> 00:15:07,478 won't be able to live in peace. 301 00:15:25,118 --> 00:15:26,317 The person who rented the boat 302 00:15:27,358 --> 00:15:28,957 did do a terrible job at it. 303 00:15:29,717 --> 00:15:30,878 I'll definitely punish him. 304 00:15:31,717 --> 00:15:33,717 But I'll warn you guys again. 305 00:15:35,077 --> 00:15:36,917 Stop pestering my daughter. 306 00:15:36,917 --> 00:15:38,638 If not, I'll show you no mercy. 307 00:15:47,797 --> 00:15:48,638 Lin Mao, 308 00:15:49,758 --> 00:15:51,278 you want to marry my daughter? 309 00:15:51,726 --> 00:15:53,047 Over my dead body! 310 00:15:59,637 --> 00:16:00,397 Let's go. 311 00:16:09,223 --> 00:16:10,782 You useless fool! 312 00:16:11,038 --> 00:16:12,437 You should've drowned back then! 313 00:16:12,597 --> 00:16:14,278 You'll drive me to my grave anyway! 314 00:16:14,317 --> 00:16:15,118 Mother! 315 00:16:15,184 --> 00:16:16,350 Mother, please be appeased! 316 00:16:16,512 --> 00:16:18,110 Yixiu has just recovered from her illness. 317 00:16:18,118 --> 00:16:20,158 Mother, you shouldn't get too agitated over this. 318 00:16:20,224 --> 00:16:22,544 How dare you join hands with other people to deceive me? 319 00:16:22,597 --> 00:16:24,789 You're ruining your own future, you know? 320 00:16:24,790 --> 00:16:26,957 Mother, you're just afraid that I might ruin your future 321 00:16:26,957 --> 00:16:28,358 and Shan's future, right? 322 00:16:28,358 --> 00:16:29,038 You! 323 00:16:29,677 --> 00:16:31,917 You spent too much time with that lass, Luo Yining. 324 00:16:31,957 --> 00:16:33,278 Now, you can talk back to me, huh? 325 00:16:33,278 --> 00:16:35,038 Stop it already. Apologize to Mother. 326 00:16:35,056 --> 00:16:36,480 I'm right! Why should I apologize? 327 00:16:36,797 --> 00:16:37,158 You! 328 00:16:38,557 --> 00:16:39,077 This is... 329 00:16:40,278 --> 00:16:41,677 Mother, have a seat. 330 00:16:42,358 --> 00:16:43,158 Are you okay? 331 00:16:44,478 --> 00:16:45,717 That was infuriating. 332 00:16:49,118 --> 00:16:51,278 Young Lady, that's too much. 333 00:16:51,797 --> 00:16:53,478 Why don't we get a bigger box? 334 00:16:54,238 --> 00:16:55,557 This is already the biggest box. 335 00:16:56,557 --> 00:16:57,317 Young Lady! 336 00:16:59,184 --> 00:17:00,290 Young lady, we're in trouble. 337 00:17:00,358 --> 00:17:01,118 What's wrong? 338 00:17:01,238 --> 00:17:02,957 Someone had written a letter to our residence. 339 00:17:02,957 --> 00:17:04,077 They said Mistress Qiao had fallen 340 00:17:04,077 --> 00:17:05,238 seriously ill at the side yard. 341 00:17:05,430 --> 00:17:07,488 Seems like she was too agitated upon hearing 342 00:17:07,530 --> 00:17:08,797 that Luo Xuanyuan failed the exam. 343 00:17:08,797 --> 00:17:10,597 Luo Xuanyuan was her only hope. 344 00:17:12,288 --> 00:17:14,590 Grandma will go into the mountains to pay respect to Buddha. 345 00:17:14,656 --> 00:17:16,910 Once both Grandma and Third Brother leave the residence, 346 00:17:16,918 --> 00:17:18,678 I'll visit the side yard myself. 347 00:17:22,200 --> 00:17:23,941 (Luo's Residence) 348 00:17:30,038 --> 00:17:31,758 You must take care of yourself out there. 349 00:17:31,958 --> 00:17:34,077 If you need anything, tell Shao'an to write to us. 350 00:17:34,128 --> 00:17:36,848 Since all of us are in the capital, it's convenient to send it to you. 351 00:17:37,117 --> 00:17:38,317 Understood, Mother. 352 00:17:38,496 --> 00:17:39,910 You should take care of yourself too. 353 00:17:39,958 --> 00:17:42,278 I shall study diligently. 354 00:17:44,438 --> 00:17:45,198 Qing Qu. 355 00:17:49,918 --> 00:17:50,797 What is this? 356 00:17:50,797 --> 00:17:53,238 This contains your favorite snacks. 357 00:17:53,597 --> 00:17:55,438 They have food in Mr. Sun's library. 358 00:17:55,837 --> 00:17:56,877 I won't starve there. 359 00:17:57,038 --> 00:17:58,069 That's right, Seventh Lady. 360 00:17:58,070 --> 00:17:59,600 Young Master can barely fit into his outfits. 361 00:17:59,648 --> 00:18:00,710 You should stop feeding him. 362 00:18:01,117 --> 00:18:03,597 I made these snacks myself. How could they be the same? 363 00:18:03,797 --> 00:18:06,157 I made this loquat custard early in the morning. 364 00:18:06,238 --> 00:18:08,278 You can share them with your peers and foster 365 00:18:08,438 --> 00:18:09,438 a closer bond with them. 366 00:18:10,117 --> 00:18:10,837 That won't do. 367 00:18:11,070 --> 00:18:11,936 I'll finish it myself. 368 00:18:18,117 --> 00:18:19,117 Take good care of yourself 369 00:18:19,478 --> 00:18:20,438 when I'm not around. 370 00:18:21,278 --> 00:18:22,117 Be wary of Chen Lan. 371 00:18:25,797 --> 00:18:26,678 Don't worry. 372 00:18:44,557 --> 00:18:45,317 Mother, 373 00:18:45,958 --> 00:18:48,157 I heard that Mistress Qiao is seriously ill. 374 00:18:48,357 --> 00:18:49,438 I've heard about it. 375 00:18:49,584 --> 00:18:51,230 I guess what goes around comes around, huh? 376 00:18:52,278 --> 00:18:54,678 I plan to head to the estate. 377 00:18:54,928 --> 00:18:56,400 You intend to head there again? 378 00:18:57,317 --> 00:18:58,678 Previously, I went to the estate 379 00:18:58,797 --> 00:19:00,637 to ask her about past affairs. 380 00:19:01,557 --> 00:19:03,117 But she didn't tell me anything. 381 00:19:03,678 --> 00:19:06,157 Now, I wish to ask her about it again. 382 00:19:06,438 --> 00:19:07,718 Let me join you, then. 383 00:19:08,438 --> 00:19:09,278 No need for that. 384 00:19:09,438 --> 00:19:11,958 Our household affairs are numerous and complicated. 385 00:19:11,958 --> 00:19:14,117 The family cannot function without you. 386 00:19:14,438 --> 00:19:16,357 If so, I'll send more men to escort you. 387 00:19:16,400 --> 00:19:18,190 I'm worried that it might be unsafe out there. 388 00:19:18,806 --> 00:19:20,887 Duke Ying had already dispatched his troops to deal 389 00:19:20,950 --> 00:19:22,224 with the bandits a few days ago. 390 00:19:22,597 --> 00:19:24,718 It's much more peaceful out there now. 391 00:19:27,478 --> 00:19:29,637 All right, Mother. I'll heed your advice. 392 00:19:39,557 --> 00:19:40,317 Here are the ledgers. 393 00:19:48,038 --> 00:19:49,278 Yining, 394 00:19:49,581 --> 00:19:51,222 can't you read the ledgers at home? 395 00:19:51,248 --> 00:19:52,672 It's rare for us to go out, you know? 396 00:19:52,877 --> 00:19:54,077 Must you read them in the shop? 397 00:19:56,224 --> 00:19:57,350 I think you're just in a hurry 398 00:19:57,357 --> 00:19:58,958 to buy the delicious dishes of Liuhe Tavern 399 00:19:58,958 --> 00:20:00,478 for Sixth Sister. 400 00:20:01,157 --> 00:20:03,278 That's the only thing I can do for her. 401 00:20:03,296 --> 00:20:05,310 Although Madam Chen stopped forcing her to get married, 402 00:20:05,357 --> 00:20:07,117 she didn't allow her to leave her room either. 403 00:20:07,238 --> 00:20:09,718 With Yixiu's temper, it'll surely drive her to the brink. 404 00:20:11,320 --> 00:20:12,960 (Yanrong Pavilion) 405 00:20:13,758 --> 00:20:15,718 Shopkeeper! 406 00:20:15,940 --> 00:20:17,300 (Yanrong Pavilion) 407 00:20:17,438 --> 00:20:19,038 What do you need? 408 00:20:19,038 --> 00:20:20,958 These are the goods ordered by Yanrong Pavilion. 409 00:20:21,223 --> 00:20:22,022 Our goods? 410 00:20:25,077 --> 00:20:25,877 Sixth Uncle, 411 00:20:26,597 --> 00:20:27,837 the path that you two are taking 412 00:20:27,958 --> 00:20:29,278 is an arduous one. 413 00:20:30,000 --> 00:20:32,079 You won't give up easily, right? 414 00:20:32,478 --> 00:20:33,438 Of course not. 415 00:20:33,557 --> 00:20:34,718 I won't give up 416 00:20:34,750 --> 00:20:36,016 as long as Yixiu doesn't give up. 417 00:20:37,438 --> 00:20:38,157 Madam. 418 00:20:38,157 --> 00:20:40,438 Some unknown goods appeared outside the shop. 419 00:20:40,958 --> 00:20:41,958 Did we order new goods? 420 00:20:52,512 --> 00:20:54,070 This is a sample. Please take a look. 421 00:20:54,077 --> 00:20:55,198 Did you guys order them? 422 00:20:56,117 --> 00:20:56,918 Madam, 423 00:20:56,958 --> 00:20:58,678 the guy said we ordered these. 424 00:20:58,678 --> 00:20:59,877 See if they're the right ones. 425 00:21:00,773 --> 00:21:03,117 If we put them on display on the rack, 426 00:21:03,117 --> 00:21:05,157 I'm sure our shop will look much grander. 427 00:21:05,357 --> 00:21:07,357 Did Third Young Master buy them for you? 428 00:21:08,798 --> 00:21:09,839 Shenyuan bought them, huh? 429 00:21:10,438 --> 00:21:11,438 Is he that wealthy? 430 00:21:11,958 --> 00:21:13,038 What else do you like 431 00:21:13,278 --> 00:21:14,317 besides clay dolls? 432 00:21:14,758 --> 00:21:16,317 I'll buy them all for you next time. 433 00:21:16,557 --> 00:21:17,797 I like plenty of things. 434 00:21:18,317 --> 00:21:19,877 I like pearls and agates as well. 435 00:21:20,117 --> 00:21:21,557 I like them as long as they're huge 436 00:21:21,557 --> 00:21:22,797 and valuable. 437 00:21:23,597 --> 00:21:24,877 Mei, I never expected you 438 00:21:25,077 --> 00:21:26,438 to be quite the money-grubber. 439 00:21:26,958 --> 00:21:29,117 Seems like I have to make a lot of money. 440 00:21:30,718 --> 00:21:31,597 Shopkeeper, 441 00:21:31,797 --> 00:21:33,317 the source of these items is unknown. 442 00:21:33,376 --> 00:21:34,880 Hand them to the magistrate office. 443 00:21:37,117 --> 00:21:37,478 But... 444 00:21:37,877 --> 00:21:38,678 Sixth Uncle, 445 00:21:38,797 --> 00:21:39,797 I need to go on a long trip 446 00:21:39,797 --> 00:21:40,958 in a few more days. 447 00:21:41,438 --> 00:21:43,557 I'll leave Yanrong Pavilion to you. 448 00:21:43,648 --> 00:21:44,670 Where will you be going? 449 00:21:45,758 --> 00:21:46,998 I'll return as soon as possible. 450 00:21:50,972 --> 00:21:54,932 (Yanrong Pavilion) 451 00:21:57,678 --> 00:21:58,918 Have you found Song Ziyun? 452 00:21:59,077 --> 00:21:59,918 Your Lordship, 453 00:22:00,157 --> 00:22:01,117 we've found her. 454 00:22:01,117 --> 00:22:02,198 They're on their way back. 455 00:22:04,478 --> 00:22:05,637 (What if she's the wrong person?) 456 00:22:06,597 --> 00:22:07,478 (What should I do, then?) 457 00:22:12,800 --> 00:22:14,241 Did Luo Yining leave the residence? 458 00:22:14,877 --> 00:22:15,998 She left early in the morning. 459 00:22:17,438 --> 00:22:18,317 Where did she go? 460 00:22:19,038 --> 00:22:20,117 I failed to inquire about it. 461 00:22:20,478 --> 00:22:22,438 I guess she's getting impatient upon hearing 462 00:22:22,624 --> 00:22:24,030 that Mistress Qiao is seriously ill. 463 00:22:25,157 --> 00:22:26,678 Madam, you have a point. 464 00:22:26,958 --> 00:22:29,357 Luckily, our men are keeping an eye on the estate. 465 00:22:30,278 --> 00:22:31,877 Today's the day we've been waiting for. 466 00:22:33,357 --> 00:22:34,918 I suppose you know 467 00:22:35,438 --> 00:22:36,637 what to do next. 468 00:22:36,918 --> 00:22:37,958 I understand. 469 00:22:38,272 --> 00:22:39,430 I'll get to it immediately. 470 00:22:39,480 --> 00:22:44,132 (Graceful and Elegant) 471 00:23:09,117 --> 00:23:10,117 Luo Yining? 472 00:23:11,797 --> 00:23:12,918 What are you doing here? 473 00:23:13,278 --> 00:23:14,317 Mistress Qiao, I came here 474 00:23:14,438 --> 00:23:16,117 to check on you. 475 00:23:17,077 --> 00:23:17,877 I'm fine. 476 00:23:19,321 --> 00:23:20,200 I'm doing great. 477 00:23:23,837 --> 00:23:25,157 Stop pretending to be kind. 478 00:23:33,335 --> 00:23:34,855 The result was out a few days ago. 479 00:23:35,718 --> 00:23:37,597 Xuan failed the exam. 480 00:23:39,038 --> 00:23:41,117 I wonder if you can wait until 481 00:23:41,117 --> 00:23:42,478 the day Xuan passes the exam. 482 00:23:46,374 --> 00:23:47,877 So, are you here 483 00:23:47,877 --> 00:23:49,758 to mock Xuan today? 484 00:23:50,784 --> 00:23:52,064 Mistress Qiao, I came here today 485 00:23:52,361 --> 00:23:54,082 to give you a piece of advice. 486 00:23:55,278 --> 00:23:57,278 I have no intention of harming you. 487 00:23:57,718 --> 00:23:59,597 I can't say the same for the rest of them. 488 00:23:59,958 --> 00:24:01,317 I've already told you 489 00:24:01,317 --> 00:24:03,278 everything you need to know. 490 00:24:04,117 --> 00:24:06,077 But you were the head of the family back then. 491 00:24:06,110 --> 00:24:08,144 You governed everything that was used in the household. 492 00:24:08,160 --> 00:24:10,350 How could you not know what my mother had touched 493 00:24:10,637 --> 00:24:12,597 - or used before? - I do know. 494 00:24:13,375 --> 00:24:15,014 But I don't feel like telling you about it. 495 00:24:16,117 --> 00:24:18,438 You wanted to gather evidence, right? Go ahead. 496 00:24:18,958 --> 00:24:19,877 You can take your time. 497 00:24:20,238 --> 00:24:21,557 You can't solve the case forever. 498 00:24:21,557 --> 00:24:22,998 Just give up. 499 00:24:23,120 --> 00:24:24,830 Aren't you afraid that you might be silenced 500 00:24:24,837 --> 00:24:26,157 if you hide the truth like this? 501 00:24:29,238 --> 00:24:30,797 I can hire the best physician for you 502 00:24:30,958 --> 00:24:32,958 and help you escape from this hellhole 503 00:24:33,056 --> 00:24:34,310 as long as you tell me the truth. 504 00:24:37,117 --> 00:24:38,317 Look here! 505 00:24:38,678 --> 00:24:40,238 Just look at this place! 506 00:24:41,117 --> 00:24:42,758 I don't wish to be cured! 507 00:24:43,918 --> 00:24:45,117 What have I done wrong? 508 00:24:46,117 --> 00:24:47,438 Xuan! 509 00:24:48,238 --> 00:24:49,637 My children! 510 00:24:50,238 --> 00:24:52,478 They grew up in the Luo's Residence too! 511 00:24:53,278 --> 00:24:54,317 Tell me! 512 00:24:55,157 --> 00:24:56,958 What have they done wrong? 513 00:24:57,438 --> 00:24:58,438 Are you happy now? 514 00:24:59,117 --> 00:25:00,718 Are you happy 515 00:25:00,720 --> 00:25:02,879 that my son and my daughter are in a sorry state? 516 00:25:04,038 --> 00:25:05,597 Are you satisfied now? 517 00:25:06,837 --> 00:25:07,958 You were the reason 518 00:25:08,958 --> 00:25:10,478 my family was shattered! 519 00:25:11,278 --> 00:25:12,478 It's all your fault! 520 00:25:14,958 --> 00:25:16,198 You're a vixen! 521 00:25:16,918 --> 00:25:18,278 You're a vixen! 522 00:25:18,656 --> 00:25:19,950 You're still pretending, huh? 523 00:25:20,117 --> 00:25:21,758 You're a vixen! 524 00:25:21,877 --> 00:25:23,278 Tell me why! 525 00:25:23,597 --> 00:25:24,238 Let go! 526 00:25:24,438 --> 00:25:25,278 Let go! 527 00:25:25,438 --> 00:25:26,229 Young Lady! 528 00:25:26,230 --> 00:25:27,072 - Go! - What's going on? 529 00:25:27,104 --> 00:25:28,310 Kill me if you dare! 530 00:25:28,637 --> 00:25:30,797 I'll haunt you as a spirit after death! 531 00:25:30,797 --> 00:25:31,438 Let's go! 532 00:25:31,958 --> 00:25:33,238 Look! She's scared! 533 00:25:33,758 --> 00:25:34,397 Just go! 534 00:25:35,918 --> 00:25:36,918 She's terrified! 535 00:25:40,718 --> 00:25:42,438 Seventh Lady, are you okay? 536 00:25:42,480 --> 00:25:44,230 Why don't you rest in the main room for now? 537 00:25:44,238 --> 00:25:45,557 I'll hire a physician for you. 538 00:25:47,117 --> 00:25:47,837 No need for that. 539 00:25:48,718 --> 00:25:49,478 Young Lady, 540 00:25:49,637 --> 00:25:51,157 I think she's already lost her mind. 541 00:25:51,238 --> 00:25:52,278 She's a lunatic now. 542 00:25:52,278 --> 00:25:53,629 Seventh Lady, tell me. 543 00:25:53,630 --> 00:25:55,056 How would you like to deal with her? 544 00:26:07,117 --> 00:26:08,038 What are you guys doing? 545 00:26:11,678 --> 00:26:12,557 Hurry! 546 00:26:12,597 --> 00:26:13,397 Feed her! 547 00:26:24,958 --> 00:26:25,797 Mother. 548 00:26:26,278 --> 00:26:27,397 Yining, you've returned. 549 00:26:27,438 --> 00:26:28,637 Is everything okay? 550 00:26:29,198 --> 00:26:30,278 I'm fine. 551 00:26:30,637 --> 00:26:31,797 Why exactly did you find her 552 00:26:31,837 --> 00:26:33,998 time and time again? 553 00:26:34,878 --> 00:26:37,071 I haven't solved the case yet. 554 00:26:37,072 --> 00:26:38,270 Mother, I'll tell you everything 555 00:26:38,278 --> 00:26:40,117 once the case is solved. 556 00:26:41,637 --> 00:26:42,397 All right, then. 557 00:26:42,637 --> 00:26:44,397 You should return to your room and rest first. 558 00:26:45,117 --> 00:26:46,278 I shall take my leave first. 559 00:26:53,397 --> 00:26:55,998 I wonder how Mother is doing at the estate? 560 00:26:56,198 --> 00:26:56,998 Later, 561 00:26:57,278 --> 00:26:58,278 I think I'll tell Father 562 00:26:58,278 --> 00:26:59,397 to hire a physician for her. 563 00:26:59,648 --> 00:27:00,576 Don't you think so? 564 00:27:06,117 --> 00:27:08,117 Xuan, stop sleeping. 565 00:27:08,117 --> 00:27:09,077 Get up and study. 566 00:27:13,797 --> 00:27:14,597 Fifth Sister, 567 00:27:15,758 --> 00:27:17,238 do you think I can pass the exam? 568 00:27:17,317 --> 00:27:18,317 Of course. 569 00:27:18,600 --> 00:27:20,199 I'm sure you can pass the exam 570 00:27:20,397 --> 00:27:21,789 as long as you study hard. 571 00:27:21,790 --> 00:27:23,550 Mother is waiting for you to become a palace graduate 572 00:27:23,550 --> 00:27:24,960 and bring her back to the residence. 573 00:27:29,117 --> 00:27:30,438 Young Lady! Young Master! 574 00:27:30,557 --> 00:27:32,637 - This is bad! - You look so flustered. 575 00:27:32,637 --> 00:27:33,837 You shouldn't behave as such. 576 00:27:34,117 --> 00:27:34,918 What happened? 577 00:27:35,344 --> 00:27:37,430 I heard from the servants at the front of the residence 578 00:27:37,744 --> 00:27:39,390 that we received a letter from the estate. 579 00:27:41,557 --> 00:27:42,317 Mistress Qiao 580 00:27:43,357 --> 00:27:44,157 is dead. 581 00:27:57,749 --> 00:27:58,870 What did you say? 582 00:28:00,597 --> 00:28:01,357 Mistress Qiao 583 00:28:02,397 --> 00:28:02,998 is dead. 584 00:28:31,998 --> 00:28:32,797 Young Lady, 585 00:28:32,837 --> 00:28:34,797 the trip must've taken a toll on you. 586 00:28:36,157 --> 00:28:36,998 Luo Yining! 587 00:28:37,637 --> 00:28:39,438 - Luo Yining! Come out! - You can't go inside! 588 00:28:39,520 --> 00:28:40,270 Get out of my way! 589 00:28:40,758 --> 00:28:42,117 Luo Yining, come out! 590 00:28:42,478 --> 00:28:42,998 Come out! 591 00:28:42,998 --> 00:28:45,198 Why are you causing a commotion in my yard? 592 00:28:45,758 --> 00:28:47,958 My mother is already dead! I don't need to care anymore! 593 00:28:48,032 --> 00:28:49,744 - I'll fight you to the death! - Young Lady! 594 00:28:49,958 --> 00:28:50,758 Stop. 595 00:28:51,600 --> 00:28:52,950 The truth hasn't been revealed yet. 596 00:28:52,958 --> 00:28:53,918 What are you saying? 597 00:28:54,797 --> 00:28:55,597 Father! 598 00:28:55,637 --> 00:28:57,557 You must uphold justice for my mother! 599 00:28:57,597 --> 00:28:58,357 Yilian. 600 00:28:58,797 --> 00:29:00,637 You're causing a commotion when you're a girl. 601 00:29:00,637 --> 00:29:02,278 How could you do so? Get up and speak. 602 00:29:02,278 --> 00:29:04,438 Father, Mother is dead! 603 00:29:04,637 --> 00:29:06,278 It's all Luo Yining's fault! 604 00:29:07,317 --> 00:29:08,797 Yuechan is dead? 605 00:29:12,637 --> 00:29:15,077 Stop pretending to be innocent! 606 00:29:15,278 --> 00:29:17,117 You went to the estate to murder my mother! 607 00:29:17,357 --> 00:29:19,637 Everyone in the estate could attest to that! 608 00:29:19,797 --> 00:29:21,397 What do you have to say for yourself? 609 00:29:21,600 --> 00:29:23,020 My mother passed away right after 610 00:29:23,152 --> 00:29:24,230 Seventh Sister visited her. 611 00:29:24,397 --> 00:29:25,837 I'm sure she murdered Mother! 612 00:29:27,797 --> 00:29:29,797 Father, please uphold justice for my mother! 613 00:29:33,278 --> 00:29:34,317 Get up. 614 00:29:38,918 --> 00:29:39,718 Yining. 615 00:29:40,278 --> 00:29:41,278 Let me ask you this. 616 00:29:41,637 --> 00:29:44,038 Why did you go to the estate in search of Qiao Yuechan? 617 00:29:47,678 --> 00:29:49,557 I went to the estate to ask her 618 00:29:49,557 --> 00:29:50,918 about my mother. 619 00:29:51,431 --> 00:29:52,871 But she didn't tell me anything. 620 00:29:53,797 --> 00:29:54,958 You're lying! 621 00:29:55,797 --> 00:29:57,117 You fought with my mother 622 00:29:57,117 --> 00:29:58,877 when you were at the estate! 623 00:29:59,077 --> 00:30:00,678 I'm sure you sent someone to murder her 624 00:30:00,837 --> 00:30:02,958 to vent your frustrations! 625 00:30:03,117 --> 00:30:03,918 Second Master, 626 00:30:04,157 --> 00:30:06,117 I'm sure there's a misunderstanding. 627 00:30:06,566 --> 00:30:07,837 Yining stopped me 628 00:30:07,837 --> 00:30:09,117 from dealing with Mistress Qiao. 629 00:30:09,238 --> 00:30:11,038 How could she murder her? 630 00:30:13,958 --> 00:30:15,198 You're accusing me 631 00:30:15,238 --> 00:30:16,557 of murdering her. 632 00:30:16,560 --> 00:30:18,576 Do you have any witnesses or evidence to prove it? 633 00:30:21,478 --> 00:30:22,877 Although she tried to harm me, 634 00:30:23,438 --> 00:30:25,478 I hired a physician for her 635 00:30:25,478 --> 00:30:27,518 before I left. Why would I need to do so 636 00:30:27,678 --> 00:30:28,958 if I truly intended to murder her? 637 00:30:29,117 --> 00:30:30,749 You're the murderer here. 638 00:30:30,750 --> 00:30:32,896 You can answer that question yourself! How should I know? 639 00:30:33,357 --> 00:30:35,317 Father, let's stop the conversation. 640 00:30:35,317 --> 00:30:36,430 Let's report to the authorities. 641 00:30:36,438 --> 00:30:38,109 Let the magistrate office investigate the case! 642 00:30:38,110 --> 00:30:39,216 We can't afford to do so. 643 00:30:40,117 --> 00:30:41,557 The case hasn't been solved yet. 644 00:30:51,438 --> 00:30:53,238 Yilian, Xuanyuan, 645 00:30:53,918 --> 00:30:55,077 you two should head back first. 646 00:30:55,198 --> 00:30:55,998 Don't worry. 647 00:30:56,192 --> 00:30:57,470 Regarding Yuechan's incident, 648 00:30:57,718 --> 00:30:59,397 I'll definitely give you guys an account. 649 00:31:04,958 --> 00:31:05,758 Yining, 650 00:31:06,640 --> 00:31:07,559 you should head back too. 651 00:31:23,918 --> 00:31:24,718 Second Master, 652 00:31:25,120 --> 00:31:26,350 the source has been verified. 653 00:31:26,438 --> 00:31:27,998 Pufferfish toxin was used. 654 00:31:28,877 --> 00:31:30,077 Pufferfish fish toxin? 655 00:31:31,478 --> 00:31:32,278 Hairu, 656 00:31:32,918 --> 00:31:33,918 didn't Yining arrange 657 00:31:34,478 --> 00:31:36,077 for a pufferfish feast before this? 658 00:31:36,718 --> 00:31:37,478 That's impossible. 659 00:31:38,400 --> 00:31:40,797 Why would Yining commit such atrocious deeds? 660 00:31:40,821 --> 00:31:42,821 Second Master, are you suspecting Yining now? 661 00:31:43,671 --> 00:31:44,832 I didn't say that. 662 00:31:46,637 --> 00:31:48,637 If I want to clear Yining's name, 663 00:31:48,750 --> 00:31:51,278 I also need to get the full story straight. 664 00:31:52,238 --> 00:31:53,038 Moreover, 665 00:31:53,290 --> 00:31:55,280 I think the questions that Yining had directed 666 00:31:55,797 --> 00:31:57,438 toward Yilian sounded reasonable as well. 667 00:32:00,357 --> 00:32:01,157 Butler Bai, 668 00:32:01,958 --> 00:32:02,958 how many people 669 00:32:03,478 --> 00:32:04,758 know about the incident? 670 00:32:04,758 --> 00:32:06,837 Only those in the estate. 671 00:32:06,837 --> 00:32:09,278 I've already instructed my men to keep them in check. 672 00:32:09,357 --> 00:32:10,157 If so, 673 00:32:12,438 --> 00:32:15,278 where is Qiao Yuechan's body now? 674 00:32:16,837 --> 00:32:17,637 Mistress Qiao's body 675 00:32:18,117 --> 00:32:19,837 is still at the estate. 676 00:32:22,672 --> 00:32:24,230 Luckily, Old Madam went to the mountains 677 00:32:24,238 --> 00:32:25,597 for her Buddha praying ceremony. 678 00:32:25,720 --> 00:32:26,800 If not... 679 00:32:29,278 --> 00:32:30,117 Butler Bai, 680 00:32:30,438 --> 00:32:32,797 keep this incident a secret. 681 00:32:33,438 --> 00:32:35,357 Tell all the servants 682 00:32:35,797 --> 00:32:37,478 to keep their mouths shut. 683 00:32:42,397 --> 00:32:43,918 You know what to do, right? 684 00:32:49,678 --> 00:32:51,797 Your parents will be fine 685 00:32:52,325 --> 00:32:54,805 as long as you do a good job at it. 686 00:32:55,934 --> 00:32:57,254 I'll definitely do my best. 687 00:32:57,357 --> 00:32:59,117 Madam, please show them mercy. 688 00:33:00,357 --> 00:33:01,238 Go now. 689 00:33:14,637 --> 00:33:15,958 I'll head to the estate 690 00:33:16,117 --> 00:33:17,317 to clarify the situation. 691 00:33:17,317 --> 00:33:19,557 My dear, why don't you let me join you? 692 00:33:20,238 --> 00:33:21,198 You should stay here. 693 00:33:21,232 --> 00:33:22,430 At least you can take control 694 00:33:22,430 --> 00:33:23,840 of the situation if anything happens. 695 00:33:23,888 --> 00:33:24,270 All right. 696 00:33:26,278 --> 00:33:28,238 Second Master, the magistrate officers are here. 697 00:33:34,278 --> 00:33:35,038 Registrar Luo, 698 00:33:35,038 --> 00:33:36,718 I'm here to arrest the suspect, Luo Yining, 699 00:33:36,718 --> 00:33:38,837 under the magistrate's order. 700 00:33:48,240 --> 00:33:50,400 Young Lady, you should eat up. 701 00:33:50,718 --> 00:33:52,397 You haven't eaten well 702 00:33:52,397 --> 00:33:53,397 since yesterday. 703 00:33:53,998 --> 00:33:55,918 I feel restless. 704 00:33:56,623 --> 00:33:57,623 It feels like 705 00:33:57,918 --> 00:33:59,157 everything's off. 706 00:34:02,678 --> 00:34:04,157 But I can't figure it out. 707 00:34:06,198 --> 00:34:07,837 Song Zhi was acting strange. 708 00:34:07,837 --> 00:34:09,309 She disappeared early in the morning. 709 00:34:09,310 --> 00:34:10,704 No one moved the flower pots. 710 00:34:10,736 --> 00:34:11,310 Seventh Lady! 711 00:34:11,597 --> 00:34:12,358 Butler Bai? 712 00:34:16,398 --> 00:34:17,197 Seventh Lady, 713 00:34:17,200 --> 00:34:18,950 Second Master has invited you to Caifu Abode. 714 00:34:19,798 --> 00:34:21,838 Did something happen? 715 00:34:22,597 --> 00:34:24,918 Your maid, Song Zhi, had reported you to the authorities. 716 00:34:25,270 --> 00:34:27,088 She accused you of murdering Mistress Qiao. 717 00:34:29,958 --> 00:34:30,918 Sir, 718 00:34:30,920 --> 00:34:32,768 this incident has plenty of questionable points. 719 00:34:32,800 --> 00:34:34,700 Can you please be lenient with us? 720 00:34:34,757 --> 00:34:36,838 Official Luo, you don't need to be nervous. 721 00:34:36,838 --> 00:34:37,998 We'll invite Seventh Lady 722 00:34:37,998 --> 00:34:39,398 to the magistrate office for a chat. 723 00:34:39,478 --> 00:34:40,318 Mainly, 724 00:34:40,318 --> 00:34:42,390 our newly appointed magistrate has known the incident. 725 00:34:42,398 --> 00:34:44,838 You know how it is. New officials like to make a big impression. 726 00:34:44,860 --> 00:34:45,700 (Caifu Abode) 727 00:34:45,878 --> 00:34:46,438 Father. 728 00:34:47,808 --> 00:34:48,720 Did you call for me? 729 00:34:49,358 --> 00:34:50,117 Seventh Lady, 730 00:34:50,117 --> 00:34:51,117 your servant, Song Zhi, 731 00:34:51,117 --> 00:34:52,597 accused you of murdering Mistress Qiao. 732 00:34:52,610 --> 00:34:54,220 Please follow us to the magistrate office. 733 00:34:54,224 --> 00:34:55,344 I didn't murder Mistress Qiao. 734 00:34:55,360 --> 00:34:57,680 You have to follow us back no matter if you've done it or not. 735 00:34:57,680 --> 00:34:58,870 Please come with us. 736 00:34:59,117 --> 00:34:59,677 Wait. 737 00:35:00,230 --> 00:35:01,549 Song Zhi is just a lowly maid. 738 00:35:01,550 --> 00:35:03,750 She's making baseless accusations. Do you have any evidence? 739 00:35:03,757 --> 00:35:04,717 Since someone reported her, 740 00:35:04,717 --> 00:35:05,878 as a suspect, she needs to be taken away. 741 00:35:05,878 --> 00:35:06,998 Seventh Lady will be fine 742 00:35:07,010 --> 00:35:08,940 if there's insufficient evidence to prove her crime. 743 00:35:08,943 --> 00:35:09,983 Yining won't commit murder. 744 00:35:10,589 --> 00:35:12,189 I'm sure someone's trying to frame her. 745 00:35:12,398 --> 00:35:13,717 If Yining is sent to prison, 746 00:35:13,824 --> 00:35:15,830 maybe she'll encounter something dangerous inside. 747 00:35:16,237 --> 00:35:16,998 Madam Lin, 748 00:35:17,210 --> 00:35:18,512 are you covering up for the suspect 749 00:35:18,512 --> 00:35:20,080 and obstructing us from executing our duties? 750 00:35:20,080 --> 00:35:21,110 - I! - Sir. 751 00:35:22,358 --> 00:35:23,637 Please be appeased. 752 00:35:24,318 --> 00:35:25,117 Hairu. 753 00:35:25,776 --> 00:35:27,296 There's something off about the incident. 754 00:35:27,328 --> 00:35:28,990 It's pointless for you to obstruct the office 755 00:35:29,197 --> 00:35:30,677 from carrying out their duties. 756 00:35:30,717 --> 00:35:32,277 Why don't you let the officer 757 00:35:32,304 --> 00:35:34,000 take Yining to the magistrate office first? 758 00:35:34,048 --> 00:35:34,550 You! 759 00:35:34,798 --> 00:35:36,277 Let's think of something else later. 760 00:35:36,277 --> 00:35:37,077 Mother, 761 00:35:37,478 --> 00:35:38,798 I'll follow them. 762 00:35:39,077 --> 00:35:41,117 Just don't tell Grandma and Third Brother about this. 763 00:35:42,159 --> 00:35:43,159 My conscience is clear. 764 00:35:44,117 --> 00:35:45,677 I'll come back safely. 765 00:35:46,277 --> 00:35:46,878 Take her away. 766 00:35:48,277 --> 00:35:49,918 Sir, my daughter has a weak constitution. 767 00:35:49,918 --> 00:35:51,358 - Let's go. - Please look after her. 768 00:36:23,757 --> 00:36:24,438 Young Master. 769 00:36:24,637 --> 00:36:26,277 Why do you look distracted lately? 770 00:36:26,277 --> 00:36:27,438 You look restless. 771 00:36:27,824 --> 00:36:30,070 You're not eating the loquat custard I had served you with. 772 00:36:30,112 --> 00:36:31,488 Are you full just from admiring it? 773 00:36:32,240 --> 00:36:32,881 That's right. 774 00:36:33,398 --> 00:36:34,637 Fine. I'll stop talking. 775 00:36:39,328 --> 00:36:40,710 Now, I realize that the items and food 776 00:36:40,798 --> 00:36:41,958 prepared by Seventh Lady 777 00:36:41,998 --> 00:36:43,469 are not meant to be used or consumed. 778 00:36:43,470 --> 00:36:45,090 You would gladly worship them if you could. 779 00:36:45,184 --> 00:36:46,544 Didn't you say you would stop talking? 780 00:36:49,478 --> 00:36:50,597 Third Young Master Luo. 781 00:36:56,798 --> 00:36:57,597 Young Lady Sun. 782 00:36:59,838 --> 00:37:01,069 Third Young Master, 783 00:37:01,070 --> 00:37:02,720 I think you haven't departed for the academy. 784 00:37:02,720 --> 00:37:04,070 So I've brought you some snacks. 785 00:37:05,998 --> 00:37:06,998 Thank you, Young Lady Sun. 786 00:37:07,237 --> 00:37:08,438 I appreciate your intention. 787 00:37:12,944 --> 00:37:15,430 So, Third Young Master Luo, you already brought your own snacks. 788 00:37:16,398 --> 00:37:17,438 This loquat custard 789 00:37:17,798 --> 00:37:18,958 looks amazing. 790 00:37:22,637 --> 00:37:24,637 You should try mine as well. 791 00:37:29,438 --> 00:37:31,398 If so, I'll stop bothering you. 792 00:37:33,197 --> 00:37:33,757 Thank you. 793 00:37:45,277 --> 00:37:46,117 Young Master, 794 00:37:46,398 --> 00:37:49,117 don't tell me Young Lady Sun has fallen for you? 795 00:37:57,117 --> 00:37:57,918 Eat this. 796 00:37:58,318 --> 00:37:59,677 I hope they can shut you up. 797 00:38:04,400 --> 00:38:06,548 (Danhua Abode) 798 00:38:10,637 --> 00:38:11,478 Madam! 799 00:38:11,798 --> 00:38:12,677 Madam. 800 00:38:13,237 --> 00:38:14,117 The deed is done. 801 00:38:15,160 --> 00:38:16,160 Was she arrested? 802 00:38:21,798 --> 00:38:23,958 First Master, what are you doing here? 803 00:38:24,096 --> 00:38:25,392 I assume you've heard of it. 804 00:38:25,759 --> 00:38:27,319 Yining was arrested. 805 00:38:27,798 --> 00:38:28,757 But why? 806 00:38:28,998 --> 00:38:31,038 I heard from her maids 807 00:38:31,557 --> 00:38:33,958 that she murdered Mistress Qiao using pufferfish toxin. 808 00:38:34,038 --> 00:38:35,117 It's because Mistress Qiao 809 00:38:35,117 --> 00:38:36,197 used pufferfish toxin 810 00:38:36,455 --> 00:38:37,615 to murder Minglan back then. 811 00:38:41,438 --> 00:38:42,677 I only found out not long ago 812 00:38:42,798 --> 00:38:44,358 that Madam Gu 813 00:38:44,864 --> 00:38:46,623 was actually poisoned to death. 814 00:38:48,998 --> 00:38:49,958 It's no wonder 815 00:38:50,280 --> 00:38:52,039 Seventh Lady 816 00:38:52,605 --> 00:38:54,125 wanted to have a pufferfish feast. 817 00:38:54,637 --> 00:38:57,077 She was looking for cooks who could prepare pufferfish. 818 00:38:58,318 --> 00:39:00,277 So, this was her intention all along. 819 00:39:02,597 --> 00:39:04,637 But, it's reasonable for her 820 00:39:05,318 --> 00:39:06,878 to hate Mistress Qiao. 821 00:39:08,237 --> 00:39:09,038 In my opinion, 822 00:39:09,557 --> 00:39:11,597 Yining is the kindest child in the world. 823 00:39:11,958 --> 00:39:13,789 I'm sure she won't murder Mistress Qiao 824 00:39:13,790 --> 00:39:15,440 even if she finds out that she's the culprit. 825 00:39:15,798 --> 00:39:16,398 First Master, 826 00:39:17,375 --> 00:39:19,375 this is the second principal wife's affair. 827 00:39:20,038 --> 00:39:21,438 We should 828 00:39:21,677 --> 00:39:23,038 stay out of their affairs. 829 00:39:23,070 --> 00:39:24,432 Do you know the situation we're in? 830 00:39:24,637 --> 00:39:25,918 Why are you making distinctions? 831 00:39:26,670 --> 00:39:29,038 Right now, our priority is to save the child. 832 00:39:29,487 --> 00:39:30,688 The magistrate office 833 00:39:30,832 --> 00:39:32,600 will uphold justice for the people's sake. 834 00:39:33,245 --> 00:39:34,406 Even if we're anxious about it, 835 00:39:34,438 --> 00:39:36,038 there's nothing we can do about it. 836 00:39:38,336 --> 00:39:40,110 First Master, it's rare for you to come here. 837 00:39:41,438 --> 00:39:42,478 Let's have some tea. 838 00:39:55,318 --> 00:39:56,398 I'll be heading to the estate. 839 00:39:57,277 --> 00:39:59,117 Keep an eye on the residence. 840 00:39:59,358 --> 00:40:00,438 If there's anything urgent, 841 00:40:00,478 --> 00:40:01,637 send someone to notify me. 842 00:40:01,798 --> 00:40:02,958 My dear, please take care. 843 00:40:02,958 --> 00:40:03,878 Please come back soon. 844 00:40:04,120 --> 00:40:04,738 (Luo's Residence) 845 00:40:10,478 --> 00:40:12,597 Second Master, we received another letter from the estate. 846 00:40:12,839 --> 00:40:13,998 What's wrong again? 847 00:40:14,197 --> 00:40:14,757 They say 848 00:40:15,077 --> 00:40:16,478 Mistress Qiao's body has vanished. 849 00:40:16,757 --> 00:40:17,478 Vanished? 850 00:40:20,992 --> 00:40:22,190 Tell your men to look for it! 851 00:40:22,240 --> 00:40:22,832 Yes, Madam. 852 00:40:38,077 --> 00:40:38,478 Go inside! 853 00:40:57,277 --> 00:40:57,998 Go! 854 00:41:03,038 --> 00:41:03,798 What are you doing? 855 00:41:05,038 --> 00:41:06,749 - What's wrong? - Young Lady, this won't do. 856 00:41:06,750 --> 00:41:08,318 Why not think of something else tomorrow? 857 00:41:08,318 --> 00:41:09,878 Let's ask about Seventh Lady's condition. 858 00:41:10,157 --> 00:41:11,117 We can't even 859 00:41:11,117 --> 00:41:12,277 receive any news during the day. 860 00:41:12,277 --> 00:41:13,370 Now no one is here at night, 861 00:41:13,376 --> 00:41:14,950 I have to sneak outside and ask Lin Mao 862 00:41:14,958 --> 00:41:16,197 how Seventh Sister is doing. 863 00:41:16,197 --> 00:41:17,398 My goodness. Let's go, then. 864 00:41:24,544 --> 00:41:25,568 Let's go and take a look. 865 00:41:26,277 --> 00:41:26,677 Let's go. 866 00:41:34,720 --> 00:41:36,550 You can't even complete such a simple task? 867 00:41:37,256 --> 00:41:38,856 You haven't found the body yet? 868 00:41:39,237 --> 00:41:40,478 Madam, please be appeased. 869 00:41:40,557 --> 00:41:42,077 We're searching for it as we speak. 870 00:41:45,118 --> 00:41:46,359 How could Mistress Qiao's body 871 00:41:46,398 --> 00:41:47,878 vanish all of a sudden? 872 00:41:49,094 --> 00:41:51,014 Who would steal her corpse? 873 00:41:51,478 --> 00:41:53,197 I was perplexed as well. 874 00:41:53,277 --> 00:41:55,438 That estate was under our surveillance 875 00:41:55,478 --> 00:41:57,077 24/7. 876 00:41:57,077 --> 00:41:59,277 Not even a bird could fly out. 877 00:42:00,798 --> 00:42:03,358 I'm sure someone's behind it. 878 00:42:03,878 --> 00:42:05,077 What's even stranger is 879 00:42:05,157 --> 00:42:06,318 that the second principal wife 880 00:42:06,438 --> 00:42:08,157 intends to locate the body during the day. 881 00:42:08,358 --> 00:42:09,358 But when it's nighttime, 882 00:42:09,597 --> 00:42:11,237 Second Master suddenly said 883 00:42:11,312 --> 00:42:12,590 that they're dropping the search. 884 00:42:12,597 --> 00:42:14,438 If they can't locate the body, 885 00:42:14,512 --> 00:42:16,832 they won't be able to do an autopsy and confirm the crime. 886 00:42:16,998 --> 00:42:17,958 If so, the lass 887 00:42:18,398 --> 00:42:20,197 will be released. 888 00:42:20,838 --> 00:42:21,757 Madam, 889 00:42:21,918 --> 00:42:23,557 what if we can't locate 890 00:42:23,557 --> 00:42:25,597 her body? 891 00:42:26,600 --> 00:42:27,712 If so, make sure 892 00:42:27,717 --> 00:42:29,277 that she doesn't leave the prison alive. 893 00:42:30,318 --> 00:42:32,157 Madam, do you mean... 894 00:42:32,677 --> 00:42:33,798 Try and get rid of her 895 00:42:34,597 --> 00:42:35,958 inside the prison. 896 00:42:38,157 --> 00:42:39,798 I understand. 897 00:42:45,478 --> 00:42:46,637 Are you saying 898 00:42:47,157 --> 00:42:48,838 that your mother is trying to murder Yining? 899 00:42:50,358 --> 00:42:51,237 But why? 900 00:42:51,424 --> 00:42:53,328 They don't have a grudge against each other. 901 00:42:53,478 --> 00:42:54,958 I have no idea either. 902 00:42:55,277 --> 00:42:57,038 Don't tell me your mother was partly involved 903 00:42:57,237 --> 00:42:58,318 in Yining's arrest. 904 00:42:59,197 --> 00:43:01,117 I dare not think about it. I'm so scared. 905 00:43:01,237 --> 00:43:02,918 All right now. Let's not think about it. 906 00:43:04,637 --> 00:43:05,398 Yixiu... 907 00:43:05,440 --> 00:43:07,600 Seventh Sister will never commit murder. 908 00:43:07,958 --> 00:43:10,358 Mother won't do something like that either. 909 00:43:10,358 --> 00:43:11,117 I... 910 00:43:11,117 --> 00:43:11,838 Yixiu, 911 00:43:12,096 --> 00:43:13,630 the truth is still under investigation. 912 00:43:13,790 --> 00:43:15,616 You mustn't let your imagination run wild. 913 00:43:16,637 --> 00:43:18,197 Does anyone else know about this? 914 00:43:18,998 --> 00:43:20,717 I only told you about it. 915 00:43:20,717 --> 00:43:21,438 Great. 916 00:43:22,478 --> 00:43:24,038 You should act the same as usual, 917 00:43:24,080 --> 00:43:25,590 including the way you treat your mother. 918 00:43:41,819 --> 00:43:47,699 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 919 00:43:48,722 --> 00:43:55,058 ♪There's light in my heart♪ 920 00:43:55,059 --> 00:43:58,699 ♪Following the river of time♪ 921 00:43:58,704 --> 00:44:02,218 ♪I dive into the whirlpool♪ 922 00:44:02,219 --> 00:44:03,899 ♪For the sake of you and mine♪ 923 00:44:03,899 --> 00:44:10,475 ♪In search of an outcome♪ 924 00:44:11,899 --> 00:44:15,299 ♪I'm willing to risk my life♪ 925 00:44:15,300 --> 00:44:18,778 ♪To break the chain of nights♪ 926 00:44:18,779 --> 00:44:22,179 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 927 00:44:22,179 --> 00:44:25,619 ♪In order to reveal the fate♪ 928 00:44:25,619 --> 00:44:29,019 ♪Forget about the outcome♪ 929 00:44:29,019 --> 00:44:32,499 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 930 00:44:32,499 --> 00:44:39,818 ♪Even if things go south, so be it♪ 931 00:44:39,819 --> 00:44:46,123 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 932 00:44:46,619 --> 00:44:53,904 ♪The dust eventually settles♪ 933 00:44:57,379 --> 00:45:03,178 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 934 00:45:03,899 --> 00:45:10,499 ♪I will dance and shine bright♪ 935 00:45:10,499 --> 00:45:14,139 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 936 00:45:14,139 --> 00:45:17,699 ♪And obstacles♪ 937 00:45:17,699 --> 00:45:19,419 ♪For the sake of you and mine♪ 938 00:45:19,419 --> 00:45:23,939 ♪Committing to my promise♪ 939 00:45:23,939 --> 00:45:27,339 ♪I'm willing to risk my life♪ 940 00:45:27,339 --> 00:45:30,819 ♪May my existence shine on more♪ 941 00:45:30,819 --> 00:45:34,219 ♪Let go of everything♪ 942 00:45:34,219 --> 00:45:37,659 ♪Let the longing fade♪ 943 00:45:37,659 --> 00:45:41,059 ♪Forget about the outcome♪ 944 00:45:41,059 --> 00:45:44,539 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 945 00:45:44,539 --> 00:45:51,053 ♪Even if things go south, so be it♪ 946 00:45:51,939 --> 00:45:58,939 ♪Love is you being by my side♪ 60630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.