All language subtitles for Mushishi Episode 19.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,008 --> 00:01:27,012 "Mushi-shi" 2 00:01:37,697 --> 00:01:40,033 Say, Fuki... 3 00:01:40,033 --> 00:01:41,227 Yes? 4 00:01:43,036 --> 00:01:47,373 Your contract with us was through next year, right? 5 00:01:47,373 --> 00:01:49,375 Yes... 6 00:01:49,375 --> 00:01:54,039 What are your plans after that? Do you have a job waiting for you back home? 7 00:01:55,048 --> 00:01:58,108 Nothing... yet... 8 00:02:00,653 --> 00:02:03,679 Then... would you... 9 00:02:05,658 --> 00:02:10,561 Uhm... Well, I'll discuss it with you some other time. Oh, there's the first star. 10 00:02:25,011 --> 00:02:29,345 Seijiro-san... What is that? 11 00:02:30,350 --> 00:02:32,018 Where? 12 00:02:32,018 --> 00:02:34,687 There's a string hanging from the sky. 13 00:02:34,687 --> 00:02:35,688 A string? 14 00:02:35,688 --> 00:02:39,214 Where could this string have come from? 15 00:02:43,549 --> 00:02:53,447 "String From The Sky" 16 00:02:59,364 --> 00:03:07,972 There... there... stop crying... We can't go home until you stop. 17 00:03:07,972 --> 00:03:14,979 Look, the sky is filled with stars. Ah, I wonder what happened to that star? 18 00:03:14,979 --> 00:03:17,982 The one with the long tail... 19 00:03:17,982 --> 00:03:21,986 Say, did you really see one? 20 00:03:21,986 --> 00:03:25,322 The long-tailed star? Yes, last night. 21 00:03:25,323 --> 00:03:26,991 Whereabouts? 22 00:03:26,991 --> 00:03:28,326 Around there... 23 00:03:28,326 --> 00:03:29,994 Which way was it headed? 24 00:03:29,994 --> 00:03:37,001 Um... that way. It was zigzagging as it blinked on and off... 25 00:03:37,001 --> 00:03:42,340 I wonder if such a comet exits... But if it did, it'd be a great discovery... 26 00:03:42,340 --> 00:03:48,245 All right, I'm definitely going to find it. Your name was Fuki, right? Well done! 27 00:03:51,349 --> 00:03:56,012 In the end... I never found such a star. 28 00:03:58,690 --> 00:04:04,629 Fuki came to us to care for my fretful youngest sister. 29 00:04:04,629 --> 00:04:07,632 Because she would sometimes say such mysterious things, 30 00:04:07,632 --> 00:04:12,467 some people in the village looked upon Fuki with disdain. 31 00:04:16,974 --> 00:04:19,033 Fuki! 32 00:04:20,644 --> 00:04:22,313 Fuki! 33 00:04:22,313 --> 00:04:25,983 Ah, Master, she's not around here, either. 34 00:04:25,983 --> 00:04:28,986 We've looked enough. She must've grown tired of babysitting and ran off. 35 00:04:28,986 --> 00:04:30,988 That ingrate. 36 00:04:30,988 --> 00:04:36,327 Father, Fuki would never abandon her responsibility. 37 00:04:36,327 --> 00:04:38,996 She attempted to grasp a string on the riverbank 38 00:04:38,996 --> 00:04:41,332 and then disappeared right before my eyes. 39 00:04:41,332 --> 00:04:43,935 Master Seijiro, if you want to help her, 40 00:04:43,935 --> 00:04:47,268 you really should come up with a better excuse for her... 41 00:04:51,008 --> 00:04:53,101 It's the truth... 42 00:04:57,014 --> 00:04:59,350 Fuki... 43 00:04:59,350 --> 00:05:02,114 Where in heaven's name have you gone? 44 00:05:14,966 --> 00:05:16,968 Hm? 45 00:05:16,968 --> 00:05:19,061 What's going on? 46 00:05:22,640 --> 00:05:24,505 Huh? 47 00:05:27,645 --> 00:05:30,739 Where am I? 48 00:05:33,651 --> 00:05:37,314 Who is this person? 49 00:05:39,323 --> 00:05:50,029 Why am I... walking with him in the mountains? 50 00:06:02,947 --> 00:06:05,279 Here, drink this. 51 00:06:08,286 --> 00:06:13,624 Drink it and get better quickly. I can't be looking after you forever. 52 00:06:13,624 --> 00:06:16,559 You want to return to the way you were, don't you? 53 00:06:17,962 --> 00:06:20,298 The way I was? 54 00:06:20,298 --> 00:06:22,732 You don't remember anything? 55 00:06:24,302 --> 00:06:26,637 That's going to be a problem. 56 00:06:26,637 --> 00:06:29,907 You've been affected by a powerful mushi influence 57 00:06:29,907 --> 00:06:32,310 and have become extremely ambiguous. 58 00:06:32,310 --> 00:06:36,981 Other people probably can't even see you. 59 00:06:36,981 --> 00:06:39,650 That white string growing out of your hand... 60 00:06:39,650 --> 00:06:42,652 Touching it was probably the cause. 61 00:06:42,653 --> 00:06:47,992 Left as-is, you'll drift farther and farther away from being a human... 62 00:06:47,992 --> 00:06:52,997 Are you... trying to help me? 63 00:06:52,997 --> 00:06:57,730 Well... I'm just doing what I want to do. 64 00:07:05,276 --> 00:07:08,871 Oh... well, you'll just have to bear it. 65 00:07:10,948 --> 00:07:15,953 Yes. Your color is looking a little better... 66 00:07:15,953 --> 00:07:18,649 - Really? - Come on, let's go. 67 00:07:19,957 --> 00:07:21,626 Where are we going? 68 00:07:21,626 --> 00:07:23,960 We'll look for a village. 69 00:07:23,961 --> 00:07:27,632 You'll recover faster if you're around people. 70 00:07:27,632 --> 00:07:29,600 If your memory doesn't come back, 71 00:07:29,600 --> 00:07:32,970 stay at a nearby village for the time being. 72 00:07:32,970 --> 00:07:36,235 Now, which way should we go? 73 00:07:57,328 --> 00:08:01,599 There's something glowing inside the ground... 74 00:08:01,599 --> 00:08:06,270 Yes... In your current condition, you can probably see it very well... 75 00:08:06,270 --> 00:08:10,205 It seems that we're on the path of the light vein. 76 00:08:11,609 --> 00:08:14,611 What is it that's glowing? 77 00:08:14,612 --> 00:08:16,614 It's called Kouki. 78 00:08:16,614 --> 00:08:21,284 Schools of embryonic mushi swimming together... 79 00:08:21,285 --> 00:08:25,289 Mushi... you mean those tiny things that lay quietly in the shadows 80 00:08:25,289 --> 00:08:28,626 or float about in the air? 81 00:08:28,626 --> 00:08:30,294 That's right. 82 00:08:30,294 --> 00:08:33,297 I see... They're lovely... 83 00:08:33,297 --> 00:08:36,300 Don't stare at them so much. 84 00:08:36,299 --> 00:08:38,301 That glow is poison to the eyes... 85 00:08:38,302 --> 00:08:42,640 If you become too accustomed to it, you'll become unable to see sunlight. 86 00:08:42,640 --> 00:08:45,006 There's a river of light in the sky, as well. 87 00:08:46,644 --> 00:08:50,982 Even at night, it glows by the light of the sun. 88 00:08:50,982 --> 00:08:53,651 Look at that river instead. 89 00:08:53,651 --> 00:08:56,585 Wow... you're right... 90 00:08:57,655 --> 00:09:01,716 It's as though I were looking at a reflection. 91 00:09:02,927 --> 00:09:05,930 They're similar, but not the same. 92 00:09:05,930 --> 00:09:08,728 Make sure you don't look at the wrong one by mistake. 93 00:09:20,945 --> 00:09:22,936 I slept well... 94 00:09:24,281 --> 00:09:28,618 The little mistress didn't cry last night... 95 00:09:28,619 --> 00:09:30,519 Thank goodness... 96 00:09:33,624 --> 00:09:35,292 What's wrong? 97 00:09:35,292 --> 00:09:38,963 I... I have to go back... 98 00:09:38,963 --> 00:09:40,988 Your memory returned? 99 00:09:46,637 --> 00:09:51,335 It's over there... My village is at the foot of that mountain. 100 00:09:59,316 --> 00:10:03,988 You're... Fuki, aren't you? The one who disappeared... 101 00:10:03,988 --> 00:10:04,989 Oh, it is... 102 00:10:04,989 --> 00:10:08,659 - It's Fuki! - Where have you been? 103 00:10:08,659 --> 00:10:12,663 In the mountains all this time... 104 00:10:12,663 --> 00:10:18,002 We all searched the mountains thoroughly. Where were you hiding? 105 00:10:18,002 --> 00:10:21,338 I wasn't hiding... 106 00:10:21,338 --> 00:10:25,009 When I pulled a string dangling from the sky on the riverbank, 107 00:10:25,009 --> 00:10:28,012 everything around me went black. 108 00:10:28,012 --> 00:10:32,683 When I came to, I was in the mountains... 109 00:10:32,683 --> 00:10:35,019 There you go with that nonsense again... 110 00:10:35,019 --> 00:10:38,022 Did you run away but come back because you were frightened? 111 00:10:38,022 --> 00:10:40,925 But it's too late now... 112 00:10:40,925 --> 00:10:44,027 Master already hired someone to replace you. 113 00:10:44,028 --> 00:10:45,696 Oh no... 114 00:10:45,696 --> 00:10:47,095 Fuki! 115 00:10:50,034 --> 00:10:51,702 Seijiro-san! 116 00:10:51,702 --> 00:10:54,038 You're all right! 117 00:10:54,038 --> 00:10:55,039 Yes! 118 00:10:55,039 --> 00:10:56,040 Are you hurt? 119 00:10:56,040 --> 00:10:59,908 I'm fine... That man helped me... 120 00:11:01,979 --> 00:11:06,650 How can I thank you? Please come to my place... 121 00:11:06,650 --> 00:11:08,319 Let's go home, Fuki. 122 00:11:08,319 --> 00:11:12,323 But... you already have a replacement... 123 00:11:12,323 --> 00:11:14,658 I can't go back. 124 00:11:14,658 --> 00:11:17,752 Then come back as my bride. 125 00:11:20,998 --> 00:11:24,297 I was determined to ask you when you came back... 126 00:11:25,336 --> 00:11:27,133 Is that okay? 127 00:11:33,010 --> 00:11:36,309 That's absurd! I won't allow it! 128 00:11:40,017 --> 00:11:43,020 I'm sorry to keep you waiting... 129 00:11:43,020 --> 00:11:46,023 Don't you have to go talk to him? Sounded like you two were arguing. 130 00:11:46,023 --> 00:11:50,694 It's okay. I didn't expect him to approve right away. 131 00:11:50,694 --> 00:11:53,363 So, what did you want to talk to me about? 132 00:11:53,364 --> 00:11:56,333 I want to hear how Fuki disappeared. 133 00:11:58,369 --> 00:12:02,640 I don't know if you'll believe me... 134 00:12:02,640 --> 00:12:08,679 That day, Fuki said she saw a string dangling from the sky 135 00:12:08,679 --> 00:12:11,649 and motioned as though she were grasping at the sky. 136 00:12:11,649 --> 00:12:14,318 In that instant... 137 00:12:14,318 --> 00:12:17,151 Fuki whisked upwards into the sky... 138 00:12:18,656 --> 00:12:22,421 ...and disappeared into the sky. 139 00:12:26,664 --> 00:12:29,333 No one believes me... 140 00:12:29,333 --> 00:12:34,271 Until I saw it happen, even I thought that the things Fuki claimed to see 141 00:12:34,271 --> 00:12:37,001 were just figments of her imagination... 142 00:12:38,008 --> 00:12:40,678 I see... That's Tenpengusa... 143 00:12:40,678 --> 00:12:42,346 What? 144 00:12:42,346 --> 00:12:45,349 They're mushi that live high up in the sky. 145 00:12:45,349 --> 00:12:46,684 Mushi? 146 00:12:46,684 --> 00:12:48,015 Yes. 147 00:12:49,019 --> 00:12:54,692 Born from yin, they gather at the border with yang. 148 00:12:54,692 --> 00:12:58,028 Fuki described them as tiny things 149 00:12:58,028 --> 00:13:01,298 that lay quietly in the shadows or float about in the air... 150 00:13:01,298 --> 00:13:08,639 Few people can see them, but they exist in every corner of our world. 151 00:13:08,639 --> 00:13:10,975 You can see what Fuki sees? 152 00:13:10,975 --> 00:13:14,809 Well, I make my living from them. 153 00:13:16,313 --> 00:13:20,317 I... envy you... 154 00:13:20,317 --> 00:13:25,656 Fuki is a lucky woman... But watch out for her. 155 00:13:25,656 --> 00:13:29,558 She still is not completely free of the mushi's influence... 156 00:13:31,662 --> 00:13:36,333 Tenpengusa normally appear as balloon-like objects with a tail 157 00:13:36,333 --> 00:13:38,401 and move about in the skies above special ground 158 00:13:38,402 --> 00:13:40,671 called the path of the light vein. 159 00:13:40,671 --> 00:13:44,675 They live by feeding on feebly luminescent mushi in the air. 160 00:13:44,675 --> 00:13:47,769 So, at night, they also appear like stars weaving through the sky. 161 00:13:49,013 --> 00:13:53,006 That's why they're also known as wayward stars. 162 00:13:54,018 --> 00:13:59,354 That way... It was zigzagging as it blinked on and off... 163 00:14:01,625 --> 00:14:05,296 This rarely happens, but when there isn't enough food in the sky, 164 00:14:05,296 --> 00:14:09,967 they extend their tentacles down near the ground like dropping a fishing line. 165 00:14:09,967 --> 00:14:13,304 It looks like a string. 166 00:14:13,304 --> 00:14:17,308 When an animal makes contact, it reels the animal skyward, 167 00:14:17,308 --> 00:14:21,904 but then spits it out high in the sky because it is unable to swallow it... 168 00:14:23,981 --> 00:14:27,651 Most times, the prey falls to the ground and dies, 169 00:14:27,651 --> 00:14:31,988 but Fuki was fortunate to get caught in a tree, so she survived. 170 00:14:31,989 --> 00:14:35,659 But perhaps because she was partially swallowed, 171 00:14:35,659 --> 00:14:39,330 Fuki became greatly affected by the mushi. 172 00:14:39,330 --> 00:14:43,667 That was why you couldn't find her when you searched the mountains. 173 00:14:43,667 --> 00:14:46,761 Fuki had turned into something human eyes could not see... 174 00:14:48,339 --> 00:14:51,675 This medicine has helped her recover considerably, 175 00:14:51,675 --> 00:14:54,011 but she's still not completely cured. 176 00:14:54,011 --> 00:14:57,481 She's still connected to the sky by the string on her hand 177 00:14:57,481 --> 00:14:59,016 and remains in an unstable condition. 178 00:14:59,016 --> 00:15:01,952 So if things go wrong, she'll have a relapse. 179 00:15:01,952 --> 00:15:08,959 Fuki requires more than just this medicine to return to being human again. 180 00:15:08,959 --> 00:15:12,758 She also needs to feel that she wants to remain a human being. 181 00:15:14,298 --> 00:15:18,302 You must make her feel that way. 182 00:15:18,302 --> 00:15:21,897 Well, maybe it's none of my business... 183 00:15:23,974 --> 00:15:27,205 I'll take your words to heart... 184 00:15:28,979 --> 00:15:31,982 Why not stay a bit longer? 185 00:15:31,982 --> 00:15:34,985 I can't stay any longer than I already have. 186 00:15:34,985 --> 00:15:39,323 Well, we'll be holding our wedding in the near future for sure... 187 00:15:39,323 --> 00:15:41,992 Please be sure to attend. 188 00:15:41,992 --> 00:15:44,661 Hmm? You don't have to bother. 189 00:15:44,661 --> 00:15:49,333 But we owe you our thanks for everything, Ginko-san... 190 00:15:49,333 --> 00:15:53,429 Okay then, I'll drop by again. 191 00:15:57,007 --> 00:15:58,338 However... 192 00:16:00,611 --> 00:16:03,102 I later received a letter... 193 00:16:12,623 --> 00:16:17,890 It said Fuki had disappeared once again. 194 00:16:19,296 --> 00:16:22,633 What in the world happened? 195 00:16:22,633 --> 00:16:24,191 Ginko-san... 196 00:16:25,636 --> 00:16:31,574 My old man just wouldn't give us his blessings. 197 00:16:32,976 --> 00:16:35,979 Day after day, I tried to change his mind... 198 00:16:35,979 --> 00:16:39,574 And Fuki felt miserable the entire time. 199 00:16:40,984 --> 00:16:45,989 As that went on, Fuki's body gradually became lighter. 200 00:16:45,989 --> 00:16:49,254 So light that the breeze would send her floating up into the air. 201 00:16:50,327 --> 00:16:55,999 And as the days went by, she became unable to stay on the ground. 202 00:16:55,999 --> 00:16:59,002 Fuki, please come on down. 203 00:16:59,002 --> 00:17:02,939 I don't know how to come down... 204 00:17:02,940 --> 00:17:08,612 I've almost got Father convinced, but if he sees you like this... 205 00:17:08,612 --> 00:17:13,174 I'm sorry... My body floats up by itself... 206 00:17:15,953 --> 00:17:20,290 Okay, stay right there. You have to take your medicine as well. 207 00:17:20,290 --> 00:17:21,655 Okay... 208 00:17:24,627 --> 00:17:26,822 But then one day... 209 00:17:31,301 --> 00:17:33,303 Fuki! 210 00:17:33,303 --> 00:17:34,972 Fuki?! 211 00:17:34,972 --> 00:17:39,309 I've looked everywhere, but... 212 00:17:39,309 --> 00:17:43,981 I thought I told you... that you had to keep her tie to this world. 213 00:17:43,981 --> 00:17:49,319 I did try. I tried to get others to accept Fuki. 214 00:17:49,319 --> 00:17:52,990 But with her the way she was... 215 00:17:52,990 --> 00:17:55,659 More than anyone else... 216 00:17:55,659 --> 00:17:59,663 you are unable to accept Fuki. 217 00:17:59,663 --> 00:18:05,602 Because you rejected her, she became unable to maintain human form. 218 00:18:05,602 --> 00:18:09,606 Unable to... maintain? 219 00:18:09,606 --> 00:18:13,736 You can't see her, but Fuki is still here... 220 00:18:17,948 --> 00:18:19,616 That's ridiculous! 221 00:18:19,616 --> 00:18:24,288 If you don't want to lose Fuki, accept who she is. 222 00:18:24,288 --> 00:18:27,291 You say to accept her... 223 00:18:27,291 --> 00:18:31,628 But how, when I can't even see or touch her? 224 00:18:31,628 --> 00:18:34,298 You're the only one who can save her. 225 00:18:34,298 --> 00:18:42,637 You're probably the reason why she's barely still around here even now... 226 00:18:55,652 --> 00:19:04,117 What... what should I do... Fuki? 227 00:19:05,596 --> 00:19:10,431 Master Seijiro... Why do you always gaze at the stars? 228 00:19:11,602 --> 00:19:15,272 Hmm... I wonder myself... 229 00:19:15,272 --> 00:19:17,274 Even when unpleasant things happen during the day, 230 00:19:17,274 --> 00:19:20,944 the stars never fail to appear at night... 231 00:19:20,944 --> 00:19:26,950 When I see that, I feel calm for some reason... 232 00:19:26,950 --> 00:19:32,956 Me, too... When I feel sad because the little mistress won't stop crying... 233 00:19:32,956 --> 00:19:36,627 I take my mind off of it by counting the stars. 234 00:19:36,627 --> 00:19:43,300 So when dawn's light appears, I somehow feel lonely... 235 00:19:43,300 --> 00:19:46,303 The number of stars gets smaller and smaller... 236 00:19:46,303 --> 00:19:49,500 Before you know it, there isn't a single one left. 237 00:19:51,975 --> 00:19:56,980 Where do they all go during the daytime? 238 00:19:56,980 --> 00:20:02,653 You're so silly, Fuki... The stars are still there in the sky even during the day. 239 00:20:02,653 --> 00:20:04,321 Really? 240 00:20:04,321 --> 00:20:08,658 Yes. The sunlight is too strong for us to see them, 241 00:20:08,659 --> 00:20:11,423 but they're actually still up in the sky. 242 00:20:15,666 --> 00:20:19,669 So they don't go anywhere... 243 00:20:19,670 --> 00:20:21,934 ...even if we can't see them... 244 00:20:24,341 --> 00:20:26,831 ...they're still up in the sky... 245 00:20:34,017 --> 00:20:35,712 Fuki... 246 00:20:41,358 --> 00:20:45,954 They said it was the strangest of sights... 247 00:20:47,030 --> 00:20:52,703 A wedding was hastily held without the bride being present. 248 00:20:52,703 --> 00:20:56,039 - Despite that... - Now, Fuki, it's your turn to drink. 249 00:20:56,039 --> 00:20:59,710 ...the groom behaved as though his bride were there... 250 00:20:59,710 --> 00:21:02,646 Maybe this way is better... 251 00:21:02,646 --> 00:21:09,380 Seeing him act that way, people whispered that the groom, too, had lost his mind... 252 00:21:14,324 --> 00:21:21,526 In time, he took up his residence alone on the outskirts of the village. 253 00:21:24,334 --> 00:21:29,339 As always, he conversed with his wife who wasn't there... 254 00:21:29,339 --> 00:21:34,174 Eventually, the villagers stopped coming around. 255 00:21:41,351 --> 00:21:45,355 But as time passed... 256 00:21:45,355 --> 00:21:47,152 Seijiro-san... 257 00:21:49,693 --> 00:21:53,029 Oh? Isn't that... 258 00:21:53,029 --> 00:21:57,363 That's Fuki. When did she come back? 259 00:21:59,035 --> 00:22:03,495 People began to see Fuki. 260 00:22:05,976 --> 00:22:10,380 They say that ever since then, 261 00:22:10,380 --> 00:22:13,838 Fuki's habit of disappearing never returned. 262 00:23:32,973 --> 00:23:34,307 "String From The Sky" 263 00:23:34,307 --> 00:23:35,308 "String From The Sky" "A Sea Of Writings" 264 00:23:35,308 --> 00:23:36,543 "A Sea Of Writings" "A Sea Of Writings" 265 00:23:36,543 --> 00:23:37,959 "A Sea Of Writings" 19676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.