Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:13,680
[vioolmuziek]
2
00:00:38,760 --> 00:00:43,440
HET BESTE DAT DE MENS
HEEFT UITGEVONDEN, IS GOD
3
00:00:43,520 --> 00:00:46,000
REPETITIE DAKLOZENKOOR
AMSTERDAM
4
00:00:46,080 --> 00:00:50,040
[koor zingt op muziek een versie
van 'O Haupt voll Blut und Wunden']
5
00:01:51,160 --> 00:01:54,000
[man 1] Hij zingt vals, joh.
-[man 2] Het is vals.
6
00:01:54,080 --> 00:01:59,800
Stefan. Stefan, luister even naar me.
Luister even allemaal naar me.
7
00:01:59,880 --> 00:02:02,520
We zijn vandaag hier bijeen
omdat we zijn uitgenodigd…
8
00:02:02,600 --> 00:02:07,680
…om de koor- en orkestrepetities
bij te wonen van de Matthäus-Passion.
9
00:02:07,760 --> 00:02:11,760
Eh, iedereen kan komen en nodig
dus ook mensen uit om mee te nemen.
10
00:02:11,840 --> 00:02:17,120
Mensen die je kent van filosofiegroep
of van andere plekken waar we samenkomen.
11
00:02:17,200 --> 00:02:21,440
Ik vertel het nu even allemaal
en dan aan het eind pas vragen graag.
12
00:02:21,520 --> 00:02:27,200
We hebben dus eerder geoefend om 'O Haupt
voll Blut und Wunden' te, te zingen…
13
00:02:27,280 --> 00:02:31,520
…en dat gaan we vandaag dan
een beetje beter proberen te oefenen.
14
00:02:31,600 --> 00:02:36,080
Mag ik vragen of er ook passie genoeg is…
Of wij ook mee mogen doen? Mogen wij ook…
15
00:02:36,160 --> 00:02:38,160
[geroezemoes]
-Leo, mogen wij ook meezingen?
16
00:02:38,240 --> 00:02:40,640
Dat is het enige wat ik wil vragen.
[snuift]
17
00:02:40,720 --> 00:02:43,960
[muziek van 'Kommt, Ihr Töchter,
Helft Mir Klagen' speelt]
18
00:03:50,720 --> 00:03:56,240
[Duits]
♪ kom, dochters, deel mijn rouw ♪
19
00:03:56,320 --> 00:04:01,640
♪ kom, dochters, deel mijn rouw ♪
20
00:04:01,720 --> 00:04:06,240
♪ kom, dochters, deel mijn rouw ♪
21
00:04:06,320 --> 00:04:12,800
♪ kom, dochters, deel mijn rouw ♪
22
00:04:12,880 --> 00:04:17,320
♪ kom, dochters, deel mijn rouw ♪
23
00:04:17,399 --> 00:04:21,240
[Engels] Het is zo'n intense koers…
24
00:04:21,320 --> 00:04:25,800
…om te beginnen met wenen, in het midden
te wenen en aan het einde weer te wenen.
25
00:04:25,880 --> 00:04:27,880
[koor zingt]
26
00:04:30,080 --> 00:04:32,000
[Duits] ♪ zie! wie? ♪
27
00:04:32,080 --> 00:04:34,160
♪ de bruidegom ♪
28
00:04:34,240 --> 00:04:36,440
♪ zie hem! hoe? ♪
29
00:04:36,520 --> 00:04:38,480
♪ als een lam ♪
30
00:04:38,560 --> 00:04:44,360
[Engels] De grote vraag in het werk is:
wat is de betekenis van huilen?
31
00:04:47,200 --> 00:04:48,920
Wat is dat in ons?
32
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
[koor zingt]
33
00:05:05,400 --> 00:05:07,200
[Duits] ♪ zie! wie? ♪
34
00:05:07,280 --> 00:05:09,760
♪ de bruidegom ♪
35
00:05:09,840 --> 00:05:11,560
♪ zie hem! hoe? ♪
36
00:05:11,640 --> 00:05:13,800
♪ als een lam ♪
37
00:05:13,880 --> 00:05:15,960
♪ zie! wie? ♪
38
00:05:16,040 --> 00:05:18,440
♪ de bruidegom ♪
39
00:05:18,520 --> 00:05:20,320
♪ zie hem! hoe? ♪
40
00:05:20,400 --> 00:05:23,240
♪ als een lam ♪
41
00:05:25,920 --> 00:05:31,200
[man in het Engels] De boodschap
van het verhaal zelf is zo universeel.
42
00:05:31,280 --> 00:05:33,360
We moeten namelijk begrijpen, vind ik…
43
00:05:33,440 --> 00:05:38,840
…dat de verwarde groep van koorleden
aan het begin van de Matthäus-Passion…
44
00:05:38,920 --> 00:05:41,640
…wij zijn. Zij zijn jij en ik.
45
00:05:41,720 --> 00:05:46,000
Zij zijn… wie je ook bent in 2014 of 2015.
46
00:05:47,360 --> 00:05:50,840
Wij hebben Christus gedood.
Het is onze schuld.
47
00:05:50,920 --> 00:05:54,920
Als we er iets aan hadden gedaan,
was dit niet gebeurd.
48
00:05:55,000 --> 00:05:57,400
Het is persoonlijke verantwoordelijkheid.
49
00:05:57,960 --> 00:06:00,400
Het is individueel verdriet.
50
00:06:01,880 --> 00:06:04,080
[koor in het Duits] ♪ zie! wat? ♪
51
00:06:04,160 --> 00:06:06,240
♪ zijn geduld ♪
52
00:06:06,320 --> 00:06:08,200
♪ zie! wat? ♪
53
00:06:08,280 --> 00:06:10,720
♪ zijn geduld ♪
54
00:06:10,800 --> 00:06:12,720
♪ zie! wat? ♪
55
00:06:12,800 --> 00:06:14,680
♪ zijn geduld ♪
56
00:06:14,760 --> 00:06:17,080
♪ zie! wat? ♪
57
00:06:17,160 --> 00:06:19,520
♪ zijn geduld ♪
58
00:06:19,600 --> 00:06:21,120
♪ zie! wat? ♪
59
00:06:21,200 --> 00:06:24,040
♪ zijn geduld ♪
60
00:06:45,080 --> 00:06:48,760
♪ kijk! waarheen? waarheen? waarheen? ♪
61
00:06:48,840 --> 00:06:51,480
♪ naar ons vergrijp ♪
62
00:06:56,960 --> 00:07:00,720
♪ kijk! waarheen? waarheen? waarheen? ♪
63
00:07:00,800 --> 00:07:03,440
♪ naar ons vergrijp ♪
[muziek sterft weg]
64
00:07:04,400 --> 00:07:06,800
[Nederlands] Wil je nog koffie?
-Ja, doe maar een bak.
65
00:07:06,880 --> 00:07:07,800
Ik ook.
66
00:07:08,920 --> 00:07:10,200
[Engels] Nummer vijf.
67
00:07:10,280 --> 00:07:12,000
Acht.
-[Nederlands] Nummer acht.
68
00:07:12,080 --> 00:07:15,440
[Engels] Acht. Oké.
[Nederlands] De eerste inzet.
69
00:07:18,480 --> 00:07:21,320
[neuriet]
70
00:07:21,400 --> 00:07:24,440
[de vrouw neuriet mee]
71
00:07:24,520 --> 00:07:27,760
Maar ik zou ook in deze setting proberen…
72
00:07:27,840 --> 00:07:30,160
[neuriet met meer kracht op lagere toon]
73
00:07:30,240 --> 00:07:32,200
Beetje van binnenuit. Drie, en…
74
00:07:32,280 --> 00:07:35,920
[beiden neuriën]
75
00:07:36,000 --> 00:07:40,080
En dan… De volgende wat ik
nog steeds heb, dat is 'Ach, ein Kind'.
76
00:07:40,160 --> 00:07:41,520
Dat is echt van…
77
00:07:41,600 --> 00:07:42,720
♪ Ach, ein Kind ♪
78
00:07:42,800 --> 00:07:46,080
Ja, maar dat moet je net zingen
alsof het je eigen kind is.
79
00:07:46,160 --> 00:07:48,560
[de vrouw grinnikt]
-Ja? Doe het eens.
80
00:07:48,640 --> 00:07:50,760
[beiden zingen] ♪ Ach, ein Kind ♪
81
00:07:50,840 --> 00:07:52,040
Maar de 'ach' is…
82
00:07:52,120 --> 00:07:55,160
[zingt met meer emotie] ♪ Ach, ein Kind ♪
83
00:07:55,240 --> 00:07:56,480
Ja?
-Eh…
84
00:07:56,560 --> 00:07:59,520
Nou,
wil je nog de inzet van 'Aus Liebe' doen?
85
00:07:59,600 --> 00:08:03,640
Ja.
-En dat gaat mij vooral om…
86
00:08:03,720 --> 00:08:07,000
…de timing van je eerste woord.
Dat is heel belangrijk.
87
00:08:07,080 --> 00:08:08,920
Dat het is…
88
00:08:09,000 --> 00:08:10,200
Aus Lie…
89
00:08:10,280 --> 00:08:12,840
[Nederlands] Dat is…
[Engels] …één, twee…
90
00:08:12,920 --> 00:08:13,760
Aus…
-Aus…
91
00:08:13,840 --> 00:08:14,680
Lie…
92
00:08:14,760 --> 00:08:17,080
[gezang van vrouwelijke sopraan
op de achtergrond]
93
00:08:25,560 --> 00:08:28,160
[man]
Weet hij ook dat hij doodgaat, trouwens?
94
00:08:28,960 --> 00:08:31,600
DE SCHILDER
95
00:08:31,680 --> 00:08:34,919
Nee, dat heb je hem volgens mij
niet gezegd. Maar dat hoeft toch ook niet?
96
00:08:35,000 --> 00:08:37,799
Of hij vindt het interessant,
juist als je het zegt.
97
00:08:37,880 --> 00:08:40,480
Het is wel, eh, de enig geboren zoon.
98
00:08:47,240 --> 00:08:52,040
Ik weet niet precies wanneer ik ooit
met de Matthäus in aanraking kwam, maar…
99
00:08:52,120 --> 00:08:55,480
…mijn moeder, die zat op een zangclub
en die deden de Matthäus.
100
00:08:55,560 --> 00:08:58,760
Maar op het moment
dat ze de langspeelplaten kregen…
101
00:08:58,840 --> 00:09:02,240
…vier stuks in een doos van Harnoncourt…
102
00:09:02,320 --> 00:09:06,120
…toen ben ik meteen
die Matthäus gaan draaien en, eh…
103
00:09:06,200 --> 00:09:12,080
…ik kwam altijd uit bij één aria
die ik eindeloos weer, eh… opnieuw draai.
104
00:09:12,160 --> 00:09:14,520
Je zou misschien zelfs kunnen horen…
105
00:09:14,600 --> 00:09:17,680
…dat daar veel meer ruis in zit
als in andere stukken…
106
00:09:17,760 --> 00:09:20,800
…omdat ik eindeloos weer
die naald daarop liet knetteren.
107
00:09:20,880 --> 00:09:25,760
Zo altijd weer
'Aus Liebe will mein Heiland sterben'. Ja…
108
00:09:26,920 --> 00:09:31,200
Jeetje, ja… Ter plekke, ja, ga je dan
nadenken over waarom je dat nou zo…
109
00:09:31,280 --> 00:09:32,160
…ontroert.
110
00:09:32,240 --> 00:09:35,640
Dat, dat, ja,
misschien ook al wel een beetje…
111
00:09:35,720 --> 00:09:40,080
Maar ja, het is gewoon de here Jezus
die voor jou wil sterven.
112
00:09:40,160 --> 00:09:43,360
Ja, daar geloofde ik toch sowieso in.
113
00:09:43,440 --> 00:09:46,480
Hè, dus ik was eigenlijk geen,
geen ruk waard…
114
00:09:47,560 --> 00:09:52,920
Dat zag ik toen als zondigheid.
Hè, dus dat je het gewoon niet goed deed.
115
00:09:53,000 --> 00:09:55,360
Dus dan is die behoefte
aan een soort bevrijding…
116
00:09:55,440 --> 00:09:58,560
…van die boosheid van jezelf of dat kwaad…
117
00:09:58,640 --> 00:10:00,560
…dat is gewoon heel groot.
118
00:10:01,720 --> 00:10:05,280
En die plaat die mijn ouders kregen,
dat was een uitvoering met, eh…
119
00:10:05,360 --> 00:10:07,240
…de Wiener Sängerknaben.
120
00:10:07,320 --> 00:10:10,000
Ja, dus dat waren jonge sopranen…
121
00:10:10,080 --> 00:10:15,960
…met die enorm zuivere, ijle stemmetjes,
alsof het engeltjes zijn.
122
00:10:16,040 --> 00:10:21,760
Een vrouw was voor mij, zeker toen ik 16,
17 was toch nog… Een volwassen vrouw…
123
00:10:21,840 --> 00:10:27,040
Iets waar ik denk… Behalve m'n moeder
vond ik alle vrouwen soort van eng.
124
00:10:27,120 --> 00:10:29,200
En dat jongetje…
125
00:10:29,280 --> 00:10:33,480
…die Wiener Sängerknaben… Ja, ik
weet niet hoe oud die zijn. Een jaar of…
126
00:10:33,560 --> 00:10:35,880
…tien? Acht, negen, tien, elf?
127
00:10:35,960 --> 00:10:39,960
Dat raakte nog heel erg
aan wat ik diep vanbinnen zelf ook…
128
00:10:40,840 --> 00:10:44,320
…wilde zijn, denk ik.
Een soort zuivere ziel…
129
00:10:44,400 --> 00:10:47,320
…die ik niet was, maar wel wilde zijn.
130
00:10:49,200 --> 00:10:52,280
Als ik dan naar die aria luisterde
en er zong zo'n…
131
00:10:52,360 --> 00:10:54,200
…prachtig helder jongensstemmetje…
132
00:10:54,280 --> 00:10:57,920
Ik ga niet zeggen dat ik daar seksueel
opgewonden van raakte, maar ik denk wel…
133
00:10:58,000 --> 00:11:00,720
…dat het daarmee te maken moet hebben…
134
00:11:00,800 --> 00:11:05,560
…temeer omdat ik in die tijd
zo rond m'n 14e, 15e…
135
00:11:05,640 --> 00:11:08,920
…verliefd werd op jongetjes
voordat ik ooit op meisjes verliefd werd.
136
00:11:09,000 --> 00:11:13,080
De eerste twee keren dat ik verliefd werd,
werd ik gewoon op jongetjes verliefd.
137
00:11:13,160 --> 00:11:16,160
Met alle erotiek, eh, erbij.
138
00:11:20,400 --> 00:11:24,720
Ik weet nog dat ik een juf had
in de eerste klas van, eh, lagere school.
139
00:11:24,800 --> 00:11:28,400
Die ging op Goede Vrijdag
dat verhaal vertellen van Jezus…
140
00:11:28,480 --> 00:11:33,520
…want ik zat op een christelijke
basisschool, de Wilhelminaschool.
141
00:11:33,600 --> 00:11:36,800
En die deed op Goede Vrijdag
dat verhaal van het lijden…
142
00:11:36,880 --> 00:11:40,000
…en toen ging ze
voor de klas staan met die armen wijd…
143
00:11:40,080 --> 00:11:44,240
…en, eh, dan deed ze dat helemaal voor
hoe die dan, eh, aan z'n einde kwam.
144
00:11:44,320 --> 00:11:49,040
En op een gegeven moment pinkte ze
uit een ooghoek een traan weg. Nou…
145
00:11:49,120 --> 00:11:52,160
Dat heeft me toch
een partij indruk gemaakt toen…
146
00:11:54,080 --> 00:11:56,680
En daarna ging ik het naspelen in bed.
147
00:11:58,000 --> 00:11:59,200
Onder de dekens.
148
00:11:59,280 --> 00:12:02,520
Heb ik je dat weleens verteld?
-[vrouw] Ja, dat heb je weleens verteld.
149
00:12:05,640 --> 00:12:11,240
VERDRIET MAAKT JE GODS GEVANGENE
150
00:12:16,720 --> 00:12:19,080
De verstilling van het dood zijn…
151
00:12:19,960 --> 00:12:21,760
…als het gebeurd is…
152
00:12:21,840 --> 00:12:25,520
Dat martelen zelf,
dat is natuurlijk zo afschuwelijk.
153
00:12:25,600 --> 00:12:28,640
Dan zie je dat open gescheurde vel…
154
00:12:28,720 --> 00:12:33,120
Hè, en, eh,
die doornen steken dan nog overal uit.
155
00:12:35,320 --> 00:12:39,160
Er is gewoon eigenlijk
geen gruwelijkere Christus geschilderd…
156
00:12:39,240 --> 00:12:42,000
…als door, eh, Matthias Grünewald.
157
00:12:54,000 --> 00:12:57,680
Als hij daar nu opgebaard ligt
en hij speelt de zoon van God…
158
00:12:57,760 --> 00:12:59,560
…en dan gaat-ie morgen dood, dan zou ik…
159
00:12:59,640 --> 00:13:03,920
Ja, ik ben gek genoeg om daar dan wel
een relatie tussen te leggen trouwens.
160
00:13:04,000 --> 00:13:07,960
En dan moet ik heel hard denken om het
weer los van elkaar te trekken. Dat wel.
161
00:13:11,560 --> 00:13:15,600
Ja, want dat zit natuurlijk toch
in je systeem, dat soort bijgeloof.
162
00:13:20,200 --> 00:13:23,000
[kalme fluitmuziek]
163
00:13:33,400 --> 00:13:35,400
[geveeg op het schildersdoek]
164
00:14:14,960 --> 00:14:21,920
[vrouw zingt in het Duits]
♪ uit liefde ♪
165
00:14:27,000 --> 00:14:30,880
♪ uit liefde ♪
166
00:14:30,960 --> 00:14:37,920
♪ uit liefde wil mijn verlosser sterven ♪
167
00:14:42,400 --> 00:14:49,320
♪ uit liefde wil mijn verlosser sterven ♪
168
00:14:51,640 --> 00:14:58,360
♪ sterven ♪
169
00:15:00,480 --> 00:15:07,400
♪ hoewel hij geen zonden kent ♪
170
00:15:07,920 --> 00:15:14,320
♪ hoewel hij geen zonden kent ♪
171
00:15:43,960 --> 00:15:50,920
♪ opdat het eeuwige verderf ♪
172
00:15:56,040 --> 00:16:03,000
♪ en de straf van het laatste oordeel ♪
173
00:16:08,120 --> 00:16:11,280
♪ van mijn ziel ♪
174
00:16:11,360 --> 00:16:18,240
♪ wordt weggenomen ♪
175
00:16:24,840 --> 00:16:31,760
♪ uit liefde ♪
176
00:16:33,040 --> 00:16:39,360
♪ uit liefde ♪
177
00:16:39,440 --> 00:16:46,400
♪ wil mijn verlosser sterven ♪
178
00:17:03,600 --> 00:17:06,560
DE DIRIGENT
179
00:17:06,640 --> 00:17:12,640
♪ uit liefde wil mijn verlosser sterven… ♪
180
00:17:12,720 --> 00:17:15,800
[dirigent in het Nederlands]
M'n vader was een hele vrije man.
181
00:17:15,880 --> 00:17:18,760
Hij was muzikant
in de plaatselijke fanfare.
182
00:17:18,839 --> 00:17:24,160
Hij deed mee aan solistenconcoursen
met z'n trompet, won prijzen…
183
00:17:24,240 --> 00:17:26,359
…en op een gegeven moment…
184
00:17:27,720 --> 00:17:31,640
…raakte mijn vader helemaal
in de liefde van de Heer en…
185
00:17:31,720 --> 00:17:35,880
…dat uitte zich dan in dat hij
's zondags naar de kerk ging en dan, eh…
186
00:17:35,960 --> 00:17:39,640
…daar de hele kerkdienst zat te huilen.
187
00:17:39,720 --> 00:17:44,520
En dan zat ik ernaast
en dan vond ik dat verschrikkelijk.
188
00:17:45,520 --> 00:17:49,360
Op een gegeven moment,
dan ging hij een stuk lezen uit de bijbel.
189
00:17:49,440 --> 00:17:54,600
En dan in één keer midden in het verhaal,
dan had hij weer zo'n aanval…
190
00:17:56,280 --> 00:18:01,080
…en dan zei m'n moeder, die zei: 'Het is
joe schuld.' Weet je wel? En dan…
191
00:18:01,680 --> 00:18:06,200
Tegen een, tegen een,
een jongen van, van 13, 14 jaar en…
192
00:18:06,280 --> 00:18:09,440
…ja, dan, dan, dan…
193
00:18:09,520 --> 00:18:13,280
Er was geen haat,
maar… ik vond dat zo erg.
194
00:18:16,720 --> 00:18:19,960
De tekst in de kerk
waar ik uiteindelijk belandde…
195
00:18:20,040 --> 00:18:24,120
…luidde:
'Vrede door het bloed des kruizes.'
196
00:18:24,200 --> 00:18:26,640
En dat werd
daar altijd letterlijk vertaald…
197
00:18:26,720 --> 00:18:29,480
…als: 'Jezus heeft de zonden
van ons op zich genomen…
198
00:18:29,560 --> 00:18:31,800
…en daarom hebben wij
een grote schuld naar Hem.'
199
00:18:31,880 --> 00:18:35,000
Dat was eigenlijk het verhaal,
het zware verhaal, hè.
200
00:18:35,080 --> 00:18:38,320
'Uit diepten van ellende
roep ik tot God' en…
201
00:18:40,640 --> 00:18:44,720
Mijn vader was vanuit z'n geloof
zeer streng in z'n opvoeding…
202
00:18:44,800 --> 00:18:48,440
…en als je daar niet aan voldeed
en er was weer wat gebeurd…
203
00:18:48,520 --> 00:18:52,400
…dan, eh, stond er een,
een bamboestok achter de kachel…
204
00:18:52,480 --> 00:18:56,640
…en dan was het één hand naar achteren
en dan kwam die stok over de tafel heen…
205
00:18:56,720 --> 00:18:59,760
…en die keek niet eens waar hij je raakte.
206
00:19:01,320 --> 00:19:03,360
[interviewer]
Wanneer brak je met het geloof?
207
00:19:03,440 --> 00:19:05,520
[dirigent]
Ik heb het geloof niet opgegeven.
208
00:19:05,600 --> 00:19:07,760
Ik heb dat instituut opgegeven.
209
00:19:09,560 --> 00:19:12,240
Maar mijn dochtertje kwam op een leeftijd…
210
00:19:12,320 --> 00:19:15,720
…dat geacht werd dat zij
ook een hoedje opdeed 's zondags en…
211
00:19:15,800 --> 00:19:18,920
…toen dacht ik: dat gaat niet gebeuren.
Dat verrek ik.
212
00:19:22,240 --> 00:19:23,800
En op een gegeven moment…
213
00:19:23,880 --> 00:19:28,160
…waagde ik het zelfs om een keer
op zondagavond niet naar een kerk te gaan…
214
00:19:28,240 --> 00:19:32,200
…en toen stond de ouwe heer Leusink aan
m'n deur en die belde aan om negen uur.
215
00:19:32,280 --> 00:19:36,360
Die kwam zo uit de kerk en die, eh…
Die stond achter de bank bij mij.
216
00:19:36,440 --> 00:19:41,240
Ik herinner het me nog precies.
'En hier zal slag op slag volgen.'
217
00:19:42,200 --> 00:19:46,440
Het heeft dus vijf jaar lang geduurd dat
hij niets meer met me te maken wou hebben.
218
00:19:46,520 --> 00:19:50,440
Ik was z'n zoon niet meer.
Ik maakte hem te schande.
219
00:19:50,520 --> 00:19:53,080
Ik bestond in zijn leven niet meer.
220
00:19:53,920 --> 00:19:56,400
[orkestrale vioolmuziek]
221
00:20:11,280 --> 00:20:17,000
[man zingt in het Duits]
♪ graag ben ik bereid ♪
222
00:20:17,080 --> 00:20:23,320
♪ om kruis en beker te aanvaarden ♪
223
00:20:23,400 --> 00:20:28,600
♪ en zoals mijn verlosser te drinken ♪
224
00:20:34,600 --> 00:20:40,080
♪ graag ben ik bereid ♪
225
00:20:40,160 --> 00:20:46,000
♪ graag, graag ♪
226
00:20:46,080 --> 00:20:51,760
♪ graag ben ik bereid ♪
227
00:20:51,840 --> 00:20:58,560
♪ om kruis en beker te aanvaarden ♪
228
00:20:58,640 --> 00:21:03,680
♪ en zoals mijn verlosser te drinken ♪
229
00:21:03,760 --> 00:21:09,120
♪ zoals mijn verlosser te drinken ♪
230
00:21:09,200 --> 00:21:15,760
♪ kruis en beker aanvaarden ♪
231
00:21:15,840 --> 00:21:21,800
♪ daar ben ik toe bereid ♪
232
00:21:21,880 --> 00:21:28,640
♪ dan drink ik namelijk
zoals mijn verlosser ♪
233
00:21:39,440 --> 00:21:46,440
♪ want zijn mond
die van melk en honing overvloeit ♪
234
00:21:46,520 --> 00:21:53,320
♪ heeft de oorzaak
en de bittere smaak van leed ♪
235
00:21:53,400 --> 00:22:00,280
♪ door zijn eerste teug zoet gemaakt ♪
236
00:22:03,000 --> 00:22:10,000
♪ want zijn mond
die van melk en honing overvloeit ♪
237
00:22:10,080 --> 00:22:16,840
♪ heeft de oorzaak
en de bittere smaak van leed ♪
238
00:22:16,920 --> 00:22:20,520
♪ door zijn eerste teug ♪
239
00:22:20,600 --> 00:22:26,040
♪ zoet gemaakt ♪
240
00:22:27,960 --> 00:22:29,960
[kalme vioolmuziek]
241
00:22:32,560 --> 00:22:35,880
[geluid van sirene zwelt langzaam aan]
242
00:22:39,240 --> 00:22:41,520
[muziek sterft weg]
243
00:22:44,320 --> 00:22:46,760
[geluid van sirene sterft weg]
244
00:23:01,880 --> 00:23:03,240
[gesnurk]
245
00:23:08,680 --> 00:23:13,760
[glasgerinkel]
246
00:23:21,200 --> 00:23:23,200
[orkestrale fluitmuziek]
247
00:23:23,280 --> 00:23:30,240
[Duits] ♪ mijn Jezus reageert niet
op valse leugens ♪
248
00:23:31,240 --> 00:23:35,840
♪ om ons daarmee te tonen ♪
249
00:23:35,920 --> 00:23:42,880
♪ dat Hij in zijn barmhartigheid ♪
250
00:23:44,080 --> 00:23:51,000
♪ bereid is om voor ons te lijden ♪
251
00:23:51,720 --> 00:23:56,640
♪ en dat wij in datzelfde leed ♪
252
00:23:56,720 --> 00:24:01,680
♪ zijn voorbeeld moeten volgen ♪
253
00:24:01,760 --> 00:24:08,720
♪ en bij vervolging ook moeten zwijgen ♪
254
00:24:17,040 --> 00:24:19,040
[orkestrale vioolmuziek]
255
00:24:45,960 --> 00:24:49,000
[vrouw, Nederlands] Mijn vader
schreef op de muziek van Bach…
256
00:24:49,080 --> 00:24:51,760
…gedichten voor mijn moeder.
257
00:24:51,840 --> 00:24:54,640
[man zingt in het Duits op de achtergrond]
258
00:25:00,960 --> 00:25:03,240
Kijk, hij valt al helemaal uit elkaar.
259
00:25:03,320 --> 00:25:09,040
Iedere keer, eh… Deze partituur heeft
mijn moeder aan mijn vader gegeven.
260
00:25:09,800 --> 00:25:15,280
In 1930? Nee, dat kan niet, hè?
261
00:25:16,560 --> 00:25:18,440
DE DOCHTER
262
00:25:18,520 --> 00:25:24,240
Mijn ouders hebben elkaar leren kennen
op de Matthäus-Passion.
263
00:25:24,320 --> 00:25:29,360
Mijn vader is, of was,
een violist, een dirigent…
264
00:25:29,440 --> 00:25:35,080
…en kennelijk hadden ze daar iets, eh,
te doen in de Grote Kerk in Naarden.
265
00:25:35,160 --> 00:25:37,600
Hij speelde niet mee, maar, ja…
266
00:25:37,680 --> 00:25:41,760
…misschien met, eh,
kaartjes verkopen of wat dan ook.
267
00:25:41,840 --> 00:25:47,240
En toen ze naast elkaar zaten in,
tijdens de Matthäus-Passion, toen…
268
00:25:47,320 --> 00:25:49,560
…vertelde mijn moeder nu…
269
00:25:49,640 --> 00:25:52,120
…dat, eh, eigenlijk…
270
00:25:53,360 --> 00:25:56,560
…ongevraagd ze elkaars hand gaven.
271
00:25:56,640 --> 00:26:03,400
En alsof Amor hun aanschoot
en die handen gingen in elkaar en…
272
00:26:03,480 --> 00:26:08,000
…m'n moeder vertelde:
'Toen wisten we allebei zonder woorden…
273
00:26:08,080 --> 00:26:11,560
…dat wij met elkaar
het leven gingen delen.'
274
00:26:16,560 --> 00:26:22,760
En toen mijn broer geboren werd,
hebben ze hem vernoemd naar de Matthäus.
275
00:26:23,760 --> 00:26:27,240
De levensdraad, dat ik hier zit…
276
00:26:27,320 --> 00:26:33,600
…dat ik ook m'n leven te danken heb
aan de Matthäus-Passion en speciaal…
277
00:26:33,680 --> 00:26:36,080
…aan het 'Erbarme Dich'.
278
00:26:37,120 --> 00:26:39,520
Ik vroeg mijn moeder
toen ik zelf kinderen had…
279
00:26:39,600 --> 00:26:43,400
…van: 'Hoe komt het toch
dat er zo'n groot verschil in jaren zit…
280
00:26:43,480 --> 00:26:46,880
…tussen mijn broer en mijn zus,
die schelen twee jaar…
281
00:26:46,960 --> 00:26:50,280
…en dan is er 16 jaar niets
en toen kwam ik opeens.'
282
00:26:52,040 --> 00:26:55,600
Zestien jaar.
Toen vertelde mijn moeder dat, eh…
283
00:26:56,440 --> 00:26:58,200
…ze 46 was…
284
00:26:58,280 --> 00:27:03,760
…in de overgang en eigenlijk helemaal niet
had gerekend om zwanger te worden…
285
00:27:03,840 --> 00:27:07,240
…maar dat ze het toch werd
en dat ze het absoluut niet wilde.
286
00:27:07,320 --> 00:27:09,120
Ze waren net na de oorlog…
287
00:27:09,200 --> 00:27:13,480
…een beetje eropuit
om naar Le Canard, De Kring…
288
00:27:13,560 --> 00:27:17,040
…feesten, concerten, om vrij te zijn.
289
00:27:17,120 --> 00:27:22,640
En ze zegt: 'Ik zag mezelf op m'n 65e
nog een kinderwagen voortduwen.'
290
00:27:22,720 --> 00:27:26,960
Dus ze had aan hun bevriende huisarts
had ze pillen gevraagd…
291
00:27:27,040 --> 00:27:29,720
…om mij, eh, om die vrucht af te drijven…
292
00:27:29,800 --> 00:27:34,800
…en die zou ze na de Matthäus, want,
zou ze 's avonds of 's middags…
293
00:27:34,880 --> 00:27:36,360
…dat weet ik niet meer…
294
00:27:36,440 --> 00:27:41,680
…zou ze die innemen
opdat ze een miskraam kreeg.
295
00:27:42,520 --> 00:27:47,920
En toen zat ze daar in die Matthäus
en hoorde dat 'Erbarme'…
296
00:27:49,200 --> 00:27:51,360
…en toen zei ze: 'Het was net of er…
297
00:27:52,000 --> 00:27:55,480
…iets in me gebeurde waardoor ik echt…
298
00:27:55,560 --> 00:27:58,760
Ik stond opeens voor dit kind.'
299
00:28:04,000 --> 00:28:09,640
[koor, in het Duits]
♪ o, hoofd vol bloed en wonden ♪
300
00:28:09,720 --> 00:28:16,240
♪ vol leed en overspoeld met hoon ♪
301
00:28:16,320 --> 00:28:22,000
♪ o, hoofd, ten spot omwonden ♪
302
00:28:22,080 --> 00:28:27,160
♪ met een doornenkroon ♪
303
00:28:27,240 --> 00:28:28,280
[gehuil]
304
00:28:28,360 --> 00:28:34,440
♪ o, hoofd, ooit versierd ♪
305
00:28:34,520 --> 00:28:40,720
♪ met de hoogste eer en pracht ♪
306
00:28:40,800 --> 00:28:47,080
♪ nu echter gesmaad ♪
307
00:28:47,160 --> 00:28:54,120
♪ laat me u groeten ♪
308
00:28:57,280 --> 00:29:03,520
♪ uw nobele gezicht ♪
309
00:29:03,600 --> 00:29:09,720
♪ aanbeden en verafschuwd ♪
310
00:29:09,800 --> 00:29:16,080
♪ gebukt onder alle lasten van de wereld ♪
311
00:29:16,160 --> 00:29:22,720
♪ wat wordt u nu bespuwd ♪
312
00:29:22,800 --> 00:29:28,760
♪ wat bent u toch bleek ♪
313
00:29:28,840 --> 00:29:35,480
♪ wie heeft het licht in uw ogen ♪
314
00:29:35,560 --> 00:29:41,880
♪ dat geen enkel ander licht
kan evenaren ♪
315
00:29:41,960 --> 00:29:48,920
♪ zo schaamteloos gedoofd? ♪
316
00:29:49,600 --> 00:29:52,520
[man in het Engels] Verdriet is altijd…
317
00:29:55,520 --> 00:29:58,920
…een ruimte in je leven die…
318
00:30:00,520 --> 00:30:05,840
…er altijd is, maar die je niet betreedt…
319
00:30:06,760 --> 00:30:12,880
…totdat iets je ergens heen brengt
waar je…
320
00:30:13,800 --> 00:30:15,840
…je over moet geven, op moet geven…
321
00:30:15,920 --> 00:30:18,720
…en moet zeggen:
'Ik weet het antwoord niet.
322
00:30:18,800 --> 00:30:21,680
Dit wordt me te veel.'
323
00:30:23,560 --> 00:30:28,800
En die plek van overgave betekent dat je…
324
00:30:29,680 --> 00:30:34,360
Je moet de illusie
dat je de controle hebt, opgeven.
325
00:30:34,440 --> 00:30:38,080
Je moet erkennen dat…
326
00:30:40,040 --> 00:30:46,520
…je leven niet door jou ingevuld wordt.
Jij bent niet de auteur van het script.
327
00:30:48,200 --> 00:30:52,720
Na de overgave,
nadat je op het laagste punt bent geweest…
328
00:30:52,800 --> 00:30:56,160
…volgt een radicale opening.
329
00:30:57,560 --> 00:31:02,480
Het leven is zo georganiseerd dat…
330
00:31:02,560 --> 00:31:08,040
…je uiteindelijk op een plek belandt
die je gewoon verrast.
331
00:31:08,120 --> 00:31:10,960
En de pijn en…
332
00:31:13,200 --> 00:31:16,160
…de ontroostbare melancholie…
333
00:31:18,560 --> 00:31:22,320
…laten je naar iets diepers zoeken.
334
00:31:25,000 --> 00:31:31,160
[interviewer] Waarom raakt deze muziek
mensen in hun collectieve onderbewustzijn?
335
00:31:36,600 --> 00:31:41,480
DE OPERAREGISSEUR
336
00:31:41,560 --> 00:31:47,120
Je favoriete muziek
waar je steeds maar weer naar luistert…
337
00:31:47,200 --> 00:31:51,520
…of die steeds door je hoofd blijft gaan,
is vaak droevige muziek.
338
00:31:51,600 --> 00:31:55,480
Het is muziek
die veel verdrietiger is dan je zelf bent.
339
00:31:55,560 --> 00:32:00,600
Die laat je beseffen dat je eigen verdriet
nog lang niet diep genoeg is…
340
00:32:00,680 --> 00:32:04,880
…maar die troost je ook met de wetenschap
dat er iemand is die droeviger is dan jij.
341
00:32:04,960 --> 00:32:10,240
En dat is een
van de belangrijkste functies van muziek.
342
00:32:10,320 --> 00:32:12,280
Die biedt steun.
343
00:32:20,760 --> 00:32:23,480
Ik denk echt dat muziek een opening is.
344
00:32:23,560 --> 00:32:28,960
Muziek is een opening voor een ervaring
waarvan we het einde niet kennen…
345
00:32:29,040 --> 00:32:31,320
…en ook niet zullen kennen.
346
00:32:31,400 --> 00:32:34,520
Dat is de schoonheid van Bachs structuur,
vind ik.
347
00:32:34,600 --> 00:32:39,880
Hij zegt:
'Kom me alsjeblieft helpen met wenen.'
348
00:32:39,960 --> 00:32:44,320
Het idee alleen al
dat niemand alleen zou moeten huilen…
349
00:32:45,080 --> 00:32:47,160
…is heel krachtig.
350
00:32:47,240 --> 00:32:49,960
En dat niemand…
351
00:32:50,040 --> 00:32:53,760
Niet alleen is het niet
'stop alsjeblieft met huilen'…
352
00:32:53,840 --> 00:32:57,400
…maar het is:
'Nee, kom me alsjeblieft helpen met wenen.
353
00:32:57,480 --> 00:33:02,880
Help me dit allemaal los te laten.'
354
00:33:02,960 --> 00:33:06,960
En het stuk is een uitnodiging aan ons…
355
00:33:07,040 --> 00:33:14,040
…om deze ondragelijke,
droevige plek te delen en te openen…
356
00:33:14,120 --> 00:33:16,080
…en 'm juist niet…
357
00:33:16,160 --> 00:33:22,320
…een gesloten, persoonlijke,
geheime plek vol leed te laten blijven.
358
00:33:46,880 --> 00:33:49,440
[klik]
-['Ich habe genung' begint te spelen]
359
00:34:13,400 --> 00:34:20,320
[vrouw zingt in het Duits]
♪ ik heb nu genoeg ♪
360
00:34:24,000 --> 00:34:30,800
♪ ik heb nu genoeg ♪
361
00:34:32,440 --> 00:34:38,000
♪ ik heb nu genoeg ♪
362
00:34:39,280 --> 00:34:43,440
♪ ik heb nu mijn verlosser ♪
363
00:34:43,520 --> 00:34:47,760
♪ de hoop van de vromen ♪
364
00:34:47,840 --> 00:34:54,320
♪ in mijn verlangende armen ♪
365
00:34:54,400 --> 00:34:58,680
♪ genomen ♪
366
00:34:58,760 --> 00:35:03,240
♪ ik heb nu genoeg ♪
367
00:35:05,080 --> 00:35:09,640
♪ ik heb nu mijn verlosser ♪
368
00:35:11,440 --> 00:35:13,560
♪ de hoop ♪
369
00:35:15,520 --> 00:35:19,920
♪ de hoop van de vromen ♪
370
00:35:20,000 --> 00:35:24,240
♪ ik heb nu mijn verlosser ♪
371
00:35:24,320 --> 00:35:28,600
♪ de hoop van de vromen ♪
372
00:35:28,680 --> 00:35:35,000
♪ in mijn verlangende armen ♪
373
00:35:35,080 --> 00:35:37,480
♪ genomen ♪
374
00:35:37,560 --> 00:35:43,400
♪ ik heb nu genoeg ♪
375
00:36:20,400 --> 00:36:27,360
HET EINDE VAN DE LIEFDE IS GERELATEERD
AAN HET EINDE VAN HET GELOOF IN DE ZIEL
376
00:36:31,920 --> 00:36:33,920
[orkestrale vioolmuziek]
377
00:37:01,840 --> 00:37:06,800
[man zingt in het Duits]
♪ geef me mijn Jezus terug ♪
378
00:37:06,880 --> 00:37:11,800
♪ geef me mijn Jezus terug! ♪
379
00:37:11,880 --> 00:37:15,520
♪ zie, het geld, het moordenaarsloon ♪
380
00:37:15,600 --> 00:37:21,280
♪ wordt voor uw voeten neergegooid
door de verloren zoon ♪
381
00:37:21,360 --> 00:37:23,080
♪ zie, het geld ♪
382
00:37:23,800 --> 00:37:26,800
♪ het moordenaarsloon ♪
383
00:37:26,880 --> 00:37:30,680
♪ zie, het geld, het moordenaarsloon… ♪
384
00:37:30,760 --> 00:37:33,960
[dirigent, Nederlands] Die hele
opvoeding had alles uit mij gehaald.
385
00:37:36,600 --> 00:37:40,560
Die had me zo gevormd dat ik onzeker was.
386
00:37:40,640 --> 00:37:42,600
Ik zat vol complexen.
387
00:37:43,240 --> 00:37:49,240
En ik ontmoette een oude dirigent die zei:
'Je hebt goud in je vingers…
388
00:37:49,320 --> 00:37:53,960
…alleen zal het er nooit uit komen
als je zo blijft leven zoals je nu doet.'
389
00:37:54,760 --> 00:37:56,160
♪ Um uns ♪
390
00:37:56,240 --> 00:37:57,720
Nee. Nee, nee, nee. Nou doe je…
391
00:37:57,800 --> 00:37:58,640
♪ Um uns ♪
-Ja.
392
00:37:58,720 --> 00:38:01,080
Maar het is… Als je durft te timen, is…
393
00:38:01,160 --> 00:38:03,400
♪ Stille ♪
394
00:38:03,480 --> 00:38:08,760
Ik was op m'n 25e afgestudeerd
en begon concerten te doen.
395
00:38:08,840 --> 00:38:14,040
En ik herinner mij nog dat ik
m'n eerste Matthäus-Passion dirigeerde…
396
00:38:14,120 --> 00:38:19,200
…en dan was ik overal druk mee behalve
met de ziel van dat stuk te ontdekken.
397
00:38:22,560 --> 00:38:26,560
In die kringen
is een opera iets van de duivel.
398
00:38:26,640 --> 00:38:29,080
En ze zien de Matthäus-Passion
ook als een opera.
399
00:38:29,160 --> 00:38:32,760
Je gebruikt het verhaal van Jezus
Christus, zijn lijden en sterven, niet…
400
00:38:32,840 --> 00:38:36,520
…om een muziekstuk van te maken
en iets theatraals en dan…
401
00:38:36,600 --> 00:38:38,440
…vooral de rol van Christus…
402
00:38:38,520 --> 00:38:42,160
Je kunt niet de rol van Christus gaan,
gaan vertolken in muziek.
403
00:38:46,640 --> 00:38:48,800
[interviewer]
De geboorte van Martinus, je zoon…
404
00:38:48,880 --> 00:38:53,000
Je was 19. Dat was een schandaal.
405
00:38:53,080 --> 00:38:57,080
[dirigent] Drie jaar daarvoor was een
van m'n vrienden, die kwam uit de kast…
406
00:38:57,160 --> 00:39:01,040
…en z'n vader reed hem
door Elburg op z'n fiets achterna.
407
00:39:01,120 --> 00:39:03,800
Die had hier geen leven meer.
408
00:39:04,720 --> 00:39:08,120
[interviewer] Was er liefde
van jouw kant voor je zoon?
409
00:39:11,400 --> 00:39:14,280
[dirigent] Ik voel me heel nauw
verbonden met Martinus omdat-ie…
410
00:39:14,360 --> 00:39:16,960
…op z'n zesde al bij me zong in het koor…
411
00:39:17,040 --> 00:39:19,880
…en ik bijna dagelijks
met hem aan het werk was.
412
00:39:20,800 --> 00:39:26,160
En de eerste ontwikkeling als dirigent…
413
00:39:26,240 --> 00:39:29,240
…heb ik mede aan hem te danken. Die…
414
00:39:30,240 --> 00:39:35,560
…eh, vertrouwensband die
vanaf z'n zesde tot z'n tiende ontstond…
415
00:39:35,640 --> 00:39:39,720
…eh, zorgde er ook voor
dat hij dus op z'n tiende al…
416
00:39:39,800 --> 00:39:42,640
…alle Matthäus-aria's zong.
417
00:39:44,240 --> 00:39:49,160
Er waren misschien drie, vier jongetjes
in Europa die dat konden, of wereldwijd.
418
00:39:50,600 --> 00:39:53,680
[interviewer]
Was zijn homoseksualiteit een probleem?
419
00:39:53,760 --> 00:39:55,520
[dirigent] Nee, helemaal niet.
420
00:39:55,600 --> 00:39:57,200
Nee.
421
00:39:57,280 --> 00:40:00,520
Toen hij 12 was en het zelf niet wist,
zag ik het al.
422
00:40:00,600 --> 00:40:01,440
[grinnikt kort]
423
00:40:01,520 --> 00:40:04,320
Toen hij 16, 17 was, geloof ik,
zei hij dat en, eh…
424
00:40:04,400 --> 00:40:05,480
'Oké.'
425
00:40:05,560 --> 00:40:07,600
[grinnikend] Het was zo… Heel simpel.
426
00:40:07,680 --> 00:40:11,200
[interviewer] En het religieuze milieu?
-[dirigent] M'n moeder zag het als ziekte.
427
00:40:11,280 --> 00:40:16,240
[Duits] ♪ geduld, geduld ♪
428
00:40:25,720 --> 00:40:32,320
♪ geduld, geduld ♪
429
00:40:32,400 --> 00:40:35,920
♪ wanneer valse tongen mij steken ♪
430
00:40:36,000 --> 00:40:42,960
♪ wanneer valse tongen mij steken ♪
431
00:40:44,760 --> 00:40:49,960
♪ geduld, geduld ♪
432
00:40:50,040 --> 00:40:56,800
♪ wanneer valse tongen mij steken ♪
433
00:40:56,880 --> 00:41:03,240
♪ wanneer valse tongen mij steken ♪
434
00:41:10,600 --> 00:41:14,920
♪ wanneer ik lijd, onschuldig ♪
435
00:41:15,000 --> 00:41:20,400
♪ wanneer ik lijd, onschuldig ♪
436
00:41:20,480 --> 00:41:27,440
♪ en word uitgescholden en bespot ♪
437
00:41:28,240 --> 00:41:32,280
♪ ah, laat de lieve God dan ♪
438
00:41:32,360 --> 00:41:39,160
♪ mijn onschuldige hart wreken ♪
439
00:41:47,640 --> 00:41:49,720
♪ ah, laat de lieve God dan ♪
440
00:41:49,800 --> 00:41:55,960
♪ mijn onschuldige hart wreken ♪
441
00:42:07,920 --> 00:42:14,880
♪ wanneer ik lijd, onschuldig ♪
442
00:42:16,680 --> 00:42:20,840
♪ en word uitgescholden en bespot ♪
443
00:42:20,920 --> 00:42:25,000
♪ ah, laat de lieve God dan ♪
444
00:42:25,080 --> 00:42:31,840
♪ mijn onschuldige hart wreken ♪
445
00:42:39,800 --> 00:42:45,000
♪ geduld, geduld… ♪
446
00:42:45,080 --> 00:42:50,760
[man, Nederlands] Er is een grote
witte kathedraal zonder ramen…
447
00:42:50,840 --> 00:42:54,600
…en die staat op een eiland
in de Indische Oceaan.
448
00:42:54,680 --> 00:42:57,640
En dat eiland heet Nieuw-Guinea.
Daar ben ik geboren…
449
00:42:57,720 --> 00:43:03,240
…en als 7-jarig jongetje werd ik voor de
eerste keer meegenomen naar de nachtmis.
450
00:43:03,320 --> 00:43:05,360
Met Pasen.
451
00:43:05,440 --> 00:43:09,320
En er kwamen drie priesters
in witte onderjurken…
452
00:43:09,400 --> 00:43:14,400
…en die lieten zich zo
voorover vallen op dat altaar.
453
00:43:14,480 --> 00:43:16,600
Opeens klonk er muziek.
454
00:43:16,680 --> 00:43:19,800
Gregoriaanse muziek, een Latijnse mis.
455
00:43:20,520 --> 00:43:25,280
Toen dacht ik, eh: dit is zo mooi,
dat samengaan van muziek en theater…
456
00:43:25,360 --> 00:43:27,520
…ik word componist.
457
00:43:27,600 --> 00:43:33,000
Dat, eh,
heet dan een extatische… openbaring.
458
00:43:36,080 --> 00:43:40,520
Ik wilde uit een
religieuze overtuiging priester worden.
459
00:43:41,360 --> 00:43:47,000
En nu, omdat ik
zoveel geestelijke muziek schrijf…
460
00:43:47,080 --> 00:43:51,840
…zou je kunnen zeggen dat ik vanuit
een religieuze overtuiging componeer.
461
00:43:54,800 --> 00:43:57,840
Als je afscheid neemt van je geloof,
van je kerk…
462
00:43:57,920 --> 00:44:01,360
…dan zeg je je ouders ook vaarwel.
463
00:44:03,320 --> 00:44:06,000
Dan ga je
heel anders luisteren naar muziek…
464
00:44:06,080 --> 00:44:08,920
…en, eh, dan sta je er alleen voor…
465
00:44:09,000 --> 00:44:13,520
…en dan, eh,
moet je zelf weer een soort kerk maken.
466
00:44:13,600 --> 00:44:19,240
Je moet zelf weer die muren om je heen
construeren waarbinnen je je veilig voelt.
467
00:44:22,040 --> 00:44:25,080
Ik heb de glans van de Matthäus-Passie…
468
00:44:25,160 --> 00:44:29,120
…eh, ander woord voor 'roes',
die heb ik even weggelaten…
469
00:44:29,200 --> 00:44:33,080
…want ik wilde bij de kern komen.
Wat gebeurt er nou met die man?
470
00:44:33,160 --> 00:44:37,920
En dat laat ik… Door allemaal solostemmen
laat ik dat vertellen.
471
00:44:39,800 --> 00:44:41,800
Ik had het orkest naar huis gestuurd.
472
00:44:41,880 --> 00:44:45,400
Ik had gezegd:
'Jullie zijn niet nodig vandaag.
473
00:44:45,480 --> 00:44:48,920
Ik wil
alleen die tekst horen en die stemmen.'
474
00:44:49,760 --> 00:44:55,760
Ik wil dat mensen zich inspannen
om met mij die hele route te volgen…
475
00:44:55,840 --> 00:44:58,720
…tot aan zijn kruisiging toe.
476
00:44:59,480 --> 00:45:04,240
Dus zo heb ik dat… Eh, het lijdensverhaal
van Christus heb ik ontdaan…
477
00:45:04,320 --> 00:45:06,760
…van een sacraal gewicht.
478
00:45:06,840 --> 00:45:08,920
[twee operazangers
zingen op de achtergrond]
479
00:45:12,000 --> 00:45:15,120
MATTHÄUS-PASSION VOOR 19 ZANGERS
480
00:45:15,200 --> 00:45:17,600
GECOMPONEERD
DOOR BOUDEWIJN TARENSKEEN
481
00:45:17,680 --> 00:45:18,800
VERZWELG DE RIJKEN
482
00:45:18,880 --> 00:45:25,840
[Duits] ♪ en zijn zweet ♪
483
00:45:30,560 --> 00:45:36,920
♪ viel neer op aarde als bloed ♪
484
00:45:37,880 --> 00:45:44,840
♪ bent u Christus? ♪
485
00:45:56,200 --> 00:45:58,200
[koor en soliste zingen]
486
00:46:15,080 --> 00:46:19,680
[man 1, Frans] Ken je de Matthäus-Passion?
-[man 2, Frans] Ja, die ken ik.
487
00:46:19,760 --> 00:46:22,000
-[man 1, Engels] Ja?
-[man 2, Frans] Ja.
488
00:46:22,080 --> 00:46:25,680
[man 1] Is leed een vorm van liefde?
-[man 2] Natuurlijk.
489
00:46:25,760 --> 00:46:29,000
Wanneer je lijdt
voor iemand die het moeilijk heeft.
490
00:46:29,080 --> 00:46:34,200
Maar het is een mooie vorm van leed.
Je hart opent zich.
491
00:46:38,720 --> 00:46:41,960
Maar al het leed komt tot een einde.
492
00:46:42,040 --> 00:46:48,680
Ja, het is eindig wanneer de Heiland…
-Dat is waar echte liefde begint.
493
00:46:49,200 --> 00:46:51,880
Je hart voelt lichter omdat…
-[hoest]
494
00:46:51,960 --> 00:46:58,680
…je hebt weten te troosten.
495
00:46:58,760 --> 00:47:02,080
Volgens het verhaal…
496
00:47:02,160 --> 00:47:08,440
…was Jezus de enige
die veel heeft geleden.
497
00:47:08,520 --> 00:47:09,880
Hij heeft vreselijk geleden.
498
00:47:09,960 --> 00:47:14,240
Hij heeft het goede en het slechte
van de mensheid gezien.
499
00:47:14,320 --> 00:47:19,160
Zijn dood was een marteling.
-Ja, een marteldood.
500
00:47:19,240 --> 00:47:22,520
Beeld je in: drie dagen aan een kruis.
-Ja, drie dagen.
501
00:47:22,600 --> 00:47:29,160
Met het kwaad, het leed, het verdriet.
-Niemand helpt je…
502
00:47:29,240 --> 00:47:30,560
…aan het kruis.
503
00:47:30,640 --> 00:47:34,840
Aan het kruis en dat accepteren
en zeggen: 'Ik vergeef jullie.'
504
00:47:34,920 --> 00:47:41,400
Soms probeer ik me voor te stellen hoe je
drie dagen aan een kruis kan overleven.
505
00:47:42,200 --> 00:47:47,560
Het is niet hetzelfde
als doodgeschoten of onthoofd worden.
506
00:47:49,320 --> 00:47:52,680
[trompet speelt melodie
van 'O Haupt voll Blut und Wunden']
507
00:48:00,280 --> 00:48:03,440
[koor zingt een versie
van 'O Haupt voll Blut und Wunden']
508
00:48:21,320 --> 00:48:23,960
Ratatatam!
509
00:48:25,680 --> 00:48:27,920
[man, Nederlands] Ik heb
een heleboel koren gezien…
510
00:48:28,000 --> 00:48:30,400
…en als ik naar ze kijk
en ik kijk naar ons…
511
00:48:30,480 --> 00:48:34,400
…dan vind ik ons een chaotische zooi.
Sorry.
512
00:48:34,480 --> 00:48:37,560
Ja…
-[man] Is niet gedisciplineerd.
513
00:48:37,640 --> 00:48:43,000
Maar wat… Terwijl wij 11 jaar al bestaan.
We moeten een beetje discipline.
514
00:48:43,080 --> 00:48:46,720
Kijk, laatst waren we bij de…
In Amsterdam-Noord…
515
00:48:46,800 --> 00:48:50,480
…en toen was een, eh, een of ander orkest…
516
00:48:50,560 --> 00:48:53,640
Leider of een componist.
517
00:48:53,720 --> 00:48:56,120
Ja.
-[man] Ja, maar je was erbij.
518
00:48:56,200 --> 00:48:57,520
Ja.
519
00:48:57,600 --> 00:49:00,160
[man] Hij heb jullie
helemaal meteen in het gareel.
520
00:49:00,240 --> 00:49:04,720
Toen dacht ik: die man, die moet bij ons.
-O, je bedoelt die dirigent?
521
00:49:04,800 --> 00:49:07,720
Ik weet wie je bedoelt.
-[man] Bij de studio. Weet je dat niet?
522
00:49:07,800 --> 00:49:10,200
Toen moest jij opgehangen worden
als Jezus.
523
00:49:10,280 --> 00:49:17,240
ALS ER IEMAND IS DIE ALLES AAN BACH
TE DANKEN HEEFT, IS HET GOD WEL
524
00:50:07,120 --> 00:50:08,000
Zo.
525
00:50:09,280 --> 00:50:11,400
Armen omhoog.
526
00:50:31,920 --> 00:50:34,200
[zacht gegrinnik]
527
00:50:39,480 --> 00:50:41,840
Stap maar. Precies.
528
00:50:42,680 --> 00:50:43,560
Ja.
529
00:50:46,920 --> 00:50:48,240
[gefluister]
530
00:50:48,320 --> 00:50:49,160
Hm.
531
00:50:58,440 --> 00:51:00,480
[stilte]
532
00:51:19,960 --> 00:51:21,960
[kalme orkestrale muziek]
533
00:51:52,080 --> 00:51:57,680
[Duits] ♪ als de tranen op mijn wangen ♪
534
00:51:57,760 --> 00:52:03,000
♪ niets uit kunnen halen ♪
535
00:52:03,080 --> 00:52:08,800
♪ niets uit kunnen halen ♪
536
00:52:08,880 --> 00:52:14,800
♪ o, neem dan mijn hart mee ♪
537
00:52:14,880 --> 00:52:17,640
RITUALISATIE VAN DE MATTHÄUS-PASSION
538
00:52:17,720 --> 00:52:20,480
DOOR PETER SELLARS
EN BERLINER PHILHARMONIKER
539
00:52:20,560 --> 00:52:26,640
♪ neem dan mijn hart mee ♪
540
00:52:27,160 --> 00:52:30,720
[man, Engels] Laatst waren er repetities…
541
00:52:30,800 --> 00:52:34,760
…voor de Matthäus-Passion
met mijn Berlin Radio Choir.
542
00:52:35,440 --> 00:52:38,560
En sommige mensen
in het koor waren verdrietig…
543
00:52:38,640 --> 00:52:42,480
…want hun huwelijk zat in zwaar weer,
hun kinderen waren ziek en zo.
544
00:52:42,560 --> 00:52:47,280
Het was fascinerend om te zien
hoe de muziek mensen heelde.
545
00:52:48,720 --> 00:52:54,240
[vrouw in het Duits]
♪ als de tranen op mijn wangen… ♪
546
00:52:54,320 --> 00:52:58,120
[man in het Engels] We vonden samen
zoveel diepte in de muziek…
547
00:52:58,200 --> 00:53:04,280
…dat de onderlinge relaties
daarna nooit meer hetzelfde zijn geweest.
548
00:53:04,360 --> 00:53:07,960
Koorleden huilden.
Dat was daarvoor nooit gebeurd.
549
00:53:08,040 --> 00:53:13,960
Ik zag koorleden elkaar troosten,
elkaar omhelzen.
550
00:53:17,360 --> 00:53:21,080
DE KOORDIRIGENT
551
00:53:21,680 --> 00:53:25,400
Er is een soort bijzondere connectie
met Bach…
552
00:53:25,480 --> 00:53:29,480
…waarbij je voelt
dat je iets groters aanspreekt…
553
00:53:29,560 --> 00:53:31,960
…dat je een familie aanspreekt.
554
00:53:32,040 --> 00:53:36,000
Een familie van muzikanten die je
honderden jaren eerder voorgegaan is.
555
00:53:36,080 --> 00:53:38,760
Mensen met wie je iets gemeen hebt.
556
00:53:38,840 --> 00:53:44,560
De kern van de muziek
is wel vaak erg persoonlijk.
557
00:53:44,640 --> 00:53:49,240
In de Matthäus-Passion zijn er
bijvoorbeeld grote publieke uitingen.
558
00:53:49,320 --> 00:53:53,200
En er zijn ook koralen
waarin je zegt: 'Ich.'
559
00:53:53,280 --> 00:53:56,200
Je hebt het over 'ik' en hoe 'ik' me voel.
560
00:53:56,280 --> 00:53:59,960
En hoe dit 'mij' verdrietig maakt…
561
00:54:00,040 --> 00:54:03,960
…of heel 'mij' of neem 'mij' mee op reis.
562
00:54:08,000 --> 00:54:13,080
Ik was zelf erg verdrietig
op de dag dat de repetities begonnen.
563
00:54:13,160 --> 00:54:16,240
Ik ging naar Peter Sellars
om te vertellen…
564
00:54:16,320 --> 00:54:21,280
…dat ik de repetities van die dag
en de dag erna lastig zou vinden.
565
00:54:21,360 --> 00:54:25,320
Hij sloeg een arm om me heen en zei:
'Ja, maar weet je…'
566
00:54:25,400 --> 00:54:27,720
Hij zei: 'De muziek zal ons helen.'
567
00:54:27,800 --> 00:54:30,920
En ik hoop niet
dat het pretentieus klinkt…
568
00:54:31,000 --> 00:54:36,000
…maar nadat we drie uur later
het werk helemaal door hadden gelopen…
569
00:54:36,080 --> 00:54:40,960
…voelde ik me echt beter.
De muziek is namelijk zo diepgaand.
570
00:54:41,040 --> 00:54:42,960
[interviewer]
Is er schoonheid in verdriet?
571
00:54:43,040 --> 00:54:44,680
[man] Jazeker. Ja.
572
00:54:44,760 --> 00:54:46,760
[interviewer] Waar was u droevig over?
573
00:54:53,880 --> 00:55:00,640
JEZUS NEEMT WRAAK OP ONS
OMDAT HIJ NIET GESTORVEN IS OP DE BANK
574
00:55:01,160 --> 00:55:04,760
[galmend gekraai van een haan
en pianomuziek]
575
00:55:22,520 --> 00:55:24,960
[gekraai en pianomuziek eindigen]
576
00:55:35,520 --> 00:55:39,040
DE DANSER
577
00:55:40,360 --> 00:55:47,200
[danser in het Italiaans] Pasolini vond
dat arbeiders het meest zuiver waren…
578
00:55:47,280 --> 00:55:50,640
…en het beste menselijke emoties
uit konden drukken.
579
00:55:52,320 --> 00:55:58,520
De realiteit in deze films was iets
dat wij, de arbeiders, herkenden.
580
00:55:58,600 --> 00:56:01,400
Mijn familie komt van het platteland.
581
00:56:03,520 --> 00:56:08,880
Communistisch zijn
kwam voort uit het idee…
582
00:56:08,960 --> 00:56:14,560
…het rare idee,
dat communisme de enige juiste weg was.
583
00:56:14,640 --> 00:56:18,120
Het communisme zelf was…
584
00:56:21,400 --> 00:56:24,920
…zonder jezelf vragen erover te stellen…
585
00:56:25,000 --> 00:56:26,920
…het idee van delen…
586
00:56:27,000 --> 00:56:29,840
…en dat iedereen dezelfde kansen kreeg,
maakte het rechtvaardig.
587
00:56:31,560 --> 00:56:37,320
Deze cultuur verving alle andere culturen,
inclusief de religieuze cultuur.
588
00:56:37,400 --> 00:56:41,560
Religie werd
bijvoorbeeld niet thuis besproken.
589
00:56:41,640 --> 00:56:46,680
Het geloof in atheïsme was sterk.
590
00:56:46,760 --> 00:56:49,280
Er was een aversie tegen de kerk.
591
00:56:51,320 --> 00:56:55,960
PASSIONE IN DUE
VAN EMIO GRECO EN PIETER C. SCHOLTEN
592
00:56:58,680 --> 00:57:05,360
Het idee voor Passione in Due
komt geloof ik uit 1996.
593
00:57:06,480 --> 00:57:09,400
Pieter en ik zijn totaal anders.
594
00:57:11,360 --> 00:57:14,200
In m'n eentje
had ik Bach nooit kunnen begrijpen.
595
00:57:16,520 --> 00:57:23,440
Pieter is pragmatischer en misschien stond
hij door z'n calvinistische achtergrond…
596
00:57:25,640 --> 00:57:32,320
…vanuit een cultureel opzicht
veel dichter bij Bach.
597
00:57:32,400 --> 00:57:34,960
Hij heeft altijd…
598
00:57:35,040 --> 00:57:39,880
…z'n passie voor het benaderen
van Bach kunnen ontwikkelen.
599
00:57:41,080 --> 00:57:46,880
We wilden een Passion maken
die volledig profaan was…
600
00:57:46,960 --> 00:57:51,080
…door brassbands te gebruiken…
601
00:57:51,160 --> 00:57:54,480
…die typerend zijn
voor Zuid-Italiaanse dorpen.
602
00:58:12,440 --> 00:58:18,880
We lieten dit idee los
totdat er op een dag in Mexico…
603
00:58:18,960 --> 00:58:22,280
…een bepaald moment was…
604
00:58:22,360 --> 00:58:27,000
…waarop Pieter muziek luisterde
met z'n koptelefoon. Ik zag hem huilen.
605
00:58:34,680 --> 00:58:41,240
We waren in een hotelkamer in Mexico-Stad.
Op de bovenste verdieping geloof ik.
606
00:58:43,520 --> 00:58:47,920
Pieter luisterde muziek
met z'n koptelefoon.
607
00:58:48,000 --> 00:58:51,080
Z'n vader was toen ernstig ziek.
608
00:58:51,160 --> 00:58:55,560
Ik zag Pieter stilletjes huilen, maar ik
hoorde niet waar hij naar luisterde.
609
00:58:56,360 --> 00:59:00,400
Ik ging naar hem toe
en vroeg wat er aan de hand was.
610
00:59:00,480 --> 00:59:05,800
Waarom was hij zo droevig? Ik dacht
natuurlijk dat het om z'n vader ging.
611
00:59:06,560 --> 00:59:09,800
Hij luisterde naar Bach.
612
00:59:09,880 --> 00:59:16,000
Om precies te zijn, luisterde hij
naar 'Ich will Jesum selbst begraben'.
613
00:59:16,760 --> 00:59:20,680
Z'n gehuil was zo bevrijdend
en ook zo onthullend.
614
00:59:21,440 --> 00:59:25,520
Door Pieters emoties
kan ik Bach begrijpen.
615
00:59:26,360 --> 00:59:30,760
Z'n verdriet was een creatieve kracht.
Hij deed z'n koptelefoon af…
616
00:59:30,840 --> 00:59:36,160
…en hij zei:
'Zullen we de Passion van Bach doen?'
617
00:59:36,240 --> 00:59:39,240
[piano- en accordeonmuziek]
618
00:59:46,560 --> 00:59:53,520
[man zingt in het Duits]
♪ maak jezelf rein, mijn hart ♪
619
00:59:54,960 --> 00:59:57,760
[orkestrale muziek]
620
01:00:00,440 --> 01:00:05,160
♪ maak jezelf rein, mijn hart ♪
621
01:00:05,240 --> 01:00:09,720
♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪
622
01:00:09,800 --> 01:00:14,520
♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪
623
01:00:18,840 --> 01:00:23,480
♪ maak jezelf rein, mijn hart ♪
624
01:00:27,840 --> 01:00:32,920
♪ maak jezelf rein, mijn hart ♪
625
01:00:33,000 --> 01:00:37,400
♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪
626
01:00:37,480 --> 01:00:44,400
♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪
627
01:00:50,800 --> 01:00:54,480
♪ maak jezelf rein, mijn hart ♪
628
01:00:54,560 --> 01:01:01,520
♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪
629
01:01:04,880 --> 01:01:08,200
♪ maak jezelf rein, mijn hart ♪
630
01:01:08,280 --> 01:01:14,080
♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪
631
01:01:14,160 --> 01:01:19,160
♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪
632
01:01:55,000 --> 01:01:59,400
♪ want hij zal voortaan in mij ♪
633
01:01:59,480 --> 01:02:03,160
♪ voor eeuwig ♪
634
01:02:03,240 --> 01:02:08,720
♪ voor eeuwig zijn zoete rust vinden ♪
635
01:02:10,000 --> 01:02:14,240
♪ want hij zal voortaan in mij ♪
636
01:02:14,320 --> 01:02:18,240
♪ voor eeuwig ♪
637
01:02:18,320 --> 01:02:25,240
♪ zijn zoete rust vinden ♪
638
01:02:27,560 --> 01:02:32,200
♪ zijn zoete rust vinden ♪
639
01:02:32,280 --> 01:02:37,200
STERVEN IS EEN KUNSTVORM
ZOALS ALLE ANDERE
640
01:02:46,040 --> 01:02:48,040
[muziek gaat verder op de achtergrond]
641
01:02:53,760 --> 01:02:57,360
[dirigent, Nederlands]
Mijn vader lag op sterven en…
642
01:02:57,440 --> 01:03:03,200
…ik kom in het ziekenhuis…
en toen zei hij: 'Ik moet wat opbiechten.
643
01:03:04,160 --> 01:03:07,520
Alles wat er gebeurd is,
was niet nodig geweest.
644
01:03:07,600 --> 01:03:12,280
Want ik was
eigenlijk nog muzikant door jou.'
645
01:03:12,360 --> 01:03:16,160
Toen zei ik: 'Dat snap ik niet helemaal.'
Hij zegt: 'Ja, ik, ik speelde niet meer…
646
01:03:16,240 --> 01:03:19,120
…maar jij moest bereiken
wat ik niet bereikt had.
647
01:03:19,200 --> 01:03:23,160
En dat heb ik je nooit eerlijk verteld
en daarom deed ik zo tegen je.'
648
01:03:23,240 --> 01:03:27,200
En toen zag ik m'n vader weer terug
zoals hij 40 jaar daarvoor was geweest.
649
01:03:29,720 --> 01:03:35,800
En op de dag van de begrafenis,
m'n vader was een geziene ouderling…
650
01:03:35,880 --> 01:03:38,520
…dus die kerk zat gewoon stampend vol.
651
01:03:38,600 --> 01:03:43,280
En wat verbaast mij, toen ging
de dominee iets merkwaardigs doen.
652
01:03:43,360 --> 01:03:47,400
Z'n hele preek
was gebaseerd op de Matthäus.
653
01:03:47,480 --> 01:03:53,440
Hij ging de koralen aanhalen
en hoe Bach het allemaal vertolkt had.
654
01:03:53,520 --> 01:03:56,160
In feite deed hij iets
wat niet kon in die gemeenschap.
655
01:03:56,240 --> 01:03:59,600
[Duits] ♪ is bliksem, is donder
verdwenen in de wolken? ♪
656
01:03:59,680 --> 01:04:02,880
♪ is bliksem, is donder
verdwenen in de wolken? ♪
657
01:04:02,960 --> 01:04:06,360
♪ is bliksem, is donder
verdwenen in de wolken? ♪
658
01:04:06,440 --> 01:04:10,000
♪ is bliksem, is donder
verdwenen in de wolken? ♪
659
01:04:10,080 --> 01:04:12,520
♪ is bliksem, is donder
verdwenen in de wolken? ♪
660
01:04:12,600 --> 01:04:15,240
♪ is bliksem, is donder
verdwenen in de wolken? ♪
661
01:04:15,320 --> 01:04:18,760
♪ is bliksem, is donder
verdwenen in de wolken? ♪
662
01:04:18,840 --> 01:04:22,600
♪ is bliksem, is donder
verdwenen in de wolken? ♪
663
01:04:23,920 --> 01:04:27,480
♪ open je vlammende afgrond, o, hel ♪
664
01:04:27,560 --> 01:04:31,080
♪ open je vlammende afgrond, o, hel ♪
665
01:04:31,160 --> 01:04:34,680
♪ open je vlammende afgrond, o, hel ♪
666
01:04:34,760 --> 01:04:37,360
♪ open je vlammende afgrond, o, hel ♪
667
01:04:37,440 --> 01:04:44,080
♪ sloop, ruïneer, verzwelg
verbrijzel met plotselinge kracht ♪
668
01:04:45,000 --> 01:04:46,640
♪ de valse verrader ♪
669
01:04:46,720 --> 01:04:48,440
♪ het moordlustige bloed ♪
670
01:04:48,520 --> 01:04:50,200
♪ de valse verrader ♪
671
01:04:50,280 --> 01:04:54,480
♪ het moordlustige bloed ♪
672
01:04:54,560 --> 01:04:56,000
[gedempt geluid van onweer]
673
01:04:56,080 --> 01:04:58,880
[kalme cellomuziek]
674
01:05:39,080 --> 01:05:41,720
[man] De Matthäus-Passion,
daar in analogie mee denken…
675
01:05:41,800 --> 01:05:43,920
…dan is deze ziekte
ook een beetje een kruis…
676
01:05:44,000 --> 01:05:46,960
…wat je op je schouder nu hebt gekregen…
677
01:05:47,040 --> 01:05:50,560
…waar je ook mee, de komende tijd
mee door het leven moet.
678
01:05:50,640 --> 01:05:53,760
Je hebt je eigen kruis gekregen.
679
01:05:53,840 --> 01:05:59,200
En hoe zwaar dat zal zijn, dat zullen we
nog moeten zien. Of het te dragen is.
680
01:06:01,440 --> 01:06:06,160
We hebben u van het weekend ook verteld
dat we een diagnose hebben gesteld.
681
01:06:06,240 --> 01:06:10,120
En dat is een vorm van reuma,
maar dit is meer een, een…
682
01:06:10,200 --> 01:06:12,800
Ja.
-Een soort ontstekingsreactie.
683
01:06:12,880 --> 01:06:16,320
Hè, de lymfeklieren in een groot deel
van het lichaam zijn opgezet…
684
01:06:16,400 --> 01:06:19,600
…en, eh,
die zijn ook allemaal mee ontstoken.
685
01:06:23,880 --> 01:06:25,920
De concert-cyclus…
686
01:06:26,560 --> 01:06:29,840
…kunt u die volbrengen?
Kunt u dat uitvoeren?
687
01:06:29,920 --> 01:06:32,400
De Matthäus-Passion… Eh…
688
01:06:32,480 --> 01:06:35,960
Ja, dat wordt, eh…
Dat wordt misschien best kantje boord.
689
01:06:36,040 --> 01:06:40,360
Hè, zoals u nu bent,
heb ik daar een hard hoofd in.
690
01:06:40,440 --> 01:06:45,440
Want zoals u het weekend binnenkwam, zou
u ook niet eens hebben kunnen dirigeren.
691
01:06:45,520 --> 01:06:47,840
Hè,
want u kon nauwelijks op uw benen staan.
692
01:06:47,920 --> 01:06:51,080
[man zingt]
693
01:07:14,720 --> 01:07:21,440
[man, in het Duits] ♪ als mijn pijn ♪
694
01:07:24,880 --> 01:07:28,720
♪ te zwaar wordt ♪
695
01:07:28,800 --> 01:07:33,720
♪ te zwaar, te zwaar ♪
696
01:07:33,800 --> 01:07:40,800
♪ als mijn pijn ♪
697
01:07:40,880 --> 01:07:43,840
♪ te zwaar wordt ♪
698
01:07:44,720 --> 01:07:51,240
♪ te zwaar, te zwaar ♪
699
01:07:51,320 --> 01:07:55,680
♪ bied me dan hulp ♪
700
01:07:55,760 --> 01:07:59,880
[zangeres, Russisch] Als een eenvoudig
meisje uit Novosibirsk in Siberië…
701
01:07:59,960 --> 01:08:03,920
…met ongeschoolde ouders…
702
01:08:04,000 --> 01:08:06,200
…kwam ik in Nederland terecht.
703
01:08:06,960 --> 01:08:09,760
Iemand had verteld dat je
aan de muziekacademie in Den Haag…
704
01:08:09,840 --> 01:08:14,080
…een zangcursus in het Engels kon volgen.
705
01:08:15,760 --> 01:08:22,600
Toen ik vier jaar geleden
de Matthäus als koorlid zong…
706
01:08:22,680 --> 01:08:27,720
…dacht ik:
wat is dit een vreselijk lang stuk.
707
01:08:28,399 --> 01:08:33,680
Pas veel later
begreep ik waar het om ging.
708
01:08:34,640 --> 01:08:40,880
Ik vertaalde de tekst woord voor woord…
709
01:08:40,960 --> 01:08:46,359
…van het begin tot het einde…
710
01:08:48,359 --> 01:08:54,800
…en luisterde er toen nog eens naar
zodat ik de tekst goed in me op kon nemen.
711
01:08:54,880 --> 01:08:57,319
DE SOPRAAN
712
01:08:58,319 --> 01:09:01,600
Het jaar daarop…
713
01:09:03,800 --> 01:09:07,680
…moest ik zingen…
714
01:09:07,760 --> 01:09:12,560
…voor een auditie…
715
01:09:12,640 --> 01:09:15,000
…en het ging ook nog om een solostuk.
716
01:09:16,439 --> 01:09:18,800
Maar Pieter Jan zei…
717
01:09:18,880 --> 01:09:24,279
…'Nee, dat is niet genoeg.
Dat is niet wat ik wil horen.'
718
01:09:24,800 --> 01:09:29,080
Hij zei: 'Als je op topniveau wil zingen…
719
01:09:29,160 --> 01:09:34,479
…moet je Duits leren en veel repeteren.'
720
01:09:35,720 --> 01:09:38,560
Ik ging dus Duits leren.
721
01:09:38,640 --> 01:09:44,399
Een tijdje later deed ik weer auditie…
722
01:09:44,479 --> 01:09:50,279
…en toen zei hij:
'Nu kunnen we aan de slag.'
723
01:09:55,840 --> 01:09:58,520
De Matthäus is een verhaal…
724
01:09:58,600 --> 01:10:04,080
…over de mensheid
die wordt gedreven door jaloezie…
725
01:10:05,600 --> 01:10:07,520
…en haat.
726
01:10:09,680 --> 01:10:12,560
Dat dingen gaan zoals ze gaan…
727
01:10:12,640 --> 01:10:17,160
…en waarom de mens doet wat hij doet.
728
01:10:18,280 --> 01:10:23,280
Het is pijnlijk
als iemand iets voor ons doet…
729
01:10:23,360 --> 01:10:26,800
…en dan daarvoor moet boeten.
730
01:10:27,560 --> 01:10:30,680
[aanhoudende statische radiogeluiden]
731
01:10:55,800 --> 01:10:59,080
[zachte orkestrale muziek vermengt zich
met de statische geluiden]
732
01:11:04,440 --> 01:11:06,880
Daarom denk ik altijd wanneer ik zing…
733
01:11:06,960 --> 01:11:13,640
…waarom zijn we niet beter dan dit?
Waarom kunnen we geen betere mensen zijn?
734
01:11:22,360 --> 01:11:25,680
[zangeres zingt in het Duits]
♪ bloed maar ♪
735
01:11:29,000 --> 01:11:32,520
♪ bloed maar ♪
736
01:11:36,360 --> 01:11:43,040
♪ bloed maar, lief hart
bloed maar, lief hart ♪
737
01:11:43,120 --> 01:11:46,480
♪ bloed maar, lief hart ♪
738
01:11:46,560 --> 01:11:53,160
♪ bloed maar, lief hart ♪
739
01:11:53,240 --> 01:12:00,080
♪ bloed maar, lief hart ♪
740
01:12:00,160 --> 01:12:05,680
♪ bloed maar, lief hart ♪
741
01:12:31,440 --> 01:12:37,640
♪ ach,
een kind dat jij hebt grootgebracht ♪
742
01:12:37,720 --> 01:12:44,360
♪ dat aan jouw borst heeft gezogen ♪
743
01:12:44,440 --> 01:12:50,320
♪ dreigt de verzorger te doden ♪
744
01:12:50,400 --> 01:12:55,960
♪ want het is een slang geworden ♪
745
01:12:58,840 --> 01:13:03,640
♪ ach,
het kind dat jij hebt grootgebracht ♪
746
01:13:05,800 --> 01:13:10,400
♪ dat aan jouw borst heeft gezogen ♪
747
01:13:12,040 --> 01:13:19,040
♪ dreigt de verzorger te doden ♪
748
01:13:19,120 --> 01:13:26,080
♪ want het is een slang ♪
749
01:13:27,280 --> 01:13:33,360
♪ geworden ♪
750
01:13:36,000 --> 01:13:39,480
[regisseur, Engels] We hebben ogen
gekregen om te kunnen huilen.
751
01:13:40,440 --> 01:13:46,400
Het is een ongelofelijk mysterie.
Wat is het fysiek in mensen?
752
01:13:47,320 --> 01:13:51,240
Dit is een deel van de kern
van wie we zijn en wat…
753
01:13:53,120 --> 01:13:55,120
…onze fysieke samenstelling is.
754
01:13:55,800 --> 01:14:01,320
Wat is de oorsprong van deze tranen?
Waar gaan de tranen heen, hoe stromen ze?
755
01:14:02,920 --> 01:14:07,600
We kunnen het hebben over de
verschillende soorten tranen die er zijn.
756
01:14:07,680 --> 01:14:08,600
Eh…
757
01:14:09,360 --> 01:14:13,280
Er is een prachtige…
De heilige Catharina van Siena…
758
01:14:13,360 --> 01:14:18,560
…heeft een mooie uiteenzetting over…
759
01:14:18,640 --> 01:14:21,640
…de verschillende soorten tranen.
760
01:14:23,320 --> 01:14:29,600
De minst waardevolle tranen
zijn natuurlijk de tranen die alleen…
761
01:14:31,200 --> 01:14:33,080
…zelfzuchtig…
762
01:14:33,680 --> 01:14:35,680
…uit zelfmedelijden vloeien.
763
01:14:36,320 --> 01:14:38,600
Deze tranen zijn waardeloos.
764
01:14:39,840 --> 01:14:42,840
Dan zijn er de tranen van berouw…
765
01:14:43,840 --> 01:14:46,800
…waarbij elke traan…
766
01:14:47,880 --> 01:14:53,640
De islamitische filosoof Al-Ghazali zegt…
767
01:14:53,720 --> 01:14:56,960
…'Elke traan is een juweel…
768
01:14:58,920 --> 01:15:00,880
…gevuld met licht…
769
01:15:02,160 --> 01:15:05,080
…waarmee je je pad door de duisternis…
770
01:15:06,520 --> 01:15:08,440
…en je vervolgstappen kunt zien.'
771
01:15:09,840 --> 01:15:16,320
Elke traan is een kostbaar juweel, het
meest kostbare juweel in je hele leven.
772
01:15:23,960 --> 01:15:28,120
[dirigent, Nederlands] Ik denk dat Bach
echt een therapeut is met z'n muziek.
773
01:15:28,920 --> 01:15:32,560
Het reinigt iets in jezelf,
waardoor je vaak…
774
01:15:32,640 --> 01:15:35,600
…na drie en een half uur niet gesloopt…
775
01:15:35,680 --> 01:15:39,240
…maar na drie en een half uur
helemaal gelouterd bent.
776
01:15:44,000 --> 01:15:48,320
Voor mij heeft die muziek op zo'n moment
een sensuele lading.
777
01:15:49,880 --> 01:15:52,640
Maar soms zijn er momenten…
778
01:15:52,720 --> 01:15:57,080
…dat je geconfronteerd wordt
met je eigen vergankelijkheid.
779
01:15:57,160 --> 01:16:01,480
Een verstild moment van 45 seconden.
780
01:16:01,560 --> 01:16:07,000
Op Goede Vrijdag, twee jaar geleden,
toen een koraal zo mooi was…
781
01:16:20,200 --> 01:16:27,160
[Duits]
♪ als ik op een dag zou moeten sterven ♪
782
01:16:28,240 --> 01:16:35,120
♪ blijf dan dicht bij mij ♪
783
01:16:37,280 --> 01:16:44,240
♪ wanneer ik in stervensnood verkeer ♪
784
01:16:45,760 --> 01:16:52,720
♪ laat me dan niet alleen ♪
785
01:16:54,880 --> 01:17:01,800
♪ wanneer ik doodsbang ben ♪
786
01:17:02,320 --> 01:17:09,280
♪ verlos me dan alsjeblieft ♪
787
01:17:10,520 --> 01:17:17,480
♪ verlos me ♪
788
01:17:18,280 --> 01:17:25,240
♪ met je eigen angst en pijn ♪
789
01:17:37,640 --> 01:17:39,880
[interviewer, Nederlands]
Ben je bang voor de dood?
790
01:17:41,840 --> 01:17:44,080
[kalme pianomuziek]
791
01:17:49,080 --> 01:17:54,800
Eh… Nee… Omdat ik denk
dat ik de enige ben die niet doodgaat.
792
01:17:58,800 --> 01:18:05,800
MET DE DOOD IN DE AUTO
DOOR VLAANDEREN, NARCISSEN
793
01:18:05,880 --> 01:18:12,880
ZWAAIEN IN DE KOUDE WIND
VOOR HET EERST, VOOR HET LAATST
794
01:18:12,960 --> 01:18:17,440
BACH VULT DE RUIMTE DENDEREND
795
01:18:17,520 --> 01:18:19,080
[vrouw] 'Erbarme dich'.
796
01:18:19,160 --> 01:18:25,520
Hè, dan hoor ik eigenlijk vooral
die viool… Die prachtige zingende viool…
797
01:18:25,600 --> 01:18:30,840
Dat gedicht heb ik gemaakt
toen ik met een bevriende collega…
798
01:18:30,920 --> 01:18:36,200
…ergens in Zeeland was.
En hij was heel erg ziek.
799
01:18:36,280 --> 01:18:38,280
Hij wist dat hij dood zou gaan.
800
01:18:38,360 --> 01:18:44,320
Maar we hadden toen, ja, een dag of vier,
vijf, dat we daar rondreden.
801
01:18:45,400 --> 01:18:50,080
Er stonden allemaal bloeiende narcissen
in die snijdende wind en dat was een…
802
01:18:50,160 --> 01:18:52,600
…heel akelig contrast met, eh…
803
01:18:52,680 --> 01:18:56,800
…ja, het toekomstperspectief
van die vriend van mij.
804
01:19:00,040 --> 01:19:05,360
Zo'n dalende lijn staat altijd
voor klagen en treuren en…
805
01:19:05,440 --> 01:19:07,160
…ja, dat hoor je daar ook in.
806
01:19:07,240 --> 01:19:11,240
Hè, je maakt een sprong
en dan val je langzaam naar beneden.
807
01:19:11,320 --> 01:19:14,080
Maak je nog weer een hogere sprong
en dan val je weer.
808
01:19:15,520 --> 01:19:19,560
In de taal van de muziek heeft dat
toch de betekenis gekregen van, eh…
809
01:19:19,640 --> 01:19:22,640
…enorm wanhopig verdriet.
810
01:19:42,000 --> 01:19:45,480
DE SCHRIJVER
811
01:19:47,480 --> 01:19:49,320
Hersenfysiologie.
812
01:19:50,360 --> 01:19:54,960
Op het moment van een trauma worden er
allerlei structuren in je hersenen…
813
01:19:55,040 --> 01:19:56,800
…vernield.
814
01:19:56,880 --> 01:19:59,080
En, eh, gewoon op chemische wijze, hè.
815
01:19:59,160 --> 01:20:03,400
Door enorme cortisolgolven
die daardoorheen jagen.
816
01:20:03,480 --> 01:20:09,480
En, eh, door het, eh, pianospelen
herstel je die verbindingen weer.
817
01:20:13,160 --> 01:20:15,560
Ik kan niet anders zeggen
dan dat ik het idee heb…
818
01:20:15,640 --> 01:20:18,360
…dat het bij mij wel gewerkt heeft, ja.
819
01:20:18,440 --> 01:20:22,600
Ik heb enorm veel pianogespeeld
al meteen na de dood van Margit…
820
01:20:22,680 --> 01:20:24,560
…en ik ben daarmee door blijven gaan…
821
01:20:24,640 --> 01:20:28,880
…en ik heb echt het idee
dat dankzij dat spelen, eh…
822
01:20:28,960 --> 01:20:35,760
…ik wel, ja, beter overeind blijf dan,
eh, anders het geval geweest zou zijn.
823
01:20:39,640 --> 01:20:43,160
Na zo'n verlies, eh, ja…
824
01:20:43,240 --> 01:20:47,120
…merk dat je verdergaat met je leven, eh…
825
01:20:47,200 --> 01:20:52,240
…maar je leven
samen met degene die je verloren hebt, eh…
826
01:20:52,320 --> 01:20:54,440
…dat blijft stilstaan in de tijd.
827
01:20:54,520 --> 01:20:57,360
En die afstand wordt steeds groter.
828
01:20:57,440 --> 01:21:02,040
Hè, met elke dag
vergroot je de afstand tussen, eh…
829
01:21:02,120 --> 01:21:06,960
…waar jij nu bent
en waar je nog samen met haar was.
830
01:21:09,200 --> 01:21:14,440
Je ziet natuurlijk wel
dat eigenlijk alle belevingen, eh…
831
01:21:14,520 --> 01:21:19,880
…erbij winnen
als ze in tegengestelde paren komen.
832
01:21:19,960 --> 01:21:23,880
Hè, je eten is lekker als je honger hebt,
eh…
833
01:21:23,960 --> 01:21:27,200
…om het
maar heel eenvoudig uit te drukken.
834
01:21:27,280 --> 01:21:30,920
En het is lekker
om te slapen als je heel erg moe bent.
835
01:21:31,000 --> 01:21:35,480
Hè, dus, eh, dankzij de tegenstellingen
kunnen wij voelen.
836
01:21:35,560 --> 01:21:38,800
En dat geldt misschien
als je het helemaal doortrekt…
837
01:21:39,320 --> 01:21:43,080
…eh, dat je dankzij de dood ook kan leven.
838
01:21:53,080 --> 01:21:56,480
Toen ik met die schrijversloopbaan begon…
839
01:21:56,560 --> 01:21:59,160
…ging dat allemaal
zo verschrikkelijk veel tijd kosten…
840
01:21:59,240 --> 01:22:02,440
…dat ik niet meer kon piano studeren.
841
01:22:02,520 --> 01:22:05,880
Maar toen na de dood van mijn dochter
ben ik toch wel weer begonnen.
842
01:22:05,960 --> 01:22:10,280
Met name het spelen
van die Goldbergvariaties van Bach…
843
01:22:10,360 --> 01:22:15,520
…wat eigenlijk wel ging en
wat prettig was, om een moment op de dag…
844
01:22:15,600 --> 01:22:21,600
…met iets bezig te zijn
wat zo enorm je concentratie opeiste.
845
01:22:25,200 --> 01:22:30,280
En toen ik daarmee aan de slag ging,
toen had ik ineens een inval over…
846
01:22:30,360 --> 01:22:33,200
…hoe ik een boek
over mijn dochter zou kunnen maken.
847
01:22:33,280 --> 01:22:37,080
Namelijk door per variatie
een herinnering aan haar…
848
01:22:37,160 --> 01:22:40,840
…of een scène
uit haar leven te gaan beschrijven.
849
01:22:43,000 --> 01:22:46,080
En, eh,
toen stuitte ik op iets heel wonderlijks.
850
01:22:46,160 --> 01:22:50,960
Bach heeft heel veel kinderen gehad.
Een aantal daarvan zijn vroeg overleden.
851
01:22:51,040 --> 01:22:54,480
Hij had één zoon, Bernhard,
waar hij heel veel in zag.
852
01:22:54,560 --> 01:22:58,160
Dat was een hele muzikale jongen,
maar die wilde niet deugen.
853
01:22:58,240 --> 01:23:01,640
Dus dat ging dan zo dat Bach
voor hem een prachtige baan regelde…
854
01:23:01,720 --> 01:23:04,160
…ergens als organist…
855
01:23:04,240 --> 01:23:08,440
…en dat die jongen dan
na een half jaar of zo gewoon wegliep.
856
01:23:09,040 --> 01:23:15,000
En toen kwam er, eh, bij Bach thuis
het bericht dat die jongen was gestorven.
857
01:23:15,080 --> 01:23:18,400
Hij was toen 27 jaar, die Bernhard.
858
01:23:19,640 --> 01:23:25,520
En, eh, het jaar waarin dat,
eh, gebeurde, dat was 1739.
859
01:23:25,600 --> 01:23:29,920
Dat is het jaar dat Bach begonnen is
met z'n Goldbergvariaties te schrijven.
860
01:23:30,000 --> 01:23:33,200
Dus ik schrok daar
eerlijk gezegd enorm van.
861
01:23:33,280 --> 01:23:37,800
Dat dat in de tijd is ontstaan
dat Bach in de rouw was…
862
01:23:37,880 --> 01:23:41,760
…om, eh, ja, zijn lievelingszoon.
863
01:23:51,280 --> 01:23:55,040
Voor mij was het eigenlijk,
eh, ook wel een teken dat, eh…
864
01:23:55,120 --> 01:23:56,400
…dat ik niet voor niets…
865
01:23:56,480 --> 01:23:59,840
…die Goldbergvariaties
als stramien had gekozen…
866
01:23:59,920 --> 01:24:05,960
…om dat boek over mijn gestorven kind,
eh, te schrijven.
867
01:24:06,040 --> 01:24:09,960
Precies dezelfde leeftijd, ja. Ja. Ja.
868
01:24:17,200 --> 01:24:20,200
[orkestrale vioolmuziek]
869
01:25:14,120 --> 01:25:21,000
[Duits] ♪ heb genade ♪
870
01:25:23,040 --> 01:25:28,560
♪ heb genade, mijn God ♪
871
01:25:28,640 --> 01:25:35,600
♪ vanwege mijn tranen ♪
872
01:25:43,040 --> 01:25:50,000
♪ heb genade ♪
873
01:25:50,840 --> 01:25:57,840
♪ heb genade, mijn God ♪
874
01:25:57,920 --> 01:26:04,840
♪ heb genade ♪
875
01:26:12,880 --> 01:26:19,880
♪ vanwege mijn tranen ♪
876
01:26:19,960 --> 01:26:26,960
♪ vanwege mijn tranen ♪
877
01:26:30,760 --> 01:26:37,680
♪ heb genade, mijn God ♪
878
01:26:37,760 --> 01:26:44,720
♪ vanwege mijn tranen ♪
879
01:26:48,720 --> 01:26:55,640
♪ vanwege mijn tranen ♪
880
01:27:23,760 --> 01:27:30,280
♪ kijk toch ♪
881
01:27:30,360 --> 01:27:37,320
♪ kijk toch ♪
882
01:27:37,400 --> 01:27:44,360
♪ hart en ogen ♪
883
01:27:45,880 --> 01:27:52,800
♪ moeten vreselijk, moeten vreselijk ♪
884
01:27:53,520 --> 01:27:55,720
♪ voor U huilen ♪
885
01:27:55,800 --> 01:28:02,800
♪ heb genade ♪
886
01:28:02,880 --> 01:28:08,440
♪ heb genade ♪
887
01:28:15,760 --> 01:28:22,520
♪ heb genade, mijn God ♪
888
01:28:23,040 --> 01:28:30,000
♪ vanwege mijn tranen ♪
889
01:28:37,560 --> 01:28:44,480
♪ heb genade ♪
890
01:28:45,000 --> 01:28:51,960
♪ heb genade, mijn God ♪
891
01:28:52,040 --> 01:28:59,000
♪ heb genade ♪
892
01:28:59,840 --> 01:29:06,560
♪ heb genade ♪
893
01:29:06,640 --> 01:29:13,560
♪ vanwege mijn tranen ♪
894
01:29:14,360 --> 01:29:21,360
♪ vanwege mijn tranen ♪
895
01:29:25,200 --> 01:29:32,160
♪ heb genade, mijn God ♪
896
01:29:32,240 --> 01:29:39,160
♪ vanwege mijn tranen ♪
897
01:29:43,280 --> 01:29:49,960
♪ vanwege mijn tranen ♪
898
01:30:52,120 --> 01:30:53,520
[muziek sterft weg]
899
01:31:03,040 --> 01:31:06,680
[orkestrale muziek van 'Wir setzen
uns mit Tränen nieder' speelt]
900
01:31:31,400 --> 01:31:36,200
[koor in het Duits] ♪ we gaan zitten ♪
901
01:31:36,280 --> 01:31:41,120
♪ in tranen ♪
902
01:31:41,200 --> 01:31:48,120
♪ en roepen u naar het graf ♪
903
01:31:49,840 --> 01:31:54,520
♪ rust zacht, rust maar zacht ♪
904
01:31:54,600 --> 01:32:01,000
♪ rust zacht, rust maar zacht ♪
905
01:32:30,240 --> 01:32:35,080
♪ we gaan zitten ♪
906
01:32:35,160 --> 01:32:39,960
♪ in tranen ♪
907
01:32:40,040 --> 01:32:46,960
♪ en roepen u naar het graf ♪
908
01:32:48,360 --> 01:32:53,080
♪ rust zacht, rust maar zacht ♪
909
01:32:53,160 --> 01:32:59,760
♪ rust zacht, rust maar zacht ♪
910
01:32:59,840 --> 01:33:06,760
♪ rust, uitgeputte ledematen ♪
911
01:33:08,120 --> 01:33:13,560
♪ jullie graf en grafsteen ♪
912
01:33:13,640 --> 01:33:20,520
♪ zullen voor het onrustige geweten ♪
913
01:33:20,600 --> 01:33:27,560
♪ een comfortabel kussen zijn ♪
914
01:33:33,320 --> 01:33:38,520
♪ jullie graf en grafsteen ♪
915
01:33:38,600 --> 01:33:45,600
♪ zullen voor het onrustige geweten ♪
916
01:33:45,680 --> 01:33:52,440
♪ een comfortabel kussen zijn ♪
917
01:33:56,240 --> 01:34:03,200
♪ de ogen zullen er heerlijk sluimeren ♪
918
01:34:44,440 --> 01:34:49,040
♪ we gaan zitten ♪
919
01:34:49,560 --> 01:34:54,280
♪ in tranen ♪
920
01:34:54,360 --> 01:35:01,280
♪ en roepen u naar het graf ♪
921
01:35:02,840 --> 01:35:07,800
♪ rust zacht, rust maar zacht ♪
922
01:35:07,880 --> 01:35:13,120
♪ rust zacht, rust maar zacht ♪
923
01:35:43,440 --> 01:35:48,600
♪ we gaan zitten ♪
924
01:35:48,680 --> 01:35:53,600
♪ in tranen ♪
925
01:35:53,680 --> 01:36:00,640
♪ en roepen u naar het graf ♪
926
01:36:02,600 --> 01:36:07,520
♪ rust zacht, rust maar zacht ♪
927
01:36:07,600 --> 01:36:13,320
♪ rust zacht, rust maar ♪
928
01:36:13,400 --> 01:36:20,320
♪ zacht ♪
929
01:36:20,840 --> 01:36:22,520
[muziek sterft weg]
73635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.