Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,960
[vogeltjes fluiten]
2
00:00:13,480 --> 00:00:16,480
[rustige, ritmische muziek]
3
00:01:35,120 --> 00:01:38,120
[rustige, melancholisch pianomuziek]
4
00:03:29,160 --> 00:03:30,360
[poes miauwt]
5
00:03:42,040 --> 00:03:44,040
[geroezemoes en pianomuziek]
6
00:03:50,080 --> 00:03:52,560
Dat zorgt wel voor een beetje sfeer.
7
00:04:16,920 --> 00:04:20,040
[aanzwellend gebrom helikopter]
8
00:04:49,560 --> 00:04:51,720
[men praat door elkaar]
9
00:04:51,800 --> 00:04:53,760
Geen commentaar. No comment.
10
00:04:54,720 --> 00:04:57,640
Ik geef geen commentaar.
-We moeten onmiddellijk beginnen.
11
00:04:59,960 --> 00:05:04,960
Hoe is de situatie, meneer de minister?
-Tragisch, dat is het woord.
12
00:05:06,200 --> 00:05:08,560
The point of no return is nu bereikt.
13
00:05:09,080 --> 00:05:13,000
De aanval van de vijand kan niet meer
worden afgeslagen, niet meer onderschept.
14
00:05:13,080 --> 00:05:14,920
Wat gaat u doen, minister?
15
00:05:15,000 --> 00:05:18,920
Misschien is het waanzin,
maar wij vervullen onze plicht.
16
00:05:19,000 --> 00:05:20,720
Tot het bittere einde.
17
00:05:21,200 --> 00:05:23,520
Daar kunt u op rekenen.
-Wat betekent dat?
18
00:05:34,880 --> 00:05:35,720
Bravo.
19
00:05:37,600 --> 00:05:38,440
Bravo.
20
00:05:39,080 --> 00:05:41,080
[zendergeluiden op de achtergrond]
21
00:05:44,600 --> 00:05:47,600
Mijne heren, ik heb dit niet gewild.
22
00:05:52,840 --> 00:05:54,520
Alle zenders zenden het uit.
23
00:06:01,000 --> 00:06:06,160
Dames en heren,
na Zijne Majesteit de koning…
24
00:06:07,160 --> 00:06:11,000
…vertegenwoordig ik
het hoogste gezag in dit land.
25
00:06:13,680 --> 00:06:17,520
Ik verklaar de natie vanaf dit ogenblik…
26
00:06:18,320 --> 00:06:22,560
…in alarmfase drie
van het nationale rampenplan.
27
00:06:22,640 --> 00:06:24,320
[ze lacht]
28
00:06:25,200 --> 00:06:27,040
[man] Het is mijn plicht…
29
00:06:27,120 --> 00:06:32,520
…informatie te verschaffen over aard
en oorzaken van het gevaar dat u bedreigt.
30
00:06:32,600 --> 00:06:37,600
Ik geef het woord
aan generaal Adelbrecht Schimmelpenninck…
31
00:06:38,240 --> 00:06:40,120
…de minister van Defensie.
32
00:06:40,200 --> 00:06:44,920
Dit is niet het beloofde concert.
Saint-Saëns, juffrouw Matti.
33
00:06:45,000 --> 00:06:48,760
Meneer Clement, u blijft hier.
Dat is uw plicht.
34
00:06:49,800 --> 00:06:52,240
[generaal] Waarde landgenoten…
35
00:06:52,320 --> 00:06:57,680
…weldra is er geen geschiedenis meer
om over mij en anderen te oordelen.
36
00:06:58,800 --> 00:07:04,560
Hoe de internationale toestand
is geëvolueerd, weet intussen iedereen.
37
00:07:05,320 --> 00:07:10,040
De afgelopen dagen hebben allerlei
conflicten zowat overal ter wereld…
38
00:07:10,120 --> 00:07:12,440
…hun hoogtepunt bereikt.
39
00:07:12,520 --> 00:07:17,280
Het gebruik van tactische kernwapens
had een onverwachte escalatie…
40
00:07:17,360 --> 00:07:19,720
…van natuurrampen tot gevolg.
41
00:07:19,800 --> 00:07:22,120
Landen die zich bedreigd voelden…
42
00:07:22,200 --> 00:07:25,640
…hebben van hun kernarsenaal
gebruikgemaakt.
43
00:07:26,880 --> 00:07:29,880
Radioactieve golven verspreiden zich.
44
00:07:29,960 --> 00:07:35,920
Aardbevingen en vulkaanuitbarstingen
teisteren onze continenten.
45
00:07:36,000 --> 00:07:42,200
Ik ontving de officiële bevestiging
dat zowel in de VS als in de Sovjet-Unie…
46
00:07:42,280 --> 00:07:45,960
…kernraketten met nog onbekende doelen
werden afgevuurd.
47
00:07:46,040 --> 00:07:52,360
We moeten ons op het allerergste
voorbereiden. Het einde is nabij.
48
00:07:52,440 --> 00:07:55,600
De directie is afwezig.
-Axel is bij Mira.
49
00:07:56,280 --> 00:07:57,240
Of bij Matti?
50
00:07:58,120 --> 00:08:03,440
Over exact drie minuten
en zestien seconden…
51
00:08:04,640 --> 00:08:06,880
…zal ook ik de rode knop indrukken…
52
00:08:07,880 --> 00:08:12,160
…opdat onze kernraketten
op hun beurt operationeel worden.
53
00:08:12,240 --> 00:08:16,080
Dat is mijn stoel.
-Wie het eerst komt, het eerst maalt.
54
00:08:16,160 --> 00:08:18,200
Zulke onbeschaamdheid pik ik niet.
55
00:08:18,280 --> 00:08:20,080
Overleven is nutteloos.
56
00:08:20,920 --> 00:08:25,800
Vluchten is zinloos. Lang leve de koning.
57
00:08:26,800 --> 00:08:30,560
[zendergeluiden door elkaar heen]
58
00:08:38,840 --> 00:08:43,280
[enorm kabaal en gepiep]
59
00:08:54,200 --> 00:08:56,640
[gejuich]
-Ja, prachtig.
60
00:08:57,640 --> 00:08:59,640
Twee, één, vuur.
61
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
Mijn beurt.
62
00:09:14,880 --> 00:09:17,880
[kabaal en gepiep]
63
00:09:26,920 --> 00:09:29,280
[man] Zitten. Blijf zitten.
-Wat zegt hij?
64
00:09:29,360 --> 00:09:31,760
Schreeuw niet zo.
-Ten aanval.
65
00:09:35,880 --> 00:09:39,120
Voelt u zich niet goed?
-Ik heb het alleen maar koud.
66
00:09:50,120 --> 00:09:51,680
Ik ook.
67
00:09:53,960 --> 00:09:57,040
Keulen.
-Berlijn, Warschau.
68
00:09:58,720 --> 00:09:59,560
[vrouw gilt]
69
00:10:05,560 --> 00:10:07,880
En Parijs.
-Nee, niet Parijs.
70
00:10:08,640 --> 00:10:09,720
Parijs.
71
00:10:12,760 --> 00:10:14,680
[gejuich]
72
00:10:14,760 --> 00:10:17,480
[kabaal en gepiep]
73
00:10:24,120 --> 00:10:25,120
Ga toch zitten.
74
00:10:26,320 --> 00:10:29,360
Mevrouwen, mijne heren.
75
00:10:30,640 --> 00:10:35,000
Dit is ons laatste offensief.
Allemaal samen.
76
00:10:37,920 --> 00:10:38,760
Vuur.
77
00:11:05,680 --> 00:11:07,680
[applaus]
78
00:11:29,240 --> 00:11:31,600
[trieste vioolmuziek]
79
00:11:54,320 --> 00:11:58,080
Het is niet eenvoudig om de ondergang
van de wereld te regisseren.
80
00:11:59,400 --> 00:12:01,960
[trieste vioolmuziek]
81
00:12:12,840 --> 00:12:16,600
M'n compliment.
Het beste spektakel in maanden.
82
00:12:16,680 --> 00:12:19,320
Behalve meneer Clement
was iedereen tevreden.
83
00:12:20,200 --> 00:12:23,120
De ondergang van de wereld.
Je benadert de perfectie.
84
00:12:23,200 --> 00:12:24,880
Ik weet er onderhand alles van.
85
00:12:24,960 --> 00:12:27,640
Je wordt ook geniaal
met springstoffen en vuurwerk.
86
00:12:27,720 --> 00:12:30,280
Ik ben het al.
-Als je maar niet overdrijft.
87
00:12:30,360 --> 00:12:31,200
Ik pas wel op.
88
00:12:38,960 --> 00:12:42,960
Promotie?
-Nee, maar ik ben geniaal.
89
00:12:43,040 --> 00:12:44,920
[vrolijke muziek]
90
00:12:45,000 --> 00:12:46,600
[hij lacht]
91
00:12:53,520 --> 00:12:54,640
Goeiemorgen, iedereen.
92
00:12:55,520 --> 00:12:59,240
Meneer de directeur, hebt u even tijd?
Eén minuutje maar.
93
00:12:59,320 --> 00:13:02,600
Nu niet, meneer Clement.
Morgen misschien. Wanneer je maar wil.
94
00:13:02,680 --> 00:13:05,440
Natuurlijk, ik begrijp het. Dank u wel.
95
00:13:07,120 --> 00:13:09,320
Je bent laat.
-Ik was nog nooit zo vroeg.
96
00:13:09,400 --> 00:13:11,560
Ik kreeg net telefoon van…
-Dat kan wachten.
97
00:13:13,440 --> 00:13:16,480
We zijn op het werk.
-Hier niet.
98
00:13:23,320 --> 00:13:25,720
[Matti] Je ziet er moe uit.
-Dat denk jij maar.
99
00:13:40,680 --> 00:13:43,160
Waarschijnlijk overbelasting,
je zult het zien.
100
00:13:48,240 --> 00:13:52,040
Ik moet er niet aan denken.
-Het gebeurt vaak de laatste tijd.
101
00:13:52,120 --> 00:13:56,520
Het mechanisme moet worden nagekeken.
-Ook daar hebben we voor betaald.
102
00:13:58,640 --> 00:14:03,120
Nog even geduld, er komt hulp aan!
-Hij gaat weer schreeuwen.
103
00:14:03,200 --> 00:14:06,200
Ik heb eens gelezen
in een artikel dat iemand in een lift…
104
00:14:07,320 --> 00:14:11,840
…twee dagen en twee nachten
heeft staan kloppen. Net zo.
105
00:14:11,920 --> 00:14:13,320
[gekreun]
106
00:14:13,400 --> 00:14:17,680
[man] Maakt u zich niet ongerust.
We komen u helpen.
107
00:14:17,760 --> 00:14:20,600
Oh, fuck off.
-[ze lacht]
108
00:14:20,680 --> 00:14:22,320
Hou vol!
109
00:14:24,000 --> 00:14:25,440
Gaat het nog?
-[ze gilt]
110
00:14:25,520 --> 00:14:26,640
Kunnen we niet helpen?
111
00:14:26,720 --> 00:14:29,800
-De installatie is verouderd.
Dat weet ik zeker.
112
00:14:29,880 --> 00:14:33,760
We moeten de brandweer bellen.
-Rustig maar, kalm aan.
113
00:14:33,840 --> 00:14:36,520
Er zit iemand in de lift.
-Hoelang al?
114
00:14:36,600 --> 00:14:37,720
Wie zit er vast?
115
00:14:37,800 --> 00:14:39,800
[iedereen praat door elkaar]
116
00:14:47,440 --> 00:14:49,800
Goeiemorgen, dames en heren.
-Goeiemorgen.
117
00:14:49,880 --> 00:14:53,280
Stom, dat incident.
Het was kortsluiting, misschien.
118
00:14:53,360 --> 00:14:56,080
[begripvolle reacties]
-Heb ik het niet gezegd?
119
00:14:56,160 --> 00:14:58,160
[iedereen praat door elkaar]
120
00:15:01,720 --> 00:15:04,800
[rustige muziek]
121
00:15:31,320 --> 00:15:32,160
Bellina.
122
00:15:41,360 --> 00:15:43,800
Dat ziet er niet zo best uit.
-[Matti] Wat bedoel je?
123
00:15:44,960 --> 00:15:49,120
Er zijn nieuwe boringen verricht.
De hoeveelheid aardgas moet enorm zijn.
124
00:15:52,640 --> 00:15:55,160
Straks wordt de hele streek
een industriegebied.
125
00:15:55,720 --> 00:15:56,560
Denk je?
126
00:15:57,960 --> 00:16:00,800
Men spreekt ook
voor het eerst over onteigeningen.
127
00:16:02,760 --> 00:16:06,360
Met Pieter Paul Himmelsorge
van rusthuis Semper Vivax.
128
00:16:07,640 --> 00:16:09,920
De bloemen voor mevrouw Bellina Woestewey.
129
00:16:11,080 --> 00:16:15,680
Liefst vandaag nog.
Hetzelfde tijdstip. En naamloos.
130
00:16:17,720 --> 00:16:18,560
Dank u zeer.
131
00:16:27,600 --> 00:16:31,680
Het is ook amper bij te houden.
Eén therapie om de twee dagen.
132
00:16:32,320 --> 00:16:37,360
Het wordt ook moeilijker voor Pipo.
Meneer Clement is niet gelukkig te maken.
133
00:16:37,440 --> 00:16:40,400
Clement kan de instelling beter verlaten.
134
00:16:41,600 --> 00:16:44,680
Wat staat er morgen op 't programma?
-[Matti] Hoog bezoek.
135
00:16:45,720 --> 00:16:48,520
Mevrouw Patricia Haegeman
wil haar grootvader…
136
00:16:48,600 --> 00:16:52,360
…de minister van staat,
op de wachtlijst plaatsen.
137
00:16:52,440 --> 00:16:56,920
Interessant. Wat kunnen we laten zien?
-Puccini wordt verder afgewerkt.
138
00:17:02,400 --> 00:17:05,400
[operazang]
139
00:17:44,360 --> 00:17:46,040
93?
-Ja.
140
00:17:47,680 --> 00:17:51,120
Een professionele aanpak.
Decor, kostuum, repetitie.
141
00:17:52,320 --> 00:17:57,520
Elke maand geeft ze haar recital.
Hoogtepunten uit het oeuvre van Puccini.
142
00:17:57,600 --> 00:18:01,840
En iedereen gelooft er telkens in?
-Ik ken geen uitzonderingen.
143
00:18:10,800 --> 00:18:11,960
[vrouw] Onwaarschijnlijk.
144
00:18:12,040 --> 00:18:14,200
-[Axel] Als de illusie
vakkundig verpakt is…
145
00:18:14,280 --> 00:18:16,600
…wordt ze voor velen
zelfs onweerstaanbaar.
146
00:18:18,360 --> 00:18:22,040
Enkele facetten van de werkelijkheid
zijn aantrekkelijker dan de droom.
147
00:18:30,560 --> 00:18:34,520
Ik bedenk het niet zelf. Dat doet
m'n assistent, een absoluut genie.
148
00:18:34,600 --> 00:18:36,480
Die man daar.
-Die?
149
00:18:36,560 --> 00:18:39,760
Pieter Paul Himmelsorge.
En wij noemen hem Pipo.
150
00:18:40,800 --> 00:18:43,720
Het hart van de instelling.
Zonder hem was ik verloren.
151
00:18:49,320 --> 00:18:51,320
[luid applaus en gejuich]
152
00:19:21,280 --> 00:19:24,280
[feestelijk geroezemoes]
153
00:19:38,320 --> 00:19:40,480
[vrouw] Ik had dit niet
voor mogelijk gehouden.
154
00:19:40,560 --> 00:19:42,520
Wij maken het onmogelijke waar.
155
00:19:42,600 --> 00:19:45,720
En ons programma heeft
nog heel wat meer te bieden.
156
00:19:45,800 --> 00:19:51,240
Ik kan u spreken over de safari, de vlucht
van onze montgolfière of het bal masqué.
157
00:19:51,960 --> 00:19:55,000
Er is nog zoveel meer,
als u begrijpt wat ik bedoel. Hm?
158
00:19:55,080 --> 00:19:58,120
Of het proces.
Kom eens kijken naar het proces.
159
00:19:58,200 --> 00:20:00,480
Die man met de rode anjer, ziet u hem?
160
00:20:00,560 --> 00:20:05,160
Dat is meester Krop, ooit aan de balie
geniaal. Op elk proces een fenomeen.
161
00:20:05,240 --> 00:20:09,720
Tot die moordzaak in 1937. De totale
mislukking in de zaak Hulsthout.
162
00:20:09,800 --> 00:20:15,200
Z'n cliënt kreeg levenslang. De hetze
en het schandaal werden hem fataal.
163
00:20:15,280 --> 00:20:21,320
Krop werd manisch-depressief, raakte
aan de drank en kwam bij ons terecht.
164
00:20:21,400 --> 00:20:25,280
Hier wordt om de maand
het proces opnieuw geënsceneerd…
165
00:20:25,360 --> 00:20:30,480
…alleen krijgt Krop steeds vrijspraak.
-Dat is toch een beetje waanzin?
166
00:20:30,560 --> 00:20:33,960
De therapie is doeltreffend
en de resultaten liegen niet.
167
00:20:34,440 --> 00:20:38,920
Hier is 100 worden niet uitzonderlijk.
Meneer Himmelsorge?
168
00:20:40,280 --> 00:20:43,840
Mijn rechterhand en de regisseur
van wat u waanzin noemt.
169
00:20:44,520 --> 00:20:46,520
Mevrouw Haegeman. Patricia Haegeman.
170
00:20:47,720 --> 00:20:51,720
Ik ben blij u te ontmoeten.
De directeur heeft veel over u verteld.
171
00:20:51,800 --> 00:20:56,040
Mevrouw Haegeman komt haar grootvader,
minister van staat, introduceren.
172
00:20:56,120 --> 00:20:58,040
Dat wist je wel.
-Dat wist ik niet.
173
00:20:58,520 --> 00:21:03,560
We nemen hem beslist in overweging.
-Zijn grote ideaal is dansen.
174
00:21:04,520 --> 00:21:07,640
Zonder politiek was hij
een zeer groot revuester geworden…
175
00:21:07,720 --> 00:21:10,640
…maar in onze familie, u begrijpt dat…
176
00:21:11,280 --> 00:21:14,320
Afijn, dat is nu z'n grote verdriet.
177
00:21:15,000 --> 00:21:18,040
Wellicht is hier een grote danscarrière
voor hem weggelegd.
178
00:21:18,760 --> 00:21:22,520
We organiseren het geluk,
maar nemen er zelf niet aan deel.
179
00:21:23,120 --> 00:21:26,160
Dus pas als iemand sterft,
komt er een plaats vrij.
180
00:21:26,240 --> 00:21:31,680
Hier sterft men niet.
Men verlaat de instelling, begrijpt u?
181
00:21:31,760 --> 00:21:34,960
Hoe dan ook,
de kans is voorlopig erg klein voor hem.
182
00:21:35,560 --> 00:21:37,720
Dat heb ik niet gezegd. Integendeel.
183
00:21:38,800 --> 00:21:44,880
Uw grootvaders politieke vrienden
en oud-collega's moet u toch kennen?
184
00:21:44,960 --> 00:21:45,960
Ja, natuurlijk.
185
00:21:47,880 --> 00:21:49,920
In dat geval kunt u ons helpen.
186
00:21:51,440 --> 00:21:56,800
Als u uw politieke invloed kunt laten
gelden in verband met de onteigeningen…
187
00:21:56,880 --> 00:22:02,120
…dan zouden wij uw grootvader beslist
gelukkig kunnen maken. En u ook.
188
00:22:02,200 --> 00:22:06,520
Neem me niet kwalijk. Ik ga me omkleden.
Ik moet nog gaan wandelen met Mira.
189
00:22:06,600 --> 00:22:07,920
Het was me zeer aangenaam.
190
00:22:11,440 --> 00:22:16,520
Hebt u, mevrouw, een onvervuld verlangen?
Een grote droom?
191
00:22:17,360 --> 00:22:20,600
Dan realiseer ik hem voor u.
Professioneel.
192
00:22:21,680 --> 00:22:22,760
Maar met een hart.
193
00:22:25,160 --> 00:22:26,480
Wie is Mira?
194
00:22:26,560 --> 00:22:31,800
Ze maakt het niet zo best. Ze laat haar
eten al twee dagen onaangeroerd staan.
195
00:22:31,880 --> 00:22:37,760
Ook het instuderen gaat niet meer zo vlot.
Ze reageert te traag op elk bevel.
196
00:22:37,840 --> 00:22:42,840
Er is iets aan de hand, maar wat?
-Ik hoop dat dit niet de verklaring is.
197
00:22:42,920 --> 00:22:45,880
In minder dan een week. En altijd hier.
198
00:22:47,200 --> 00:22:51,040
Dat gaat te ver, vind ik.
-Jij drinkt toch niet, Mira?
199
00:22:51,120 --> 00:22:52,360
[Mira trompettert]
200
00:22:52,440 --> 00:22:54,680
Of wel?
-[Mira trompettert]
201
00:22:54,760 --> 00:22:59,400
Zij is een grote comédienne.
-Axel is het grootste beest.
202
00:22:59,480 --> 00:23:04,120
Hij zuipt zich nog eens dood.
Op een morgen vind je hier z'n lijk.
203
00:23:04,200 --> 00:23:08,960
Wat is er toch met hem?
Hij heeft geen reden. Hoewel, Bellina…
204
00:23:09,040 --> 00:23:13,000
Wat is er met Bellina?
-Niks. Gewoon Bellina.
205
00:23:13,080 --> 00:23:15,080
[onheilspellende muziek]
206
00:23:24,880 --> 00:23:27,440
[man] Cabaret, naakt,
met de mooiste meisjes van de stad.
207
00:23:27,520 --> 00:23:28,720
[sirene]
208
00:23:28,800 --> 00:23:31,560
Cabaret, naakt,
met de mooiste meisjes van de stad.
209
00:23:33,240 --> 00:23:36,960
Durf je niet binnen te komen? Kom maar.
210
00:23:39,960 --> 00:23:42,120
Cabaret, naakt, met de mooiste meisjes.
211
00:23:42,200 --> 00:23:45,200
[snelle, ritmische dansmuziek]
212
00:24:27,320 --> 00:24:30,960
Wat zullen we drinken?
-Champagne, natuurlijk.
213
00:24:31,040 --> 00:24:34,480
Piper-Heidsieck extra.
-Dat is het helemaal, natuurlijk.
214
00:24:39,000 --> 00:24:42,120
Je hebt toch geld?
-Wat dacht je?
215
00:24:44,640 --> 00:24:45,720
Genoeg?
216
00:24:47,680 --> 00:24:48,640
Maar natuurlijk.
217
00:24:54,960 --> 00:24:58,800
Dan maken we er een feestje van.
-Dat zou geweldig zijn natuurlijk.
218
00:24:59,560 --> 00:25:03,880
Waarom zeg je altijd 'natuurlijk'?
-Doe ik dat? Dat is dom van me natuurlijk.
219
00:25:19,120 --> 00:25:22,040
[ze spreken Frans]
220
00:26:06,760 --> 00:26:09,840
Wat zegt je vrouw van dit gepruts?
-Ik ben niet getrouwd.
221
00:26:10,600 --> 00:26:14,160
Nog nooit. Ik weet wel beter.
-Ik had 't kunnen weten. Laat maar.
222
00:26:15,480 --> 00:26:16,640
Een glaasje kan helpen.
223
00:26:27,800 --> 00:26:30,680
Oh. Dat is het poesje niet gewend.
224
00:26:32,920 --> 00:26:33,920
Poesje?
225
00:26:35,240 --> 00:26:38,960
[ze lacht]
226
00:26:44,920 --> 00:26:47,320
[snelle, ritmische dansmuziek]
227
00:26:47,400 --> 00:26:50,400
[sirenes]
228
00:27:00,720 --> 00:27:03,080
[gelach]
229
00:27:04,880 --> 00:27:07,800
[sirenes]
230
00:27:22,920 --> 00:27:25,640
Laat me los. Nee.
231
00:27:25,720 --> 00:27:27,200
Smeerlap.
232
00:27:32,080 --> 00:27:33,480
Nee, niks daarvan. Kom.
233
00:27:36,920 --> 00:27:38,240
Verdomde idioot.
234
00:27:40,080 --> 00:27:43,800
Cabaret, floorshow. De mooiste vrouwen
van de stad. Kom binnen.
235
00:27:46,320 --> 00:27:51,680
[man] Na drie rugoperaties ben ik
in 1980 opnieuw begonnen te spelen.
236
00:27:51,760 --> 00:27:55,240
En in twee jaar tijd
stond ik weer aan de wereldtop.
237
00:27:56,600 --> 00:28:00,840
Ik weet dat men van mij zegt:
Goed, hij was een geweldig speler…
238
00:28:00,920 --> 00:28:02,520
…maar hij zal nooit meer winnen.
239
00:28:03,520 --> 00:28:07,760
Vandaag sta ik hier
om het tegendeel te bewijzen.
240
00:28:17,680 --> 00:28:20,080
Hoe was het op je rendez-vous?
-Hm?
241
00:28:21,080 --> 00:28:25,640
Een wilde nacht, zo te zien.
-Dat is het woord, ja. Een wilde nacht.
242
00:28:26,720 --> 00:28:29,200
Twee maanden geleden zag hij er beter uit.
243
00:28:30,280 --> 00:28:33,520
Meneer Himmelsorge maakt zich zorgen,
dat zeg ik je.
244
00:28:36,400 --> 00:28:39,960
Jij mag toch ook niet klagen?
-Ja, dat is waar.
245
00:28:40,920 --> 00:28:45,120
De jacht valt dikwijls mee,
maar omwille van de rechten van 't gezin…
246
00:28:45,200 --> 00:28:49,960
…moet ik stichtende verhalen verzinnen
over de vorige nacht en avond.
247
00:28:51,680 --> 00:28:53,640
Ik speel alleen komedie op niveau.
248
00:28:53,720 --> 00:28:57,840
Bij Eisenhower op de thee.
Ik herinner het me nog heel goed.
249
00:28:58,440 --> 00:29:02,680
Het Witte Huis.
Z'n golfspel was best aardig.
250
00:29:02,760 --> 00:29:05,760
Waarom hak je de knoop niet door?
Je kunt weggaan.
251
00:29:06,840 --> 00:29:09,200
Iedereen kan weggaan.
-Wat houdt je tegen?
252
00:29:10,720 --> 00:29:15,440
Je luistert weer niet.
-Je hebt het al zo dikwijls verteld.
253
00:29:15,520 --> 00:29:16,760
Hoe is het met Bellina?
254
00:29:18,640 --> 00:29:23,480
Ze weegt nu 142.
Ze eet niet meer en wordt almaar dikker.
255
00:29:25,080 --> 00:29:27,880
142, je zou haar moeten zien.
-Ja.
256
00:29:31,120 --> 00:29:34,640
Leven met iemand die je haat…
257
00:29:36,320 --> 00:29:37,200
Begrijp je dat?
258
00:29:38,800 --> 00:29:39,640
Nee.
259
00:29:42,560 --> 00:29:44,920
Als ik zeg dat ze te dik is,
ben ik het monster.
260
00:29:46,280 --> 00:29:49,600
Het kan haar niks schelen
dat ze eruitziet als een groepsfoto.
261
00:29:52,760 --> 00:29:54,280
Val dood, denk ik soms.
262
00:29:55,560 --> 00:29:59,800
In m'n dromen maak ik haar soms
zelfs kapot. Met een kogel of een mes.
263
00:30:00,400 --> 00:30:04,080
Of verzuipen.
Elke kilo van dat lijf verzuipen.
264
00:30:07,400 --> 00:30:10,640
Dat is een kans voor jou.
Jij kunt de volmaakte moord bedenken.
265
00:30:15,920 --> 00:30:16,760
Zeg, Pipo.
266
00:30:18,320 --> 00:30:22,920
Je moet nog eens een excuus verzinnen
voor m'n nachtelijke afwezigheid.
267
00:30:24,680 --> 00:30:29,800
Ik heb mezelf voorgenomen
om vannacht niet naar huis te gaan.
268
00:30:31,160 --> 00:30:32,560
Het aardgas misschien?
269
00:30:34,160 --> 00:30:36,800
Ik ga vanavond bij Bellina langs
met een mooi verhaal.
270
00:30:38,400 --> 00:30:40,240
Jij hebt uit goede bron vernomen…
271
00:30:40,920 --> 00:30:44,360
…dat op internationaal niveau
werk wordt gemaakt van de onteigening.
272
00:30:44,880 --> 00:30:47,480
Ik beleg een spoedvergadering.
-Niet hier.
273
00:30:47,560 --> 00:30:49,920
In Brussel op z'n minst.
-Luxemburg is beter.
274
00:30:52,560 --> 00:30:55,680
Mijn tekst voor het jaarfeest is al klaar.
275
00:30:56,360 --> 00:31:00,920
Als u tijd hebt, zal ik hem voorlezen.
-Met plezier. Ik ben benieuwd.
276
00:31:04,360 --> 00:31:07,360
Vanavond moet het programma
op papier staan. We zijn al laat.
277
00:31:07,440 --> 00:31:11,480
Het moet een verbluffende demonstratie
van onze therapieën worden.
278
00:31:12,360 --> 00:31:15,920
De val van de Hindenburg?
De tocht door de Rode Zee?
279
00:31:16,960 --> 00:31:22,600
Of beter nog: een zuipende olifant.
-Soms ben je een zwijn. Het is ernstig.
280
00:31:22,680 --> 00:31:27,960
Dat weet ik, maar ik had het over Mira.
Ze is ziek. Ook dat is ernstig.
281
00:31:44,120 --> 00:31:46,320
[Mira jankt]
-Wat is er, prinses?
282
00:31:47,520 --> 00:31:49,960
Hé?
-[Mira jankt en trompettert]
283
00:31:50,560 --> 00:31:55,920
Als jij kon nu praten, zou ik meer
te weten komen over je grote verdriet.
284
00:31:56,000 --> 00:31:58,920
[Mira jankt]
285
00:32:00,240 --> 00:32:04,240
Ook het intieme leven van een olifant
is waarschijnlijk passioneel.
286
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
Hè?
-[ze jankt]
287
00:32:10,360 --> 00:32:13,880
Ben je echt ziek?
Of is het alleen maar wat heimwee?
288
00:32:13,960 --> 00:32:14,800
[ze jankt]
289
00:32:15,640 --> 00:32:17,880
En het alleen zijn.
-[ze trompettert]
290
00:32:19,640 --> 00:32:22,120
Dat is de grootste ramp. Dat is bekend.
291
00:32:23,920 --> 00:32:25,920
Eenzaamheid ligt me na aan het hart.
292
00:32:28,240 --> 00:32:32,960
Ook na de 100 vrouwen die ik heb gehad
en de 1000 anderen die ik nog wil neuken.
293
00:32:35,080 --> 00:32:37,320
Ja.
-[ze gromt]
294
00:32:37,920 --> 00:32:42,320
En jij, jij kunt me ook niet helpen.
295
00:32:45,200 --> 00:32:48,320
[Mira jankt]
296
00:32:49,600 --> 00:32:51,040
Niet weggaan?
-[ze jankt]
297
00:32:53,600 --> 00:32:55,440
Moet ik blijven?
-[ze jankt]
298
00:32:58,280 --> 00:33:00,160
Zachtjes maar. Hm?
299
00:33:01,800 --> 00:33:04,120
Wat tederheid misschien? Hm?
300
00:33:07,760 --> 00:33:09,880
De kleine dood kan wachten.
301
00:33:13,080 --> 00:33:18,160
Basaal metabolisme. Ik blijf het
maar herhalen, mevrouw Woestewey.
302
00:33:19,080 --> 00:33:22,040
Nu ook nog die verhoogde druk
op beide voetgewelven.
303
00:33:22,120 --> 00:33:24,440
[hij zucht]
Het risico wordt erg groot.
304
00:33:24,520 --> 00:33:26,880
U moet zich houden aan de voorschriften.
305
00:33:29,040 --> 00:33:32,400
En nu even inademen.
306
00:33:34,640 --> 00:33:35,720
En uit.
307
00:33:35,800 --> 00:33:37,240
[deurbel]
308
00:33:37,320 --> 00:33:39,320
[rustige, ritmische muziek]
309
00:33:49,640 --> 00:33:51,520
Dag, Ansje.
-Papa is er niet.
310
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Dat weet ik. Is mama thuis?
-De dokter is bij haar.
311
00:33:54,920 --> 00:33:56,280
Mag ik op haar wachten?
312
00:34:07,240 --> 00:34:11,280
Dat wordt al een hele familie.
Van wie krijg je die poppen?
313
00:34:11,360 --> 00:34:15,440
Van papa. Hij gaat veel op reis.
-Dat weet ik, ja.
314
00:34:15,920 --> 00:34:18,440
En mama krijgt bloemen.
-Ook van hem?
315
00:34:18,520 --> 00:34:20,760
Dat beweert ze wel,
maar ik geloof haar niet.
316
00:34:21,520 --> 00:34:22,360
Waarom niet?
317
00:34:27,239 --> 00:34:28,080
[Ansje] Mama.
318
00:34:29,239 --> 00:34:30,480
Mama!
319
00:34:46,639 --> 00:34:48,280
Ze kosten een fortuin, denk ik.
320
00:34:49,400 --> 00:34:53,000
Daar heb ik geen verstand van.
Maar je wordt wel verwend.
321
00:34:56,520 --> 00:34:59,760
Hoe zie jij eruit? Wil je iets drinken?
322
00:35:01,640 --> 00:35:02,680
[Axel] Ja, natuurlijk.
323
00:35:04,600 --> 00:35:07,920
Je ziet er stralend uit.
-[lacht] Dat zei de dokter ook daarstraks.
324
00:35:08,800 --> 00:35:12,360
Port?
-Ja. Sorry, ik kom zomaar langs.
325
00:35:13,520 --> 00:35:17,640
Ik moet je vertellen dat Axel onverwachts
naar Luxemburg vertrokken is.
326
00:35:17,720 --> 00:35:20,960
En overmorgen pas weer thuiskomt.
-Natuurlijk.
327
00:35:21,040 --> 00:35:23,720
Geweldig.
-De reden voor dit onverwachte vertrek…
328
00:35:23,800 --> 00:35:25,120
Kan me gestolen worden.
329
00:35:26,160 --> 00:35:29,360
Bovendien is het avondeten
veel beter aan jou besteed.
330
00:35:33,320 --> 00:35:36,160
Is er iets?
-Ik kijk gewoon.
331
00:35:38,120 --> 00:35:39,680
Ik ben blij dat je er bent.
332
00:35:41,880 --> 00:35:43,320
[Mira jankt]
-Hè?
333
00:35:45,440 --> 00:35:47,480
Jij ook wat?
-[Mira zuigt]
334
00:35:53,840 --> 00:35:55,840
Voelen jullie dat de dood nadert?
335
00:35:58,240 --> 00:36:02,400
Hoe zit het met die wilde verhalen
over schaduwrijke plaatsen…
336
00:36:02,480 --> 00:36:07,520
…vol beenderen en ivoor waar jullie
op het einde naartoe trekken? Huh?
337
00:36:08,840 --> 00:36:13,000
Of sterven jullie gewoon en smerig,
zoals iedereen?
338
00:36:16,960 --> 00:36:19,040
Kun je me niet even helpen, prinses?
339
00:36:19,960 --> 00:36:22,320
Hè?
[hij lalt]
340
00:36:23,400 --> 00:36:26,280
Til je poot op en zet hem op m'n kop.
341
00:36:27,160 --> 00:36:28,960
Hè? Hè?
342
00:36:29,440 --> 00:36:32,840
Dat kost jou geen moeite.
Niemand doet jou iets.
343
00:36:34,080 --> 00:36:36,680
Doe het dan. Doe het dan.
344
00:36:37,960 --> 00:36:38,960
Doe het dan.
345
00:36:40,120 --> 00:36:41,720
[hij jammert]
346
00:36:44,360 --> 00:36:46,640
Je bent gewoon een stomme olifant.
347
00:36:47,360 --> 00:36:48,440
[ze trompettert]
348
00:36:49,680 --> 00:36:51,680
[Mira blijft jammeren]
349
00:37:01,640 --> 00:37:04,640
[romantische muziek]
350
00:37:28,160 --> 00:37:30,520
Je eet niet meer, had ik gehoord.
-Vanavond wel.
351
00:37:31,840 --> 00:37:34,640
Het is verrukkelijk om ernaar te kijken.
-Kijk maar.
352
00:37:45,040 --> 00:37:48,760
Je krijgt prachtige bloemen, zag ik.
-Al veertien keer.
353
00:37:51,600 --> 00:37:53,880
Ze zijn van Axel, zei Ansje.
354
00:37:56,360 --> 00:38:01,120
[Bellina] Waarom ben jij niet getrouwd?
-De vrouw van wie ik hou, is onbereikbaar.
355
00:38:01,200 --> 00:38:02,920
Wie is het? Ken ik haar?
356
00:38:04,240 --> 00:38:07,360
Jij, natuurlijk.
Wie zou het anders kunnen zijn?
357
00:38:08,600 --> 00:38:14,560
Je weet dat ik op springen sta, hè?
Zelfs van water drinken, word ik dik.
358
00:38:14,640 --> 00:38:17,120
Er is dus altijd meer om van te houden.
359
00:38:19,280 --> 00:38:21,600
[luid geclaxonneer]
360
00:38:22,960 --> 00:38:24,960
["Jump in the dark" op de radio]
361
00:38:30,200 --> 00:38:33,200
[rustige pianomuziek]
362
00:38:39,280 --> 00:38:40,560
Axel vindt je een genie.
363
00:38:42,200 --> 00:38:44,360
Ik ben maar
een vertegenwoordiger in dromen.
364
00:38:45,360 --> 00:38:50,520
Soms zou ik er weleens bij willen zijn.
Ik hoor de opwindendste verhalen.
365
00:38:51,840 --> 00:38:55,760
Kom dan naar het jaarfeest.
Je moet het me beloven.
366
00:38:55,840 --> 00:39:00,280
Nee, dit lijf komt niet meer buiten.
Nooit meer.
367
00:39:01,320 --> 00:39:04,160
Al twee jaar niet. Ook vanavond niet.
368
00:39:07,000 --> 00:39:08,120
Vanavond?
369
00:39:08,200 --> 00:39:10,840
Er is toch het concert
van Erika in Brussel?
370
00:39:11,560 --> 00:39:16,000
Erika?
-M'n zus. M'n mooiere uitgave.
371
00:39:16,080 --> 00:39:19,680
[ze zingt "Jump in the dark"]
372
00:39:44,640 --> 00:39:46,560
Magere mensen kunnen lelijk zijn.
373
00:39:47,880 --> 00:39:51,200
Jij bent mollig en mooi.
374
00:39:52,560 --> 00:39:56,160
En de dokter zegt:
Mevrouw, u krijgt nog een hartstilstand.
375
00:39:57,280 --> 00:40:01,000
Jij wordt heel oud.
Jij overleeft ons allemaal.
376
00:40:02,720 --> 00:40:06,040
Jij wordt ooit nog een lustige weduwe.
-[lacht] Een wat?
377
00:40:06,120 --> 00:40:08,160
[aanhoudend vervormd gelach]
378
00:40:14,720 --> 00:40:15,600
Een weduwe?
379
00:40:16,520 --> 00:40:19,000
[Erika zingt "Jump in the Dark"]
380
00:41:24,960 --> 00:41:27,560
[applaus en gejoel]
381
00:41:29,320 --> 00:41:31,440
Italiaanse kwartels?
-Nee.
382
00:41:32,560 --> 00:41:34,320
Je lievelingsgerecht.
-Nee, dank je.
383
00:41:35,360 --> 00:41:37,440
Misschien doodgewoon een ossobuco.
384
00:41:37,520 --> 00:41:43,560
Nee. Waarom was je te laat?
Waarom zie ik je zo weinig?
385
00:41:53,720 --> 00:41:55,840
Je hebt gedronken.
-Ja.
386
00:41:57,640 --> 00:41:59,080
En met een gewichtig iemand.
387
00:42:00,800 --> 00:42:03,400
Een dame, als je het wilt weten.
-Bellina?
388
00:42:04,720 --> 00:42:07,800
Die is toch allang geen dame meer?
-Ze is nog altijd m'n zus.
389
00:42:08,640 --> 00:42:11,360
Erger nog. Ze is mijn vrouw.
390
00:42:23,720 --> 00:42:27,640
Er zit zand op je broek.
Waar kom je eigenlijk vandaan?
391
00:42:29,480 --> 00:42:32,560
Ik heb het zo geregeld
dat ik vanavond bij jou kan blijven.
392
00:42:33,440 --> 00:42:36,920
En als je wilt de hele nacht.
Dat is toch geweldig, of niet?
393
00:42:38,440 --> 00:42:41,920
Je bent mooi, geloof me.
Ik ben zo blij dat ik je zie.
394
00:42:42,000 --> 00:42:43,760
Dagenlang zit ik hierop te wachten.
395
00:42:45,200 --> 00:42:47,960
Ik praat graag tegen je.
396
00:42:49,360 --> 00:42:51,120
Alleen bij jou kan ik mezelf zijn.
397
00:42:52,320 --> 00:42:57,240
Tegen jou kan ik dingen zeggen die ik
nog aan niemand anders heb verteld.
398
00:42:57,840 --> 00:42:59,120
Nee, echt waar.
399
00:42:59,200 --> 00:43:02,880
Alleen hier, bij jou, wil ik niet liegen.
400
00:43:05,480 --> 00:43:08,600
Goed. Met wie heb je gedronken?
-[hij lacht]
401
00:43:09,600 --> 00:43:11,880
[ze lacht]
402
00:43:14,600 --> 00:43:16,680
Wie was het?
-Je zou me niet geloven.
403
00:43:20,560 --> 00:43:22,240
Wie?
-Het was een olifant.
404
00:43:23,720 --> 00:43:24,600
[hij lacht]
405
00:43:25,880 --> 00:43:26,880
Dat siert je.
406
00:43:28,040 --> 00:43:32,400
Een echte, grote, dikke olifant.
407
00:43:34,720 --> 00:43:36,400
[Erika] Eruit.
-[Axel] Dat was m'n voet.
408
00:43:36,480 --> 00:43:38,840
En dat is m'n schou…
-Eruit.
409
00:43:38,920 --> 00:43:42,360
Ik doe het echt, hoor.
-Ik zeg: Eruit.
410
00:43:42,440 --> 00:43:45,600
Dat is m'n schouder. En m'n kin.
-Eruit.
411
00:43:45,680 --> 00:43:48,400
Hé, ho, ik doe het echt, hè?
-Eruit.
412
00:43:48,480 --> 00:43:50,760
Ik spring echt, hè?. Ik spring.
413
00:43:50,840 --> 00:43:52,160
[hij lacht]
414
00:43:52,240 --> 00:43:55,200
Oh. Erika, kom.
[hij lacht]
415
00:43:56,360 --> 00:43:59,240
Doe open.
[hij lacht]
416
00:44:01,200 --> 00:44:02,960
En de rest is voor een andere keer.
417
00:44:04,520 --> 00:44:09,400
Dat meen je niet, hè?
Erika, doe toch open, kom. Doe open. Hé!
418
00:44:10,280 --> 00:44:13,560
Doe open, kom. Erika. Erika.
419
00:44:14,680 --> 00:44:17,680
[harde wind]
-[rustige, droevige muziek]
420
00:44:30,080 --> 00:44:31,600
Ooit neem ik je mee.
421
00:44:34,320 --> 00:44:35,160
Waarheen?
422
00:44:46,360 --> 00:44:49,360
[komische muziek]
423
00:45:36,600 --> 00:45:40,680
Jury, u hebt de procureur-generaal
gehoord met z'n requisitoir.
424
00:45:41,560 --> 00:45:45,840
Jan Hulsthout, 34 jaar,
wordt er zoals u weet van beschuldigd…
425
00:45:45,920 --> 00:45:48,840
…zijn vriend en werkgever
Romain de Burghraeve…
426
00:45:48,920 --> 00:45:50,840
…om het leven te hebben gebracht…
427
00:45:50,920 --> 00:45:54,360
…door een springlading
aan te brengen in diens auto…
428
00:45:54,440 --> 00:45:57,440
…nadat hij door het slachtoffer
was betrapt tijdens overspel…
429
00:45:57,520 --> 00:45:58,360
Sssh.
430
00:46:00,760 --> 00:46:04,600
…met Blanche de Burghraeve,
zijn echtgenote.
431
00:46:04,680 --> 00:46:08,000
Het woord is aan de verdediging.
Leid de beschuldigde binnen.
432
00:46:08,080 --> 00:46:09,680
Jan Hulsthout.
433
00:46:18,040 --> 00:46:21,480
Meester Krop.
-Kalm blijven. Niet reageren.
434
00:46:30,280 --> 00:46:31,440
Gaat u zitten.
435
00:46:38,600 --> 00:46:40,080
Meneer de voorzitter…
436
00:46:41,320 --> 00:46:44,400
…dames en heren van de jury.
437
00:46:44,480 --> 00:46:48,280
Het is al te gemakkelijk…
438
00:46:48,360 --> 00:46:53,280
…om, zoals de openbare aanklager al deed…
439
00:46:53,360 --> 00:46:58,560
…ons oordeel uitsluitend te baseren…
440
00:46:58,640 --> 00:47:05,000
…op wat wij weten over het verleden
van de beschuldigde. Het feit…
441
00:47:05,080 --> 00:47:09,280
Waarom zit Mena in de jury?
-Alweer problemen.
442
00:47:09,360 --> 00:47:10,720
Met Clement?
-Hm-hm.
443
00:47:11,640 --> 00:47:12,760
Er moet iets gebeuren.
444
00:47:12,840 --> 00:47:14,800
…hoe zwak zijn zaak is.
445
00:47:14,880 --> 00:47:19,720
De beschuldigde heeft
trouwens nooit ontkend…
446
00:47:20,880 --> 00:47:25,760
…dat hij met de vrouw van het slachtoffer
een verhouding had. Integendeel.
447
00:47:25,840 --> 00:47:32,240
Hij heeft ons verteld,
en dat heeft ons allemaal ontroerd…
448
00:47:32,320 --> 00:47:36,800
…wat die verhouding
voor hen beiden betekende.
449
00:47:36,880 --> 00:47:41,280
Een kans op geluk,
een einde aan de eenzaamheid…
450
00:47:41,360 --> 00:47:46,880
…en in het geval van Blanche
een einde aan een vernedering…
451
00:47:46,960 --> 00:47:52,880
…door een echtgenoot
die haar als vuilnis behandelde.
452
00:47:52,960 --> 00:47:58,520
Die haar bedroog zonder enig respect
voor haar vrouwelijke waardigheid.
453
00:47:59,440 --> 00:48:04,480
Het verleden van mijn cliënt is niet
vlekkeloos, dat geef ik grif toe.
454
00:48:05,640 --> 00:48:09,200
Laten we zeggen dat hij geen volledig…
455
00:48:09,280 --> 00:48:13,000
…of bevredigend contact met vrouwen had.
456
00:48:13,080 --> 00:48:16,320
Lichamelijk was hij niet impotent…
457
00:48:17,080 --> 00:48:19,920
…maar hij kwam niet
over z'n frustraties heen.
458
00:48:20,560 --> 00:48:25,120
Jan Hulsthout onderging
een gedaanteverwisseling…
459
00:48:25,200 --> 00:48:27,200
…toen hij Blanche leerde kennen.
460
00:48:27,720 --> 00:48:32,640
Twee mensen die plotseling…
461
00:48:33,640 --> 00:48:35,720
…het geluk ontdekten.
462
00:48:36,840 --> 00:48:41,880
Geweld bleek voor hen de enige uitweg.
Verkeerd, natuurlijk.
463
00:48:42,800 --> 00:48:47,960
Dat ontken ik niet, maar ze wilden
Romain de Burghraeve laten boeten…
464
00:48:48,680 --> 00:48:54,360
…voor de ellende die hij zijn vrouw
al die jaren had aangedaan.
465
00:48:54,440 --> 00:48:57,120
We hadden hier te maken met twee mensen…
466
00:48:57,200 --> 00:49:02,720
…die zich de pas afgesneden zagen
op weg naar het geluk.
467
00:49:03,440 --> 00:49:08,640
Ik vraag u om een mild oordeel.
468
00:49:08,720 --> 00:49:12,080
Hem vrij te spreken
durf ik nauwelijks te vragen.
469
00:49:13,000 --> 00:49:15,920
Deze man was misschien wel
tot een moord in staat…
470
00:49:16,000 --> 00:49:20,080
…maar een moordenaar?
Nee, dat is hij niet.
471
00:49:22,040 --> 00:49:25,920
Ik heb vertrouwen in u. Ik dank u.
472
00:49:26,000 --> 00:49:27,680
[geroezemoes]
473
00:49:29,520 --> 00:49:31,680
Wil de beklaagde hier iets aan toevoegen?
474
00:49:34,720 --> 00:49:36,640
Ik verklaar de debatten voor gesloten.
475
00:49:37,160 --> 00:49:41,240
Jury, ik geef u de twee vragen
waarop u antwoord moet geven.
476
00:49:41,320 --> 00:49:43,560
Is meneer Hulsthout schuldig…
477
00:49:43,640 --> 00:49:45,960
[dramatische muziek]
478
00:49:50,680 --> 00:49:53,440
…moet u naar eer en geweten beantwoorden.
-[hamerslag]
479
00:49:55,760 --> 00:49:58,160
Ik had u niet zien binnenkomen.
-Ik was te laat.
480
00:49:58,960 --> 00:50:02,840
Het is gewoon uit interesse.
-Ja, dat begrijp ik.
481
00:50:05,760 --> 00:50:08,120
Hij wordt stilaan ongeduldig.
-Wie?
482
00:50:09,120 --> 00:50:10,800
M'n grootvader.
-O, die.
483
00:50:12,760 --> 00:50:13,960
Neemt u me niet kwalijk.
484
00:50:16,680 --> 00:50:19,680
Wat fijn dat je er bent.
-Gefeliciteerd.
485
00:50:19,760 --> 00:50:24,880
Het ziet er weer prachtig uit.
-Het is de 112e keer.
486
00:50:25,760 --> 00:50:30,400
Ik ben nu wel helemaal overtuigd.
-Alleen kan ik je nog niks beloven.
487
00:50:32,120 --> 00:50:35,240
Dan kan ik voorlopig ook niks
tegen de onteigening ondernemen.
488
00:50:36,360 --> 00:50:39,000
[geroezemoes]
-[hamerslagen]
489
00:50:39,600 --> 00:50:42,200
[Axel] Het woord is
aan de voorzitter van de jury.
490
00:50:45,480 --> 00:50:48,440
Het antwoord van de jury
op de eerste vraag…
491
00:50:51,840 --> 00:50:53,000
…is nee.
492
00:50:53,080 --> 00:50:54,720
[geroezemoes]
493
00:50:54,800 --> 00:50:57,880
Jan Hulsthout wordt onschuldig bevonden.
494
00:50:58,840 --> 00:51:01,400
Hij kan dus als een vrij man
deze zaal verlaten.
495
00:51:01,480 --> 00:51:04,680
[applaus en gejuich]
496
00:51:19,720 --> 00:51:20,880
Hoe was het vannacht?
497
00:51:23,160 --> 00:51:27,680
Zij was geweldig. Ik subliem.
-Wie was het?
498
00:51:28,480 --> 00:51:31,320
Je kent haar niet.
En ze is niet te beschrijven.
499
00:51:31,400 --> 00:51:32,680
Probeer het toch maar.
500
00:51:34,880 --> 00:51:38,560
Ze kan in zeven talen neuken. Tevreden?
501
00:51:50,600 --> 00:51:54,840
Je hebt me bijna drie jaar niet bezocht.
-Ik heb het erg druk, dat weet je.
502
00:51:55,360 --> 00:52:01,000
Vanavond moet ik naar Amsterdam.
Ik heb niet veel tijd. Ben je alleen?
503
00:52:01,080 --> 00:52:03,200
[Bellina] Axel is op zakenreis,
zoals dat heet.
504
00:52:03,280 --> 00:52:06,840
Alweer?
-Jij bent goed op de hoogte.
505
00:52:09,000 --> 00:52:11,680
Ga even zitten.
-Wat zit erin, tante Erika?
506
00:52:13,640 --> 00:52:15,080
Een cadeautje voor je papa.
507
00:52:19,840 --> 00:52:20,680
Hoelang al?
508
00:52:21,880 --> 00:52:24,320
Drie jaar. Op een week na.
509
00:52:25,800 --> 00:52:28,120
Bedankt voor het detail.
-Het spijt me.
510
00:52:28,200 --> 00:52:30,200
[aanhoudend gerinkel telefoon]
511
00:52:32,680 --> 00:52:36,000
Doe maar. Misschien is hij het wel.
512
00:52:48,800 --> 00:52:49,800
Ja, met Woestewey.
513
00:52:53,800 --> 00:52:55,120
Nee, mevrouw is er niet.
514
00:52:56,800 --> 00:52:59,880
[kiestoon]
515
00:52:59,960 --> 00:53:02,600
Ik wil dat je met Axel praat.
-Dat zullen we wel zien.
516
00:53:03,440 --> 00:53:04,560
Wat ga je nu doen?
517
00:53:05,440 --> 00:53:08,000
Misschien moet ik
ook eens onder de mensen komen.
518
00:53:08,880 --> 00:53:13,160
En voor de hoofdattractie
alstublieft twee ladingen extra.
519
00:53:13,800 --> 00:53:17,920
Voor één explosie.
Afstandsbediening natuurlijk.
520
00:53:20,760 --> 00:53:24,480
Daar zorgt een medewerker voor.
Ik leg het hem wel uit.
521
00:53:24,560 --> 00:53:27,560
[onheilspellende muziek]
522
00:53:31,720 --> 00:53:32,720
[miauwt]
523
00:53:38,200 --> 00:53:41,240
Ik stel me voor dat jij hier
op het podium staat.
524
00:53:41,320 --> 00:53:45,360
Voor de toespraak?
-Ja. Er moet wat afstand zijn.
525
00:53:46,240 --> 00:53:48,040
En het totaalbeeld is belangrijk.
526
00:53:48,640 --> 00:53:52,480
Het defilé van onze mogelijkheden
moet overzichtelijk worden voorgesteld.
527
00:53:53,160 --> 00:53:55,760
Vergeet het vuurwerk niet.
-Het is besteld.
528
00:53:55,840 --> 00:53:57,480
Jij denkt ook aan alles.
529
00:53:58,440 --> 00:54:02,200
Ik heb ook een nummer uitgewerkt met Mira.
-Mira?
530
00:54:02,280 --> 00:54:05,080
De olifant verschijnt opgetuigd
op het gazon…
531
00:54:05,160 --> 00:54:08,400
…terwijl jij vertelt
hoe ver we gaan met onze therapie.
532
00:54:08,480 --> 00:54:12,000
Wat doen we op dat moment
met onze oude koloniaal?
533
00:54:12,080 --> 00:54:16,360
Als hij een olifant ziet, wordt hij gek.
-Die houden we uit de buurt.
534
00:54:17,120 --> 00:54:18,560
Ik vind er wel iets op.
535
00:54:18,640 --> 00:54:21,640
[snelle actiemuziek]
536
00:54:40,000 --> 00:54:44,440
De volgende keer iedereen op tijd of
ik dien een klacht in bij de commissaris.
537
00:54:45,600 --> 00:54:51,200
Iedereen moet zijn taak correct uitvoeren.
Ik heb vandaag tien minuten staan wachten.
538
00:54:54,080 --> 00:54:55,360
Ik duld dit niet meer.
539
00:55:06,120 --> 00:55:09,120
Ook dat nog. Ze gaan te ver, vind ik.
540
00:55:10,480 --> 00:55:12,320
Jij mag anders ook niet klagen.
541
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
[snelle actiemuziek]
542
00:55:20,000 --> 00:55:21,240
Ja, dat weet ik ook.
543
00:55:31,280 --> 00:55:33,280
[oerwoudgeluiden]
544
00:55:40,320 --> 00:55:41,160
Voorzichtig.
545
00:55:43,040 --> 00:55:44,240
Niet zoveel lawaai!
546
00:55:44,320 --> 00:55:47,000
[allerlei dierengeluiden]
547
00:55:50,960 --> 00:55:52,480
Hij moet hier in de buurt zijn.
548
00:56:06,440 --> 00:56:08,440
[gebrul]
549
00:56:13,080 --> 00:56:14,560
[getrompetter olifant]
550
00:56:19,800 --> 00:56:21,480
[trompettert]
551
00:56:21,560 --> 00:56:23,560
[allerlei dierengeluiden]
552
00:56:39,640 --> 00:56:42,760
Zaterdag Madame Butterfly.
Met Tosca ben ik nog niet klaar.
553
00:56:42,840 --> 00:56:44,720
Wil je nou even zwijgen, Grete?
554
00:56:47,200 --> 00:56:48,040
Niet bewegen.
555
00:56:56,360 --> 00:56:59,080
[hij fluit kort en luid]
-[hij gromt]
556
00:57:00,640 --> 00:57:03,480
[schot]
-[olifant jankt]
557
00:57:23,240 --> 00:57:27,600
M'n 84ste exemplaar.
Een prachtig schot, al zeg ik het zelf.
558
00:57:28,440 --> 00:57:32,720
Met de opbrengst van het ivoor
ga ik naar de hoeren. Een maand lang.
559
00:57:32,800 --> 00:57:34,280
Kijk die poten eens.
560
00:57:34,360 --> 00:57:38,760
Weet je dat de druk
van zo'n olifantenpoot 675 kilo bedraagt?
561
00:57:39,960 --> 00:57:42,800
Zevenhonderdtien. Ik heb het berekend.
562
00:57:45,640 --> 00:57:46,680
[Mira trompettert]
563
00:57:52,840 --> 00:57:54,480
Ze heeft het weer perfect gedaan.
564
00:57:55,680 --> 00:57:58,880
Het koninginnetje van het bal
wordt Mira met haar dikke poot.
565
00:57:59,560 --> 00:58:02,680
Er komt een grote, zware knal
en Onze-Lieve-Heer is dood.
566
00:58:03,160 --> 00:58:06,240
Voel jij je niet goed?
-Soms ben ik een dichter.
567
00:58:09,080 --> 00:58:10,840
Ik maak me ernstig zorgen over hem.
568
00:58:12,720 --> 00:58:14,040
Straks loopt het nog mis.
569
00:58:48,440 --> 00:58:52,040
Ruikt beter dan een kut, of niet?
-Wat zei je?
570
00:58:52,760 --> 00:58:56,920
[Bellina] Je hebt me best verstaan.
-Ze blijven maar komen, hè?
571
00:58:59,200 --> 00:59:02,160
Mag ik eindelijk weten
wie hiervan de milde schenker is?
572
00:59:02,240 --> 00:59:03,360
Dat gaat je niets aan.
573
00:59:06,280 --> 00:59:08,360
Je bent zo immens dat ik best kan delen.
574
00:59:10,920 --> 00:59:12,240
Ik wil je best wel missen.
575
00:59:13,920 --> 00:59:19,120
Als jou dat gelukkig maakt,
blijf dan dik. Maar hou je mond.
576
00:59:19,200 --> 00:59:20,400
Ik heb nog niks gezegd.
577
00:59:20,480 --> 00:59:24,800
Dat hoeft niet. Ik ken het liedje al.
Zelfs onze ruzies worden slaapverwekkend.
578
00:59:27,200 --> 00:59:31,520
Ik heb er alles voor over gehad
om jou comfortabel dik te laten worden.
579
00:59:33,080 --> 00:59:35,280
Voor jou heb ik m'n idealen bijgesteld.
580
00:59:35,360 --> 00:59:39,040
[Bellina] Ik zal nog dikker worden.
-Dan krijg je een nog bredere spiegel.
581
00:59:43,640 --> 00:59:45,640
Je hebt gedronken.
-Kijk naar jezelf.
582
00:59:45,720 --> 00:59:48,920
Je lijkt wel iemand die dood is
en het niet wil toegeven.
583
00:59:56,600 --> 00:59:59,480
Je wordt niet dikker door je klieren
maar door je egoïsme.
584
01:00:00,800 --> 01:00:05,040
En op die vleesgeworden berg van onwil
moet ik m'n lusten botvieren? Ha!
585
01:00:26,800 --> 01:00:28,800
[rustige muziek]
586
01:00:55,160 --> 01:00:57,280
Blijf maar lezen.
Ik lig toch in de schaduw.
587
01:01:20,080 --> 01:01:22,960
[rustige, trieste muziek]
588
01:01:47,600 --> 01:01:49,680
[Pipo] God.
-Wanneer is het gebeurd?
589
01:01:51,600 --> 01:01:55,120
Hij was niet aan het ontbijt.
We zijn onmiddellijk gaan zoeken.
590
01:01:56,840 --> 01:01:57,920
Het was te verwachten.
591
01:02:00,600 --> 01:02:02,040
Ik heb alles voor hem gedaan.
592
01:02:03,800 --> 01:02:04,680
Niets hielp.
593
01:02:06,920 --> 01:02:08,520
Z'n vertrek is voorbereid.
594
01:02:11,920 --> 01:02:16,440
De heer Clement Vertriest heeft
besloten onze instelling te verlaten.
595
01:02:17,760 --> 01:02:18,760
Wij betreuren dit…
596
01:02:20,360 --> 01:02:22,160
…maar wensen hem het allerbeste.
597
01:02:23,920 --> 01:02:25,160
Hij laat u allen groeten.
598
01:02:27,200 --> 01:02:31,360
Zijn plaats zal binnen de kortst
mogelijke tijd worden ingenomen.
599
01:02:33,320 --> 01:02:36,800
En de eerste kandidaat
die statutair in aanmerking kan komen…
600
01:02:36,880 --> 01:02:41,000
…is minister van staat,
professor doctor Theo Haegeman.
601
01:02:42,800 --> 01:02:48,120
De heer Haegeman is 88
en na een rijk gevulde politieke loopbaan…
602
01:02:48,200 --> 01:02:52,320
…liggen z'n aspiraties onder meer
op het gebied van de dans.
603
01:02:54,920 --> 01:02:58,000
Zouden ze een autopsie doen?
-Hierover mag niets uitlekken.
604
01:02:58,800 --> 01:02:59,760
Hij was oud genoeg.
605
01:03:04,600 --> 01:03:07,520
[vrolijke trompetmuziek]
606
01:03:17,080 --> 01:03:20,960
Je kent hem toch? Hij deed mij
altijd al aan Fred Astaire denken.
607
01:03:37,480 --> 01:03:40,000
Defensie, als ik me niet vergis.
608
01:03:42,680 --> 01:03:43,520
Cultuur.
609
01:03:53,920 --> 01:03:58,240
Hij lijkt wel herboren.
-De aanpak is belangrijk.
610
01:04:30,400 --> 01:04:33,000
Als je Axel wilt spreken,
zul je even moeten wachten.
611
01:04:56,880 --> 01:04:59,320
[aanhoudende loftuigingen]
612
01:05:05,720 --> 01:05:06,760
Wat ben jij populair.
613
01:05:28,160 --> 01:05:31,160
[gezucht en gekreun Patricia]
614
01:05:45,600 --> 01:05:46,720
Neem me niet kwalijk.
615
01:05:49,480 --> 01:05:51,480
[gezucht en gekreun]
616
01:05:53,480 --> 01:05:55,480
[nachtelijke geluiden]
617
01:05:56,760 --> 01:05:59,760
[rustige pianomuziek op de achtergrond]
618
01:06:09,080 --> 01:06:11,080
[ze neuriet]
619
01:06:24,920 --> 01:06:26,920
[ze zingt operamuziek]
620
01:07:05,560 --> 01:07:08,360
Mevrouw Muller, het wordt al laat.
621
01:07:22,920 --> 01:07:27,200
Juffrouw Matti, dit is onuitstaanbaar.
Eerst de muggen en nu ook nog dit.
622
01:07:27,280 --> 01:07:29,960
Rustig.
-Ik dien een klacht in.
623
01:07:30,040 --> 01:07:32,760
Het komt in orde.
-Het is elke nacht hetzelfde.
624
01:07:33,360 --> 01:07:38,240
Ik ben dit gekrijs meer dan beu.
Ik heb m'n buik vol van Puccini.
625
01:07:38,320 --> 01:07:43,320
Als het nu nog Wagner was,
maar nee, Sur La Mer.
626
01:07:46,240 --> 01:07:47,760
Dit gebeurt niet vaak meer.
627
01:07:50,320 --> 01:07:52,600
Het plan is uitgewerkt tot in de puntjes.
628
01:07:55,640 --> 01:07:56,720
Ik weet wat ik wil.
629
01:07:58,560 --> 01:08:01,000
U spreekt met het secretariaat
van Axel Woestewey.
630
01:08:02,280 --> 01:08:06,800
De directeur verwacht u zaterdag
op het kasteel voor het jaarfeest.
631
01:08:08,960 --> 01:08:09,960
Helemaal niet.
632
01:08:12,800 --> 01:08:14,040
U bent van harte welkom.
633
01:08:17,720 --> 01:08:22,240
Jij bent zwaar genoeg.
Het mechanisme werkt perfect.
634
01:08:24,359 --> 01:08:29,560
Alleen moet het gewicht heel precies
op de juiste plaats neerkomen.
635
01:08:29,640 --> 01:08:34,600
Uw naam staat duidelijk op het lijstje.
Erika, mevrouw Erika Benz.
636
01:08:35,840 --> 01:08:36,800
Wie?
637
01:08:38,279 --> 01:08:41,760
Mevrouw Woestewey? Die komt hier nooit.
638
01:08:44,520 --> 01:08:45,520
Graag gedaan.
639
01:08:47,200 --> 01:08:52,040
In de toespraak valt het afgesproken
woord en het orkest zet in.
640
01:08:54,240 --> 01:08:56,880
Jij vertrekt dan
op het ritme van de melodie.
641
01:08:58,439 --> 01:09:02,000
De weg is aangeduid
en het systeem goed ingebouwd.
642
01:09:07,040 --> 01:09:08,319
Mevrouw Woestewey?
643
01:09:08,399 --> 01:09:12,160
Jouw gewicht alleen
veroorzaakt dan de knal…
644
01:09:13,760 --> 01:09:17,000
…waardoor Axel uit elkaar springt.
645
01:09:17,080 --> 01:09:21,120
[gezang mevrouw Muller op de achtergrond]
646
01:09:30,399 --> 01:09:34,680
Een mooie avond.
-Prachtig, inderdaad.
647
01:09:49,359 --> 01:09:50,760
Slaap lekker.
648
01:10:11,640 --> 01:10:14,160
Singapore, alstublieft.
649
01:10:16,440 --> 01:10:21,480
3-7-3-8-9-0-4.
650
01:10:21,560 --> 01:10:23,520
Meneer Driebergen.
651
01:10:25,800 --> 01:10:28,400
[telefoon]
652
01:10:31,680 --> 01:10:33,680
Hallo.
-Henry?
653
01:10:33,760 --> 01:10:38,640
Ik kan je niet zo goed verstaan.
-Henry.
654
01:10:38,720 --> 01:10:42,440
De verbinding is weer slecht vanochtend.
-Ik mis je.
655
01:10:45,160 --> 01:10:48,720
Zaterdag? Ja, dat staat vast.
Iedereen zal er zijn.
656
01:10:49,520 --> 01:10:54,560
Het is toch zeker dat je komt?
-Vluchtnummer 301.
657
01:10:55,960 --> 01:10:57,800
Aankomst 8 uur 30.
658
01:10:59,400 --> 01:11:01,160
Nog twee nachtjes slapen.
659
01:11:20,240 --> 01:11:23,680
Ik begrijp er niks van.
Maandenlang verneem je niks.
660
01:11:23,760 --> 01:11:27,560
Geen vergadering, geen correspondentie,
geen telefoontjes, niets.
661
01:11:27,640 --> 01:11:33,000
En dan dit. Had jij nog iets vernomen?
-Helemaal niet. Ik? Nee.
662
01:11:33,080 --> 01:11:34,240
[telefoon]
663
01:11:35,240 --> 01:11:36,560
Semper Vivax, goeiemorgen.
664
01:11:37,800 --> 01:11:38,800
Met wie spreek ik?
665
01:11:40,560 --> 01:11:43,120
Ah. Alexandra.
[hij lacht]
666
01:11:43,920 --> 01:11:45,840
Ik zat net aan jou te denken, ja.
667
01:11:46,920 --> 01:11:52,040
Wanneer? Morgen? Nee, dat is eigenlijk
heel moeilijk. Uitnodiging? Wanneer?
668
01:11:53,040 --> 01:11:54,880
Dat zal dan wel zo zijn.
669
01:11:56,440 --> 01:12:01,840
Nee, ik vind het best.
Ja, dat zien we dan morgen wel.
670
01:12:02,480 --> 01:12:04,800
Ja, Alexandra. Zeg eens, wat heb jij…
-[telefoon]
671
01:12:04,880 --> 01:12:07,800
Ik ga de ontsteking
voor het vuurwerk installeren.
672
01:12:11,360 --> 01:12:15,200
Goeiemorgen, met wie spreek ik?
Daar spreekt u mee, ja. Ja.
673
01:12:16,520 --> 01:12:18,160
Ik denk Sylvia?
674
01:12:19,560 --> 01:12:23,280
Ah, Isabelle.
Nee, de stem. Alleen de stem.
675
01:12:25,120 --> 01:12:29,680
Een uitnodiging voor morgen?
Ja, maar… Nee, kom maar gewoon.
676
01:12:30,240 --> 01:12:32,360
Nee, er zullen alleen
heel veel mensen zijn.
677
01:12:33,240 --> 01:12:37,520
Ja, dat spreken we dan morgen af. Ja.
678
01:12:38,240 --> 01:12:40,040
Zeg, ik kan dat toch niet…
-[telefoon]
679
01:12:40,120 --> 01:12:40,960
Hallo!
680
01:12:41,040 --> 01:12:42,760
Hallo. Hallo.
681
01:12:45,840 --> 01:12:46,680
Hallo.
682
01:12:46,760 --> 01:12:50,720
Tot morgen dan. Nee, Chantal.
Fijn dat je gebeld hebt. Ja.
683
01:12:52,120 --> 01:12:56,360
Morgen. Ik kan het niet meer volgen.
Wie heb jij allemaal uitgenodigd?
684
01:12:56,440 --> 01:12:59,800
Je wou toch een uniek feest?
-Je weet best wat ik bedoelde.
685
01:12:59,880 --> 01:13:03,600
Ik heb je vriendinnen uitgenodigd.
-Ze hebben me bedankt voor de attentie.
686
01:13:03,680 --> 01:13:08,080
Ik verwacht een grote opkomst. Alexandra,
Isabelle en Chantal komen zeker.
687
01:13:08,160 --> 01:13:09,520
Dat had ik al begrepen.
688
01:13:09,600 --> 01:13:10,440
En verder…
689
01:13:11,280 --> 01:13:17,480
…Patricia, Sylvia, Suzanne, Tia, Nina,
Christel, Miep, Veerle, Giselle, Ilse…
690
01:13:17,560 --> 01:13:21,600
…Gert, Martine, Annemie, Dolores en Erika.
691
01:13:29,760 --> 01:13:31,000
[Axel] Ik begrijp het niet.
692
01:13:33,400 --> 01:13:34,360
Maar waarom?
693
01:13:35,760 --> 01:13:40,520
Je vrije grondoefening met
Patricia Haegeman ging mij iets te ver.
694
01:13:40,600 --> 01:13:43,200
Of vind jij van niet?
-Ik had je niet gehoord.
695
01:13:43,280 --> 01:13:44,920
Dan kun je nu even luisteren.
696
01:13:46,800 --> 01:13:47,800
Er is nog meer.
697
01:13:49,640 --> 01:13:53,080
Ik heb de afgelopen maanden af en toe
correspondentie achtergehouden.
698
01:13:54,280 --> 01:13:57,040
Waarover?
-Over de onteigening.
699
01:13:57,720 --> 01:13:59,200
Maar ik begrijp het niet meer.
700
01:14:01,880 --> 01:14:02,880
Of juist wel.
701
01:14:12,240 --> 01:14:13,080
Waarom?
702
01:14:14,040 --> 01:14:17,120
Ik heb een ander soort gevoel voor humor.
-Och, zwijg.
703
01:14:17,200 --> 01:14:22,880
Ik zal zeggen waarom ik dit deed.
Bezorgdheid, dat is het juiste woord.
704
01:14:22,960 --> 01:14:24,760
Liefde lijkt me wat overdreven.
705
01:14:25,240 --> 01:14:29,200
De waarheid is dat je dit maffe spel
niet langer aankunt.
706
01:14:29,840 --> 01:14:33,720
Bij elk klein incident
grijp je weer naar de fles.
707
01:14:33,800 --> 01:14:35,240
Ik heb je willen sparen.
708
01:14:36,200 --> 01:14:39,560
Ik zag je liever zonder zorgen
dan dat je je de vernieling in zuipt.
709
01:14:44,040 --> 01:14:46,000
Zelfs mij wordt het stilaan te veel.
710
01:14:48,640 --> 01:14:49,800
Ik kan het niet helpen.
711
01:14:52,120 --> 01:14:52,960
Daarom.
712
01:15:17,760 --> 01:15:20,760
[gepraat op de achtergrond]
713
01:15:29,320 --> 01:15:31,840
Dit betekent mijn ontslag, vermoed ik?
714
01:15:35,840 --> 01:15:37,840
Ik kan je niet missen.
715
01:15:41,200 --> 01:15:43,240
Je broekriem kun je ook niet missen.
716
01:15:45,040 --> 01:15:45,960
Tot morgen.
717
01:15:49,080 --> 01:15:51,040
Meneer de directeur.
-[gepiep microfoon]
718
01:15:54,920 --> 01:15:57,360
Die muggen altijd. Elke nacht hetzelfde.
719
01:15:58,440 --> 01:16:01,880
Zoek geen uitvluchten.
-Wat zei je?
720
01:16:03,680 --> 01:16:07,880
Je stinkt niet naar de goot vannacht.
Dan moet er iets ergs gebeurd zijn.
721
01:16:09,160 --> 01:16:12,000
Ik dacht eerst:
misschien heeft hij wel kanker.
722
01:16:13,960 --> 01:16:18,160
Maar ik weet wel wat er is intussen.
-Jij weet niks.
723
01:16:18,800 --> 01:16:20,080
Ik lees ook kranten.
724
01:16:26,640 --> 01:16:31,280
Ze hebben het slim gespeeld.
Semper Vivax glijdt uit m'n handen.
725
01:16:34,760 --> 01:16:35,840
Ik vrees het ergste.
726
01:16:37,920 --> 01:16:41,760
Wat gaat Axel Woestewey nu doen?
-Ik wou dat ik het wist.
727
01:16:46,520 --> 01:16:48,920
We hebben nog één kans. Morgen.
728
01:16:51,560 --> 01:16:53,680
Morgen moet er iets gebeuren.
-Ja.
729
01:16:55,320 --> 01:16:56,520
Ja.
730
01:17:09,520 --> 01:17:13,920
Ik ben bang.
Ik ben nog nooit zo bang geweest.
731
01:17:17,240 --> 01:17:21,640
Jij bent je speelgoed nog niet kwijt.
Je weet de mensen altijd om te praten.
732
01:17:22,920 --> 01:17:23,760
Ja.
733
01:17:25,000 --> 01:17:27,840
Trouwens, ik zal er ook zijn.
734
01:17:29,520 --> 01:17:31,600
Je bent gek.
-Toch kom ik.
735
01:17:33,800 --> 01:17:36,880
Dat wil ik niet.
-Een directeur komt met z'n vrouw.
736
01:17:37,760 --> 01:17:41,400
Jij overtuigt de prominenten
en ik hou me met de dames bezig.
737
01:17:41,480 --> 01:17:45,400
Ik verbied het je.
-Wie gaat mij dat beletten?
738
01:17:47,320 --> 01:17:48,320
Doe me een plezier.
739
01:17:49,360 --> 01:17:53,880
Ik smeek het je.
-Ik gun je alles, maar dat niet.
740
01:17:54,960 --> 01:17:55,800
Morgen…
741
01:17:57,560 --> 01:17:58,920
…kom ik onder de mensen.
742
01:17:59,800 --> 01:18:05,440
Ik als eredame,
het home in jaren en gewicht.
743
01:18:19,000 --> 01:18:20,400
Ik heb een jurk besteld.
744
01:18:21,840 --> 01:18:24,280
[hij zucht] Ja.
745
01:18:25,560 --> 01:18:27,400
Helemaal lichtblauw en lila.
746
01:18:30,400 --> 01:18:32,080
Wat trek jij morgen aan?
747
01:18:35,720 --> 01:18:39,320
Je ruitjespak misschien.
Dat is onlangs teruggebracht.
748
01:18:40,600 --> 01:18:41,880
Zet ik een hoedje op?
749
01:18:48,880 --> 01:18:49,880
Een hoed.
750
01:18:53,080 --> 01:18:56,640
[kamermuziek]
751
01:19:24,560 --> 01:19:27,080
Je bent laat.
-Ik heb iets meegebracht.
752
01:19:27,160 --> 01:19:29,440
Er is nog drank genoeg.
-Een kleine attractie.
753
01:19:31,560 --> 01:19:33,520
Bellina.
-Ik had het je beloofd.
754
01:19:34,040 --> 01:19:36,440
Natuurlijk.
-Zo, daar zijn we dan.
755
01:19:36,520 --> 01:19:37,360
Voorzichtig.
756
01:19:41,320 --> 01:19:45,200
Blij dat u gekomen bent. Mag ik
u voorstellen aan m'n echtgenote?
757
01:19:45,280 --> 01:19:46,360
[Bellina] Aangenaam.
758
01:19:46,440 --> 01:19:47,720
Mevrouw, goeiendag.
759
01:19:50,680 --> 01:19:55,840
En dit is m'n substituut. Je hebt hem
in de rechtszaal gezien. M'n echtgenote.
760
01:19:55,920 --> 01:20:00,160
De schildklier, hoogstwaarschijnlijk.
-Ik moet er ook iets aan doen, geloof ik.
761
01:20:00,240 --> 01:20:03,960
Kijk niet onmiddellijk achterom.
-[Axel] Goeiendag, iedereen.
762
01:20:07,200 --> 01:20:09,200
[applaus]
763
01:20:37,720 --> 01:20:40,800
Rustig aan. Ik dacht dat jij niet dronk.
-Je denkt te veel.
764
01:20:42,640 --> 01:20:43,960
Je laat je gasten wachten.
765
01:20:47,520 --> 01:20:50,560
Ken jij die dames?
-Welke dames?
766
01:20:51,440 --> 01:20:55,760
Fijne snit. Nieuw, veronderstel ik?
-Ik ben zo blij dat je er bent.
767
01:20:55,840 --> 01:20:57,120
En ik ben niet alleen.
768
01:20:58,280 --> 01:21:03,960
U ziet er nog altijd even jong uit.
-We horen niks dan lof, echt waar.
769
01:21:05,200 --> 01:21:07,000
Is dat nu uw verloofde?
770
01:21:08,640 --> 01:21:11,320
De opkomst is bevredigend.
Neem me niet kwalijk.
771
01:21:17,000 --> 01:21:18,600
Jou had ik niet verwacht hier.
772
01:21:22,400 --> 01:21:24,800
Ik heb je nog gebeld.
-Wanneer?
773
01:21:25,800 --> 01:21:29,760
Ik heb nog geprobeerd je te bereiken.
-Ik ben er. Wat had je dan gedacht?
774
01:21:30,280 --> 01:21:35,240
Ik wou je zeggen dat je beter niet…
-Hoezo? Je hebt me zelf uitgenodigd.
775
01:21:37,280 --> 01:21:38,120
Laat maar.
776
01:21:42,480 --> 01:21:46,120
Bedankt voor de bloemen.
-Natuurlijk.
777
01:21:46,200 --> 01:21:50,080
Je ziet er schitterend uit.
-Zullen we maar meteen beginnen?
778
01:21:50,160 --> 01:21:53,160
Ja, natuurlijk.
Neem me niet kwalijk. Vertel maar.
779
01:21:53,240 --> 01:21:57,960
Eerst spreekt Koekelkoorn, daarna jij.
Je weet wanneer ik Mira loslaat.
780
01:21:58,040 --> 01:22:00,840
Ik heb het aangestreept.
Is de koloniaal weg?
781
01:22:00,920 --> 01:22:04,560
Daar heb ik het volgende op gevonden.
-[vrolijke muziek]
782
01:22:21,880 --> 01:22:25,200
Ik meen alles wat erin staat.
-Daarom hebben we u gekozen.
783
01:22:31,720 --> 01:22:38,320
Mevrouwen, mijne heren, in naam
van alle bewoners van Semper Vivax…
784
01:22:38,400 --> 01:22:41,880
…zal de heer Koekelkoorn,
een van onze oudste vrienden…
785
01:22:41,960 --> 01:22:43,880
…een woord van welkom uitspreken.
786
01:22:49,760 --> 01:22:51,400
Meneer de minister.
787
01:22:54,520 --> 01:22:59,400
Beste vrienden,
ik weet bij benadering niet…
788
01:23:02,200 --> 01:23:04,720
Hij wordt oud.
-Ja.
789
01:23:08,040 --> 01:23:13,120
Ik weet bij benadering niet
hoeveel mensen hier aanwezig zijn.
790
01:23:13,920 --> 01:23:17,480
Dat is ook niet belangrijk…
-Hou op, je bent nu al dronken.
791
01:23:18,480 --> 01:23:23,480
Dat denk je maar. Kijk naar jezelf.
Ik zuip je onder de tafel, moeiteloos.
792
01:23:23,560 --> 01:23:26,120
Je gaat te ver. Maak hier geen schandaal.
793
01:23:30,560 --> 01:23:35,680
[Koekelkoorn] …een welgemeend woord
van dank aan het adres van degene…
794
01:23:35,760 --> 01:23:39,280
Hoeveel glazen heb je nu al op?
-Die heb ik niet geteld.
795
01:23:40,680 --> 01:23:43,600
Ik ben iets anders aan het bijhouden.
796
01:23:43,680 --> 01:23:47,920
In de volksmond wordt gezegd: Dromen zijn…
797
01:23:49,680 --> 01:23:50,640
…bedrog.
798
01:23:50,720 --> 01:23:52,080
Met wie ga je naar bed?
799
01:23:52,160 --> 01:23:55,120
[Koekelkoorn] Hier werd
het tegenovergestelde waargemaakt.
800
01:23:56,320 --> 01:23:59,360
Met welke van de aanwezige trutten
ga je weleens neuken?
801
01:24:05,560 --> 01:24:08,040
Dat roze frettenvel
heb je ook vast uitgenodigd.
802
01:24:08,920 --> 01:24:11,000
En je hebt ook wat met die hazenlip.
803
01:24:11,080 --> 01:24:13,680
Daarom sta ik erop de directeur…
804
01:24:13,760 --> 01:24:17,680
En van die twee weet ik het zeker.
Je ziet zo dat ze nat zijn.
805
01:24:17,760 --> 01:24:20,760
Oh.
-Sorry, ik had het niet over jullie.
806
01:24:20,840 --> 01:24:24,760
…dit unieke project dag in en dag uit…
807
01:24:24,840 --> 01:24:31,280
…uur na uur, van minuut tot minuut
blijven waarmaken.
808
01:24:32,240 --> 01:24:36,640
Het is alleen te betreuren
dat sommigen toch verkiezen…
809
01:24:36,720 --> 01:24:40,200
…weer de wijde wereld in te trekken.
810
01:24:41,000 --> 01:24:42,000
Wat zegt hij?
811
01:24:42,080 --> 01:24:46,960
…geen schaduw werpen
op de feeststemming waar u deel aan hebt.
812
01:24:47,040 --> 01:24:51,080
En die ik iedereen van harte toewens.
[hij snikt]
813
01:24:51,840 --> 01:24:53,280
Dank u zeer.
-[applaus]
814
01:25:04,520 --> 01:25:06,760
Blijf ik hier?
-Dat lijkt me het beste.
815
01:25:06,840 --> 01:25:08,040
Geen sprake van.
816
01:25:08,120 --> 01:25:10,760
Wat had je dan gedacht?
-Ik kom naast je staan.
817
01:25:10,840 --> 01:25:11,840
In geen geval.
818
01:25:13,080 --> 01:25:14,320
[Mira trompettert]
819
01:25:16,480 --> 01:25:20,880
Meneer de minister, meneer de gouverneur,
meneer de burgemeester.
820
01:25:20,960 --> 01:25:25,840
Dames en heren, raadsleden,
mevrouwen, mijne heren, beste vrienden.
821
01:25:25,920 --> 01:25:27,560
Stop. Stop, stop, stop.
822
01:25:27,640 --> 01:25:31,520
[Axel] Hoe kunnen we deze dag noemen?
-Een whisky, alstublieft.
823
01:25:31,600 --> 01:25:34,280
[Axel] Er moet een speciale naam
voor bedacht worden…
824
01:25:34,360 --> 01:25:36,200
…want feestdag is te banaal.
825
01:25:36,800 --> 01:25:41,720
Verjaardag is niet helemaal correct
en herdenkingsdag is te plechtig.
826
01:25:41,800 --> 01:25:42,920
Een dubbele graag.
827
01:25:43,000 --> 01:25:47,440
Het feest dat we vandaag opnieuw in ons
home vieren, heeft iets van dit alles.
828
01:25:48,240 --> 01:25:50,400
[Mira kreunt]
-Rustig, Mira.
829
01:25:50,480 --> 01:25:55,120
[Axel] …dat men nergens anders vinden kan.
Dit is hier een werk van jaren.
830
01:25:55,800 --> 01:25:58,880
Dag, muis.
-O, ik had je niet eens gezien.
831
01:25:59,560 --> 01:26:01,920
Dat begrijp ik best. Ik val ook niet op.
832
01:26:02,000 --> 01:26:05,080
Het werk staat onder leiding
van bekwame mensen.
833
01:26:05,160 --> 01:26:06,520
Jij kwam toch niet buiten?
834
01:26:08,400 --> 01:26:11,640
Ik ben hier uitgenodigd, net als jij.
835
01:26:12,480 --> 01:26:16,520
Ik kom luisteren naar die schat van me.
Het is prachtig zoals hij praat.
836
01:26:16,600 --> 01:26:20,680
We weten wat ons te doen staat.
-En dat ga ik hem vertellen. Onmiddellijk.
837
01:26:20,760 --> 01:26:22,080
[Erika kreunt]
838
01:26:22,160 --> 01:26:24,280
De resultaten zijn dan ook…
839
01:26:24,360 --> 01:26:25,600
Laat me los. Au!
840
01:26:25,680 --> 01:26:28,480
…uniek.
-[Erika foetert]
841
01:26:28,560 --> 01:26:31,640
En dit alles wordt nu bedreigd
door mensen.
842
01:26:32,240 --> 01:26:36,760
Mensen die gedreven worden
door bezitsdrang en materialisme.
843
01:26:36,840 --> 01:26:39,000
[applaus]
-Nee. Ah!
844
01:26:39,080 --> 01:26:40,520
Een zangnummer misschien?
845
01:26:42,240 --> 01:26:45,320
Aïda en Amneris,
tweede bedrijf, eerste scène.
846
01:26:45,400 --> 01:26:50,160
Een funest plan, dames en heren.
Ik durf erop te hopen…
847
01:26:50,240 --> 01:26:54,560
…dat iedereen zich er met
alle middelen tegen zal verzetten.
848
01:26:54,640 --> 01:26:55,800
Wat ben je van plan?
849
01:26:55,880 --> 01:26:57,600
Ik ben de gastvrouw, zei je…
850
01:26:57,680 --> 01:27:01,480
…en je hebt me niet eens voorgesteld
aan je hoerentroep. Dat wil ik goed maken.
851
01:27:01,560 --> 01:27:04,040
Overdracht van de macht.
[lacht]
852
01:27:04,120 --> 01:27:06,360
[Erika schreeuwt]
-Ik wil een liedje zingen.
853
01:27:06,440 --> 01:27:07,280
Uit.
854
01:27:07,360 --> 01:27:10,800
Dames en heren, geacht gezelschap,
wie ben ik?
855
01:27:10,880 --> 01:27:14,240
Nog niet, Mira.
-Dit schepsel links kent u wellicht.
856
01:27:14,320 --> 01:27:17,080
Hij daar, Axel, is m'n man.
857
01:27:17,160 --> 01:27:19,960
Ik moet dus
z'n wettige echtgenote voorstellen.
858
01:27:20,960 --> 01:27:22,720
Ik ben nog niet klaar!
859
01:27:23,840 --> 01:27:26,560
[hij lacht]
Dit is voorwaar een heel mooi feest.
860
01:27:27,200 --> 01:27:30,880
Met heel veel voorname
en vooral mooie meiden.
861
01:27:30,960 --> 01:27:35,080
Ze zijn uitgenodigd door m'n man.
Ze zijn de koninginnen van de nacht.
862
01:27:35,160 --> 01:27:38,920
De natte droom
en het ideaal van Axel Woestewey.
863
01:27:39,520 --> 01:27:41,800
Wat een prachtige mise-en-scène.
864
01:27:41,880 --> 01:27:43,200
Doe dan toch iets.
865
01:27:44,800 --> 01:27:48,440
Geachte prominenten
en de hele reutemeteut…
866
01:27:49,760 --> 01:27:54,000
…ik stel een toast voor
op de man die nu verdwijnt.
867
01:27:54,920 --> 01:27:59,920
Hij was ons allen dierbaar,
we zullen hem niet gauw vergeten.
868
01:28:00,000 --> 01:28:01,240
Rustig.
869
01:28:01,320 --> 01:28:05,520
[Bellina] We heffen daarom nu
allen samen het glas.
870
01:28:06,520 --> 01:28:08,360
[Pipo] Nu niet. Mira, nee. Stop.
871
01:28:08,440 --> 01:28:11,560
Een olifant.
-Ik kan alleen nog zeggen: Proost.
872
01:28:11,640 --> 01:28:12,520
Mira!
873
01:28:12,600 --> 01:28:14,600
Cheers.
-Mira!
874
01:28:14,680 --> 01:28:17,160
Daar. Hier stoppen.
875
01:28:17,240 --> 01:28:18,520
Santé!
876
01:28:22,960 --> 01:28:25,960
[hij jammert]
877
01:28:27,120 --> 01:28:30,040
[gegil]
878
01:28:47,280 --> 01:28:49,280
[sirenes]
879
01:28:53,880 --> 01:28:57,840
[Mira trompettert]
880
01:28:59,040 --> 01:29:00,640
[gerommel in de lucht]
881
01:29:03,040 --> 01:29:05,640
Ze is dood, ze gaat dood.
-We moeten haar afmaken.
882
01:29:05,720 --> 01:29:07,280
[Mira kreunt]
883
01:29:08,200 --> 01:29:10,040
Ze gaat echt dood.
-[Mira kreunt]
884
01:29:13,920 --> 01:29:16,720
Meneer de burgemeester,
zou dit een aanslag kunnen zijn?
885
01:29:17,600 --> 01:29:22,480
Daar mag ik niets over zeggen.
De expertise zal dat moeten uitwijzen.
886
01:29:22,560 --> 01:29:24,440
Zijn er aanwijzingen in die richting?
887
01:29:26,480 --> 01:29:31,120
[kind] Lieve peetoom, voor het nieuwe jaar
heb ik m'n wensjes klaar.
888
01:29:31,640 --> 01:29:35,480
En zoals grote mensen
wil ik u vele gelukkige dagen wensen…
889
01:29:35,560 --> 01:29:38,720
Ik ben m'n tekst kwijt.
Ik ben m'n tekst kwijt.
890
01:29:39,240 --> 01:29:40,760
Wilt u daar aangifte van doen?
891
01:29:42,280 --> 01:29:43,680
Ik kende hem uit het hoofd.
892
01:29:47,720 --> 01:29:49,960
[Mira kreunt]
-[schot]
893
01:29:51,600 --> 01:29:55,600
[rustige, trieste pianomuziek]
-[vogeltjes fluiten]
894
01:30:19,360 --> 01:30:23,720
Bedankt. Ik hou u van het onderzoek op
de hoogte en we zien elkaar morgen weer.
895
01:30:33,080 --> 01:30:38,920
M'n dochter. Weet zij het?
-Ze heeft een nieuwe moeder nodig.
896
01:30:47,840 --> 01:30:49,040
Papa.
897
01:31:00,400 --> 01:31:01,600
Kom je?
898
01:31:13,680 --> 01:31:16,680
[rustige pianomuziek met dissonanten]
899
01:32:07,800 --> 01:32:10,800
[titelsong: 'Jump in the dark']
68221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.