Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,600 --> 00:01:38,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:38,400 --> 00:01:41,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:41,681 --> 00:01:43,853
=Episode 24=
4
00:01:46,040 --> 00:01:47,923
(Marquis Anbei's Residence)
5
00:02:02,353 --> 00:02:04,713
Uncle, it's almost time.
6
00:02:26,913 --> 00:02:27,753
How did it go?
7
00:02:27,994 --> 00:02:28,794
Young Lady,
8
00:02:29,074 --> 00:02:31,234
Third Young Master
didn't go to the library today.
9
00:02:35,560 --> 00:02:36,430
(Jimo House)
10
00:02:36,433 --> 00:02:38,593
It's late.
Why hasn't Third Brother returned yet?
11
00:02:38,954 --> 00:02:41,153
Young Master went to Mr. Sun's library.
12
00:02:41,153 --> 00:02:42,033
He hasn't returned yet.
13
00:02:42,033 --> 00:02:43,554
Qing Qu and I have been there.
14
00:02:43,954 --> 00:02:44,913
He wasn't there at all.
15
00:02:45,153 --> 00:02:46,873
Maybe Qing Qu was mistaken.
16
00:02:47,354 --> 00:02:47,873
Fine.
17
00:02:48,274 --> 00:02:49,593
Follow me to the library, then.
18
00:02:49,593 --> 00:02:50,994
It's either Qing Qu was mistaken
19
00:02:50,994 --> 00:02:52,074
or you're lying to me.
20
00:02:52,954 --> 00:02:53,753
Seventh Lady,
21
00:02:53,794 --> 00:02:56,071
Young Master has been busy lately.
22
00:02:56,072 --> 00:02:57,850
Is he so busy
that he has no time to come home?
23
00:02:58,394 --> 00:03:00,633
It's common for men
to experience this when they're busy.
24
00:03:02,913 --> 00:03:04,234
Was he busy with
25
00:03:04,234 --> 00:03:05,749
the affairs of Senior Daoyan?
26
00:03:05,750 --> 00:03:07,032
Seventh Lady, how did you know...?
27
00:03:07,354 --> 00:03:08,753
Now, I know.
28
00:03:09,834 --> 00:03:11,193
Tell me where he is.
29
00:03:13,074 --> 00:03:15,389
He'll slaughter me if I tell you.
30
00:03:15,390 --> 00:03:17,256
I'll slaughter you right now
if you don't tell me.
31
00:03:18,960 --> 00:03:19,872
Young Master said
32
00:03:19,873 --> 00:03:22,114
he would definitely try his best
to come back in one piece.
33
00:03:22,954 --> 00:03:24,074
Come back in one piece?
34
00:03:27,394 --> 00:03:28,313
Explain yourself!
35
00:04:20,794 --> 00:04:22,229
All of them are his men.
36
00:04:22,230 --> 00:04:24,264
He's staging the act himself.
What a shameless man.
37
00:04:28,873 --> 00:04:29,953
Protect His Lordship!
38
00:04:30,234 --> 00:04:30,714
Yes, sir!
39
00:04:33,400 --> 00:04:34,952
Someone's trying to rescue the convict.
40
00:04:34,994 --> 00:04:36,034
Kill all of them!
41
00:04:38,056 --> 00:04:39,528
Lu Jiaxue is going to make his move.
42
00:04:39,674 --> 00:04:40,073
Let's go.
43
00:04:46,770 --> 00:04:47,910
(Laifu Inn)
44
00:04:48,660 --> 00:04:49,790
(Zuixian Restaurant)
45
00:04:51,193 --> 00:04:51,794
Here they come.
46
00:05:09,600 --> 00:05:11,040
(Chen Daoyan is in danger)
47
00:05:18,433 --> 00:05:22,034
Don't come! Just go!
48
00:05:30,600 --> 00:05:32,200
(Longquan)
49
00:05:38,200 --> 00:05:38,919
(Yining,)
50
00:05:39,640 --> 00:05:41,624
(I would rather
you didn't come upon this letter.)
51
00:05:42,008 --> 00:05:43,688
(If you're reading this right now,)
52
00:05:43,753 --> 00:05:46,114
(I'm sorry. I went back on my word.)
53
00:05:47,554 --> 00:05:49,433
(I made a vow in front
of Master's grave.)
54
00:05:49,833 --> 00:05:51,794
(I swore to look after
my seniors and juniors.)
55
00:05:52,073 --> 00:05:52,873
(I know)
56
00:05:53,554 --> 00:05:54,914
(you still can't get over)
57
00:05:55,034 --> 00:05:56,354
(your mother's death.)
58
00:05:57,384 --> 00:05:59,023
(What worries me the most)
59
00:05:59,320 --> 00:06:01,200
(is the matter
between you and Chen Lan.)
60
00:06:01,416 --> 00:06:03,657
(You can seek the help
of my brothers in the trading house.)
61
00:06:04,137 --> 00:06:05,457
(All of them are at your disposal.)
62
00:06:05,816 --> 00:06:07,290
(You can move out of Luo's Residence)
63
00:06:07,336 --> 00:06:08,872
(and stay away from trouble as well.)
64
00:06:09,856 --> 00:06:11,056
(Take good care of yourself.)
65
00:06:11,577 --> 00:06:13,856
(If not, I cannot rest in peace.)
66
00:06:15,097 --> 00:06:17,697
(All humans die eventually.)
67
00:06:17,928 --> 00:06:19,570
(There's no need to rejoice
over happiness)
68
00:06:19,856 --> 00:06:22,257
(or grieve over tragedy.)
69
00:06:22,817 --> 00:06:24,577
(I don't expect you to forgive me.)
70
00:06:24,777 --> 00:06:25,976
(I'll make a move first.)
71
00:06:26,344 --> 00:06:28,680
(I just hope that you'll lead
a better life in the future.)
72
00:06:28,976 --> 00:06:30,097
(If, one day,)
73
00:06:30,376 --> 00:06:31,897
(everyone in the world condemns you,)
74
00:06:32,296 --> 00:06:34,536
(and there's no place for you to stay,)
75
00:06:34,897 --> 00:06:36,176
(you don't need to be upset.)
76
00:06:36,456 --> 00:06:37,848
(You can admire the date trees,)
77
00:06:37,897 --> 00:06:39,176
(and the ginkgo trees during fall.)
78
00:06:39,296 --> 00:06:41,496
(That's the kind of life
you always desired.)
79
00:06:41,897 --> 00:06:42,856
(You should live on)
80
00:06:43,137 --> 00:06:44,337
(for my sake as well.)
81
00:06:44,817 --> 00:06:46,817
(Yining, take care.)
82
00:06:51,729 --> 00:06:52,729
What are you doing here?
83
00:06:52,777 --> 00:06:53,657
Just go!
84
00:06:54,402 --> 00:06:55,402
Duke Ying is coming!
85
00:06:55,420 --> 00:06:56,328
You'll be safe by then!
86
00:08:31,785 --> 00:08:32,586
Young Master Cheng.
87
00:08:32,649 --> 00:08:33,928
Duke Ying's men have arrived.
88
00:09:13,761 --> 00:09:14,560
Nobody moves!
89
00:09:24,320 --> 00:09:25,759
Put down your weapons.
90
00:09:25,976 --> 00:09:28,776
If not, he shall die.
91
00:09:33,760 --> 00:09:34,959
I know who you are.
92
00:09:35,514 --> 00:09:36,715
Just surrender.
93
00:09:48,256 --> 00:09:49,057
Stop right there!
94
00:09:52,385 --> 00:09:53,184
Lu Jiaxue,
95
00:09:53,456 --> 00:09:54,816
you're bold, aren't you?
96
00:09:54,904 --> 00:09:57,224
How dare you plot to harm
a major criminal of the court?
97
00:09:57,569 --> 00:09:58,770
Put down your weapon!
98
00:10:05,177 --> 00:10:06,136
Lu Jiaxue.
99
00:10:07,430 --> 00:10:09,128
I'll see how you can
explain yourself now.
100
00:10:38,856 --> 00:10:39,697
Hurry.
101
00:10:42,337 --> 00:10:43,297
Just go.
102
00:11:22,697 --> 00:11:23,457
Attack!
103
00:11:29,128 --> 00:11:30,088
Get out of the way!
104
00:11:38,297 --> 00:11:39,177
Get out of the way!
105
00:11:43,896 --> 00:11:44,697
Marquis Lu.
106
00:11:47,016 --> 00:11:48,616
Follow me to see His Majesty.
107
00:11:48,833 --> 00:11:50,274
Explain yourself to him.
108
00:11:51,882 --> 00:11:52,681
Duke Ying,
109
00:11:53,649 --> 00:11:55,090
I'm trying to arrest the criminals now.
110
00:11:55,331 --> 00:11:57,172
I'll definitely explain myself
after this.
111
00:11:57,616 --> 00:11:58,376
Fine.
112
00:11:59,057 --> 00:11:59,976
I'll wait for you.
113
00:12:00,250 --> 00:12:02,090
I'll see whether
it was a true assassination
114
00:12:02,136 --> 00:12:03,850
or just an act
that you set up by yourself.
115
00:12:04,056 --> 00:12:06,370
I'll see how you can explain yourself
in front of His Majesty.
116
00:12:06,568 --> 00:12:07,528
Regarding today's matter,
117
00:12:08,057 --> 00:12:08,817
the Imperial Guards
118
00:12:08,962 --> 00:12:10,322
will give His Majesty an account.
119
00:12:13,120 --> 00:12:13,559
Let's go.
120
00:12:38,297 --> 00:12:39,097
Seventh Lady.
121
00:12:50,798 --> 00:12:52,159
It's me. What do you need?
122
00:12:52,408 --> 00:12:53,670
You're being so protective of him.
123
00:12:54,318 --> 00:12:55,279
Why don't we guess
124
00:12:55,544 --> 00:12:57,320
whether or not
he'll come to your rescue?
125
00:12:57,438 --> 00:12:57,999
Him?
126
00:12:58,616 --> 00:12:59,896
Who are you referring to?
127
00:13:01,039 --> 00:13:01,558
Young Master.
128
00:13:01,848 --> 00:13:02,696
How's the situation?
129
00:13:02,776 --> 00:13:03,416
Take a look.
130
00:13:06,159 --> 00:13:08,519
I just came here to have some tea.
131
00:13:08,678 --> 00:13:10,478
My maid went
to do some shopping for me.
132
00:13:10,519 --> 00:13:12,078
I ran outside as I saw a riot
133
00:13:12,078 --> 00:13:13,078
breaking out downstairs.
134
00:13:13,144 --> 00:13:14,552
Is there something wrong with that?
135
00:13:16,438 --> 00:13:17,838
But it seems like you're exhausted
136
00:13:17,838 --> 00:13:18,919
from merely having tea.
137
00:13:20,808 --> 00:13:23,224
Your third brother always
says that he'll protect you.
138
00:13:23,448 --> 00:13:25,630
But now, it doesn't seem like
he cares about you at all.
139
00:13:29,879 --> 00:13:30,678
Third Brother?
140
00:13:31,438 --> 00:13:33,958
Is this case
related to Third Brother as well?
141
00:13:33,990 --> 00:13:35,176
You still want to deny the fact?
142
00:13:35,198 --> 00:13:36,198
Fine.
143
00:13:38,760 --> 00:13:40,350
Be careful. There's a river behind you.
144
00:13:43,239 --> 00:13:44,039
Seventh Lady,
145
00:13:44,598 --> 00:13:45,798
what if I try to kill you today?
146
00:13:47,176 --> 00:13:48,712
Do you think he'll come to your rescue?
147
00:13:48,759 --> 00:13:50,078
How dare you threaten me
148
00:13:50,519 --> 00:13:51,598
in public?
149
00:13:52,438 --> 00:13:53,718
Do you have any regard for the law?
150
00:13:53,718 --> 00:13:54,279
Shut up!
151
00:13:57,318 --> 00:13:58,678
Are you all
152
00:13:59,078 --> 00:14:00,678
just cowards who hide in the shadows?
153
00:14:01,064 --> 00:14:02,648
You guys should head back first.
154
00:14:02,696 --> 00:14:04,099
No. Young Master, you mustn't go.
155
00:14:04,100 --> 00:14:05,480
He predicted where you would be hiding.
156
00:14:05,480 --> 00:14:06,680
He's luring you out on purpose.
157
00:14:06,680 --> 00:14:07,540
I have to save her.
158
00:14:07,560 --> 00:14:08,830
If you show yourself like this,
159
00:14:08,870 --> 00:14:10,232
Lu Jiaxue will have the goods on us.
160
00:14:10,232 --> 00:14:11,550
If Seventh Lady is one of us,
161
00:14:11,550 --> 00:14:13,128
she cannot
clear her name in the future.
162
00:14:13,192 --> 00:14:14,150
If you show yourself now,
163
00:14:14,150 --> 00:14:15,599
not only will Seventh Lady
die from it,
164
00:14:15,600 --> 00:14:17,304
but the entire Luo Family
will be implicated.
165
00:14:17,336 --> 00:14:18,310
Calm down for now.
166
00:14:18,440 --> 00:14:19,830
Lu Jiaxue has never seen me before.
167
00:14:19,838 --> 00:14:21,558
I'm not related
to the Luo Family either.
168
00:14:21,598 --> 00:14:22,558
Even if they capture me,
169
00:14:22,558 --> 00:14:23,879
at most, I'll say that I can't watch
170
00:14:23,879 --> 00:14:24,838
them bullying a girl.
171
00:14:24,904 --> 00:14:26,008
You should head back first.
172
00:14:26,040 --> 00:14:27,240
I'll rescue her with our seniors.
173
00:14:27,288 --> 00:14:27,640
Let's go!
174
00:14:32,952 --> 00:14:34,888
You guys still don't want
to show yourselves?
175
00:14:35,160 --> 00:14:37,912
How dare you guys let a weak girl
like her provide cover for you all?
176
00:14:37,976 --> 00:14:39,128
Aren't you guys embarrassed?
177
00:14:39,798 --> 00:14:41,198
Do you guys want her to die?
178
00:14:45,519 --> 00:14:46,879
Even if
179
00:14:47,999 --> 00:14:49,318
I were to die again today,
180
00:14:50,408 --> 00:14:51,630
I won't let you hold me hostage
181
00:14:51,639 --> 00:14:53,478
and blackmail Third Brother.
182
00:15:37,078 --> 00:15:37,718
Young Lady!
183
00:15:41,759 --> 00:15:43,359
Young Lady, you're awake.
184
00:15:46,759 --> 00:15:48,078
What am I doing here?
185
00:15:48,078 --> 00:15:49,159
Don't you remember?
186
00:15:49,399 --> 00:15:51,039
Third Young Master sent you back.
187
00:15:51,039 --> 00:15:52,239
He said you fell into the river.
188
00:15:52,359 --> 00:15:54,039
All of the servants were terrified.
189
00:15:54,119 --> 00:15:55,438
It didn't alarm anyone, did it?
190
00:15:55,919 --> 00:15:58,078
Both Old Madam and Madam Lin
have no idea.
191
00:15:59,399 --> 00:16:00,239
I'm glad to hear that.
192
00:16:14,280 --> 00:16:19,794
♪It's complicated but I'm not afraid♪
193
00:16:20,903 --> 00:16:26,286
♪There's light in my heart♪
194
00:16:27,411 --> 00:16:30,864
♪Following the river of time♪
195
00:16:30,960 --> 00:16:33,637
♪I dive into the whirlpool♪
196
00:16:34,528 --> 00:16:36,231
♪For the sake of you and mine♪
197
00:16:36,240 --> 00:16:43,568
♪In search of an outcome♪
198
00:16:44,287 --> 00:16:47,146
♪I'm willing to risk my life♪
199
00:16:47,239 --> 00:16:48,078
Young Lady.
200
00:16:48,088 --> 00:16:50,430
Third Young Master instructed his men
to deliver medicine here.
201
00:16:50,838 --> 00:16:52,239
Let me feed you.
202
00:16:54,545 --> 00:16:57,411
♪In order to reveal the fate♪
203
00:16:57,951 --> 00:17:01,388
♪Forget about the outcome♪
204
00:17:01,389 --> 00:17:04,537
♪Let me be your shoulder to lean on♪
205
00:17:04,874 --> 00:17:07,530
♪Even if things go south, so be it♪
206
00:17:07,558 --> 00:17:08,718
If he comes again,
207
00:17:09,478 --> 00:17:10,559
tell him
208
00:17:11,559 --> 00:17:12,718
to take his things with him.
209
00:17:15,159 --> 00:17:16,559
I don't wish to see him again.
210
00:17:43,879 --> 00:17:44,559
I'm afraid
211
00:17:44,559 --> 00:17:46,278
Senior Daoyan already planned
212
00:17:46,919 --> 00:17:48,839
to die under Lu Jiaxue's blade
from the start.
213
00:17:51,718 --> 00:17:52,478
Even after his death,
214
00:17:52,478 --> 00:17:54,879
we couldn't even erect a tomb for him.
215
00:17:56,038 --> 00:17:56,839
Senior Daoyan
216
00:17:58,518 --> 00:18:00,599
wishes to pave a path for us
using his death.
217
00:18:02,758 --> 00:18:04,559
We mustn't let his sacrifice be in vain.
218
00:18:07,599 --> 00:18:08,559
But now,
219
00:18:08,919 --> 00:18:10,599
Wang Yuan and Lu Jiaxue
have joined hands.
220
00:18:11,718 --> 00:18:12,879
Few in the world
221
00:18:15,038 --> 00:18:17,478
can rival their influence and power.
222
00:18:18,438 --> 00:18:19,238
Shenyuan,
223
00:18:20,198 --> 00:18:21,718
what do you plan to do next?
224
00:18:22,856 --> 00:18:24,264
I'll take the imperial examination
225
00:18:24,760 --> 00:18:25,992
and join the imperial court.
226
00:18:26,376 --> 00:18:28,008
I'll gain influence within the court
227
00:18:28,518 --> 00:18:29,758
at all costs.
228
00:18:30,079 --> 00:18:30,879
You see,
229
00:18:31,032 --> 00:18:32,510
Lu Jiaxue held Seventh Lady hostage
230
00:18:32,518 --> 00:18:34,198
to make you show yourself.
231
00:18:34,344 --> 00:18:35,912
I think he's very confident
that you were
232
00:18:35,960 --> 00:18:37,680
the one attempting
to rescue the convict.
233
00:18:37,944 --> 00:18:39,960
It seems unlikely
that this will end well.
234
00:18:40,079 --> 00:18:41,319
Even if he wishes to make peace,
235
00:18:42,399 --> 00:18:43,839
I'll never let him off.
236
00:18:44,678 --> 00:18:45,478
Shenyuan.
237
00:18:47,559 --> 00:18:49,238
Although we're not that capable,
238
00:18:49,480 --> 00:18:51,272
we'll surely risk our lives for you
239
00:18:51,399 --> 00:18:52,919
if you need our help.
240
00:18:53,718 --> 00:18:55,159
We can't let Master die in vain.
241
00:18:55,839 --> 00:18:57,478
We can't let Senior Daoyan die in vain.
242
00:18:58,599 --> 00:18:59,559
In this world,
243
00:19:00,958 --> 00:19:02,438
fairness and justice
244
00:19:03,278 --> 00:19:04,518
will eventually arrive.
245
00:19:22,663 --> 00:19:25,584
(In memory of our honored
mentor Chen Jiuheng)
246
00:19:28,998 --> 00:19:29,758
Senior Daoyan.
247
00:20:14,198 --> 00:20:15,559
Senior Daoyan, please rest in peace.
248
00:20:18,559 --> 00:20:20,198
If you see Master, please tell him
249
00:20:22,559 --> 00:20:24,159
that I won't
250
00:20:26,198 --> 00:20:27,278
let him down.
251
00:21:40,278 --> 00:21:40,879
(Mei.)
252
00:21:42,438 --> 00:21:43,399
(Is that truly you?)
253
00:21:49,839 --> 00:21:51,919
Duke Ying, I'm afraid Marquis Lu
254
00:21:52,648 --> 00:21:54,870
would've claimed credit for
eradicating the prison breakers
255
00:21:54,919 --> 00:21:56,278
had you not arrived in time.
256
00:21:56,718 --> 00:21:58,079
He would've killed the witness
257
00:21:58,359 --> 00:22:00,238
and pushed the blame
on the black-clad assailants.
258
00:22:00,839 --> 00:22:02,038
That's very likely.
259
00:22:02,750 --> 00:22:03,912
When I was there,
260
00:22:03,912 --> 00:22:05,800
there should be two groups
of black-clad assailants
261
00:22:05,800 --> 00:22:06,776
fighting each other.
262
00:22:07,079 --> 00:22:09,599
One group serves Li Jiaxue
263
00:22:10,038 --> 00:22:11,879
while the other group should be
264
00:22:11,919 --> 00:22:13,478
members of Chen Daoyan's faction.
265
00:22:15,079 --> 00:22:16,879
Duke Ying, are you saying
266
00:22:17,198 --> 00:22:19,559
that Lu Jiaxue was speaking the truth
when he was at the hall?
267
00:22:20,399 --> 00:22:22,278
Was Chen Daoyan truly seeking death?
268
00:22:23,718 --> 00:22:24,678
I guess
269
00:22:25,150 --> 00:22:26,824
he sacrificed his life
for justice's sake.
270
00:22:28,839 --> 00:22:29,678
However,
271
00:22:30,359 --> 00:22:31,998
Chen Daoyan did die
272
00:22:31,998 --> 00:22:33,399
under Lu Jiaxue's blade.
273
00:22:33,599 --> 00:22:36,678
Lu Jiaxue is bound to be implicated.
274
00:22:36,678 --> 00:22:39,038
However, the Imperial Guards
failed their duties this time.
275
00:22:39,038 --> 00:22:40,998
Although Lu Jiaxue was criticized,
276
00:22:40,998 --> 00:22:43,678
there hasn't been
any substantial impact.
277
00:22:44,198 --> 00:22:44,919
Did His Majesty
278
00:22:44,919 --> 00:22:46,478
still believe what they said?
279
00:22:48,919 --> 00:22:51,238
If so,
280
00:22:51,678 --> 00:22:53,958
he wouldn't permit me
to submit the petition.
281
00:22:54,399 --> 00:22:54,879
So,
282
00:22:55,399 --> 00:22:56,478
you mean...
283
00:23:00,159 --> 00:23:01,839
A workman must first sharpen his tools
284
00:23:02,319 --> 00:23:03,839
if he is to do his work well.
285
00:23:04,616 --> 00:23:06,350
The person who lured me
into this situation
286
00:23:06,359 --> 00:23:07,958
is a clever strategist.
287
00:23:08,198 --> 00:23:09,839
He even showed me
288
00:23:09,839 --> 00:23:11,319
how Lu Jiaxue killed the witness.
289
00:23:12,879 --> 00:23:13,639
I think
290
00:23:14,359 --> 00:23:15,079
this case
291
00:23:15,718 --> 00:23:17,399
will be reopened soon.
292
00:23:20,839 --> 00:23:23,119
You were always cautious.
293
00:23:23,879 --> 00:23:24,879
How did you fail
294
00:23:25,758 --> 00:23:27,639
this time around?
295
00:23:28,278 --> 00:23:29,438
I was negligent.
296
00:23:30,079 --> 00:23:31,159
I never expected Duke Ying
297
00:23:31,919 --> 00:23:33,278
to show up that quickly.
298
00:23:33,496 --> 00:23:35,736
His Majesty harbors deep thoughts
and intentions.
299
00:23:36,040 --> 00:23:37,752
Since he allowed Duke Ying to intervene,
300
00:23:38,079 --> 00:23:40,438
that means he's already
suspicious of us.
301
00:23:41,359 --> 00:23:42,119
And now,
302
00:23:42,518 --> 00:23:44,839
the witness of the case
died by our hands.
303
00:23:45,438 --> 00:23:48,438
Although His Majesty isn't
pursuing any charges now,
304
00:23:49,159 --> 00:23:51,478
I'm afraid
he's more suspicious of us now.
305
00:23:51,608 --> 00:23:54,104
I will keep a close eye on
Chen Jiuheng's remnant faction.
306
00:23:54,879 --> 00:23:56,278
I won't let them stir up trouble again.
307
00:23:56,678 --> 00:23:58,238
This remnant faction of his
308
00:23:58,718 --> 00:24:00,399
is so stubborn.
309
00:24:00,958 --> 00:24:02,359
It's been so many years,
310
00:24:02,472 --> 00:24:04,456
yet they're still thinking of
overturning the case.
311
00:24:04,879 --> 00:24:05,639
Marquis Lu,
312
00:24:06,119 --> 00:24:08,079
you have to eradicate
the root of the issue.
313
00:24:09,518 --> 00:24:10,839
Only then will you and I
314
00:24:11,559 --> 00:24:12,919
be able to have peace of mind.
315
00:24:16,159 --> 00:24:17,079
Understood.
316
00:24:18,438 --> 00:24:19,198
What is this?
317
00:24:19,198 --> 00:24:20,038
What notice is this?
318
00:24:20,680 --> 00:24:21,599
(Chen Daoyan died in a robbery)
319
00:24:21,599 --> 00:24:23,520
Seems like the convict died.
320
00:24:23,520 --> 00:24:24,920
I heard it seems to be a grievance.
321
00:24:25,160 --> 00:24:26,616
Duke Ying is trying to gather evidence.
322
00:24:29,080 --> 00:24:30,408
- Uncle.
- Your Lordship.
323
00:24:30,438 --> 00:24:32,319
Duke Ying is trying to tell everyone
324
00:24:32,936 --> 00:24:34,824
that he intends
to meddle with the case, huh?
325
00:24:36,678 --> 00:24:38,518
His Majesty is suspicious of us now.
326
00:24:39,438 --> 00:24:40,159
If not,
327
00:24:40,200 --> 00:24:42,190
he wouldn't allow Duke Ying
to publish such a notice.
328
00:24:42,750 --> 00:24:44,904
Will those people head to
Duke Ying's Residence, then?
329
00:24:45,399 --> 00:24:46,599
If anyone dares to do so,
330
00:24:47,518 --> 00:24:48,839
they'll end up like Chen Daoyan.
331
00:24:49,192 --> 00:24:50,904
You must keep a close eye on them.
332
00:24:52,198 --> 00:24:53,319
Yes, Your Lordship.
333
00:24:54,678 --> 00:24:56,399
How did last night's investigation go?
334
00:24:56,758 --> 00:24:58,518
They took the opportunity
to escape by water.
335
00:24:58,616 --> 00:24:59,990
They didn't leave any traces behind.
336
00:25:00,088 --> 00:25:02,152
I've investigated
the Luo's Residence as well.
337
00:25:02,200 --> 00:25:03,630
Seventh Lady did leave the residence
338
00:25:03,639 --> 00:25:04,599
to enjoy the lanterns.
339
00:25:04,728 --> 00:25:06,936
However, Third Young Master Luo
didn't leave the residence.
340
00:25:09,960 --> 00:25:10,801
Has Seventh Lady
341
00:25:10,870 --> 00:25:12,392
returned to the Luo's Residence safely?
342
00:25:12,599 --> 00:25:13,958
Up until now,
343
00:25:14,088 --> 00:25:15,944
there haven't been any movements
from their side.
344
00:25:16,399 --> 00:25:17,678
I assume Seventh Lady is safe.
345
00:25:20,198 --> 00:25:21,879
Your Lordship, I was inept.
346
00:25:21,910 --> 00:25:23,384
I failed to capture those criminals.
347
00:25:24,599 --> 00:25:26,079
Let's drop the matter for now.
348
00:25:26,696 --> 00:25:27,688
Drop the matter?
349
00:25:28,792 --> 00:25:30,632
There's one thing
I need to confirm first.
350
00:25:32,392 --> 00:25:34,230
Uncle, are you still
wondering whether or not
351
00:25:34,376 --> 00:25:36,150
Seventh Lady
is the person you're looking for?
352
00:25:38,159 --> 00:25:38,958
It's a shame
353
00:25:39,758 --> 00:25:40,919
that you were the only one
354
00:25:41,079 --> 00:25:42,839
who saw her face before.
355
00:25:43,718 --> 00:25:44,119
If not,
356
00:25:44,184 --> 00:25:46,184
we could've just told someone
to identify her.
357
00:26:18,958 --> 00:26:19,839
Third Young Master,
358
00:26:19,840 --> 00:26:21,478
Young Lady says
she doesn't want to see you.
359
00:26:21,478 --> 00:26:22,438
Please head back.
360
00:26:23,496 --> 00:26:25,736
Has she taken her medicine?
Does she feel better now?
361
00:26:26,599 --> 00:26:28,718
Young Lady told us
to return this to you.
362
00:26:34,266 --> 00:26:34,905
All right.
363
00:26:35,839 --> 00:26:37,119
I'll visit her another day.
364
00:26:46,800 --> 00:26:48,225
(Haitang Abode)
365
00:26:48,278 --> 00:26:49,038
Young Master,
366
00:26:49,038 --> 00:26:51,599
I think Miss Qing Qu
was being too direct just now.
367
00:26:52,184 --> 00:26:54,110
I wasn't that direct
when I stopped Seventh Lady
368
00:26:54,119 --> 00:26:55,159
from seeing you.
369
00:27:02,119 --> 00:27:03,278
It's all my fault.
370
00:27:03,310 --> 00:27:05,080
I shouldn't have told
Seventh Lady about this.
371
00:27:05,238 --> 00:27:06,678
That's how she got implicated.
372
00:27:07,119 --> 00:27:08,399
Young Master, you should punish me.
373
00:27:09,399 --> 00:27:10,758
She's just angry at me.
374
00:27:10,840 --> 00:27:12,168
It has nothing to do with you.
375
00:27:12,238 --> 00:27:14,238
But you hid the truth from her
for her own good.
376
00:27:14,678 --> 00:27:15,238
Young Master.
377
00:27:17,359 --> 00:27:17,998
(Lu Jiaxue!)
378
00:27:18,399 --> 00:27:19,038
(Don't tell me)
379
00:27:19,079 --> 00:27:21,109
(you don't want to know
the identity of the woman)
380
00:27:21,110 --> 00:27:22,184
(who fell into the cliff?)
381
00:27:22,216 --> 00:27:23,150
I don't need to know.
382
00:27:23,639 --> 00:27:24,718
Let me tell you this.
383
00:27:25,238 --> 00:27:26,478
The woman who fell into the water
384
00:27:26,678 --> 00:27:28,799
was the woman
you longed for day and night!
385
00:27:31,958 --> 00:27:32,919
What did you say?
386
00:27:33,079 --> 00:27:33,919
That woman,
387
00:27:34,478 --> 00:27:36,238
she's Mei.
388
00:27:37,478 --> 00:27:38,758
(Take Song Yingshan away.)
389
00:27:40,278 --> 00:27:41,319
Let go of me!
390
00:27:45,438 --> 00:27:46,319
Lu Jiaxue!
391
00:27:46,559 --> 00:27:48,438
You ingrate!
392
00:27:48,438 --> 00:27:51,319
I'll never let you off
even after my death!
393
00:27:51,359 --> 00:27:52,958
(You scum!)
394
00:27:56,599 --> 00:27:57,478
Lu Jiaxue!
395
00:27:57,639 --> 00:27:58,998
No, I mean, Marquis Lu.
396
00:27:59,198 --> 00:28:00,079
I'm begging you.
397
00:28:00,559 --> 00:28:02,119
Please let my grandpa off!
398
00:28:02,119 --> 00:28:04,038
It's all my fault!
Everything was my fault!
399
00:28:04,968 --> 00:28:06,472
The deed has already been done.
400
00:28:06,639 --> 00:28:07,559
It's too late
401
00:28:08,438 --> 00:28:09,238
for you to regret it!
402
00:28:09,278 --> 00:28:11,678
Why don't you kill me
and spare the Song Family?
403
00:28:13,520 --> 00:28:14,879
I'm begging you!
404
00:28:21,478 --> 00:28:22,119
Song Ziyun.
405
00:28:25,758 --> 00:28:27,749
You forced me to marry you
using your grandpa
406
00:28:27,750 --> 00:28:29,896
as your backer.
When I wasn't willing to do so,
407
00:28:30,680 --> 00:28:33,150
you joined hands with Lu Jiaran,
that "good" brother of mine,
408
00:28:34,198 --> 00:28:35,079
to harm me.
409
00:28:35,758 --> 00:28:36,599
You think
410
00:28:37,079 --> 00:28:38,879
I'll submit and join
the Song Family willingly
411
00:28:39,599 --> 00:28:41,919
when you back me into a corner,
412
00:28:44,998 --> 00:28:45,758
am I right?
413
00:28:48,079 --> 00:28:49,038
That's not true!
414
00:28:49,678 --> 00:28:50,438
You're wrong.
415
00:28:52,359 --> 00:28:53,079
You see,
416
00:28:53,919 --> 00:28:54,998
I never spare those
417
00:28:55,758 --> 00:28:56,839
who try to harm me.
418
00:28:58,678 --> 00:28:59,559
Moreover,
419
00:29:02,678 --> 00:29:03,718
it was you.
420
00:29:05,718 --> 00:29:07,639
My beloved Mei died because of you.
421
00:29:16,958 --> 00:29:17,758
Don't worry.
422
00:29:19,119 --> 00:29:20,119
I won't kill you.
423
00:29:23,599 --> 00:29:26,038
However, I'll make you wish for death.
424
00:29:32,399 --> 00:29:33,198
Ye Yan.
425
00:29:33,359 --> 00:29:33,958
Yes, sir.
426
00:29:38,639 --> 00:29:40,599
Where is Song Ziyun right now?
427
00:29:43,944 --> 00:29:45,880
She should be a slave
at the border area now.
428
00:29:46,038 --> 00:29:46,879
Find her.
429
00:29:47,159 --> 00:29:47,599
Understood.
430
00:30:04,399 --> 00:30:06,599
Fugui, you're the best.
431
00:30:06,599 --> 00:30:09,159
You're not like them.
They don't even visit me.
432
00:30:14,319 --> 00:30:14,919
What?
433
00:30:20,159 --> 00:30:22,518
All right. I'll untie it.
434
00:30:36,278 --> 00:30:36,958
(Yixiu.)
435
00:30:37,030 --> 00:30:38,344
(What are you doing right now?)
436
00:30:39,159 --> 00:30:40,278
I'm so bored.
437
00:30:40,438 --> 00:30:42,319
(This is the new incense I invented.)
438
00:30:42,438 --> 00:30:44,198
(I've invented several
new fragrances as well.)
439
00:30:44,319 --> 00:30:45,799
(But Fugui can't carry all of them.)
440
00:30:45,958 --> 00:30:47,198
(You can keep this for now.)
441
00:30:55,030 --> 00:30:55,912
It's pretty good.
442
00:30:55,960 --> 00:30:57,112
I guess I feel better now.
443
00:30:57,592 --> 00:30:59,368
(I heard from your mother
that she wanted you)
444
00:30:59,384 --> 00:31:00,910
(to marry into
Her Highness's Residence.)
445
00:31:01,310 --> 00:31:02,712
(They belong to the imperial family.)
446
00:31:03,159 --> 00:31:04,359
(Han Zhao likes you too.)
447
00:31:04,408 --> 00:31:05,870
(If you do marry into their family,)
448
00:31:05,912 --> 00:31:07,384
(you won't need to lose any weight.)
449
00:31:07,416 --> 00:31:08,472
(I'm sure you'll be happy.)
450
00:31:08,478 --> 00:31:10,038
I don't want to
marry into her residence.
451
00:31:10,359 --> 00:31:11,678
How could I be happy about that?
452
00:31:12,038 --> 00:31:13,599
It's been a few days since I've eaten.
453
00:31:18,038 --> 00:31:19,198
Fugui, wait here.
454
00:31:41,159 --> 00:31:42,359
All right now.
455
00:31:54,198 --> 00:31:56,198
Sixth Lady, what are you doing?
456
00:31:58,038 --> 00:32:00,998
I saw several birds flying by just now.
457
00:32:19,159 --> 00:32:20,678
I told you to stop it long ago.
458
00:32:21,399 --> 00:32:23,109
The same birds pass by every time.
459
00:32:23,110 --> 00:32:25,144
- Yiyu.
- But you don't get tired of the view.
460
00:32:25,919 --> 00:32:26,718
First Lady.
461
00:32:35,758 --> 00:32:37,438
I can't get used
462
00:32:37,438 --> 00:32:38,919
to the new pillow and blanket.
463
00:32:39,288 --> 00:32:40,920
Ms. Zhao, please head to the storeroom
464
00:32:40,968 --> 00:32:42,150
and get me another set.
465
00:32:46,438 --> 00:32:48,758
All right. I shall get to it now.
466
00:32:49,559 --> 00:32:50,399
Thank you.
467
00:33:02,800 --> 00:33:03,560
Stop staring.
468
00:33:07,438 --> 00:33:08,438
Yiyu, you're the best.
469
00:33:10,958 --> 00:33:12,399
You're willful, aren't you?
470
00:33:12,399 --> 00:33:13,359
If they find out,
471
00:33:13,510 --> 00:33:15,720
you'll be punished,
and your pet goose will be cooked.
472
00:33:15,800 --> 00:33:17,510
That's why I say you're the best.
473
00:33:17,559 --> 00:33:18,839
You know how to cover my back.
474
00:33:21,438 --> 00:33:23,038
I don't understand at all.
475
00:33:23,400 --> 00:33:25,750
Being able to marry into
the Han Family is a great blessing.
476
00:33:25,879 --> 00:33:27,919
Young Master Han fancies you as well.
477
00:33:27,919 --> 00:33:29,469
Why aren't you willing to marry him?
478
00:33:29,470 --> 00:33:31,368
And, you even argued
with Mother because of this.
479
00:33:31,399 --> 00:33:33,278
But I don't like him.
480
00:33:33,359 --> 00:33:34,438
Women like us can't choose
481
00:33:34,518 --> 00:33:36,159
where we marry into, you know?
482
00:33:36,238 --> 00:33:37,238
But...
483
00:33:37,272 --> 00:33:38,552
If you marry into one's family,
484
00:33:38,552 --> 00:33:40,870
you'll be the one spending
your entire life there.
485
00:33:41,159 --> 00:33:42,559
Won't it be upsetting
486
00:33:42,720 --> 00:33:44,320
if you don't like your husband?
487
00:33:44,919 --> 00:33:46,839
By the way, I heard that Mother
488
00:33:46,839 --> 00:33:48,518
took you to
the Shen's Residence for a meal.
489
00:33:48,559 --> 00:33:49,559
What do you think about
490
00:33:50,079 --> 00:33:51,119
Madam Shen?
491
00:33:51,359 --> 00:33:53,278
Weren't you trapped inside the room?
492
00:33:53,438 --> 00:33:54,799
How did you know about that?
493
00:33:55,518 --> 00:33:56,319
What about you?
494
00:33:56,319 --> 00:33:58,119
What do you think about Mr. Shen?
495
00:33:59,678 --> 00:34:01,478
The Shen Family is a family of counts.
496
00:34:01,559 --> 00:34:02,998
They're no ordinary folks.
497
00:34:04,319 --> 00:34:05,678
To Shan,
498
00:34:05,839 --> 00:34:08,119
- no matter if it brings benefits or...
- But...
499
00:34:08,733 --> 00:34:10,772
It doesn't matter
how dignified the family is.
500
00:34:11,147 --> 00:34:12,668
What if Shen Yu doesn't treat you well?
501
00:34:13,195 --> 00:34:14,235
What will you do by then?
502
00:34:15,641 --> 00:34:16,361
About that...
503
00:34:21,839 --> 00:34:23,319
What's your opinion on it, then?
504
00:34:25,799 --> 00:34:27,118
In my opinion,
505
00:34:27,638 --> 00:34:29,199
if I fancy someone,
506
00:34:29,319 --> 00:34:31,118
I won't care about his family
or background.
507
00:34:31,399 --> 00:34:33,158
I'll fancy everything
that's related to him.
508
00:34:33,359 --> 00:34:35,738
Think about it. No matter
what I turn into or how dignified
509
00:34:35,739 --> 00:34:36,739
my family is,
510
00:34:36,739 --> 00:34:38,940
if he thinks I'm the best,
I'll be the best.
511
00:34:57,900 --> 00:34:59,299
(I only took Han Zhao as my friend.)
512
00:34:59,299 --> 00:35:00,820
(I never wanted to get married to him.)
513
00:35:00,936 --> 00:35:02,730
(I don't care about
all those noble statuses.)
514
00:35:02,949 --> 00:35:03,949
(If I were to get married,)
515
00:35:03,980 --> 00:35:05,720
(I'll only get married
to the person I fancy)
516
00:35:05,736 --> 00:35:06,860
(and lead a happy life.)
517
00:35:21,801 --> 00:35:22,281
Hairu...
518
00:35:24,299 --> 00:35:25,060
What are you doing?
519
00:35:25,420 --> 00:35:26,299
I'm drawing something.
520
00:35:27,820 --> 00:35:29,020
You know how to draw?
521
00:35:29,256 --> 00:35:30,616
I'm drawing a landscape painting.
522
00:35:31,699 --> 00:35:32,940
Even Rui Xiang
523
00:35:33,340 --> 00:35:35,020
won't fall for that.
524
00:35:35,659 --> 00:35:36,259
Enough already.
525
00:35:36,760 --> 00:35:38,730
Since you've decided
to start your own business,
526
00:35:38,739 --> 00:35:40,380
you must prove yourself.
527
00:35:40,420 --> 00:35:41,299
You have to learn
528
00:35:41,592 --> 00:35:42,980
how to analyze all these ledgers.
529
00:35:44,420 --> 00:35:45,099
Hairu?
530
00:35:47,060 --> 00:35:49,380
I've already written
to our parents about it.
531
00:35:49,380 --> 00:35:51,420
I shielded you from their scolding.
532
00:35:51,579 --> 00:35:53,380
However, they've already agreed to it.
533
00:35:54,259 --> 00:35:54,900
Hairu!
534
00:35:55,179 --> 00:35:55,779
Hairu!
535
00:35:56,299 --> 00:35:58,219
- You're the best!
- That's enough.
536
00:35:58,219 --> 00:35:59,980
I won't let you down!
537
00:36:00,500 --> 00:36:01,560
This is a promise.
538
00:36:01,560 --> 00:36:03,299
When I taught Yining
how to analyze ledgers,
539
00:36:03,299 --> 00:36:04,980
she picked it up immediately.
540
00:36:04,980 --> 00:36:06,340
As a member of the Lin Family,
541
00:36:06,500 --> 00:36:07,980
you can't afford to lose to your niece.
542
00:36:08,219 --> 00:36:09,340
Hairu, don't worry.
543
00:36:09,820 --> 00:36:10,980
I'm talented.
544
00:36:13,779 --> 00:36:14,820
I will work hard!
545
00:36:26,400 --> 00:36:28,400
(Account Book)
546
00:36:35,940 --> 00:36:37,020
Madam,
547
00:36:37,020 --> 00:36:38,340
you've been getting headaches again.
548
00:36:38,659 --> 00:36:40,340
You shouldn't worry that much.
549
00:36:40,940 --> 00:36:43,579
Sixth Lady has been staying
in her room for the past few days.
550
00:36:44,020 --> 00:36:45,259
You don't need to worry.
551
00:36:45,900 --> 00:36:46,900
I'm glad to hear that.
552
00:36:48,020 --> 00:36:49,299
If Yu
553
00:36:49,299 --> 00:36:50,820
can marry into
554
00:36:51,099 --> 00:36:52,500
the Count's Residence successfully,
555
00:36:53,259 --> 00:36:54,980
at least my efforts
556
00:36:55,099 --> 00:36:56,579
won't be in vain.
557
00:36:56,980 --> 00:36:59,420
If both ladies can marry into
excellent families,
558
00:36:59,544 --> 00:37:01,224
Madam, you'll have
two excellent sons-in-law
559
00:37:01,259 --> 00:37:03,139
to depend on in the future.
560
00:37:03,820 --> 00:37:05,179
You won't need to fear
561
00:37:05,179 --> 00:37:06,940
any trouble in the future.
562
00:37:07,820 --> 00:37:09,380
Hasn't Luo Yining
563
00:37:09,699 --> 00:37:11,500
been up to something lately?
564
00:37:12,340 --> 00:37:13,739
Nothing at all.
565
00:37:14,259 --> 00:37:16,579
She's not as capable as I thought.
566
00:37:17,579 --> 00:37:18,540
She leads
567
00:37:19,020 --> 00:37:21,139
a rough life as well.
568
00:37:22,179 --> 00:37:24,619
I heard that she had fallen ill again.
569
00:37:24,900 --> 00:37:25,699
Indeed.
570
00:37:26,179 --> 00:37:28,060
She never got to leave Haitang Abode.
571
00:37:29,420 --> 00:37:30,460
Why does Seventh Lady
572
00:37:30,579 --> 00:37:33,299
have such a weak constitution?
573
00:37:33,500 --> 00:37:34,980
She's just like a girl
574
00:37:34,980 --> 00:37:36,340
from my in-law's family.
575
00:37:36,659 --> 00:37:38,340
She falls ill often too.
576
00:37:38,420 --> 00:37:40,980
But she was a premature baby.
577
00:37:44,139 --> 00:37:45,460
Premature baby?
578
00:37:46,779 --> 00:37:48,179
Madam, what's wrong?
579
00:37:50,699 --> 00:37:53,259
When Gu Minglan died
after giving birth to her child,
580
00:37:53,820 --> 00:37:56,340
all those old servants in the residence
581
00:37:56,920 --> 00:37:58,360
went missing.
582
00:37:59,179 --> 00:38:01,060
I thought it was strange.
583
00:38:01,659 --> 00:38:03,020
However, as she was dead,
584
00:38:03,020 --> 00:38:04,619
there was no way
to investigate the case.
585
00:38:04,900 --> 00:38:06,860
Madam, what are you suspecting?
586
00:38:29,132 --> 00:38:30,612
You've been avoiding me for a few days.
587
00:38:31,820 --> 00:38:32,820
If you're angry at me,
588
00:38:33,299 --> 00:38:34,500
you should vent it on me.
589
00:38:34,888 --> 00:38:36,940
Don't hold it inside.
It'll make you uncomfortable.
590
00:38:38,259 --> 00:38:39,179
I'm not angry at you.
591
00:38:39,440 --> 00:38:41,399
You're clearly angry
when you say it like that.
592
00:38:41,820 --> 00:38:43,380
Qing Qu, you should leave first.
593
00:38:56,136 --> 00:38:57,210
Let's sit down and talk.
594
00:38:57,656 --> 00:38:59,336
Third Brother,
I have nothing to say to you.
595
00:38:59,420 --> 00:39:00,500
Sit down for now.
596
00:39:19,460 --> 00:39:20,900
I never expected Shao'an
597
00:39:21,020 --> 00:39:24,060
to hand the item to you that easily.
598
00:39:24,060 --> 00:39:25,179
So, are you saying
599
00:39:25,380 --> 00:39:27,259
that you plan to hide this from me
600
00:39:27,500 --> 00:39:29,900
until I ask for the item?
601
00:39:32,656 --> 00:39:33,295
That's right.
602
00:39:35,544 --> 00:39:37,420
Third Brother, you did
put in a lot of effort.
603
00:39:38,139 --> 00:39:39,179
You prepared a shop,
604
00:39:39,659 --> 00:39:40,779
found me a house,
605
00:39:41,259 --> 00:39:42,900
and even prepared my dowries for me.
606
00:39:43,699 --> 00:39:44,779
You're thoughtful indeed.
607
00:39:48,699 --> 00:39:49,779
This is what I think.
608
00:39:51,259 --> 00:39:52,619
No matter if I'm around or not,
609
00:39:53,699 --> 00:39:55,619
I wish to protect you forever.
610
00:39:56,248 --> 00:39:58,264
Third Brother,
thank you for being considerate.
611
00:39:58,531 --> 00:39:59,820
But to me,
612
00:39:59,820 --> 00:40:01,219
I look like a fool!
613
00:40:01,984 --> 00:40:02,940
I did everything I could
614
00:40:02,940 --> 00:40:04,619
so that you could join
our family register.
615
00:40:04,940 --> 00:40:06,299
But I never expected you
616
00:40:06,299 --> 00:40:08,219
to be the leader
of Longquan Trading House.
617
00:40:08,221 --> 00:40:09,942
You possess half of
the capital's wealth.
618
00:40:09,960 --> 00:40:10,639
Regarding that,
619
00:40:10,888 --> 00:40:13,170
it wasn't like
I tried to hide it from you on purpose.
620
00:40:13,820 --> 00:40:15,169
I just thought
621
00:40:15,170 --> 00:40:16,808
that it was unnecessary
for me to tell you.
622
00:40:17,164 --> 00:40:17,724
That's right.
623
00:40:18,420 --> 00:40:20,500
After that, you staged an act
with your shopkeeper
624
00:40:20,820 --> 00:40:22,299
so that I could rent the place.
625
00:40:23,340 --> 00:40:25,340
I'm sure you thought that I was a fool.
626
00:40:25,340 --> 00:40:26,099
That's not true.
627
00:40:32,139 --> 00:40:33,739
I know you're worried about me.
628
00:40:34,600 --> 00:40:36,340
You're worried
that I might be in danger.
629
00:40:37,699 --> 00:40:39,299
But for certain things,
630
00:40:40,440 --> 00:40:42,540
it's impossible
to have the best of both worlds.
631
00:40:44,340 --> 00:40:45,649
I can't just sit idly by
632
00:40:45,650 --> 00:40:47,112
and watch them as they send my senior
633
00:40:48,340 --> 00:40:49,179
to his demise.
634
00:40:49,224 --> 00:40:51,992
I can't just sit idly by and watch you
as you seek your own demise too!
635
00:40:54,340 --> 00:40:56,179
Do you remember what you told me
636
00:40:56,500 --> 00:40:57,699
when I toppled Mistress Qiao?
637
00:40:58,472 --> 00:41:00,690
You said I acted without
thinking of the consequences.
638
00:41:01,099 --> 00:41:02,540
You said I should protect myself.
639
00:41:03,020 --> 00:41:04,779
You said that I stopped at nothing
640
00:41:05,060 --> 00:41:06,940
and that I would definitely
hurt myself one day.
641
00:41:07,659 --> 00:41:08,460
What about you, then?
642
00:41:08,820 --> 00:41:10,299
Did you manage to protect yourself?
643
00:41:10,659 --> 00:41:12,020
Did you consider the consequences?
644
00:41:24,299 --> 00:41:25,139
You even told me
645
00:41:25,659 --> 00:41:27,699
to lead a better life without you.
646
00:41:28,020 --> 00:41:29,060
How can I do so?
647
00:41:29,400 --> 00:41:31,272
Do you still expect me to enjoy
my loquat custard
648
00:41:31,500 --> 00:41:33,020
and admire the ginkgo trees
649
00:41:33,020 --> 00:41:34,340
happily, just like the past?
650
00:41:35,336 --> 00:41:36,952
Do I look like
a heartless person to you?
651
00:41:46,739 --> 00:41:47,540
I was wrong.
652
00:41:48,980 --> 00:41:50,259
I didn't want to tell you about it
653
00:41:51,299 --> 00:41:53,060
as I didn't want you to get involved.
654
00:41:55,020 --> 00:41:55,779
But firstly,
655
00:41:56,779 --> 00:41:57,460
I was wrong.
656
00:41:58,900 --> 00:41:59,500
I'm afraid
657
00:42:00,099 --> 00:42:01,219
it's already too late.
658
00:42:02,340 --> 00:42:03,659
Since we're siblings,
659
00:42:05,048 --> 00:42:07,720
we'll inevitably be involved in
each other's affairs for a lifetime.
660
00:42:13,779 --> 00:42:14,460
Forget it.
661
00:42:16,092 --> 00:42:17,172
From now on, I hope
662
00:42:17,400 --> 00:42:18,936
there'll be no secrets between us.
663
00:42:18,984 --> 00:42:24,710
♪An overlapping shade of us
spreads across my life♪
664
00:42:24,972 --> 00:42:31,503
♪Though countless faces pass me by,
I seek only you♪
665
00:42:31,600 --> 00:42:37,948
♪Love is a lifelong promise,
regardless of what may come♪
666
00:42:44,579 --> 00:42:45,619
If so, can you tell me about
667
00:42:46,540 --> 00:42:47,779
the relationship
668
00:42:48,739 --> 00:42:50,900
between you and Lu Jiaxue?
669
00:42:51,714 --> 00:42:56,495
♪Things go awry as time passes♪
670
00:42:57,683 --> 00:43:02,300
♪Sprinkled in one's memory,
forever vivid♪
671
00:43:03,917 --> 00:43:10,378
♪If you and I did stand by each other♪
672
00:43:10,456 --> 00:43:16,714
♪At least we would've
grown old together♪
673
00:43:16,972 --> 00:43:23,126
♪Your gentle presence leaves
a trace of ink in my heart♪
674
00:43:39,096 --> 00:43:44,976
♪It's complicated but I'm not afraid♪
675
00:43:45,999 --> 00:43:52,335
♪There's light in my heart♪
676
00:43:52,336 --> 00:43:55,976
♪Following the river of time♪
677
00:43:55,981 --> 00:43:59,495
♪I dive into the whirlpool♪
678
00:43:59,496 --> 00:44:01,176
♪For the sake of you and mine♪
679
00:44:01,176 --> 00:44:07,752
♪In search of an outcome♪
680
00:44:09,176 --> 00:44:12,576
♪I'm willing to risk my life♪
681
00:44:12,577 --> 00:44:16,055
♪To break the chain of nights♪
682
00:44:16,056 --> 00:44:19,456
♪I'm willing to fall into the abyss♪
683
00:44:19,456 --> 00:44:22,896
♪In order to reveal the fate♪
684
00:44:22,896 --> 00:44:26,296
♪Forget about the outcome♪
685
00:44:26,296 --> 00:44:29,776
♪Let me be your shoulder to lean on♪
686
00:44:29,776 --> 00:44:37,095
♪Even if things go south, so be it♪
687
00:44:37,096 --> 00:44:43,400
♪Love is a voyage with you by my side♪
688
00:44:43,896 --> 00:44:51,181
♪The dust eventually settles♪
689
00:44:54,656 --> 00:45:00,455
♪No matter how fragile and trivial I am♪
690
00:45:01,176 --> 00:45:07,776
♪I will dance and shine bright♪
691
00:45:07,776 --> 00:45:11,416
♪I overcome all kinds of doubt♪
692
00:45:11,416 --> 00:45:14,976
♪And obstacles♪
693
00:45:14,976 --> 00:45:16,696
♪For the sake of you and mine♪
694
00:45:16,696 --> 00:45:21,216
♪Committing to my promise♪
695
00:45:21,216 --> 00:45:24,616
♪I'm willing to risk my life♪
696
00:45:24,616 --> 00:45:28,096
♪May my existence shine on more♪
697
00:45:28,096 --> 00:45:31,496
♪Let go of everything♪
698
00:45:31,496 --> 00:45:34,936
♪Let the longing fade♪
699
00:45:34,936 --> 00:45:38,336
♪Forget about the outcome♪
700
00:45:38,336 --> 00:45:41,816
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
701
00:45:41,816 --> 00:45:48,330
♪Even if things go south, so be it♪
702
00:45:49,216 --> 00:45:56,216
♪Love is you being by my side♪
48269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.