All language subtitles for Erbarme dich - Matthäus Passion Stories.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:13,680 [vioolmuziek] 2 00:00:38,760 --> 00:00:43,440 HET BESTE DAT DE MENS HEEFT UITGEVONDEN, IS GOD 3 00:00:43,520 --> 00:00:46,000 REPETITIE DAKLOZENKOOR AMSTERDAM 4 00:00:46,080 --> 00:00:50,040 [koor zingt op muziek een versie van 'O Haupt voll Blut und Wunden'] 5 00:01:51,160 --> 00:01:54,000 [man 1] Hij zingt vals, joh. -[man 2] Het is vals. 6 00:01:54,080 --> 00:01:59,800 Stefan. Stefan, luister even naar me. Luister even allemaal naar me. 7 00:01:59,880 --> 00:02:02,520 We zijn vandaag hier bijeen omdat we zijn uitgenodigd… 8 00:02:02,600 --> 00:02:07,680 …om de koor- en orkestrepetities bij te wonen van de Matthäus-Passion. 9 00:02:07,760 --> 00:02:11,760 Eh, iedereen kan komen en nodig dus ook mensen uit om mee te nemen. 10 00:02:11,840 --> 00:02:17,120 Mensen die je kent van filosofiegroep of van andere plekken waar we samenkomen. 11 00:02:17,200 --> 00:02:21,440 Ik vertel het nu even allemaal en dan aan het eind pas vragen graag. 12 00:02:21,520 --> 00:02:27,200 We hebben dus eerder geoefend om 'O Haupt voll Blut und Wunden' te, te zingen… 13 00:02:27,280 --> 00:02:31,520 …en dat gaan we vandaag dan een beetje beter proberen te oefenen. 14 00:02:31,600 --> 00:02:36,080 Mag ik vragen of er ook passie genoeg is… Of wij ook mee mogen doen? Mogen wij ook… 15 00:02:36,160 --> 00:02:38,160 [geroezemoes] -Leo, mogen wij ook meezingen? 16 00:02:38,240 --> 00:02:40,640 Dat is het enige wat ik wil vragen. [snuift] 17 00:02:40,720 --> 00:02:43,960 [muziek van 'Kommt, Ihr Töchter, Helft Mir Klagen' speelt] 18 00:03:50,720 --> 00:03:56,240 [Duits] ♪ kom, dochters, deel mijn rouw ♪ 19 00:03:56,320 --> 00:04:01,640 ♪ kom, dochters, deel mijn rouw ♪ 20 00:04:01,720 --> 00:04:06,240 ♪ kom, dochters, deel mijn rouw ♪ 21 00:04:06,320 --> 00:04:12,800 ♪ kom, dochters, deel mijn rouw ♪ 22 00:04:12,880 --> 00:04:17,320 ♪ kom, dochters, deel mijn rouw ♪ 23 00:04:17,399 --> 00:04:21,240 [Engels] Het is zo'n intense koers… 24 00:04:21,320 --> 00:04:25,800 …om te beginnen met wenen, in het midden te wenen en aan het einde weer te wenen. 25 00:04:25,880 --> 00:04:27,880 [koor zingt] 26 00:04:30,080 --> 00:04:32,000 [Duits] ♪ zie! wie? ♪ 27 00:04:32,080 --> 00:04:34,160 ♪ de bruidegom ♪ 28 00:04:34,240 --> 00:04:36,440 ♪ zie hem! hoe? ♪ 29 00:04:36,520 --> 00:04:38,480 ♪ als een lam ♪ 30 00:04:38,560 --> 00:04:44,360 [Engels] De grote vraag in het werk is: wat is de betekenis van huilen? 31 00:04:47,200 --> 00:04:48,920 Wat is dat in ons? 32 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 [koor zingt] 33 00:05:05,400 --> 00:05:07,200 [Duits] ♪ zie! wie? ♪ 34 00:05:07,280 --> 00:05:09,760 ♪ de bruidegom ♪ 35 00:05:09,840 --> 00:05:11,560 ♪ zie hem! hoe? ♪ 36 00:05:11,640 --> 00:05:13,800 ♪ als een lam ♪ 37 00:05:13,880 --> 00:05:15,960 ♪ zie! wie? ♪ 38 00:05:16,040 --> 00:05:18,440 ♪ de bruidegom ♪ 39 00:05:18,520 --> 00:05:20,320 ♪ zie hem! hoe? ♪ 40 00:05:20,400 --> 00:05:23,240 ♪ als een lam ♪ 41 00:05:25,920 --> 00:05:31,200 [man in het Engels] De boodschap van het verhaal zelf is zo universeel. 42 00:05:31,280 --> 00:05:33,360 We moeten namelijk begrijpen, vind ik… 43 00:05:33,440 --> 00:05:38,840 …dat de verwarde groep van koorleden aan het begin van de Matthäus-Passion… 44 00:05:38,920 --> 00:05:41,640 …wij zijn. Zij zijn jij en ik. 45 00:05:41,720 --> 00:05:46,000 Zij zijn… wie je ook bent in 2014 of 2015. 46 00:05:47,360 --> 00:05:50,840 Wij hebben Christus gedood. Het is onze schuld. 47 00:05:50,920 --> 00:05:54,920 Als we er iets aan hadden gedaan, was dit niet gebeurd. 48 00:05:55,000 --> 00:05:57,400 Het is persoonlijke verantwoordelijkheid. 49 00:05:57,960 --> 00:06:00,400 Het is individueel verdriet. 50 00:06:01,880 --> 00:06:04,080 [koor in het Duits] ♪ zie! wat? ♪ 51 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 ♪ zijn geduld ♪ 52 00:06:06,320 --> 00:06:08,200 ♪ zie! wat? ♪ 53 00:06:08,280 --> 00:06:10,720 ♪ zijn geduld ♪ 54 00:06:10,800 --> 00:06:12,720 ♪ zie! wat? ♪ 55 00:06:12,800 --> 00:06:14,680 ♪ zijn geduld ♪ 56 00:06:14,760 --> 00:06:17,080 ♪ zie! wat? ♪ 57 00:06:17,160 --> 00:06:19,520 ♪ zijn geduld ♪ 58 00:06:19,600 --> 00:06:21,120 ♪ zie! wat? ♪ 59 00:06:21,200 --> 00:06:24,040 ♪ zijn geduld ♪ 60 00:06:45,080 --> 00:06:48,760 ♪ kijk! waarheen? waarheen? waarheen? ♪ 61 00:06:48,840 --> 00:06:51,480 ♪ naar ons vergrijp ♪ 62 00:06:56,960 --> 00:07:00,720 ♪ kijk! waarheen? waarheen? waarheen? ♪ 63 00:07:00,800 --> 00:07:03,440 ♪ naar ons vergrijp ♪ [muziek sterft weg] 64 00:07:04,400 --> 00:07:06,800 [Nederlands] Wil je nog koffie? -Ja, doe maar een bak. 65 00:07:06,880 --> 00:07:07,800 Ik ook. 66 00:07:08,920 --> 00:07:10,200 [Engels] Nummer vijf. 67 00:07:10,280 --> 00:07:12,000 Acht. -[Nederlands] Nummer acht. 68 00:07:12,080 --> 00:07:15,440 [Engels] Acht. Oké. [Nederlands] De eerste inzet. 69 00:07:18,480 --> 00:07:21,320 [neuriet] 70 00:07:21,400 --> 00:07:24,440 [de vrouw neuriet mee] 71 00:07:24,520 --> 00:07:27,760 Maar ik zou ook in deze setting proberen… 72 00:07:27,840 --> 00:07:30,160 [neuriet met meer kracht op lagere toon] 73 00:07:30,240 --> 00:07:32,200 Beetje van binnenuit. Drie, en… 74 00:07:32,280 --> 00:07:35,920 [beiden neuriën] 75 00:07:36,000 --> 00:07:40,080 En dan… De volgende wat ik nog steeds heb, dat is 'Ach, ein Kind'. 76 00:07:40,160 --> 00:07:41,520 Dat is echt van… 77 00:07:41,600 --> 00:07:42,720 ♪ Ach, ein Kind ♪ 78 00:07:42,800 --> 00:07:46,080 Ja, maar dat moet je net zingen alsof het je eigen kind is. 79 00:07:46,160 --> 00:07:48,560 [de vrouw grinnikt] -Ja? Doe het eens. 80 00:07:48,640 --> 00:07:50,760 [beiden zingen] ♪ Ach, ein Kind ♪ 81 00:07:50,840 --> 00:07:52,040 Maar de 'ach' is… 82 00:07:52,120 --> 00:07:55,160 [zingt met meer emotie] ♪ Ach, ein Kind ♪ 83 00:07:55,240 --> 00:07:56,480 Ja? -Eh… 84 00:07:56,560 --> 00:07:59,520 Nou, wil je nog de inzet van 'Aus Liebe' doen? 85 00:07:59,600 --> 00:08:03,640 Ja. -En dat gaat mij vooral om… 86 00:08:03,720 --> 00:08:07,000 …de timing van je eerste woord. Dat is heel belangrijk. 87 00:08:07,080 --> 00:08:08,920 Dat het is… 88 00:08:09,000 --> 00:08:10,200 Aus Lie… 89 00:08:10,280 --> 00:08:12,840 [Nederlands] Dat is… [Engels] …één, twee… 90 00:08:12,920 --> 00:08:13,760 Aus… -Aus… 91 00:08:13,840 --> 00:08:14,680 Lie… 92 00:08:14,760 --> 00:08:17,080 [gezang van vrouwelijke sopraan op de achtergrond] 93 00:08:25,560 --> 00:08:28,160 [man] Weet hij ook dat hij doodgaat, trouwens? 94 00:08:28,960 --> 00:08:31,600 DE SCHILDER 95 00:08:31,680 --> 00:08:34,919 Nee, dat heb je hem volgens mij niet gezegd. Maar dat hoeft toch ook niet? 96 00:08:35,000 --> 00:08:37,799 Of hij vindt het interessant, juist als je het zegt. 97 00:08:37,880 --> 00:08:40,480 Het is wel, eh, de enig geboren zoon. 98 00:08:47,240 --> 00:08:52,040 Ik weet niet precies wanneer ik ooit met de Matthäus in aanraking kwam, maar… 99 00:08:52,120 --> 00:08:55,480 …mijn moeder, die zat op een zangclub en die deden de Matthäus. 100 00:08:55,560 --> 00:08:58,760 Maar op het moment dat ze de langspeelplaten kregen… 101 00:08:58,840 --> 00:09:02,240 …vier stuks in een doos van Harnoncourt… 102 00:09:02,320 --> 00:09:06,120 …toen ben ik meteen die Matthäus gaan draaien en, eh… 103 00:09:06,200 --> 00:09:12,080 …ik kwam altijd uit bij één aria die ik eindeloos weer, eh… opnieuw draai. 104 00:09:12,160 --> 00:09:14,520 Je zou misschien zelfs kunnen horen… 105 00:09:14,600 --> 00:09:17,680 …dat daar veel meer ruis in zit als in andere stukken… 106 00:09:17,760 --> 00:09:20,800 …omdat ik eindeloos weer die naald daarop liet knetteren. 107 00:09:20,880 --> 00:09:25,760 Zo altijd weer 'Aus Liebe will mein Heiland sterben'. Ja… 108 00:09:26,920 --> 00:09:31,200 Jeetje, ja… Ter plekke, ja, ga je dan nadenken over waarom je dat nou zo… 109 00:09:31,280 --> 00:09:32,160 …ontroert. 110 00:09:32,240 --> 00:09:35,640 Dat, dat, ja, misschien ook al wel een beetje… 111 00:09:35,720 --> 00:09:40,080 Maar ja, het is gewoon de here Jezus die voor jou wil sterven. 112 00:09:40,160 --> 00:09:43,360 Ja, daar geloofde ik toch sowieso in. 113 00:09:43,440 --> 00:09:46,480 Hè, dus ik was eigenlijk geen, geen ruk waard… 114 00:09:47,560 --> 00:09:52,920 Dat zag ik toen als zondigheid. Hè, dus dat je het gewoon niet goed deed. 115 00:09:53,000 --> 00:09:55,360 Dus dan is die behoefte aan een soort bevrijding… 116 00:09:55,440 --> 00:09:58,560 …van die boosheid van jezelf of dat kwaad… 117 00:09:58,640 --> 00:10:00,560 …dat is gewoon heel groot. 118 00:10:01,720 --> 00:10:05,280 En die plaat die mijn ouders kregen, dat was een uitvoering met, eh… 119 00:10:05,360 --> 00:10:07,240 …de Wiener Sängerknaben. 120 00:10:07,320 --> 00:10:10,000 Ja, dus dat waren jonge sopranen… 121 00:10:10,080 --> 00:10:15,960 …met die enorm zuivere, ijle stemmetjes, alsof het engeltjes zijn. 122 00:10:16,040 --> 00:10:21,760 Een vrouw was voor mij, zeker toen ik 16, 17 was toch nog… Een volwassen vrouw… 123 00:10:21,840 --> 00:10:27,040 Iets waar ik denk… Behalve m'n moeder vond ik alle vrouwen soort van eng. 124 00:10:27,120 --> 00:10:29,200 En dat jongetje… 125 00:10:29,280 --> 00:10:33,480 …die Wiener Sängerknaben… Ja, ik weet niet hoe oud die zijn. Een jaar of… 126 00:10:33,560 --> 00:10:35,880 …tien? Acht, negen, tien, elf? 127 00:10:35,960 --> 00:10:39,960 Dat raakte nog heel erg aan wat ik diep vanbinnen zelf ook… 128 00:10:40,840 --> 00:10:44,320 …wilde zijn, denk ik. Een soort zuivere ziel… 129 00:10:44,400 --> 00:10:47,320 …die ik niet was, maar wel wilde zijn. 130 00:10:49,200 --> 00:10:52,280 Als ik dan naar die aria luisterde en er zong zo'n… 131 00:10:52,360 --> 00:10:54,200 …prachtig helder jongensstemmetje… 132 00:10:54,280 --> 00:10:57,920 Ik ga niet zeggen dat ik daar seksueel opgewonden van raakte, maar ik denk wel… 133 00:10:58,000 --> 00:11:00,720 …dat het daarmee te maken moet hebben… 134 00:11:00,800 --> 00:11:05,560 …temeer omdat ik in die tijd zo rond m'n 14e, 15e… 135 00:11:05,640 --> 00:11:08,920 …verliefd werd op jongetjes voordat ik ooit op meisjes verliefd werd. 136 00:11:09,000 --> 00:11:13,080 De eerste twee keren dat ik verliefd werd, werd ik gewoon op jongetjes verliefd. 137 00:11:13,160 --> 00:11:16,160 Met alle erotiek, eh, erbij. 138 00:11:20,400 --> 00:11:24,720 Ik weet nog dat ik een juf had in de eerste klas van, eh, lagere school. 139 00:11:24,800 --> 00:11:28,400 Die ging op Goede Vrijdag dat verhaal vertellen van Jezus… 140 00:11:28,480 --> 00:11:33,520 …want ik zat op een christelijke basisschool, de Wilhelminaschool. 141 00:11:33,600 --> 00:11:36,800 En die deed op Goede Vrijdag dat verhaal van het lijden… 142 00:11:36,880 --> 00:11:40,000 …en toen ging ze voor de klas staan met die armen wijd… 143 00:11:40,080 --> 00:11:44,240 …en, eh, dan deed ze dat helemaal voor hoe die dan, eh, aan z'n einde kwam. 144 00:11:44,320 --> 00:11:49,040 En op een gegeven moment pinkte ze uit een ooghoek een traan weg. Nou… 145 00:11:49,120 --> 00:11:52,160 Dat heeft me toch een partij indruk gemaakt toen… 146 00:11:54,080 --> 00:11:56,680 En daarna ging ik het naspelen in bed. 147 00:11:58,000 --> 00:11:59,200 Onder de dekens. 148 00:11:59,280 --> 00:12:02,520 Heb ik je dat weleens verteld? -[vrouw] Ja, dat heb je weleens verteld. 149 00:12:05,640 --> 00:12:11,240 VERDRIET MAAKT JE GODS GEVANGENE 150 00:12:16,720 --> 00:12:19,080 De verstilling van het dood zijn… 151 00:12:19,960 --> 00:12:21,760 …als het gebeurd is… 152 00:12:21,840 --> 00:12:25,520 Dat martelen zelf, dat is natuurlijk zo afschuwelijk. 153 00:12:25,600 --> 00:12:28,640 Dan zie je dat open gescheurde vel… 154 00:12:28,720 --> 00:12:33,120 Hè, en, eh, die doornen steken dan nog overal uit. 155 00:12:35,320 --> 00:12:39,160 Er is gewoon eigenlijk geen gruwelijkere Christus geschilderd… 156 00:12:39,240 --> 00:12:42,000 …als door, eh, Matthias Grünewald. 157 00:12:54,000 --> 00:12:57,680 Als hij daar nu opgebaard ligt en hij speelt de zoon van God… 158 00:12:57,760 --> 00:12:59,560 …en dan gaat-ie morgen dood, dan zou ik… 159 00:12:59,640 --> 00:13:03,920 Ja, ik ben gek genoeg om daar dan wel een relatie tussen te leggen trouwens. 160 00:13:04,000 --> 00:13:07,960 En dan moet ik heel hard denken om het weer los van elkaar te trekken. Dat wel. 161 00:13:11,560 --> 00:13:15,600 Ja, want dat zit natuurlijk toch in je systeem, dat soort bijgeloof. 162 00:13:20,200 --> 00:13:23,000 [kalme fluitmuziek] 163 00:13:33,400 --> 00:13:35,400 [geveeg op het schildersdoek] 164 00:14:14,960 --> 00:14:21,920 [vrouw zingt in het Duits] ♪ uit liefde ♪ 165 00:14:27,000 --> 00:14:30,880 ♪ uit liefde ♪ 166 00:14:30,960 --> 00:14:37,920 ♪ uit liefde wil mijn verlosser sterven ♪ 167 00:14:42,400 --> 00:14:49,320 ♪ uit liefde wil mijn verlosser sterven ♪ 168 00:14:51,640 --> 00:14:58,360 ♪ sterven ♪ 169 00:15:00,480 --> 00:15:07,400 ♪ hoewel hij geen zonden kent ♪ 170 00:15:07,920 --> 00:15:14,320 ♪ hoewel hij geen zonden kent ♪ 171 00:15:43,960 --> 00:15:50,920 ♪ opdat het eeuwige verderf ♪ 172 00:15:56,040 --> 00:16:03,000 ♪ en de straf van het laatste oordeel ♪ 173 00:16:08,120 --> 00:16:11,280 ♪ van mijn ziel ♪ 174 00:16:11,360 --> 00:16:18,240 ♪ wordt weggenomen ♪ 175 00:16:24,840 --> 00:16:31,760 ♪ uit liefde ♪ 176 00:16:33,040 --> 00:16:39,360 ♪ uit liefde ♪ 177 00:16:39,440 --> 00:16:46,400 ♪ wil mijn verlosser sterven ♪ 178 00:17:03,600 --> 00:17:06,560 DE DIRIGENT 179 00:17:06,640 --> 00:17:12,640 ♪ uit liefde wil mijn verlosser sterven… ♪ 180 00:17:12,720 --> 00:17:15,800 [dirigent in het Nederlands] M'n vader was een hele vrije man. 181 00:17:15,880 --> 00:17:18,760 Hij was muzikant in de plaatselijke fanfare. 182 00:17:18,839 --> 00:17:24,160 Hij deed mee aan solistenconcoursen met z'n trompet, won prijzen… 183 00:17:24,240 --> 00:17:26,359 …en op een gegeven moment… 184 00:17:27,720 --> 00:17:31,640 …raakte mijn vader helemaal in de liefde van de Heer en… 185 00:17:31,720 --> 00:17:35,880 …dat uitte zich dan in dat hij 's zondags naar de kerk ging en dan, eh… 186 00:17:35,960 --> 00:17:39,640 …daar de hele kerkdienst zat te huilen. 187 00:17:39,720 --> 00:17:44,520 En dan zat ik ernaast en dan vond ik dat verschrikkelijk. 188 00:17:45,520 --> 00:17:49,360 Op een gegeven moment, dan ging hij een stuk lezen uit de bijbel. 189 00:17:49,440 --> 00:17:54,600 En dan in één keer midden in het verhaal, dan had hij weer zo'n aanval… 190 00:17:56,280 --> 00:18:01,080 …en dan zei m'n moeder, die zei: 'Het is joe schuld.' Weet je wel? En dan… 191 00:18:01,680 --> 00:18:06,200 Tegen een, tegen een, een jongen van, van 13, 14 jaar en… 192 00:18:06,280 --> 00:18:09,440 …ja, dan, dan, dan… 193 00:18:09,520 --> 00:18:13,280 Er was geen haat, maar… ik vond dat zo erg. 194 00:18:16,720 --> 00:18:19,960 De tekst in de kerk waar ik uiteindelijk belandde… 195 00:18:20,040 --> 00:18:24,120 …luidde: 'Vrede door het bloed des kruizes.' 196 00:18:24,200 --> 00:18:26,640 En dat werd daar altijd letterlijk vertaald… 197 00:18:26,720 --> 00:18:29,480 …als: 'Jezus heeft de zonden van ons op zich genomen… 198 00:18:29,560 --> 00:18:31,800 …en daarom hebben wij een grote schuld naar Hem.' 199 00:18:31,880 --> 00:18:35,000 Dat was eigenlijk het verhaal, het zware verhaal, hè. 200 00:18:35,080 --> 00:18:38,320 'Uit diepten van ellende roep ik tot God' en… 201 00:18:40,640 --> 00:18:44,720 Mijn vader was vanuit z'n geloof zeer streng in z'n opvoeding… 202 00:18:44,800 --> 00:18:48,440 …en als je daar niet aan voldeed en er was weer wat gebeurd… 203 00:18:48,520 --> 00:18:52,400 …dan, eh, stond er een, een bamboestok achter de kachel… 204 00:18:52,480 --> 00:18:56,640 …en dan was het één hand naar achteren en dan kwam die stok over de tafel heen… 205 00:18:56,720 --> 00:18:59,760 …en die keek niet eens waar hij je raakte. 206 00:19:01,320 --> 00:19:03,360 [interviewer] Wanneer brak je met het geloof? 207 00:19:03,440 --> 00:19:05,520 [dirigent] Ik heb het geloof niet opgegeven. 208 00:19:05,600 --> 00:19:07,760 Ik heb dat instituut opgegeven. 209 00:19:09,560 --> 00:19:12,240 Maar mijn dochtertje kwam op een leeftijd… 210 00:19:12,320 --> 00:19:15,720 …dat geacht werd dat zij ook een hoedje opdeed 's zondags en… 211 00:19:15,800 --> 00:19:18,920 …toen dacht ik: dat gaat niet gebeuren. Dat verrek ik. 212 00:19:22,240 --> 00:19:23,800 En op een gegeven moment… 213 00:19:23,880 --> 00:19:28,160 …waagde ik het zelfs om een keer op zondagavond niet naar een kerk te gaan… 214 00:19:28,240 --> 00:19:32,200 …en toen stond de ouwe heer Leusink aan m'n deur en die belde aan om negen uur. 215 00:19:32,280 --> 00:19:36,360 Die kwam zo uit de kerk en die, eh… Die stond achter de bank bij mij. 216 00:19:36,440 --> 00:19:41,240 Ik herinner het me nog precies. 'En hier zal slag op slag volgen.' 217 00:19:42,200 --> 00:19:46,440 Het heeft dus vijf jaar lang geduurd dat hij niets meer met me te maken wou hebben. 218 00:19:46,520 --> 00:19:50,440 Ik was z'n zoon niet meer. Ik maakte hem te schande. 219 00:19:50,520 --> 00:19:53,080 Ik bestond in zijn leven niet meer. 220 00:19:53,920 --> 00:19:56,400 [orkestrale vioolmuziek] 221 00:20:11,280 --> 00:20:17,000 [man zingt in het Duits] ♪ graag ben ik bereid ♪ 222 00:20:17,080 --> 00:20:23,320 ♪ om kruis en beker te aanvaarden ♪ 223 00:20:23,400 --> 00:20:28,600 ♪ en zoals mijn verlosser te drinken ♪ 224 00:20:34,600 --> 00:20:40,080 ♪ graag ben ik bereid ♪ 225 00:20:40,160 --> 00:20:46,000 ♪ graag, graag ♪ 226 00:20:46,080 --> 00:20:51,760 ♪ graag ben ik bereid ♪ 227 00:20:51,840 --> 00:20:58,560 ♪ om kruis en beker te aanvaarden ♪ 228 00:20:58,640 --> 00:21:03,680 ♪ en zoals mijn verlosser te drinken ♪ 229 00:21:03,760 --> 00:21:09,120 ♪ zoals mijn verlosser te drinken ♪ 230 00:21:09,200 --> 00:21:15,760 ♪ kruis en beker aanvaarden ♪ 231 00:21:15,840 --> 00:21:21,800 ♪ daar ben ik toe bereid ♪ 232 00:21:21,880 --> 00:21:28,640 ♪ dan drink ik namelijk zoals mijn verlosser ♪ 233 00:21:39,440 --> 00:21:46,440 ♪ want zijn mond die van melk en honing overvloeit ♪ 234 00:21:46,520 --> 00:21:53,320 ♪ heeft de oorzaak en de bittere smaak van leed ♪ 235 00:21:53,400 --> 00:22:00,280 ♪ door zijn eerste teug zoet gemaakt ♪ 236 00:22:03,000 --> 00:22:10,000 ♪ want zijn mond die van melk en honing overvloeit ♪ 237 00:22:10,080 --> 00:22:16,840 ♪ heeft de oorzaak en de bittere smaak van leed ♪ 238 00:22:16,920 --> 00:22:20,520 ♪ door zijn eerste teug ♪ 239 00:22:20,600 --> 00:22:26,040 ♪ zoet gemaakt ♪ 240 00:22:27,960 --> 00:22:29,960 [kalme vioolmuziek] 241 00:22:32,560 --> 00:22:35,880 [geluid van sirene zwelt langzaam aan] 242 00:22:39,240 --> 00:22:41,520 [muziek sterft weg] 243 00:22:44,320 --> 00:22:46,760 [geluid van sirene sterft weg] 244 00:23:01,880 --> 00:23:03,240 [gesnurk] 245 00:23:08,680 --> 00:23:13,760 [glasgerinkel] 246 00:23:21,200 --> 00:23:23,200 [orkestrale fluitmuziek] 247 00:23:23,280 --> 00:23:30,240 [Duits] ♪ mijn Jezus reageert niet op valse leugens ♪ 248 00:23:31,240 --> 00:23:35,840 ♪ om ons daarmee te tonen ♪ 249 00:23:35,920 --> 00:23:42,880 ♪ dat Hij in zijn barmhartigheid ♪ 250 00:23:44,080 --> 00:23:51,000 ♪ bereid is om voor ons te lijden ♪ 251 00:23:51,720 --> 00:23:56,640 ♪ en dat wij in datzelfde leed ♪ 252 00:23:56,720 --> 00:24:01,680 ♪ zijn voorbeeld moeten volgen ♪ 253 00:24:01,760 --> 00:24:08,720 ♪ en bij vervolging ook moeten zwijgen ♪ 254 00:24:17,040 --> 00:24:19,040 [orkestrale vioolmuziek] 255 00:24:45,960 --> 00:24:49,000 [vrouw, Nederlands] Mijn vader schreef op de muziek van Bach… 256 00:24:49,080 --> 00:24:51,760 …gedichten voor mijn moeder. 257 00:24:51,840 --> 00:24:54,640 [man zingt in het Duits op de achtergrond] 258 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 Kijk, hij valt al helemaal uit elkaar. 259 00:25:03,320 --> 00:25:09,040 Iedere keer, eh… Deze partituur heeft mijn moeder aan mijn vader gegeven. 260 00:25:09,800 --> 00:25:15,280 In 1930? Nee, dat kan niet, hè? 261 00:25:16,560 --> 00:25:18,440 DE DOCHTER 262 00:25:18,520 --> 00:25:24,240 Mijn ouders hebben elkaar leren kennen op de Matthäus-Passion. 263 00:25:24,320 --> 00:25:29,360 Mijn vader is, of was, een violist, een dirigent… 264 00:25:29,440 --> 00:25:35,080 …en kennelijk hadden ze daar iets, eh, te doen in de Grote Kerk in Naarden. 265 00:25:35,160 --> 00:25:37,600 Hij speelde niet mee, maar, ja… 266 00:25:37,680 --> 00:25:41,760 …misschien met, eh, kaartjes verkopen of wat dan ook. 267 00:25:41,840 --> 00:25:47,240 En toen ze naast elkaar zaten in, tijdens de Matthäus-Passion, toen… 268 00:25:47,320 --> 00:25:49,560 …vertelde mijn moeder nu… 269 00:25:49,640 --> 00:25:52,120 …dat, eh, eigenlijk… 270 00:25:53,360 --> 00:25:56,560 …ongevraagd ze elkaars hand gaven. 271 00:25:56,640 --> 00:26:03,400 En alsof Amor hun aanschoot en die handen gingen in elkaar en… 272 00:26:03,480 --> 00:26:08,000 …m'n moeder vertelde: 'Toen wisten we allebei zonder woorden… 273 00:26:08,080 --> 00:26:11,560 …dat wij met elkaar het leven gingen delen.' 274 00:26:16,560 --> 00:26:22,760 En toen mijn broer geboren werd, hebben ze hem vernoemd naar de Matthäus. 275 00:26:23,760 --> 00:26:27,240 De levensdraad, dat ik hier zit… 276 00:26:27,320 --> 00:26:33,600 …dat ik ook m'n leven te danken heb aan de Matthäus-Passion en speciaal… 277 00:26:33,680 --> 00:26:36,080 …aan het 'Erbarme Dich'. 278 00:26:37,120 --> 00:26:39,520 Ik vroeg mijn moeder toen ik zelf kinderen had… 279 00:26:39,600 --> 00:26:43,400 …van: 'Hoe komt het toch dat er zo'n groot verschil in jaren zit… 280 00:26:43,480 --> 00:26:46,880 …tussen mijn broer en mijn zus, die schelen twee jaar… 281 00:26:46,960 --> 00:26:50,280 …en dan is er 16 jaar niets en toen kwam ik opeens.' 282 00:26:52,040 --> 00:26:55,600 Zestien jaar. Toen vertelde mijn moeder dat, eh… 283 00:26:56,440 --> 00:26:58,200 …ze 46 was… 284 00:26:58,280 --> 00:27:03,760 …in de overgang en eigenlijk helemaal niet had gerekend om zwanger te worden… 285 00:27:03,840 --> 00:27:07,240 …maar dat ze het toch werd en dat ze het absoluut niet wilde. 286 00:27:07,320 --> 00:27:09,120 Ze waren net na de oorlog… 287 00:27:09,200 --> 00:27:13,480 …een beetje eropuit om naar Le Canard, De Kring… 288 00:27:13,560 --> 00:27:17,040 …feesten, concerten, om vrij te zijn. 289 00:27:17,120 --> 00:27:22,640 En ze zegt: 'Ik zag mezelf op m'n 65e nog een kinderwagen voortduwen.' 290 00:27:22,720 --> 00:27:26,960 Dus ze had aan hun bevriende huisarts had ze pillen gevraagd… 291 00:27:27,040 --> 00:27:29,720 …om mij, eh, om die vrucht af te drijven… 292 00:27:29,800 --> 00:27:34,800 …en die zou ze na de Matthäus, want, zou ze 's avonds of 's middags… 293 00:27:34,880 --> 00:27:36,360 …dat weet ik niet meer… 294 00:27:36,440 --> 00:27:41,680 …zou ze die innemen opdat ze een miskraam kreeg. 295 00:27:42,520 --> 00:27:47,920 En toen zat ze daar in die Matthäus en hoorde dat 'Erbarme'… 296 00:27:49,200 --> 00:27:51,360 …en toen zei ze: 'Het was net of er… 297 00:27:52,000 --> 00:27:55,480 …iets in me gebeurde waardoor ik echt… 298 00:27:55,560 --> 00:27:58,760 Ik stond opeens voor dit kind.' 299 00:28:04,000 --> 00:28:09,640 [koor, in het Duits] ♪ o, hoofd vol bloed en wonden ♪ 300 00:28:09,720 --> 00:28:16,240 ♪ vol leed en overspoeld met hoon ♪ 301 00:28:16,320 --> 00:28:22,000 ♪ o, hoofd, ten spot omwonden ♪ 302 00:28:22,080 --> 00:28:27,160 ♪ met een doornenkroon ♪ 303 00:28:27,240 --> 00:28:28,280 [gehuil] 304 00:28:28,360 --> 00:28:34,440 ♪ o, hoofd, ooit versierd ♪ 305 00:28:34,520 --> 00:28:40,720 ♪ met de hoogste eer en pracht ♪ 306 00:28:40,800 --> 00:28:47,080 ♪ nu echter gesmaad ♪ 307 00:28:47,160 --> 00:28:54,120 ♪ laat me u groeten ♪ 308 00:28:57,280 --> 00:29:03,520 ♪ uw nobele gezicht ♪ 309 00:29:03,600 --> 00:29:09,720 ♪ aanbeden en verafschuwd ♪ 310 00:29:09,800 --> 00:29:16,080 ♪ gebukt onder alle lasten van de wereld ♪ 311 00:29:16,160 --> 00:29:22,720 ♪ wat wordt u nu bespuwd ♪ 312 00:29:22,800 --> 00:29:28,760 ♪ wat bent u toch bleek ♪ 313 00:29:28,840 --> 00:29:35,480 ♪ wie heeft het licht in uw ogen ♪ 314 00:29:35,560 --> 00:29:41,880 ♪ dat geen enkel ander licht kan evenaren ♪ 315 00:29:41,960 --> 00:29:48,920 ♪ zo schaamteloos gedoofd? ♪ 316 00:29:49,600 --> 00:29:52,520 [man in het Engels] Verdriet is altijd… 317 00:29:55,520 --> 00:29:58,920 …een ruimte in je leven die… 318 00:30:00,520 --> 00:30:05,840 …er altijd is, maar die je niet betreedt… 319 00:30:06,760 --> 00:30:12,880 …totdat iets je ergens heen brengt waar je… 320 00:30:13,800 --> 00:30:15,840 …je over moet geven, op moet geven… 321 00:30:15,920 --> 00:30:18,720 …en moet zeggen: 'Ik weet het antwoord niet. 322 00:30:18,800 --> 00:30:21,680 Dit wordt me te veel.' 323 00:30:23,560 --> 00:30:28,800 En die plek van overgave betekent dat je… 324 00:30:29,680 --> 00:30:34,360 Je moet de illusie dat je de controle hebt, opgeven. 325 00:30:34,440 --> 00:30:38,080 Je moet erkennen dat… 326 00:30:40,040 --> 00:30:46,520 …je leven niet door jou ingevuld wordt. Jij bent niet de auteur van het script. 327 00:30:48,200 --> 00:30:52,720 Na de overgave, nadat je op het laagste punt bent geweest… 328 00:30:52,800 --> 00:30:56,160 …volgt een radicale opening. 329 00:30:57,560 --> 00:31:02,480 Het leven is zo georganiseerd dat… 330 00:31:02,560 --> 00:31:08,040 …je uiteindelijk op een plek belandt die je gewoon verrast. 331 00:31:08,120 --> 00:31:10,960 En de pijn en… 332 00:31:13,200 --> 00:31:16,160 …de ontroostbare melancholie… 333 00:31:18,560 --> 00:31:22,320 …laten je naar iets diepers zoeken. 334 00:31:25,000 --> 00:31:31,160 [interviewer] Waarom raakt deze muziek mensen in hun collectieve onderbewustzijn? 335 00:31:36,600 --> 00:31:41,480 DE OPERAREGISSEUR 336 00:31:41,560 --> 00:31:47,120 Je favoriete muziek waar je steeds maar weer naar luistert… 337 00:31:47,200 --> 00:31:51,520 …of die steeds door je hoofd blijft gaan, is vaak droevige muziek. 338 00:31:51,600 --> 00:31:55,480 Het is muziek die veel verdrietiger is dan je zelf bent. 339 00:31:55,560 --> 00:32:00,600 Die laat je beseffen dat je eigen verdriet nog lang niet diep genoeg is… 340 00:32:00,680 --> 00:32:04,880 …maar die troost je ook met de wetenschap dat er iemand is die droeviger is dan jij. 341 00:32:04,960 --> 00:32:10,240 En dat is een van de belangrijkste functies van muziek. 342 00:32:10,320 --> 00:32:12,280 Die biedt steun. 343 00:32:20,760 --> 00:32:23,480 Ik denk echt dat muziek een opening is. 344 00:32:23,560 --> 00:32:28,960 Muziek is een opening voor een ervaring waarvan we het einde niet kennen… 345 00:32:29,040 --> 00:32:31,320 …en ook niet zullen kennen. 346 00:32:31,400 --> 00:32:34,520 Dat is de schoonheid van Bachs structuur, vind ik. 347 00:32:34,600 --> 00:32:39,880 Hij zegt: 'Kom me alsjeblieft helpen met wenen.' 348 00:32:39,960 --> 00:32:44,320 Het idee alleen al dat niemand alleen zou moeten huilen… 349 00:32:45,080 --> 00:32:47,160 …is heel krachtig. 350 00:32:47,240 --> 00:32:49,960 En dat niemand… 351 00:32:50,040 --> 00:32:53,760 Niet alleen is het niet 'stop alsjeblieft met huilen'… 352 00:32:53,840 --> 00:32:57,400 …maar het is: 'Nee, kom me alsjeblieft helpen met wenen. 353 00:32:57,480 --> 00:33:02,880 Help me dit allemaal los te laten.' 354 00:33:02,960 --> 00:33:06,960 En het stuk is een uitnodiging aan ons… 355 00:33:07,040 --> 00:33:14,040 …om deze ondragelijke, droevige plek te delen en te openen… 356 00:33:14,120 --> 00:33:16,080 …en 'm juist niet… 357 00:33:16,160 --> 00:33:22,320 …een gesloten, persoonlijke, geheime plek vol leed te laten blijven. 358 00:33:46,880 --> 00:33:49,440 [klik] -['Ich habe genung' begint te spelen] 359 00:34:13,400 --> 00:34:20,320 [vrouw zingt in het Duits] ♪ ik heb nu genoeg ♪ 360 00:34:24,000 --> 00:34:30,800 ♪ ik heb nu genoeg ♪ 361 00:34:32,440 --> 00:34:38,000 ♪ ik heb nu genoeg ♪ 362 00:34:39,280 --> 00:34:43,440 ♪ ik heb nu mijn verlosser ♪ 363 00:34:43,520 --> 00:34:47,760 ♪ de hoop van de vromen ♪ 364 00:34:47,840 --> 00:34:54,320 ♪ in mijn verlangende armen ♪ 365 00:34:54,400 --> 00:34:58,680 ♪ genomen ♪ 366 00:34:58,760 --> 00:35:03,240 ♪ ik heb nu genoeg ♪ 367 00:35:05,080 --> 00:35:09,640 ♪ ik heb nu mijn verlosser ♪ 368 00:35:11,440 --> 00:35:13,560 ♪ de hoop ♪ 369 00:35:15,520 --> 00:35:19,920 ♪ de hoop van de vromen ♪ 370 00:35:20,000 --> 00:35:24,240 ♪ ik heb nu mijn verlosser ♪ 371 00:35:24,320 --> 00:35:28,600 ♪ de hoop van de vromen ♪ 372 00:35:28,680 --> 00:35:35,000 ♪ in mijn verlangende armen ♪ 373 00:35:35,080 --> 00:35:37,480 ♪ genomen ♪ 374 00:35:37,560 --> 00:35:43,400 ♪ ik heb nu genoeg ♪ 375 00:36:20,400 --> 00:36:27,360 HET EINDE VAN DE LIEFDE IS GERELATEERD AAN HET EINDE VAN HET GELOOF IN DE ZIEL 376 00:36:31,920 --> 00:36:33,920 [orkestrale vioolmuziek] 377 00:37:01,840 --> 00:37:06,800 [man zingt in het Duits] ♪ geef me mijn Jezus terug ♪ 378 00:37:06,880 --> 00:37:11,800 ♪ geef me mijn Jezus terug! ♪ 379 00:37:11,880 --> 00:37:15,520 ♪ zie, het geld, het moordenaarsloon ♪ 380 00:37:15,600 --> 00:37:21,280 ♪ wordt voor uw voeten neergegooid door de verloren zoon ♪ 381 00:37:21,360 --> 00:37:23,080 ♪ zie, het geld ♪ 382 00:37:23,800 --> 00:37:26,800 ♪ het moordenaarsloon ♪ 383 00:37:26,880 --> 00:37:30,680 ♪ zie, het geld, het moordenaarsloon… ♪ 384 00:37:30,760 --> 00:37:33,960 [dirigent, Nederlands] Die hele opvoeding had alles uit mij gehaald. 385 00:37:36,600 --> 00:37:40,560 Die had me zo gevormd dat ik onzeker was. 386 00:37:40,640 --> 00:37:42,600 Ik zat vol complexen. 387 00:37:43,240 --> 00:37:49,240 En ik ontmoette een oude dirigent die zei: 'Je hebt goud in je vingers… 388 00:37:49,320 --> 00:37:53,960 …alleen zal het er nooit uit komen als je zo blijft leven zoals je nu doet.' 389 00:37:54,760 --> 00:37:56,160 ♪ Um uns ♪ 390 00:37:56,240 --> 00:37:57,720 Nee. Nee, nee, nee. Nou doe je… 391 00:37:57,800 --> 00:37:58,640 ♪ Um uns ♪ -Ja. 392 00:37:58,720 --> 00:38:01,080 Maar het is… Als je durft te timen, is… 393 00:38:01,160 --> 00:38:03,400 ♪ Stille ♪ 394 00:38:03,480 --> 00:38:08,760 Ik was op m'n 25e afgestudeerd en begon concerten te doen. 395 00:38:08,840 --> 00:38:14,040 En ik herinner mij nog dat ik m'n eerste Matthäus-Passion dirigeerde… 396 00:38:14,120 --> 00:38:19,200 …en dan was ik overal druk mee behalve met de ziel van dat stuk te ontdekken. 397 00:38:22,560 --> 00:38:26,560 In die kringen is een opera iets van de duivel. 398 00:38:26,640 --> 00:38:29,080 En ze zien de Matthäus-Passion ook als een opera. 399 00:38:29,160 --> 00:38:32,760 Je gebruikt het verhaal van Jezus Christus, zijn lijden en sterven, niet… 400 00:38:32,840 --> 00:38:36,520 …om een muziekstuk van te maken en iets theatraals en dan… 401 00:38:36,600 --> 00:38:38,440 …vooral de rol van Christus… 402 00:38:38,520 --> 00:38:42,160 Je kunt niet de rol van Christus gaan, gaan vertolken in muziek. 403 00:38:46,640 --> 00:38:48,800 [interviewer] De geboorte van Martinus, je zoon… 404 00:38:48,880 --> 00:38:53,000 Je was 19. Dat was een schandaal. 405 00:38:53,080 --> 00:38:57,080 [dirigent] Drie jaar daarvoor was een van m'n vrienden, die kwam uit de kast… 406 00:38:57,160 --> 00:39:01,040 …en z'n vader reed hem door Elburg op z'n fiets achterna. 407 00:39:01,120 --> 00:39:03,800 Die had hier geen leven meer. 408 00:39:04,720 --> 00:39:08,120 [interviewer] Was er liefde van jouw kant voor je zoon? 409 00:39:11,400 --> 00:39:14,280 [dirigent] Ik voel me heel nauw verbonden met Martinus omdat-ie… 410 00:39:14,360 --> 00:39:16,960 …op z'n zesde al bij me zong in het koor… 411 00:39:17,040 --> 00:39:19,880 …en ik bijna dagelijks met hem aan het werk was. 412 00:39:20,800 --> 00:39:26,160 En de eerste ontwikkeling als dirigent… 413 00:39:26,240 --> 00:39:29,240 …heb ik mede aan hem te danken. Die… 414 00:39:30,240 --> 00:39:35,560 …eh, vertrouwensband die vanaf z'n zesde tot z'n tiende ontstond… 415 00:39:35,640 --> 00:39:39,720 …eh, zorgde er ook voor dat hij dus op z'n tiende al… 416 00:39:39,800 --> 00:39:42,640 …alle Matthäus-aria's zong. 417 00:39:44,240 --> 00:39:49,160 Er waren misschien drie, vier jongetjes in Europa die dat konden, of wereldwijd. 418 00:39:50,600 --> 00:39:53,680 [interviewer] Was zijn homoseksualiteit een probleem? 419 00:39:53,760 --> 00:39:55,520 [dirigent] Nee, helemaal niet. 420 00:39:55,600 --> 00:39:57,200 Nee. 421 00:39:57,280 --> 00:40:00,520 Toen hij 12 was en het zelf niet wist, zag ik het al. 422 00:40:00,600 --> 00:40:01,440 [grinnikt kort] 423 00:40:01,520 --> 00:40:04,320 Toen hij 16, 17 was, geloof ik, zei hij dat en, eh… 424 00:40:04,400 --> 00:40:05,480 'Oké.' 425 00:40:05,560 --> 00:40:07,600 [grinnikend] Het was zo… Heel simpel. 426 00:40:07,680 --> 00:40:11,200 [interviewer] En het religieuze milieu? -[dirigent] M'n moeder zag het als ziekte. 427 00:40:11,280 --> 00:40:16,240 [Duits] ♪ geduld, geduld ♪ 428 00:40:25,720 --> 00:40:32,320 ♪ geduld, geduld ♪ 429 00:40:32,400 --> 00:40:35,920 ♪ wanneer valse tongen mij steken ♪ 430 00:40:36,000 --> 00:40:42,960 ♪ wanneer valse tongen mij steken ♪ 431 00:40:44,760 --> 00:40:49,960 ♪ geduld, geduld ♪ 432 00:40:50,040 --> 00:40:56,800 ♪ wanneer valse tongen mij steken ♪ 433 00:40:56,880 --> 00:41:03,240 ♪ wanneer valse tongen mij steken ♪ 434 00:41:10,600 --> 00:41:14,920 ♪ wanneer ik lijd, onschuldig ♪ 435 00:41:15,000 --> 00:41:20,400 ♪ wanneer ik lijd, onschuldig ♪ 436 00:41:20,480 --> 00:41:27,440 ♪ en word uitgescholden en bespot ♪ 437 00:41:28,240 --> 00:41:32,280 ♪ ah, laat de lieve God dan ♪ 438 00:41:32,360 --> 00:41:39,160 ♪ mijn onschuldige hart wreken ♪ 439 00:41:47,640 --> 00:41:49,720 ♪ ah, laat de lieve God dan ♪ 440 00:41:49,800 --> 00:41:55,960 ♪ mijn onschuldige hart wreken ♪ 441 00:42:07,920 --> 00:42:14,880 ♪ wanneer ik lijd, onschuldig ♪ 442 00:42:16,680 --> 00:42:20,840 ♪ en word uitgescholden en bespot ♪ 443 00:42:20,920 --> 00:42:25,000 ♪ ah, laat de lieve God dan ♪ 444 00:42:25,080 --> 00:42:31,840 ♪ mijn onschuldige hart wreken ♪ 445 00:42:39,800 --> 00:42:45,000 ♪ geduld, geduld… ♪ 446 00:42:45,080 --> 00:42:50,760 [man, Nederlands] Er is een grote witte kathedraal zonder ramen… 447 00:42:50,840 --> 00:42:54,600 …en die staat op een eiland in de Indische Oceaan. 448 00:42:54,680 --> 00:42:57,640 En dat eiland heet Nieuw-Guinea. Daar ben ik geboren… 449 00:42:57,720 --> 00:43:03,240 …en als 7-jarig jongetje werd ik voor de eerste keer meegenomen naar de nachtmis. 450 00:43:03,320 --> 00:43:05,360 Met Pasen. 451 00:43:05,440 --> 00:43:09,320 En er kwamen drie priesters in witte onderjurken… 452 00:43:09,400 --> 00:43:14,400 …en die lieten zich zo voorover vallen op dat altaar. 453 00:43:14,480 --> 00:43:16,600 Opeens klonk er muziek. 454 00:43:16,680 --> 00:43:19,800 Gregoriaanse muziek, een Latijnse mis. 455 00:43:20,520 --> 00:43:25,280 Toen dacht ik, eh: dit is zo mooi, dat samengaan van muziek en theater… 456 00:43:25,360 --> 00:43:27,520 …ik word componist. 457 00:43:27,600 --> 00:43:33,000 Dat, eh, heet dan een extatische… openbaring. 458 00:43:36,080 --> 00:43:40,520 Ik wilde uit een religieuze overtuiging priester worden. 459 00:43:41,360 --> 00:43:47,000 En nu, omdat ik zoveel geestelijke muziek schrijf… 460 00:43:47,080 --> 00:43:51,840 …zou je kunnen zeggen dat ik vanuit een religieuze overtuiging componeer. 461 00:43:54,800 --> 00:43:57,840 Als je afscheid neemt van je geloof, van je kerk… 462 00:43:57,920 --> 00:44:01,360 …dan zeg je je ouders ook vaarwel. 463 00:44:03,320 --> 00:44:06,000 Dan ga je heel anders luisteren naar muziek… 464 00:44:06,080 --> 00:44:08,920 …en, eh, dan sta je er alleen voor… 465 00:44:09,000 --> 00:44:13,520 …en dan, eh, moet je zelf weer een soort kerk maken. 466 00:44:13,600 --> 00:44:19,240 Je moet zelf weer die muren om je heen construeren waarbinnen je je veilig voelt. 467 00:44:22,040 --> 00:44:25,080 Ik heb de glans van de Matthäus-Passie… 468 00:44:25,160 --> 00:44:29,120 …eh, ander woord voor 'roes', die heb ik even weggelaten… 469 00:44:29,200 --> 00:44:33,080 …want ik wilde bij de kern komen. Wat gebeurt er nou met die man? 470 00:44:33,160 --> 00:44:37,920 En dat laat ik… Door allemaal solostemmen laat ik dat vertellen. 471 00:44:39,800 --> 00:44:41,800 Ik had het orkest naar huis gestuurd. 472 00:44:41,880 --> 00:44:45,400 Ik had gezegd: 'Jullie zijn niet nodig vandaag. 473 00:44:45,480 --> 00:44:48,920 Ik wil alleen die tekst horen en die stemmen.' 474 00:44:49,760 --> 00:44:55,760 Ik wil dat mensen zich inspannen om met mij die hele route te volgen… 475 00:44:55,840 --> 00:44:58,720 …tot aan zijn kruisiging toe. 476 00:44:59,480 --> 00:45:04,240 Dus zo heb ik dat… Eh, het lijdensverhaal van Christus heb ik ontdaan… 477 00:45:04,320 --> 00:45:06,760 …van een sacraal gewicht. 478 00:45:06,840 --> 00:45:08,920 [twee operazangers zingen op de achtergrond] 479 00:45:12,000 --> 00:45:15,120 MATTHÄUS-PASSION VOOR 19 ZANGERS 480 00:45:15,200 --> 00:45:17,600 GECOMPONEERD DOOR BOUDEWIJN TARENSKEEN 481 00:45:17,680 --> 00:45:18,800 VERZWELG DE RIJKEN 482 00:45:18,880 --> 00:45:25,840 [Duits] ♪ en zijn zweet ♪ 483 00:45:30,560 --> 00:45:36,920 ♪ viel neer op aarde als bloed ♪ 484 00:45:37,880 --> 00:45:44,840 ♪ bent u Christus? ♪ 485 00:45:56,200 --> 00:45:58,200 [koor en soliste zingen] 486 00:46:15,080 --> 00:46:19,680 [man 1, Frans] Ken je de Matthäus-Passion? -[man 2, Frans] Ja, die ken ik. 487 00:46:19,760 --> 00:46:22,000 -[man 1, Engels] Ja? -[man 2, Frans] Ja. 488 00:46:22,080 --> 00:46:25,680 [man 1] Is leed een vorm van liefde? -[man 2] Natuurlijk. 489 00:46:25,760 --> 00:46:29,000 Wanneer je lijdt voor iemand die het moeilijk heeft. 490 00:46:29,080 --> 00:46:34,200 Maar het is een mooie vorm van leed. Je hart opent zich. 491 00:46:38,720 --> 00:46:41,960 Maar al het leed komt tot een einde. 492 00:46:42,040 --> 00:46:48,680 Ja, het is eindig wanneer de Heiland… -Dat is waar echte liefde begint. 493 00:46:49,200 --> 00:46:51,880 Je hart voelt lichter omdat… -[hoest] 494 00:46:51,960 --> 00:46:58,680 …je hebt weten te troosten. 495 00:46:58,760 --> 00:47:02,080 Volgens het verhaal… 496 00:47:02,160 --> 00:47:08,440 …was Jezus de enige die veel heeft geleden. 497 00:47:08,520 --> 00:47:09,880 Hij heeft vreselijk geleden. 498 00:47:09,960 --> 00:47:14,240 Hij heeft het goede en het slechte van de mensheid gezien. 499 00:47:14,320 --> 00:47:19,160 Zijn dood was een marteling. -Ja, een marteldood. 500 00:47:19,240 --> 00:47:22,520 Beeld je in: drie dagen aan een kruis. -Ja, drie dagen. 501 00:47:22,600 --> 00:47:29,160 Met het kwaad, het leed, het verdriet. -Niemand helpt je… 502 00:47:29,240 --> 00:47:30,560 …aan het kruis. 503 00:47:30,640 --> 00:47:34,840 Aan het kruis en dat accepteren en zeggen: 'Ik vergeef jullie.' 504 00:47:34,920 --> 00:47:41,400 Soms probeer ik me voor te stellen hoe je drie dagen aan een kruis kan overleven. 505 00:47:42,200 --> 00:47:47,560 Het is niet hetzelfde als doodgeschoten of onthoofd worden. 506 00:47:49,320 --> 00:47:52,680 [trompet speelt melodie van 'O Haupt voll Blut und Wunden'] 507 00:48:00,280 --> 00:48:03,440 [koor zingt een versie van 'O Haupt voll Blut und Wunden'] 508 00:48:21,320 --> 00:48:23,960 Ratatatam! 509 00:48:25,680 --> 00:48:27,920 [man, Nederlands] Ik heb een heleboel koren gezien… 510 00:48:28,000 --> 00:48:30,400 …en als ik naar ze kijk en ik kijk naar ons… 511 00:48:30,480 --> 00:48:34,400 …dan vind ik ons een chaotische zooi. Sorry. 512 00:48:34,480 --> 00:48:37,560 Ja… -[man] Is niet gedisciplineerd. 513 00:48:37,640 --> 00:48:43,000 Maar wat… Terwijl wij 11 jaar al bestaan. We moeten een beetje discipline. 514 00:48:43,080 --> 00:48:46,720 Kijk, laatst waren we bij de… In Amsterdam-Noord… 515 00:48:46,800 --> 00:48:50,480 …en toen was een, eh, een of ander orkest… 516 00:48:50,560 --> 00:48:53,640 Leider of een componist. 517 00:48:53,720 --> 00:48:56,120 Ja. -[man] Ja, maar je was erbij. 518 00:48:56,200 --> 00:48:57,520 Ja. 519 00:48:57,600 --> 00:49:00,160 [man] Hij heb jullie helemaal meteen in het gareel. 520 00:49:00,240 --> 00:49:04,720 Toen dacht ik: die man, die moet bij ons. -O, je bedoelt die dirigent? 521 00:49:04,800 --> 00:49:07,720 Ik weet wie je bedoelt. -[man] Bij de studio. Weet je dat niet? 522 00:49:07,800 --> 00:49:10,200 Toen moest jij opgehangen worden als Jezus. 523 00:49:10,280 --> 00:49:17,240 ALS ER IEMAND IS DIE ALLES AAN BACH TE DANKEN HEEFT, IS HET GOD WEL 524 00:50:07,120 --> 00:50:08,000 Zo. 525 00:50:09,280 --> 00:50:11,400 Armen omhoog. 526 00:50:31,920 --> 00:50:34,200 [zacht gegrinnik] 527 00:50:39,480 --> 00:50:41,840 Stap maar. Precies. 528 00:50:42,680 --> 00:50:43,560 Ja. 529 00:50:46,920 --> 00:50:48,240 [gefluister] 530 00:50:48,320 --> 00:50:49,160 Hm. 531 00:50:58,440 --> 00:51:00,480 [stilte] 532 00:51:19,960 --> 00:51:21,960 [kalme orkestrale muziek] 533 00:51:52,080 --> 00:51:57,680 [Duits] ♪ als de tranen op mijn wangen ♪ 534 00:51:57,760 --> 00:52:03,000 ♪ niets uit kunnen halen ♪ 535 00:52:03,080 --> 00:52:08,800 ♪ niets uit kunnen halen ♪ 536 00:52:08,880 --> 00:52:14,800 ♪ o, neem dan mijn hart mee ♪ 537 00:52:14,880 --> 00:52:17,640 RITUALISATIE VAN DE MATTHÄUS-PASSION 538 00:52:17,720 --> 00:52:20,480 DOOR PETER SELLARS EN BERLINER PHILHARMONIKER 539 00:52:20,560 --> 00:52:26,640 ♪ neem dan mijn hart mee ♪ 540 00:52:27,160 --> 00:52:30,720 [man, Engels] Laatst waren er repetities… 541 00:52:30,800 --> 00:52:34,760 …voor de Matthäus-Passion met mijn Berlin Radio Choir. 542 00:52:35,440 --> 00:52:38,560 En sommige mensen in het koor waren verdrietig… 543 00:52:38,640 --> 00:52:42,480 …want hun huwelijk zat in zwaar weer, hun kinderen waren ziek en zo. 544 00:52:42,560 --> 00:52:47,280 Het was fascinerend om te zien hoe de muziek mensen heelde. 545 00:52:48,720 --> 00:52:54,240 [vrouw in het Duits] ♪ als de tranen op mijn wangen… ♪ 546 00:52:54,320 --> 00:52:58,120 [man in het Engels] We vonden samen zoveel diepte in de muziek… 547 00:52:58,200 --> 00:53:04,280 …dat de onderlinge relaties daarna nooit meer hetzelfde zijn geweest. 548 00:53:04,360 --> 00:53:07,960 Koorleden huilden. Dat was daarvoor nooit gebeurd. 549 00:53:08,040 --> 00:53:13,960 Ik zag koorleden elkaar troosten, elkaar omhelzen. 550 00:53:17,360 --> 00:53:21,080 DE KOORDIRIGENT 551 00:53:21,680 --> 00:53:25,400 Er is een soort bijzondere connectie met Bach… 552 00:53:25,480 --> 00:53:29,480 …waarbij je voelt dat je iets groters aanspreekt… 553 00:53:29,560 --> 00:53:31,960 …dat je een familie aanspreekt. 554 00:53:32,040 --> 00:53:36,000 Een familie van muzikanten die je honderden jaren eerder voorgegaan is. 555 00:53:36,080 --> 00:53:38,760 Mensen met wie je iets gemeen hebt. 556 00:53:38,840 --> 00:53:44,560 De kern van de muziek is wel vaak erg persoonlijk. 557 00:53:44,640 --> 00:53:49,240 In de Matthäus-Passion zijn er bijvoorbeeld grote publieke uitingen. 558 00:53:49,320 --> 00:53:53,200 En er zijn ook koralen waarin je zegt: 'Ich.' 559 00:53:53,280 --> 00:53:56,200 Je hebt het over 'ik' en hoe 'ik' me voel. 560 00:53:56,280 --> 00:53:59,960 En hoe dit 'mij' verdrietig maakt… 561 00:54:00,040 --> 00:54:03,960 …of heel 'mij' of neem 'mij' mee op reis. 562 00:54:08,000 --> 00:54:13,080 Ik was zelf erg verdrietig op de dag dat de repetities begonnen. 563 00:54:13,160 --> 00:54:16,240 Ik ging naar Peter Sellars om te vertellen… 564 00:54:16,320 --> 00:54:21,280 …dat ik de repetities van die dag en de dag erna lastig zou vinden. 565 00:54:21,360 --> 00:54:25,320 Hij sloeg een arm om me heen en zei: 'Ja, maar weet je…' 566 00:54:25,400 --> 00:54:27,720 Hij zei: 'De muziek zal ons helen.' 567 00:54:27,800 --> 00:54:30,920 En ik hoop niet dat het pretentieus klinkt… 568 00:54:31,000 --> 00:54:36,000 …maar nadat we drie uur later het werk helemaal door hadden gelopen… 569 00:54:36,080 --> 00:54:40,960 …voelde ik me echt beter. De muziek is namelijk zo diepgaand. 570 00:54:41,040 --> 00:54:42,960 [interviewer] Is er schoonheid in verdriet? 571 00:54:43,040 --> 00:54:44,680 [man] Jazeker. Ja. 572 00:54:44,760 --> 00:54:46,760 [interviewer] Waar was u droevig over? 573 00:54:53,880 --> 00:55:00,640 JEZUS NEEMT WRAAK OP ONS OMDAT HIJ NIET GESTORVEN IS OP DE BANK 574 00:55:01,160 --> 00:55:04,760 [galmend gekraai van een haan en pianomuziek] 575 00:55:22,520 --> 00:55:24,960 [gekraai en pianomuziek eindigen] 576 00:55:35,520 --> 00:55:39,040 DE DANSER 577 00:55:40,360 --> 00:55:47,200 [danser in het Italiaans] Pasolini vond dat arbeiders het meest zuiver waren… 578 00:55:47,280 --> 00:55:50,640 …en het beste menselijke emoties uit konden drukken. 579 00:55:52,320 --> 00:55:58,520 De realiteit in deze films was iets dat wij, de arbeiders, herkenden. 580 00:55:58,600 --> 00:56:01,400 Mijn familie komt van het platteland. 581 00:56:03,520 --> 00:56:08,880 Communistisch zijn kwam voort uit het idee… 582 00:56:08,960 --> 00:56:14,560 …het rare idee, dat communisme de enige juiste weg was. 583 00:56:14,640 --> 00:56:18,120 Het communisme zelf was… 584 00:56:21,400 --> 00:56:24,920 …zonder jezelf vragen erover te stellen… 585 00:56:25,000 --> 00:56:26,920 …het idee van delen… 586 00:56:27,000 --> 00:56:29,840 …en dat iedereen dezelfde kansen kreeg, maakte het rechtvaardig. 587 00:56:31,560 --> 00:56:37,320 Deze cultuur verving alle andere culturen, inclusief de religieuze cultuur. 588 00:56:37,400 --> 00:56:41,560 Religie werd bijvoorbeeld niet thuis besproken. 589 00:56:41,640 --> 00:56:46,680 Het geloof in atheïsme was sterk. 590 00:56:46,760 --> 00:56:49,280 Er was een aversie tegen de kerk. 591 00:56:51,320 --> 00:56:55,960 PASSIONE IN DUE VAN EMIO GRECO EN PIETER C. SCHOLTEN 592 00:56:58,680 --> 00:57:05,360 Het idee voor Passione in Due komt geloof ik uit 1996. 593 00:57:06,480 --> 00:57:09,400 Pieter en ik zijn totaal anders. 594 00:57:11,360 --> 00:57:14,200 In m'n eentje had ik Bach nooit kunnen begrijpen. 595 00:57:16,520 --> 00:57:23,440 Pieter is pragmatischer en misschien stond hij door z'n calvinistische achtergrond… 596 00:57:25,640 --> 00:57:32,320 …vanuit een cultureel opzicht veel dichter bij Bach. 597 00:57:32,400 --> 00:57:34,960 Hij heeft altijd… 598 00:57:35,040 --> 00:57:39,880 …z'n passie voor het benaderen van Bach kunnen ontwikkelen. 599 00:57:41,080 --> 00:57:46,880 We wilden een Passion maken die volledig profaan was… 600 00:57:46,960 --> 00:57:51,080 …door brassbands te gebruiken… 601 00:57:51,160 --> 00:57:54,480 …die typerend zijn voor Zuid-Italiaanse dorpen. 602 00:58:12,440 --> 00:58:18,880 We lieten dit idee los totdat er op een dag in Mexico… 603 00:58:18,960 --> 00:58:22,280 …een bepaald moment was… 604 00:58:22,360 --> 00:58:27,000 …waarop Pieter muziek luisterde met z'n koptelefoon. Ik zag hem huilen. 605 00:58:34,680 --> 00:58:41,240 We waren in een hotelkamer in Mexico-Stad. Op de bovenste verdieping geloof ik. 606 00:58:43,520 --> 00:58:47,920 Pieter luisterde muziek met z'n koptelefoon. 607 00:58:48,000 --> 00:58:51,080 Z'n vader was toen ernstig ziek. 608 00:58:51,160 --> 00:58:55,560 Ik zag Pieter stilletjes huilen, maar ik hoorde niet waar hij naar luisterde. 609 00:58:56,360 --> 00:59:00,400 Ik ging naar hem toe en vroeg wat er aan de hand was. 610 00:59:00,480 --> 00:59:05,800 Waarom was hij zo droevig? Ik dacht natuurlijk dat het om z'n vader ging. 611 00:59:06,560 --> 00:59:09,800 Hij luisterde naar Bach. 612 00:59:09,880 --> 00:59:16,000 Om precies te zijn, luisterde hij naar 'Ich will Jesum selbst begraben'. 613 00:59:16,760 --> 00:59:20,680 Z'n gehuil was zo bevrijdend en ook zo onthullend. 614 00:59:21,440 --> 00:59:25,520 Door Pieters emoties kan ik Bach begrijpen. 615 00:59:26,360 --> 00:59:30,760 Z'n verdriet was een creatieve kracht. Hij deed z'n koptelefoon af… 616 00:59:30,840 --> 00:59:36,160 …en hij zei: 'Zullen we de Passion van Bach doen?' 617 00:59:36,240 --> 00:59:39,240 [piano- en accordeonmuziek] 618 00:59:46,560 --> 00:59:53,520 [man zingt in het Duits] ♪ maak jezelf rein, mijn hart ♪ 619 00:59:54,960 --> 00:59:57,760 [orkestrale muziek] 620 01:00:00,440 --> 01:00:05,160 ♪ maak jezelf rein, mijn hart ♪ 621 01:00:05,240 --> 01:00:09,720 ♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪ 622 01:00:09,800 --> 01:00:14,520 ♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪ 623 01:00:18,840 --> 01:00:23,480 ♪ maak jezelf rein, mijn hart ♪ 624 01:00:27,840 --> 01:00:32,920 ♪ maak jezelf rein, mijn hart ♪ 625 01:00:33,000 --> 01:00:37,400 ♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪ 626 01:00:37,480 --> 01:00:44,400 ♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪ 627 01:00:50,800 --> 01:00:54,480 ♪ maak jezelf rein, mijn hart ♪ 628 01:00:54,560 --> 01:01:01,520 ♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪ 629 01:01:04,880 --> 01:01:08,200 ♪ maak jezelf rein, mijn hart ♪ 630 01:01:08,280 --> 01:01:14,080 ♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪ 631 01:01:14,160 --> 01:01:19,160 ♪ ik zal Jezus zelf begraven ♪ 632 01:01:55,000 --> 01:01:59,400 ♪ want hij zal voortaan in mij ♪ 633 01:01:59,480 --> 01:02:03,160 ♪ voor eeuwig ♪ 634 01:02:03,240 --> 01:02:08,720 ♪ voor eeuwig zijn zoete rust vinden ♪ 635 01:02:10,000 --> 01:02:14,240 ♪ want hij zal voortaan in mij ♪ 636 01:02:14,320 --> 01:02:18,240 ♪ voor eeuwig ♪ 637 01:02:18,320 --> 01:02:25,240 ♪ zijn zoete rust vinden ♪ 638 01:02:27,560 --> 01:02:32,200 ♪ zijn zoete rust vinden ♪ 639 01:02:32,280 --> 01:02:37,200 STERVEN IS EEN KUNSTVORM ZOALS ALLE ANDERE 640 01:02:46,040 --> 01:02:48,040 [muziek gaat verder op de achtergrond] 641 01:02:53,760 --> 01:02:57,360 [dirigent, Nederlands] Mijn vader lag op sterven en… 642 01:02:57,440 --> 01:03:03,200 …ik kom in het ziekenhuis… en toen zei hij: 'Ik moet wat opbiechten. 643 01:03:04,160 --> 01:03:07,520 Alles wat er gebeurd is, was niet nodig geweest. 644 01:03:07,600 --> 01:03:12,280 Want ik was eigenlijk nog muzikant door jou.' 645 01:03:12,360 --> 01:03:16,160 Toen zei ik: 'Dat snap ik niet helemaal.' Hij zegt: 'Ja, ik, ik speelde niet meer… 646 01:03:16,240 --> 01:03:19,120 …maar jij moest bereiken wat ik niet bereikt had. 647 01:03:19,200 --> 01:03:23,160 En dat heb ik je nooit eerlijk verteld en daarom deed ik zo tegen je.' 648 01:03:23,240 --> 01:03:27,200 En toen zag ik m'n vader weer terug zoals hij 40 jaar daarvoor was geweest. 649 01:03:29,720 --> 01:03:35,800 En op de dag van de begrafenis, m'n vader was een geziene ouderling… 650 01:03:35,880 --> 01:03:38,520 …dus die kerk zat gewoon stampend vol. 651 01:03:38,600 --> 01:03:43,280 En wat verbaast mij, toen ging de dominee iets merkwaardigs doen. 652 01:03:43,360 --> 01:03:47,400 Z'n hele preek was gebaseerd op de Matthäus. 653 01:03:47,480 --> 01:03:53,440 Hij ging de koralen aanhalen en hoe Bach het allemaal vertolkt had. 654 01:03:53,520 --> 01:03:56,160 In feite deed hij iets wat niet kon in die gemeenschap. 655 01:03:56,240 --> 01:03:59,600 [Duits] ♪ is bliksem, is donder verdwenen in de wolken? ♪ 656 01:03:59,680 --> 01:04:02,880 ♪ is bliksem, is donder verdwenen in de wolken? ♪ 657 01:04:02,960 --> 01:04:06,360 ♪ is bliksem, is donder verdwenen in de wolken? ♪ 658 01:04:06,440 --> 01:04:10,000 ♪ is bliksem, is donder verdwenen in de wolken? ♪ 659 01:04:10,080 --> 01:04:12,520 ♪ is bliksem, is donder verdwenen in de wolken? ♪ 660 01:04:12,600 --> 01:04:15,240 ♪ is bliksem, is donder verdwenen in de wolken? ♪ 661 01:04:15,320 --> 01:04:18,760 ♪ is bliksem, is donder verdwenen in de wolken? ♪ 662 01:04:18,840 --> 01:04:22,600 ♪ is bliksem, is donder verdwenen in de wolken? ♪ 663 01:04:23,920 --> 01:04:27,480 ♪ open je vlammende afgrond, o, hel ♪ 664 01:04:27,560 --> 01:04:31,080 ♪ open je vlammende afgrond, o, hel ♪ 665 01:04:31,160 --> 01:04:34,680 ♪ open je vlammende afgrond, o, hel ♪ 666 01:04:34,760 --> 01:04:37,360 ♪ open je vlammende afgrond, o, hel ♪ 667 01:04:37,440 --> 01:04:44,080 ♪ sloop, ruïneer, verzwelg verbrijzel met plotselinge kracht ♪ 668 01:04:45,000 --> 01:04:46,640 ♪ de valse verrader ♪ 669 01:04:46,720 --> 01:04:48,440 ♪ het moordlustige bloed ♪ 670 01:04:48,520 --> 01:04:50,200 ♪ de valse verrader ♪ 671 01:04:50,280 --> 01:04:54,480 ♪ het moordlustige bloed ♪ 672 01:04:54,560 --> 01:04:56,000 [gedempt geluid van onweer] 673 01:04:56,080 --> 01:04:58,880 [kalme cellomuziek] 674 01:05:39,080 --> 01:05:41,720 [man] De Matthäus-Passion, daar in analogie mee denken… 675 01:05:41,800 --> 01:05:43,920 …dan is deze ziekte ook een beetje een kruis… 676 01:05:44,000 --> 01:05:46,960 …wat je op je schouder nu hebt gekregen… 677 01:05:47,040 --> 01:05:50,560 …waar je ook mee, de komende tijd mee door het leven moet. 678 01:05:50,640 --> 01:05:53,760 Je hebt je eigen kruis gekregen. 679 01:05:53,840 --> 01:05:59,200 En hoe zwaar dat zal zijn, dat zullen we nog moeten zien. Of het te dragen is. 680 01:06:01,440 --> 01:06:06,160 We hebben u van het weekend ook verteld dat we een diagnose hebben gesteld. 681 01:06:06,240 --> 01:06:10,120 En dat is een vorm van reuma, maar dit is meer een, een… 682 01:06:10,200 --> 01:06:12,800 Ja. -Een soort ontstekingsreactie. 683 01:06:12,880 --> 01:06:16,320 Hè, de lymfeklieren in een groot deel van het lichaam zijn opgezet… 684 01:06:16,400 --> 01:06:19,600 …en, eh, die zijn ook allemaal mee ontstoken. 685 01:06:23,880 --> 01:06:25,920 De concert-cyclus… 686 01:06:26,560 --> 01:06:29,840 …kunt u die volbrengen? Kunt u dat uitvoeren? 687 01:06:29,920 --> 01:06:32,400 De Matthäus-Passion… Eh… 688 01:06:32,480 --> 01:06:35,960 Ja, dat wordt, eh… Dat wordt misschien best kantje boord. 689 01:06:36,040 --> 01:06:40,360 Hè, zoals u nu bent, heb ik daar een hard hoofd in. 690 01:06:40,440 --> 01:06:45,440 Want zoals u het weekend binnenkwam, zou u ook niet eens hebben kunnen dirigeren. 691 01:06:45,520 --> 01:06:47,840 Hè, want u kon nauwelijks op uw benen staan. 692 01:06:47,920 --> 01:06:51,080 [man zingt] 693 01:07:14,720 --> 01:07:21,440 [man, in het Duits] ♪ als mijn pijn ♪ 694 01:07:24,880 --> 01:07:28,720 ♪ te zwaar wordt ♪ 695 01:07:28,800 --> 01:07:33,720 ♪ te zwaar, te zwaar ♪ 696 01:07:33,800 --> 01:07:40,800 ♪ als mijn pijn ♪ 697 01:07:40,880 --> 01:07:43,840 ♪ te zwaar wordt ♪ 698 01:07:44,720 --> 01:07:51,240 ♪ te zwaar, te zwaar ♪ 699 01:07:51,320 --> 01:07:55,680 ♪ bied me dan hulp ♪ 700 01:07:55,760 --> 01:07:59,880 [zangeres, Russisch] Als een eenvoudig meisje uit Novosibirsk in Siberië… 701 01:07:59,960 --> 01:08:03,920 …met ongeschoolde ouders… 702 01:08:04,000 --> 01:08:06,200 …kwam ik in Nederland terecht. 703 01:08:06,960 --> 01:08:09,760 Iemand had verteld dat je aan de muziekacademie in Den Haag… 704 01:08:09,840 --> 01:08:14,080 …een zangcursus in het Engels kon volgen. 705 01:08:15,760 --> 01:08:22,600 Toen ik vier jaar geleden de Matthäus als koorlid zong… 706 01:08:22,680 --> 01:08:27,720 …dacht ik: wat is dit een vreselijk lang stuk. 707 01:08:28,399 --> 01:08:33,680 Pas veel later begreep ik waar het om ging. 708 01:08:34,640 --> 01:08:40,880 Ik vertaalde de tekst woord voor woord… 709 01:08:40,960 --> 01:08:46,359 …van het begin tot het einde… 710 01:08:48,359 --> 01:08:54,800 …en luisterde er toen nog eens naar zodat ik de tekst goed in me op kon nemen. 711 01:08:54,880 --> 01:08:57,319 DE SOPRAAN 712 01:08:58,319 --> 01:09:01,600 Het jaar daarop… 713 01:09:03,800 --> 01:09:07,680 …moest ik zingen… 714 01:09:07,760 --> 01:09:12,560 …voor een auditie… 715 01:09:12,640 --> 01:09:15,000 …en het ging ook nog om een solostuk. 716 01:09:16,439 --> 01:09:18,800 Maar Pieter Jan zei… 717 01:09:18,880 --> 01:09:24,279 …'Nee, dat is niet genoeg. Dat is niet wat ik wil horen.' 718 01:09:24,800 --> 01:09:29,080 Hij zei: 'Als je op topniveau wil zingen… 719 01:09:29,160 --> 01:09:34,479 …moet je Duits leren en veel repeteren.' 720 01:09:35,720 --> 01:09:38,560 Ik ging dus Duits leren. 721 01:09:38,640 --> 01:09:44,399 Een tijdje later deed ik weer auditie… 722 01:09:44,479 --> 01:09:50,279 …en toen zei hij: 'Nu kunnen we aan de slag.' 723 01:09:55,840 --> 01:09:58,520 De Matthäus is een verhaal… 724 01:09:58,600 --> 01:10:04,080 …over de mensheid die wordt gedreven door jaloezie… 725 01:10:05,600 --> 01:10:07,520 …en haat. 726 01:10:09,680 --> 01:10:12,560 Dat dingen gaan zoals ze gaan… 727 01:10:12,640 --> 01:10:17,160 …en waarom de mens doet wat hij doet. 728 01:10:18,280 --> 01:10:23,280 Het is pijnlijk als iemand iets voor ons doet… 729 01:10:23,360 --> 01:10:26,800 …en dan daarvoor moet boeten. 730 01:10:27,560 --> 01:10:30,680 [aanhoudende statische radiogeluiden] 731 01:10:55,800 --> 01:10:59,080 [zachte orkestrale muziek vermengt zich met de statische geluiden] 732 01:11:04,440 --> 01:11:06,880 Daarom denk ik altijd wanneer ik zing… 733 01:11:06,960 --> 01:11:13,640 …waarom zijn we niet beter dan dit? Waarom kunnen we geen betere mensen zijn? 734 01:11:22,360 --> 01:11:25,680 [zangeres zingt in het Duits] ♪ bloed maar ♪ 735 01:11:29,000 --> 01:11:32,520 ♪ bloed maar ♪ 736 01:11:36,360 --> 01:11:43,040 ♪ bloed maar, lief hart bloed maar, lief hart ♪ 737 01:11:43,120 --> 01:11:46,480 ♪ bloed maar, lief hart ♪ 738 01:11:46,560 --> 01:11:53,160 ♪ bloed maar, lief hart ♪ 739 01:11:53,240 --> 01:12:00,080 ♪ bloed maar, lief hart ♪ 740 01:12:00,160 --> 01:12:05,680 ♪ bloed maar, lief hart ♪ 741 01:12:31,440 --> 01:12:37,640 ♪ ach, een kind dat jij hebt grootgebracht ♪ 742 01:12:37,720 --> 01:12:44,360 ♪ dat aan jouw borst heeft gezogen ♪ 743 01:12:44,440 --> 01:12:50,320 ♪ dreigt de verzorger te doden ♪ 744 01:12:50,400 --> 01:12:55,960 ♪ want het is een slang geworden ♪ 745 01:12:58,840 --> 01:13:03,640 ♪ ach, het kind dat jij hebt grootgebracht ♪ 746 01:13:05,800 --> 01:13:10,400 ♪ dat aan jouw borst heeft gezogen ♪ 747 01:13:12,040 --> 01:13:19,040 ♪ dreigt de verzorger te doden ♪ 748 01:13:19,120 --> 01:13:26,080 ♪ want het is een slang ♪ 749 01:13:27,280 --> 01:13:33,360 ♪ geworden ♪ 750 01:13:36,000 --> 01:13:39,480 [regisseur, Engels] We hebben ogen gekregen om te kunnen huilen. 751 01:13:40,440 --> 01:13:46,400 Het is een ongelofelijk mysterie. Wat is het fysiek in mensen? 752 01:13:47,320 --> 01:13:51,240 Dit is een deel van de kern van wie we zijn en wat… 753 01:13:53,120 --> 01:13:55,120 …onze fysieke samenstelling is. 754 01:13:55,800 --> 01:14:01,320 Wat is de oorsprong van deze tranen? Waar gaan de tranen heen, hoe stromen ze? 755 01:14:02,920 --> 01:14:07,600 We kunnen het hebben over de verschillende soorten tranen die er zijn. 756 01:14:07,680 --> 01:14:08,600 Eh… 757 01:14:09,360 --> 01:14:13,280 Er is een prachtige… De heilige Catharina van Siena… 758 01:14:13,360 --> 01:14:18,560 …heeft een mooie uiteenzetting over… 759 01:14:18,640 --> 01:14:21,640 …de verschillende soorten tranen. 760 01:14:23,320 --> 01:14:29,600 De minst waardevolle tranen zijn natuurlijk de tranen die alleen… 761 01:14:31,200 --> 01:14:33,080 …zelfzuchtig… 762 01:14:33,680 --> 01:14:35,680 …uit zelfmedelijden vloeien. 763 01:14:36,320 --> 01:14:38,600 Deze tranen zijn waardeloos. 764 01:14:39,840 --> 01:14:42,840 Dan zijn er de tranen van berouw… 765 01:14:43,840 --> 01:14:46,800 …waarbij elke traan… 766 01:14:47,880 --> 01:14:53,640 De islamitische filosoof Al-Ghazali zegt… 767 01:14:53,720 --> 01:14:56,960 …'Elke traan is een juweel… 768 01:14:58,920 --> 01:15:00,880 …gevuld met licht… 769 01:15:02,160 --> 01:15:05,080 …waarmee je je pad door de duisternis… 770 01:15:06,520 --> 01:15:08,440 …en je vervolgstappen kunt zien.' 771 01:15:09,840 --> 01:15:16,320 Elke traan is een kostbaar juweel, het meest kostbare juweel in je hele leven. 772 01:15:23,960 --> 01:15:28,120 [dirigent, Nederlands] Ik denk dat Bach echt een therapeut is met z'n muziek. 773 01:15:28,920 --> 01:15:32,560 Het reinigt iets in jezelf, waardoor je vaak… 774 01:15:32,640 --> 01:15:35,600 …na drie en een half uur niet gesloopt… 775 01:15:35,680 --> 01:15:39,240 …maar na drie en een half uur helemaal gelouterd bent. 776 01:15:44,000 --> 01:15:48,320 Voor mij heeft die muziek op zo'n moment een sensuele lading. 777 01:15:49,880 --> 01:15:52,640 Maar soms zijn er momenten… 778 01:15:52,720 --> 01:15:57,080 …dat je geconfronteerd wordt met je eigen vergankelijkheid. 779 01:15:57,160 --> 01:16:01,480 Een verstild moment van 45 seconden. 780 01:16:01,560 --> 01:16:07,000 Op Goede Vrijdag, twee jaar geleden, toen een koraal zo mooi was… 781 01:16:20,200 --> 01:16:27,160 [Duits] ♪ als ik op een dag zou moeten sterven ♪ 782 01:16:28,240 --> 01:16:35,120 ♪ blijf dan dicht bij mij ♪ 783 01:16:37,280 --> 01:16:44,240 ♪ wanneer ik in stervensnood verkeer ♪ 784 01:16:45,760 --> 01:16:52,720 ♪ laat me dan niet alleen ♪ 785 01:16:54,880 --> 01:17:01,800 ♪ wanneer ik doodsbang ben ♪ 786 01:17:02,320 --> 01:17:09,280 ♪ verlos me dan alsjeblieft ♪ 787 01:17:10,520 --> 01:17:17,480 ♪ verlos me ♪ 788 01:17:18,280 --> 01:17:25,240 ♪ met je eigen angst en pijn ♪ 789 01:17:37,640 --> 01:17:39,880 [interviewer, Nederlands] Ben je bang voor de dood? 790 01:17:41,840 --> 01:17:44,080 [kalme pianomuziek] 791 01:17:49,080 --> 01:17:54,800 Eh… Nee… Omdat ik denk dat ik de enige ben die niet doodgaat. 792 01:17:58,800 --> 01:18:05,800 MET DE DOOD IN DE AUTO DOOR VLAANDEREN, NARCISSEN 793 01:18:05,880 --> 01:18:12,880 ZWAAIEN IN DE KOUDE WIND VOOR HET EERST, VOOR HET LAATST 794 01:18:12,960 --> 01:18:17,440 BACH VULT DE RUIMTE DENDEREND 795 01:18:17,520 --> 01:18:19,080 [vrouw] 'Erbarme dich'. 796 01:18:19,160 --> 01:18:25,520 Hè, dan hoor ik eigenlijk vooral die viool… Die prachtige zingende viool… 797 01:18:25,600 --> 01:18:30,840 Dat gedicht heb ik gemaakt toen ik met een bevriende collega… 798 01:18:30,920 --> 01:18:36,200 …ergens in Zeeland was. En hij was heel erg ziek. 799 01:18:36,280 --> 01:18:38,280 Hij wist dat hij dood zou gaan. 800 01:18:38,360 --> 01:18:44,320 Maar we hadden toen, ja, een dag of vier, vijf, dat we daar rondreden. 801 01:18:45,400 --> 01:18:50,080 Er stonden allemaal bloeiende narcissen in die snijdende wind en dat was een… 802 01:18:50,160 --> 01:18:52,600 …heel akelig contrast met, eh… 803 01:18:52,680 --> 01:18:56,800 …ja, het toekomstperspectief van die vriend van mij. 804 01:19:00,040 --> 01:19:05,360 Zo'n dalende lijn staat altijd voor klagen en treuren en… 805 01:19:05,440 --> 01:19:07,160 …ja, dat hoor je daar ook in. 806 01:19:07,240 --> 01:19:11,240 Hè, je maakt een sprong en dan val je langzaam naar beneden. 807 01:19:11,320 --> 01:19:14,080 Maak je nog weer een hogere sprong en dan val je weer. 808 01:19:15,520 --> 01:19:19,560 In de taal van de muziek heeft dat toch de betekenis gekregen van, eh… 809 01:19:19,640 --> 01:19:22,640 …enorm wanhopig verdriet. 810 01:19:42,000 --> 01:19:45,480 DE SCHRIJVER 811 01:19:47,480 --> 01:19:49,320 Hersenfysiologie. 812 01:19:50,360 --> 01:19:54,960 Op het moment van een trauma worden er allerlei structuren in je hersenen… 813 01:19:55,040 --> 01:19:56,800 …vernield. 814 01:19:56,880 --> 01:19:59,080 En, eh, gewoon op chemische wijze, hè. 815 01:19:59,160 --> 01:20:03,400 Door enorme cortisolgolven die daardoorheen jagen. 816 01:20:03,480 --> 01:20:09,480 En, eh, door het, eh, pianospelen herstel je die verbindingen weer. 817 01:20:13,160 --> 01:20:15,560 Ik kan niet anders zeggen dan dat ik het idee heb… 818 01:20:15,640 --> 01:20:18,360 …dat het bij mij wel gewerkt heeft, ja. 819 01:20:18,440 --> 01:20:22,600 Ik heb enorm veel pianogespeeld al meteen na de dood van Margit… 820 01:20:22,680 --> 01:20:24,560 …en ik ben daarmee door blijven gaan… 821 01:20:24,640 --> 01:20:28,880 …en ik heb echt het idee dat dankzij dat spelen, eh… 822 01:20:28,960 --> 01:20:35,760 …ik wel, ja, beter overeind blijf dan, eh, anders het geval geweest zou zijn. 823 01:20:39,640 --> 01:20:43,160 Na zo'n verlies, eh, ja… 824 01:20:43,240 --> 01:20:47,120 …merk dat je verdergaat met je leven, eh… 825 01:20:47,200 --> 01:20:52,240 …maar je leven samen met degene die je verloren hebt, eh… 826 01:20:52,320 --> 01:20:54,440 …dat blijft stilstaan in de tijd. 827 01:20:54,520 --> 01:20:57,360 En die afstand wordt steeds groter. 828 01:20:57,440 --> 01:21:02,040 Hè, met elke dag vergroot je de afstand tussen, eh… 829 01:21:02,120 --> 01:21:06,960 …waar jij nu bent en waar je nog samen met haar was. 830 01:21:09,200 --> 01:21:14,440 Je ziet natuurlijk wel dat eigenlijk alle belevingen, eh… 831 01:21:14,520 --> 01:21:19,880 …erbij winnen als ze in tegengestelde paren komen. 832 01:21:19,960 --> 01:21:23,880 Hè, je eten is lekker als je honger hebt, eh… 833 01:21:23,960 --> 01:21:27,200 …om het maar heel eenvoudig uit te drukken. 834 01:21:27,280 --> 01:21:30,920 En het is lekker om te slapen als je heel erg moe bent. 835 01:21:31,000 --> 01:21:35,480 Hè, dus, eh, dankzij de tegenstellingen kunnen wij voelen. 836 01:21:35,560 --> 01:21:38,800 En dat geldt misschien als je het helemaal doortrekt… 837 01:21:39,320 --> 01:21:43,080 …eh, dat je dankzij de dood ook kan leven. 838 01:21:53,080 --> 01:21:56,480 Toen ik met die schrijversloopbaan begon… 839 01:21:56,560 --> 01:21:59,160 …ging dat allemaal zo verschrikkelijk veel tijd kosten… 840 01:21:59,240 --> 01:22:02,440 …dat ik niet meer kon piano studeren. 841 01:22:02,520 --> 01:22:05,880 Maar toen na de dood van mijn dochter ben ik toch wel weer begonnen. 842 01:22:05,960 --> 01:22:10,280 Met name het spelen van die Goldbergvariaties van Bach… 843 01:22:10,360 --> 01:22:15,520 …wat eigenlijk wel ging en wat prettig was, om een moment op de dag… 844 01:22:15,600 --> 01:22:21,600 …met iets bezig te zijn wat zo enorm je concentratie opeiste. 845 01:22:25,200 --> 01:22:30,280 En toen ik daarmee aan de slag ging, toen had ik ineens een inval over… 846 01:22:30,360 --> 01:22:33,200 …hoe ik een boek over mijn dochter zou kunnen maken. 847 01:22:33,280 --> 01:22:37,080 Namelijk door per variatie een herinnering aan haar… 848 01:22:37,160 --> 01:22:40,840 …of een scène uit haar leven te gaan beschrijven. 849 01:22:43,000 --> 01:22:46,080 En, eh, toen stuitte ik op iets heel wonderlijks. 850 01:22:46,160 --> 01:22:50,960 Bach heeft heel veel kinderen gehad. Een aantal daarvan zijn vroeg overleden. 851 01:22:51,040 --> 01:22:54,480 Hij had één zoon, Bernhard, waar hij heel veel in zag. 852 01:22:54,560 --> 01:22:58,160 Dat was een hele muzikale jongen, maar die wilde niet deugen. 853 01:22:58,240 --> 01:23:01,640 Dus dat ging dan zo dat Bach voor hem een prachtige baan regelde… 854 01:23:01,720 --> 01:23:04,160 …ergens als organist… 855 01:23:04,240 --> 01:23:08,440 …en dat die jongen dan na een half jaar of zo gewoon wegliep. 856 01:23:09,040 --> 01:23:15,000 En toen kwam er, eh, bij Bach thuis het bericht dat die jongen was gestorven. 857 01:23:15,080 --> 01:23:18,400 Hij was toen 27 jaar, die Bernhard. 858 01:23:19,640 --> 01:23:25,520 En, eh, het jaar waarin dat, eh, gebeurde, dat was 1739. 859 01:23:25,600 --> 01:23:29,920 Dat is het jaar dat Bach begonnen is met z'n Goldbergvariaties te schrijven. 860 01:23:30,000 --> 01:23:33,200 Dus ik schrok daar eerlijk gezegd enorm van. 861 01:23:33,280 --> 01:23:37,800 Dat dat in de tijd is ontstaan dat Bach in de rouw was… 862 01:23:37,880 --> 01:23:41,760 …om, eh, ja, zijn lievelingszoon. 863 01:23:51,280 --> 01:23:55,040 Voor mij was het eigenlijk, eh, ook wel een teken dat, eh… 864 01:23:55,120 --> 01:23:56,400 …dat ik niet voor niets… 865 01:23:56,480 --> 01:23:59,840 …die Goldbergvariaties als stramien had gekozen… 866 01:23:59,920 --> 01:24:05,960 …om dat boek over mijn gestorven kind, eh, te schrijven. 867 01:24:06,040 --> 01:24:09,960 Precies dezelfde leeftijd, ja. Ja. Ja. 868 01:24:17,200 --> 01:24:20,200 [orkestrale vioolmuziek] 869 01:25:14,120 --> 01:25:21,000 [Duits] ♪ heb genade ♪ 870 01:25:23,040 --> 01:25:28,560 ♪ heb genade, mijn God ♪ 871 01:25:28,640 --> 01:25:35,600 ♪ vanwege mijn tranen ♪ 872 01:25:43,040 --> 01:25:50,000 ♪ heb genade ♪ 873 01:25:50,840 --> 01:25:57,840 ♪ heb genade, mijn God ♪ 874 01:25:57,920 --> 01:26:04,840 ♪ heb genade ♪ 875 01:26:12,880 --> 01:26:19,880 ♪ vanwege mijn tranen ♪ 876 01:26:19,960 --> 01:26:26,960 ♪ vanwege mijn tranen ♪ 877 01:26:30,760 --> 01:26:37,680 ♪ heb genade, mijn God ♪ 878 01:26:37,760 --> 01:26:44,720 ♪ vanwege mijn tranen ♪ 879 01:26:48,720 --> 01:26:55,640 ♪ vanwege mijn tranen ♪ 880 01:27:23,760 --> 01:27:30,280 ♪ kijk toch ♪ 881 01:27:30,360 --> 01:27:37,320 ♪ kijk toch ♪ 882 01:27:37,400 --> 01:27:44,360 ♪ hart en ogen ♪ 883 01:27:45,880 --> 01:27:52,800 ♪ moeten vreselijk, moeten vreselijk ♪ 884 01:27:53,520 --> 01:27:55,720 ♪ voor U huilen ♪ 885 01:27:55,800 --> 01:28:02,800 ♪ heb genade ♪ 886 01:28:02,880 --> 01:28:08,440 ♪ heb genade ♪ 887 01:28:15,760 --> 01:28:22,520 ♪ heb genade, mijn God ♪ 888 01:28:23,040 --> 01:28:30,000 ♪ vanwege mijn tranen ♪ 889 01:28:37,560 --> 01:28:44,480 ♪ heb genade ♪ 890 01:28:45,000 --> 01:28:51,960 ♪ heb genade, mijn God ♪ 891 01:28:52,040 --> 01:28:59,000 ♪ heb genade ♪ 892 01:28:59,840 --> 01:29:06,560 ♪ heb genade ♪ 893 01:29:06,640 --> 01:29:13,560 ♪ vanwege mijn tranen ♪ 894 01:29:14,360 --> 01:29:21,360 ♪ vanwege mijn tranen ♪ 895 01:29:25,200 --> 01:29:32,160 ♪ heb genade, mijn God ♪ 896 01:29:32,240 --> 01:29:39,160 ♪ vanwege mijn tranen ♪ 897 01:29:43,280 --> 01:29:49,960 ♪ vanwege mijn tranen ♪ 898 01:30:52,120 --> 01:30:53,520 [muziek sterft weg] 899 01:31:03,040 --> 01:31:06,680 [orkestrale muziek van 'Wir setzen uns mit Tränen nieder' speelt] 900 01:31:31,400 --> 01:31:36,200 [koor in het Duits] ♪ we gaan zitten ♪ 901 01:31:36,280 --> 01:31:41,120 ♪ in tranen ♪ 902 01:31:41,200 --> 01:31:48,120 ♪ en roepen u naar het graf ♪ 903 01:31:49,840 --> 01:31:54,520 ♪ rust zacht, rust maar zacht ♪ 904 01:31:54,600 --> 01:32:01,000 ♪ rust zacht, rust maar zacht ♪ 905 01:32:30,240 --> 01:32:35,080 ♪ we gaan zitten ♪ 906 01:32:35,160 --> 01:32:39,960 ♪ in tranen ♪ 907 01:32:40,040 --> 01:32:46,960 ♪ en roepen u naar het graf ♪ 908 01:32:48,360 --> 01:32:53,080 ♪ rust zacht, rust maar zacht ♪ 909 01:32:53,160 --> 01:32:59,760 ♪ rust zacht, rust maar zacht ♪ 910 01:32:59,840 --> 01:33:06,760 ♪ rust, uitgeputte ledematen ♪ 911 01:33:08,120 --> 01:33:13,560 ♪ jullie graf en grafsteen ♪ 912 01:33:13,640 --> 01:33:20,520 ♪ zullen voor het onrustige geweten ♪ 913 01:33:20,600 --> 01:33:27,560 ♪ een comfortabel kussen zijn ♪ 914 01:33:33,320 --> 01:33:38,520 ♪ jullie graf en grafsteen ♪ 915 01:33:38,600 --> 01:33:45,600 ♪ zullen voor het onrustige geweten ♪ 916 01:33:45,680 --> 01:33:52,440 ♪ een comfortabel kussen zijn ♪ 917 01:33:56,240 --> 01:34:03,200 ♪ de ogen zullen er heerlijk sluimeren ♪ 918 01:34:44,440 --> 01:34:49,040 ♪ we gaan zitten ♪ 919 01:34:49,560 --> 01:34:54,280 ♪ in tranen ♪ 920 01:34:54,360 --> 01:35:01,280 ♪ en roepen u naar het graf ♪ 921 01:35:02,840 --> 01:35:07,800 ♪ rust zacht, rust maar zacht ♪ 922 01:35:07,880 --> 01:35:13,120 ♪ rust zacht, rust maar zacht ♪ 923 01:35:43,440 --> 01:35:48,600 ♪ we gaan zitten ♪ 924 01:35:48,680 --> 01:35:53,600 ♪ in tranen ♪ 925 01:35:53,680 --> 01:36:00,640 ♪ en roepen u naar het graf ♪ 926 01:36:02,600 --> 01:36:07,520 ♪ rust zacht, rust maar zacht ♪ 927 01:36:07,600 --> 01:36:13,320 ♪ rust zacht, rust maar ♪ 928 01:36:13,400 --> 01:36:20,320 ♪ zacht ♪ 929 01:36:20,840 --> 01:36:22,520 [muziek sterft weg] 73635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.