Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Buenos días.
2
00:01:04,356 --> 00:01:06,317
Yo voto a favor.
3
00:01:07,109 --> 00:01:08,944
¿Quién más?
4
00:02:07,545 --> 00:02:11,298
Clifford
Población: 2504 habitantes
5
00:02:49,795 --> 00:02:51,422
Estación de mercancías
6
00:05:19,653 --> 00:05:21,363
Levanta, idiota.
7
00:05:23,949 --> 00:05:26,827
Por poco no lo cuentas,
maldito borracho.
8
00:05:26,869 --> 00:05:28,954
Por bien poco, sí.
9
00:05:30,164 --> 00:05:32,499
Tú sigue tumbándote
en las vías
10
00:05:32,541 --> 00:05:35,127
y acabarás sin piernas.
11
00:05:35,169 --> 00:05:37,880
Al menos así
las tendré igualadas.
12
00:05:53,729 --> 00:05:57,024
Hola, Haney,
¿cómo lo llevas?
13
00:05:57,441 --> 00:05:59,193
¿Pasando calor?
14
00:06:19,671 --> 00:06:21,840
Hola, Haney, ¿cómo va?
15
00:06:21,882 --> 00:06:24,218
Hola, Leo.
¿No vienes a comer?
16
00:06:24,760 --> 00:06:26,095
Estoy entrenando.
17
00:06:27,137 --> 00:06:28,347
Dame.
18
00:06:29,640 --> 00:06:31,391
Pásamelo.
Lanza.
19
00:06:31,433 --> 00:06:33,185
Ya he cumplido por hoy.
20
00:06:33,644 --> 00:06:35,562
No te disloques el brazo.
21
00:06:37,147 --> 00:06:38,941
Venga, estoy listo.
22
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
Rose me ha vuelto a hacer
sándwiches de huevo.
23
00:06:42,903 --> 00:06:44,363
Dile que no te gustan.
24
00:06:45,322 --> 00:06:46,949
Ya sabes cómo se lo toma.
25
00:06:48,575 --> 00:06:51,286
Solo son unos sándwiches.
26
00:06:52,287 --> 00:06:55,290
Dile lo que te gusta,
lleváis un año casados.
27
00:06:55,332 --> 00:06:57,167
Ya toca.
28
00:06:57,209 --> 00:06:59,336
Me los voy a hacer yo:
29
00:06:59,628 --> 00:07:01,672
manteca de cacahuete
y mermelada.
30
00:07:01,713 --> 00:07:04,174
Ricos y fáciles de hacer.
31
00:07:09,138 --> 00:07:11,890
Frótate el codo con esto.
32
00:07:11,932 --> 00:07:13,642
Así lo notarás más suelto.
33
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
Chester, ¿tienes bastante pollo?
34
00:07:25,904 --> 00:07:28,323
-¿Echamos una partida esta noche?
-Sí.
35
00:07:28,615 --> 00:07:32,035
Jeannie tendrá descongeladas
las hamburguesas de salmón.
36
00:07:32,536 --> 00:07:34,496
Las hace de maravilla.
37
00:07:34,538 --> 00:07:35,914
Saben a pescado.
38
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
Muchachos,
39
00:08:13,160 --> 00:08:16,997
que nadie se desanime
por el partido de anoche.
40
00:08:18,165 --> 00:08:20,751
Vuestra suerte
está a punto de cambiar.
41
00:08:20,792 --> 00:08:22,294
¿Quién toca hoy, Alvin?
42
00:08:22,336 --> 00:08:24,087
Los Dodgers tres a uno.
43
00:08:24,129 --> 00:08:26,590
La casa va con los Dodgers.
44
00:08:26,632 --> 00:08:29,718
pero St. Louis
tiene un pitcher buenísimo.
45
00:08:30,385 --> 00:08:32,554
Creo que debería apostar.
46
00:08:32,888 --> 00:08:34,598
¿Cómo es que no apuestas
por St. Louis?
47
00:08:34,932 --> 00:08:38,101
Queremos darle
una oportunidad a todos
48
00:08:38,143 --> 00:08:39,478
para recuperar su dinero.
49
00:08:39,770 --> 00:08:41,730
Qué cristiano.
50
00:08:43,315 --> 00:08:45,150
¿Nos ayudas, Haney?
51
00:08:45,192 --> 00:08:47,361
No me acerques eso, Alvin.
52
00:08:49,780 --> 00:08:51,823
Venga,
¿quién quiere St. Louis?
53
00:08:52,241 --> 00:08:55,160
Te da igual el dinero, ¿no, Leo?
54
00:08:55,577 --> 00:08:57,788
Esta noche
juega ese dominicano.
55
00:08:57,829 --> 00:09:00,582
Eso debería interesarte, González.
56
00:09:02,960 --> 00:09:03,877
Sí, señor.
57
00:09:04,169 --> 00:09:07,339
González es de México,
no es dominicano.
58
00:09:08,131 --> 00:09:11,760
Leo, echo de menos
cuando esto era solo un comedor.
59
00:09:16,098 --> 00:09:17,975
Apártate de mi camino.
60
00:09:19,559 --> 00:09:20,435
Madre mía.
61
00:09:20,477 --> 00:09:22,771
-Venga, tíos.
-¿Cuánto quieres, Spoon?
62
00:09:37,911 --> 00:09:40,831
-Haney, no te pongas así.
-¡Que le den!
63
00:09:40,872 --> 00:09:43,875
No soporto a ese desgraciado
hijo de puta.
64
00:09:43,917 --> 00:09:46,878
No quiero ni verlo.
Se me revuelven las tripas.
65
00:09:47,129 --> 00:09:48,630
Sí, te entiendo.
66
00:09:48,672 --> 00:09:50,966
A Rose también
se le revolvieron anoche.
67
00:09:51,008 --> 00:09:53,010
Tuvo una diarrea
de campeonato.
68
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
Dile que tome fibra.
69
00:09:55,595 --> 00:09:58,181
Y un poco de queso blanco.
70
00:09:58,223 --> 00:09:59,474
Pues sí.
71
00:10:42,642 --> 00:10:45,228
No quiero meterme
en tus cosas.
72
00:10:45,562 --> 00:10:48,815
Pero nunca te había visto
beberte tres cervezas,
73
00:10:48,857 --> 00:10:50,317
desde que te conozco.
74
00:10:53,153 --> 00:10:56,114
¿Has oído todas esas gilipolleces
75
00:10:56,156 --> 00:10:59,242
de que la Southland se va a convertir
en una compañía aérea?
76
00:10:59,826 --> 00:11:01,953
No pueden cerrar.
77
00:11:01,995 --> 00:11:05,082
Aún tengo que pagar la caravana
y lo demás.
78
00:11:05,123 --> 00:11:08,794
Con lo poco que saca Rose
no podríamos salir adelante.
79
00:11:09,628 --> 00:11:11,671
No van a cerrar, Leo.
80
00:11:12,589 --> 00:11:14,049
No pueden.
81
00:11:19,346 --> 00:11:22,432
-¿Vamos a cazar el fin de semana?
-No puedo, socio.
82
00:11:22,849 --> 00:11:24,893
Me llevo a mi nieto de pesca.
83
00:11:26,186 --> 00:11:28,855
El sábado compré cebos nuevos.
84
00:11:28,897 --> 00:11:31,191
Unos gusanos así de grandes.
85
00:11:31,983 --> 00:11:33,860
Aún no los he podido probar.
86
00:11:34,236 --> 00:11:36,696
Aún hace demasiado calor
para pescar,
87
00:11:37,364 --> 00:11:38,824
pero será una buena excursión.
88
00:11:39,282 --> 00:11:40,242
¿Te vienes?
89
00:11:40,951 --> 00:11:41,993
Si me lo pides...
90
00:11:51,628 --> 00:11:54,840
¡Abuelo! ¡Abuelo!
91
00:11:55,924 --> 00:11:57,801
¡Abuelo!
92
00:12:00,262 --> 00:12:02,180
¿Qué pasa aquí?
93
00:12:04,307 --> 00:12:05,475
Esperad.
94
00:12:06,435 --> 00:12:08,603
¿Qué pasa?
95
00:12:09,229 --> 00:12:11,523
¿Adónde me lleváis?
96
00:12:15,193 --> 00:12:16,945
Mira, abuelo.
97
00:12:17,612 --> 00:12:19,281
Ven aquí.
98
00:12:19,322 --> 00:12:21,116
-Tíralo.
-¿Qué es esto?
99
00:12:23,994 --> 00:12:25,454
Está hecho un jinete.
100
00:12:25,704 --> 00:12:27,706
Abuelo, prueba tú.
101
00:12:27,998 --> 00:12:29,708
-No, yo no.
-¡Sí!
102
00:12:32,002 --> 00:12:34,421
-No, no, prueba tú.
-Hola, papá.
103
00:12:34,463 --> 00:12:35,922
¿Una cerveza?
104
00:12:40,927 --> 00:12:43,346
Así que ya está aquí
el gran rodeo.
105
00:12:43,388 --> 00:12:46,475
Tengo entradas para el sábado
para ti y para mamá.
106
00:12:46,516 --> 00:12:48,268
¿Quieres queso, cariño?
107
00:12:48,935 --> 00:12:50,729
Me comería unas ciruelas.
108
00:12:50,770 --> 00:12:52,939
He ido a la tienda.
¿Billy?
109
00:12:52,981 --> 00:12:54,691
Que sean ciruelas.
110
00:12:55,734 --> 00:12:56,943
Aquí tiene.
111
00:13:01,865 --> 00:13:03,575
Muy bien.
112
00:13:04,367 --> 00:13:05,911
¿Cuándo vas tú?
113
00:13:07,829 --> 00:13:10,999
Es una escayola permanente.
No puedo montar.
114
00:13:12,000 --> 00:13:14,377
¿Y por qué vas entonces?
115
00:13:15,879 --> 00:13:18,798
Todos mis amigos participan.
Me encanta.
116
00:13:18,840 --> 00:13:20,258
Entiendo.
117
00:13:21,885 --> 00:13:25,388
Menos mal que me dediqué
a cosas que no me gustaban.
118
00:13:25,430 --> 00:13:29,392
Si no, más de uno
se habría muerto de hambre.
119
00:13:29,434 --> 00:13:33,313
¿No crees que ya es hora de venir
a la estación a ver si hay algo?
120
00:13:34,356 --> 00:13:37,400
El diario dice que Southland
se pasa al transporte aéreo.
121
00:14:17,816 --> 00:14:19,150
¿Dónde estabas?
122
00:14:19,693 --> 00:14:21,319
Poniendo gasolina.
123
00:14:27,951 --> 00:14:29,202
Vamos dentro.
124
00:14:29,786 --> 00:14:30,996
No puedo.
125
00:14:34,708 --> 00:14:37,919
Tiene un ritmo bailable.
Y no hay cajas de ritmos.
126
00:14:37,961 --> 00:14:40,964
Somos nosotros tocando.
Es lo que la gente quiere oír.
127
00:14:41,339 --> 00:14:43,341
Escuchen esta canción.
128
00:14:46,928 --> 00:14:48,138
Sí, señora.
129
00:14:48,430 --> 00:14:51,975
Llevo todo el día soñando
con estas hamburguesas.
130
00:14:52,267 --> 00:14:54,227
Te salen increíbles.
131
00:14:54,561 --> 00:14:56,563
Gracias, gracias.
132
00:14:57,981 --> 00:14:59,149
¿Jeannie?
133
00:14:59,441 --> 00:15:02,611
Tráele a tu abuela
el rollo de servilletas.
134
00:15:03,361 --> 00:15:06,114
¿Y puedes quitar la música?
135
00:15:06,489 --> 00:15:08,783
Ese maldito rock
me está volviendo loca.
136
00:15:08,825 --> 00:15:10,201
Quítalo, cariño.
137
00:15:10,577 --> 00:15:13,455
-Qué bien.
-Gracias, querida.
138
00:15:13,496 --> 00:15:15,665
-Ven, pequeña.
-Toma, Rose.
139
00:15:16,416 --> 00:15:18,084
-Gracias.
-De nada.
140
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Mejor quito las cartas
141
00:15:21,379 --> 00:15:23,548
para que no se llenen de grasa.
142
00:15:23,923 --> 00:15:27,344
Vosotros dos
tenéis mucho que recuperar.
143
00:15:27,385 --> 00:15:29,512
Ya lo creo,
tu compañera lleva la cuenta
144
00:15:29,554 --> 00:15:32,932
y no cuenta bien.
No tenéis tantos puntos.
145
00:15:34,684 --> 00:15:37,103
A ver que vea.
146
00:15:40,649 --> 00:15:42,692
Haciendo trampas, ¿eh?
147
00:15:42,942 --> 00:15:44,361
Oye, está haciendo trampas.
148
00:15:44,944 --> 00:15:46,446
Es una experta.
149
00:15:46,821 --> 00:15:49,908
-No estoy haciendo trampas.
-Claro que no.
150
00:15:49,949 --> 00:15:53,203
Si no te gusta cómo cuento,
hazlo tú.
151
00:15:53,244 --> 00:15:55,955
No te lo tomes a mal.
152
00:16:01,211 --> 00:16:02,712
¿Dónde estabas?
153
00:16:03,213 --> 00:16:06,758
He salido tarde de trabajar.
Jeannie, recoge tus cosas.
154
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
¿Qué haces aquí?
155
00:16:13,014 --> 00:16:15,392
Charlotte y yo
vamos a volver a casarnos.
156
00:16:16,976 --> 00:16:18,603
¿Está decidido?
157
00:16:19,354 --> 00:16:22,857
Espero que hayáis madurado
un poco esta vez.
158
00:16:23,900 --> 00:16:25,276
Bueno...
159
00:16:25,985 --> 00:16:28,279
estamos pensando
en mudarnos a Tulsa.
160
00:16:28,530 --> 00:16:31,241
Un amigo de Everett trabaja
en una plataforma petrolífera.
161
00:16:31,282 --> 00:16:33,159
Pagan más que en los trenes.
162
00:16:33,201 --> 00:16:35,203
No seas idiota.
Eso es temporal.
163
00:16:36,621 --> 00:16:38,289
Solo lo estamos pensando.
164
00:16:41,710 --> 00:16:42,585
Mira.
165
00:16:43,169 --> 00:16:44,879
Te he traído
166
00:16:46,381 --> 00:16:50,885
unas almohadillas
para las gafas.
167
00:16:53,513 --> 00:16:55,014
Gracias.
168
00:17:05,108 --> 00:17:06,609
No se irán.
169
00:17:09,195 --> 00:17:10,864
Me hacían falta.
170
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
¿Las cigarras
no te dejan dormir?
171
00:17:58,036 --> 00:18:00,789
No, cariño.
Estaba aquí pensando.
172
00:18:04,000 --> 00:18:05,585
¿En qué?
173
00:18:07,003 --> 00:18:09,005
Pues ni siquiera lo sé.
174
00:18:21,434 --> 00:18:24,354
¿Tiene que ver
con Charlotte y Everett?
175
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Sí.
176
00:18:32,904 --> 00:18:37,075
No sé qué voy a hacer
si Southland se pasa a los aviones.
177
00:18:39,118 --> 00:18:42,789
No voy a conseguir trabajo
en otra línea de ferrocarril.
178
00:18:43,915 --> 00:18:45,667
No puedo.
179
00:18:50,255 --> 00:18:52,090
Tu chico está mayor.
180
00:18:53,925 --> 00:18:56,928
Te preocupas sin motivo.
181
00:19:01,641 --> 00:19:03,601
Podríamos irnos de viaje.
182
00:19:05,395 --> 00:19:07,772
-¿De viaje?
-Sí.
183
00:19:09,607 --> 00:19:13,903
¿No te gustaría?
A mí muchísimo. Largarnos.
184
00:19:16,197 --> 00:19:18,700
Podría comprar una autocaravana.
185
00:19:20,451 --> 00:19:22,662
¿Y dónde iríamos?
186
00:19:24,038 --> 00:19:26,249
Donde quisiéramos,
daría igual.
187
00:19:26,291 --> 00:19:28,960
Es lo bueno de tener una.
188
00:19:33,548 --> 00:19:36,342
Todo irá bien.
189
00:19:37,886 --> 00:19:39,220
Sí.
190
00:19:41,097 --> 00:19:42,390
Sí.
191
00:19:46,978 --> 00:19:48,855
Vamos, Will.
192
00:19:48,897 --> 00:19:51,691
Venga, vamos a la cama.
193
00:19:52,317 --> 00:19:54,152
Voy en un minuto.
194
00:19:55,945 --> 00:19:57,447
Ahora voy.
195
00:20:59,133 --> 00:21:00,426
Es increíble.
196
00:21:03,262 --> 00:21:04,514
¿Qué dice?
197
00:21:05,598 --> 00:21:08,518
Que nos busquemos
otra mierda de trabajo.
198
00:21:09,435 --> 00:21:10,436
¿Y Leo?
199
00:21:10,478 --> 00:21:12,355
¿Habéis visto a Leo?
200
00:21:13,147 --> 00:21:15,400
No quiero irme, Haney.
201
00:21:16,025 --> 00:21:18,277
Mi madre está enterrada aquí.
202
00:21:18,820 --> 00:21:20,613
Ya lo sé, Chester.
203
00:21:21,197 --> 00:21:23,533
Nadie va a tener que irse.
204
00:21:23,574 --> 00:21:26,411
Habrá más cosas
aparte de este cartel.
205
00:21:26,452 --> 00:21:28,246
Eso espero.
206
00:21:29,831 --> 00:21:32,875
"Esta empresa tiene
deudas acumuladas...
207
00:21:32,917 --> 00:21:35,962
Lo más viable
es suspender toda actividad..."
208
00:21:36,004 --> 00:21:37,422
Serán hijos de puta.
209
00:21:37,463 --> 00:21:39,382
Mucha palabrería.
210
00:21:41,175 --> 00:21:44,053
Nos han jodido,
nos han jodido bien.
211
00:21:46,681 --> 00:21:48,057
Oye, chaval.
212
00:21:49,851 --> 00:21:52,770
¿No te vienes esta noche?
Oye, no te vayas.
213
00:21:53,521 --> 00:21:55,690
Hay que pensar dónde vamos.
214
00:21:55,732 --> 00:21:58,234
No podemos dejar
lo de las apuestas.
215
00:21:58,776 --> 00:22:04,574
Esto es justo lo que necesito
para salir de este pueblucho.
216
00:22:04,615 --> 00:22:05,908
Qué ganas tengo.
217
00:22:08,077 --> 00:22:09,704
Venga, tío, ¿qué pasa?
218
00:22:10,163 --> 00:22:12,582
Anímate.
No pasa nada.
219
00:22:13,124 --> 00:22:14,959
Sí que pasa.
220
00:22:15,001 --> 00:22:17,795
Esto es un puta mierda.
221
00:22:19,589 --> 00:22:23,217
Tengo mucha familia
en la que pensar.
222
00:22:24,969 --> 00:22:26,763
Tengo deudas, muchas.
223
00:22:27,180 --> 00:22:28,723
Espera, espera.
224
00:22:29,348 --> 00:22:31,100
Tienes una deuda conmigo.
225
00:22:31,142 --> 00:22:34,854
No lo olvides.
Te dejé 575 dólares para este coche.
226
00:22:35,104 --> 00:22:38,316
Mira, más vale
que los des por perdidos.
227
00:22:38,357 --> 00:22:40,777
No, no, espera.
Oye, espera.
228
00:22:41,360 --> 00:22:43,780
Ni de coña, tío.
229
00:22:43,821 --> 00:22:46,199
Me los debes
y me los vas a pagar.
230
00:22:46,240 --> 00:22:48,993
Lo necesito para irme.
Tengo un hijo.
231
00:22:49,035 --> 00:22:52,080
¡Y yo tengo tres!
El coche no va.
232
00:22:52,121 --> 00:22:56,084
Me da igual
Necesito la pasta. ¿Dónde vas?
233
00:22:56,125 --> 00:22:58,503
Para, te estoy hablando.
234
00:23:00,421 --> 00:23:02,215
¡Serás cabrón!
235
00:23:02,256 --> 00:23:03,883
¡Ya te pillaré!
236
00:23:03,925 --> 00:23:06,761
¡Te vas a enterar!
237
00:23:28,783 --> 00:23:33,830
Irá por el aire acondicionado,
porque el pelo se lo dejan horrible.
238
00:23:35,414 --> 00:23:37,083
Muy bien.
¿Dónde está?
239
00:23:39,961 --> 00:23:41,337
¿Haney?
240
00:23:42,380 --> 00:23:44,423
Ven un segundo.
241
00:23:45,091 --> 00:23:46,884
Leo está con los perros.
242
00:23:46,926 --> 00:23:48,803
¿Puedes darles esto?
243
00:23:48,845 --> 00:23:50,721
A ver si se callan.
244
00:23:55,059 --> 00:23:56,894
Ponles esto.
245
00:23:57,395 --> 00:23:59,981
No paran,
me van a volver loca.
246
00:24:00,022 --> 00:24:02,024
Mejor sería tener un crío.
247
00:24:02,275 --> 00:24:03,985
Dios, no me hagas caso.
248
00:24:09,115 --> 00:24:11,367
Vamos, chicas.
Venga.
249
00:24:14,036 --> 00:24:16,998
Ven, Blue Bell.
Ven aquí.
250
00:24:17,039 --> 00:24:18,833
-Leo.
-¿Qué hay?
251
00:24:20,251 --> 00:24:22,670
Tu mujer te envía esto.
252
00:24:35,558 --> 00:24:37,435
¿Cuánto les das?
253
00:24:37,852 --> 00:24:38,853
¿A estos?
254
00:24:39,937 --> 00:24:41,022
No sé.
255
00:24:41,063 --> 00:24:44,275
Creo que mucho.
Comen mucho.
256
00:24:44,984 --> 00:24:46,485
Rose lo sabe exactamente.
257
00:24:47,236 --> 00:24:48,779
Seguro que sí.
258
00:24:52,867 --> 00:24:54,702
¿Por qué no has ido
a trabajar?
259
00:24:55,328 --> 00:24:56,746
Han cerrado.
260
00:24:57,079 --> 00:24:59,498
Estaban todos.
¿Cómo lo sabías?
261
00:25:02,043 --> 00:25:05,838
Tenía un presentimiento.
Ya sabes cómo es eso.
262
00:25:05,880 --> 00:25:09,842
Te entra el presentimiento.
No sabes por qué, pero lo sabes.
263
00:25:12,303 --> 00:25:14,222
¿Qué deberíamos hacer?
264
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
¿Qué vas a hacer
con el dinero?
265
00:25:33,824 --> 00:25:34,700
Señorita Pat.
266
00:25:34,742 --> 00:25:36,327
-¿Qué va a ser?
-Un botellín.
267
00:25:36,911 --> 00:25:38,079
Que sean dos.
268
00:25:46,545 --> 00:25:48,464
Escuchad todos.
269
00:25:49,966 --> 00:25:52,009
Hemos pensado algo.
270
00:25:52,051 --> 00:25:54,428
-Escuchad todos.
-Oíd todos.
271
00:25:54,762 --> 00:25:57,848
-Haney tiene un plan.
-Yo también tengo uno.
272
00:25:59,225 --> 00:26:03,312
De cómo voy a sacarle 575 pavos
a un capullo de otra raza.
273
00:26:03,771 --> 00:26:05,856
Cómete este capullo.
274
00:26:06,607 --> 00:26:07,733
¡Ven aquí!
275
00:26:27,253 --> 00:26:28,796
¡Fuera! ¡Fuera!
276
00:26:30,047 --> 00:26:31,090
¡Te voy a matar!
277
00:26:31,340 --> 00:26:32,883
¡Ya está bien!
278
00:26:33,968 --> 00:26:35,011
¡Soltadme!
279
00:26:35,344 --> 00:26:38,806
¡Ya está bien!
Si queréis pelearos como críos,
280
00:26:38,848 --> 00:26:40,516
¡salid fuera!
281
00:26:40,891 --> 00:26:43,811
Los demás, escuchad.
Haney tiene un plan.
282
00:26:44,020 --> 00:26:45,646
Venga, cuéntanoslo.
283
00:26:45,896 --> 00:26:48,983
¿Cómo vamos a hacer
que el presidente de Southland
284
00:26:49,025 --> 00:26:50,276
vuelva a abrir?
285
00:26:50,693 --> 00:26:54,113
Le diremos que podemos transportar
más mercancías
286
00:26:54,155 --> 00:26:56,532
que cualquier avión.
287
00:26:57,158 --> 00:26:58,701
-¿Se lo diréis?
-Sí.
288
00:26:58,743 --> 00:27:00,161
¿Se lo vais a decir?
289
00:27:00,870 --> 00:27:04,498
Ese tío está en Chicago.
No nos va a hacer ni puto caso.
290
00:27:05,207 --> 00:27:06,542
Si vamos a Chicago, sí.
291
00:27:06,876 --> 00:27:08,669
Eso cuesta dinero.
292
00:27:08,711 --> 00:27:10,796
-Tenemos un plan.
-Es una estupidez.
293
00:27:11,130 --> 00:27:12,757
Y una mierda.
294
00:27:12,798 --> 00:27:15,092
Vamos a ir mañana
a la estación,
295
00:27:15,134 --> 00:27:18,095
engancharemos un par de vagones
a una locomotora
296
00:27:18,137 --> 00:27:20,056
y nos iremos a Chicago.
297
00:27:20,097 --> 00:27:22,975
Y le vamos a decir
al Sr. Thomas Clinton
298
00:27:23,017 --> 00:27:26,395
que estamos listos para trabajar
aquí en Clifford, Arkansas.
299
00:27:28,147 --> 00:27:29,440
Los granjeros lo hicieron.
300
00:27:30,107 --> 00:27:31,275
Anda ya.
301
00:27:33,986 --> 00:27:35,321
Muy bien.
302
00:27:37,823 --> 00:27:40,242
No he trabajado 38 años
303
00:27:40,284 --> 00:27:42,661
para que un hijo de puta
me despache sin más.
304
00:27:43,162 --> 00:27:45,331
-Es verdad.
-Quiero mi trabajo.
305
00:27:45,998 --> 00:27:48,000
Y se lo voy decir bien claro.
306
00:27:48,250 --> 00:27:50,002
Haced lo que queráis.
307
00:27:50,044 --> 00:27:53,005
Estaré allí a las 6:30,
listo para partir.
308
00:27:53,214 --> 00:27:55,299
Si pensáis como yo, venid.
309
00:27:55,341 --> 00:27:57,134
No estaría mal.
310
00:27:58,177 --> 00:27:59,512
Yo voy a ir.
311
00:27:59,553 --> 00:28:00,846
Podemos probar.
312
00:28:02,056 --> 00:28:03,849
¿Qué tenemos que perder?
313
00:29:08,164 --> 00:29:09,248
Hola, Haney.
314
00:29:09,957 --> 00:29:13,252
Ya pensaba que me tocaría
alcanzarte en St. Louis.
315
00:29:13,294 --> 00:29:15,796
He comprado cerveza
y comida en el 7-Eleven.
316
00:29:15,838 --> 00:29:18,674
Sí que es verdad
que están de 7 a 11.
317
00:29:18,966 --> 00:29:20,968
Pensaba que no os pillaba.
318
00:29:25,848 --> 00:29:26,849
Vaya, Haney.
319
00:29:28,642 --> 00:29:29,977
Ya ves, jefe.
320
00:29:30,769 --> 00:29:32,146
Ni uno.
321
00:29:32,438 --> 00:29:34,106
No ha venido ni uno.
322
00:29:35,649 --> 00:29:36,817
Es una lástima.
323
00:29:37,693 --> 00:29:39,862
Era una idea estúpida.
324
00:29:40,571 --> 00:29:43,449
¿Qué hacemos?
¿Tomamos un café en Denny's?
325
00:29:44,450 --> 00:29:47,703
Qué carajo.
Vamos los dos.
326
00:29:49,872 --> 00:29:51,332
Tú y yo.
327
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Puede que salga mejor.
328
00:30:05,304 --> 00:30:07,890
Claro que sí.
Nos apañaremos.
329
00:30:08,516 --> 00:30:10,017
¿Llevas el rifle?
330
00:30:10,601 --> 00:30:14,355
-Es una estupidez, ¿no?
-No, yo también llevo el mío.
331
00:30:21,445 --> 00:30:23,155
¿Has traído corbata?
332
00:30:23,781 --> 00:30:26,033
Sí, he traído dos.
333
00:30:26,408 --> 00:30:29,828
Una normal y una pajarita.
Según el estado de ánimo.
334
00:30:29,870 --> 00:30:31,205
¿Para qué es el whisky?
335
00:30:31,247 --> 00:30:34,166
-Tengo que soltar el brazo.
-Está bien, vamos.
336
00:30:55,187 --> 00:30:56,605
Vamos.
337
00:30:58,983 --> 00:31:01,652
Mi coche está igual
por las mañanas.
338
00:31:01,694 --> 00:31:04,113
Le cuesta un rato
entrar en calor.
339
00:31:05,322 --> 00:31:09,159
Dicen que los coches japoneses
van como un reloj.
340
00:31:09,493 --> 00:31:12,454
Que arrancan mejor
que un Ford con estárter.
341
00:31:13,789 --> 00:31:17,459
La vecina de mi sobrina
tenía uno de esos "Hondos"
342
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
o "Subunus" o como se llamen.
343
00:31:19,503 --> 00:31:22,840
Un camión de 18 ruedas
lo dejó hecho puré.
344
00:31:23,674 --> 00:31:25,217
No lo llegué a ver.
345
00:31:25,593 --> 00:31:27,386
Ella murió, claro.
346
00:31:28,137 --> 00:31:29,388
Sí, señor.
347
00:31:30,139 --> 00:31:32,600
Hay quien tiene suerte
y hay quien no.
348
00:31:32,641 --> 00:31:34,643
Sí, ya está.
349
00:31:41,275 --> 00:31:42,985
Dirección: Chicago.
350
00:32:15,684 --> 00:32:19,313
Creo que nunca
me había alejado tanto de casa.
351
00:32:20,731 --> 00:32:24,860
Me recuerda a cuando de chaval
cogía la camioneta de mi padre.
352
00:32:24,902 --> 00:32:28,822
Iba con un par de colegas
a comprar alcohol ilegal.
353
00:32:29,198 --> 00:32:32,493
-¿Bebíais ese whisky cabezón?
-Sí.
354
00:32:32,826 --> 00:32:36,038
No me gustaba el sabor,
pero me lo bebía igual.
355
00:32:37,039 --> 00:32:40,793
A nosotros nos daban
una medicina hecha con quinina.
356
00:32:41,126 --> 00:32:43,671
No he probado nada tan malo
en mi vida.
357
00:32:43,712 --> 00:32:45,464
Al menos en mi opinión.
358
00:32:45,506 --> 00:32:47,841
Esas cosas nunca están buenas.
359
00:32:47,883 --> 00:32:49,426
Pero cumplen su papel.
360
00:32:50,969 --> 00:32:53,138
Esto es vida, Leo.
361
00:32:54,390 --> 00:32:59,061
El otro día en la ducha intentaba
recordar el Juramento de Lealtad.
362
00:32:59,103 --> 00:33:00,979
El americano.
363
00:33:01,230 --> 00:33:04,024
Y no conseguía acordarme.
364
00:33:04,692 --> 00:33:08,070
No me extraña,
ya hace mucho de la escuela.
365
00:33:09,071 --> 00:33:12,241
Sí, por eso no llegué a ir
al instituto.
366
00:33:14,243 --> 00:33:19,415
"Juro lealtad a la bandera
de los Estados Unidos de América..."
367
00:33:19,748 --> 00:33:22,042
Y luego sigue.
368
00:33:22,543 --> 00:33:25,003
Sí, dice algo de Dios, creo.
369
00:33:25,045 --> 00:33:27,840
Amén.
Eso es importante.
370
00:33:28,799 --> 00:33:31,343
Quizá sea lo más importante.
No sé.
371
00:33:33,804 --> 00:33:37,099
Juro lealtad a la bandera
372
00:33:38,100 --> 00:33:40,644
de los Estados Unidos de América,
373
00:33:41,145 --> 00:33:44,690
y que Dios bendiga a América,
que la representa.
374
00:33:45,107 --> 00:33:46,567
Dios bendiga a América.
375
00:33:47,109 --> 00:33:48,360
Sí, señor.
376
00:33:49,027 --> 00:33:51,572
Emociona un poco, ¿no?
377
00:34:31,195 --> 00:34:32,279
¿Diga?
378
00:34:32,321 --> 00:34:34,698
¿Rose?
Soy Jean.
379
00:34:34,907 --> 00:34:36,366
Hola, cariño.
380
00:34:36,408 --> 00:34:37,826
¿Te he despertado?
381
00:34:37,868 --> 00:34:40,913
No, estoy limpiando la casa.
Ya sabes.
382
00:34:41,997 --> 00:34:45,667
Estaba pensando si te apetecería
ir de compras.
383
00:34:46,084 --> 00:34:46,919
Claro.
384
00:34:48,128 --> 00:34:49,755
Espera un segundo.
385
00:34:51,048 --> 00:34:52,758
¡Callad!
386
00:34:55,219 --> 00:34:56,762
¿Jean?
387
00:34:57,763 --> 00:35:00,766
¿Haney y Leo no decían
que se iban a cazar?
388
00:35:00,808 --> 00:35:01,642
Sí.
389
00:35:02,267 --> 00:35:05,479
Pues no se han llevado
a esos malditos perros.
390
00:35:05,896 --> 00:35:08,065
A lo mejor
no les hacen falta.
391
00:35:08,982 --> 00:35:10,776
Bueno, si...
392
00:35:11,193 --> 00:35:13,779
si no les hacen falta,
a mí tampoco.
393
00:35:14,488 --> 00:35:16,198
-Los voy a soltar.
-¿Es broma?
394
00:35:16,240 --> 00:35:18,283
No, los voy a soltar.
395
00:35:18,325 --> 00:35:21,662
Se va a llevar una buena sorpresa
cuando vuelva.
396
00:35:22,079 --> 00:35:24,248
Luego te veo.
Adiós.
397
00:35:31,880 --> 00:35:32,881
Mierda.
398
00:35:33,423 --> 00:35:34,424
Mierda.
399
00:35:34,925 --> 00:35:36,009
Mierda.
400
00:35:41,014 --> 00:35:43,559
¿No te importa
quedarte con Jeannie?
401
00:35:43,600 --> 00:35:45,936
Deberíamos ir a ver
cómo es Tulsa.
402
00:35:45,978 --> 00:35:48,438
No, me alegro de poder ayudar.
403
00:35:48,480 --> 00:35:50,065
Aunque me habría gustado
404
00:35:50,107 --> 00:35:52,943
que eligieseis
un sitio más cercano.
405
00:35:53,235 --> 00:35:57,322
En Tulsa puedo encontrar trabajo.
En otro sitio, no sé.
406
00:35:57,364 --> 00:35:59,074
No lo sabrás
si no lo intentas.
407
00:35:59,658 --> 00:36:02,160
-¿Estabas hablando con Rose?
-Sí.
408
00:36:02,953 --> 00:36:07,416
Está extrañada de que Leo y tu padre
se hayan ido a cazar sin los perros.
409
00:36:07,708 --> 00:36:09,877
A mí también me extraña.
410
00:36:09,918 --> 00:36:12,880
-¿Por qué, a qué hora se han ido?
-Temprano.
411
00:36:13,755 --> 00:36:17,509
Seguro que esos dos vejestorios
se han ido a buscar trabajo.
412
00:36:21,471 --> 00:36:22,431
¿Qué?
413
00:36:25,142 --> 00:36:27,102
¿Qué?
Bueno, bueno.
414
00:36:28,103 --> 00:36:30,898
Anoche hubo una reunión
en el Iron Horse.
415
00:36:31,690 --> 00:36:35,652
Y estuvieron hablando
de un plan absurdo de robar un tren.
416
00:36:36,862 --> 00:36:39,072
¿Qué, robar un tren?
417
00:36:40,407 --> 00:36:41,533
Sí.
418
00:36:42,284 --> 00:36:45,495
Pero nadie se animó.
419
00:36:45,954 --> 00:36:49,541
Estarán en Denny's tomando café
y cagándose en todo.
420
00:36:50,042 --> 00:36:53,253
¿Por qué iban a robar un tren?
¿Dónde iban a ir?
421
00:36:53,754 --> 00:36:55,213
Pues querían...
422
00:36:56,214 --> 00:36:58,425
Querían ir a Chicago.
423
00:36:59,092 --> 00:37:00,677
No creo que lo hayan hecho.
424
00:37:01,219 --> 00:37:04,514
-¿A Chicago?
-Vamos a Denny's para asegurarnos.
425
00:37:04,556 --> 00:37:07,100
¿Y si han ido?
Tenemos que buscarles.
426
00:37:07,517 --> 00:37:09,144
¿Dónde los buscamos?
427
00:37:09,519 --> 00:37:11,563
Sí, vale, está bien.
428
00:37:11,605 --> 00:37:14,441
No pasa nada.
Yo voy a buscarlos.
429
00:37:14,942 --> 00:37:18,362
¿Vale? No te preocupes.
Hasta luego.
430
00:37:21,281 --> 00:37:24,284
Falta poco
para el cumpleaños de Rose.
431
00:37:25,118 --> 00:37:27,204
Le encantan los perros.
432
00:37:27,245 --> 00:37:30,123
Voy a hablar con Harley Fencer
para que elija
433
00:37:30,374 --> 00:37:34,211
un cachorro bien bonito,
uno que pueda estar en casa.
434
00:37:35,170 --> 00:37:37,381
Le encantará, ¿verdad?
435
00:37:39,383 --> 00:37:42,260
Cuando te despiertes
te lo contaré.
436
00:37:57,234 --> 00:37:58,443
Mierda.
437
00:38:01,947 --> 00:38:05,158
El año pasado
fui al sur de Arkansas.
438
00:38:05,659 --> 00:38:09,287
Fui con unos colegas
a pescar siluros a mano.
439
00:38:09,997 --> 00:38:13,709
Fuimos a un cenagal,
no era ni un riachuelo.
440
00:38:14,334 --> 00:38:17,421
Se conocían muy bien los troncos
que había por allí.
441
00:38:18,630 --> 00:38:22,509
Hicieron una barca,
entre todos.
442
00:38:24,428 --> 00:38:27,180
Y surcamos
esa agua llena de verdín,
443
00:38:27,597 --> 00:38:30,017
de serpientes, de tortugas.
444
00:38:31,226 --> 00:38:33,103
Se montaban en un tronco
445
00:38:33,145 --> 00:38:36,148
y se conocían perfectamente
cada nudo.
446
00:38:37,733 --> 00:38:40,110
Uno guiaba en un extremo,
otro en el otro
447
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
y otro en el centro.
448
00:38:43,280 --> 00:38:46,783
Mutt Kagle llevaba una correa
del ejército en la boca.
449
00:38:47,868 --> 00:38:49,828
Metía la mano
450
00:38:49,870 --> 00:38:52,080
e iba toqueteando
al maldito siluro.
451
00:38:52,122 --> 00:38:54,916
Empezaba por fuera.
452
00:38:54,958 --> 00:38:58,628
Mutt Kagle le metía la mano
en la boca, así,
453
00:38:58,670 --> 00:39:01,131
y lo sacaba
encima del tronco.
454
00:39:01,173 --> 00:39:02,883
Y empezaba a moverse.
455
00:39:03,550 --> 00:39:05,844
Entonces sacaba la correa,
456
00:39:05,886 --> 00:39:09,056
se la clavaba en la boca
y la sacaba por las branquias,
457
00:39:09,097 --> 00:39:11,183
le daba la vuelta
hasta llegar a la hebilla
458
00:39:11,224 --> 00:39:13,643
y se la ataba a la mano.
459
00:39:14,644 --> 00:39:16,938
Y luego sacaba el pescado.
460
00:39:16,980 --> 00:39:19,524
Todo con espíritu deportivo.
461
00:39:20,233 --> 00:39:22,402
Y bastante prisa.
462
00:39:23,445 --> 00:39:25,489
¿Te gustaría venir este año?
463
00:39:26,031 --> 00:39:28,617
Cuando te despiertes
te va a encantar esto.
464
00:39:29,951 --> 00:39:32,913
Se han ido hace un buen rato.
Tienen los coches allí.
465
00:39:32,954 --> 00:39:36,291
-Tenemos que encontrarlos.
-Pueden estar en cualquier sitio.
466
00:39:36,333 --> 00:39:39,711
Ev, tienes que ayudarme con esto.
467
00:39:40,212 --> 00:39:43,340
Papá se ha metido en un lío.
Ve a buscarlo, por favor.
468
00:39:43,673 --> 00:39:45,675
Mira en los sitios de siempre.
469
00:39:46,093 --> 00:39:47,511
No te preocupes.
470
00:39:47,761 --> 00:39:49,888
Ya son mayorcitos.
471
00:39:49,930 --> 00:39:52,766
Cuando les entre hambre,
volverán a casa.
472
00:39:54,392 --> 00:39:57,020
-¿Qué quieres?
-Una Bud.
473
00:39:57,521 --> 00:39:58,980
¿Jarra o botella?
474
00:39:59,314 --> 00:40:00,899
Una jarra grande.
475
00:40:01,650 --> 00:40:02,901
¿Cuántos vasos?
476
00:40:16,456 --> 00:40:18,125
Señorita Pat.
477
00:40:19,459 --> 00:40:21,920
Le voy a dar un consejo.
478
00:40:21,962 --> 00:40:25,006
Yo no le serviría
a gente que no paga sus deudas.
479
00:40:25,048 --> 00:40:26,550
No sale a cuenta.
480
00:40:27,551 --> 00:40:30,095
¿Cuántas veces quieres volver
con esta mierda?
481
00:40:31,930 --> 00:40:34,724
Dejaos de mierdas
o llamo a la policía.
482
00:40:37,018 --> 00:40:38,311
Va en serio.
483
00:41:14,014 --> 00:41:16,141
¿Quieres oír algo divertido?
484
00:41:18,852 --> 00:41:21,313
Esos dos viejos gilipollas
lo han hecho.
485
00:41:22,105 --> 00:41:24,274
Han robado un tren
y van camino de Chicago.
486
00:41:25,150 --> 00:41:26,443
¿Qué?
487
00:41:26,943 --> 00:41:27,736
Sí.
488
00:41:28,153 --> 00:41:30,071
Se han llevado las escopetas.
489
00:41:32,032 --> 00:41:32,908
No me lo creo.
490
00:41:33,658 --> 00:41:35,660
Que no, tío.
491
00:41:36,244 --> 00:41:38,121
No me estoy quedando contigo.
492
00:41:38,413 --> 00:41:39,623
-¿En serio?
-Sí.
493
00:41:39,664 --> 00:41:42,959
¿Te los imaginas en uno
de esos despachos de Chicago?
494
00:41:43,168 --> 00:41:46,338
"Somos Haney and Leo,
queremos ver a fulanito".
495
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
Madre mía.
496
00:41:48,173 --> 00:41:50,884
A esos dos
no les van a dar ni la hora.
497
00:41:55,680 --> 00:41:57,307
Toma.
498
00:42:21,039 --> 00:42:24,834
¿Podremos encontrar
un bar barato en Flat River?
499
00:42:25,627 --> 00:42:27,712
Puede que sí.
500
00:42:33,635 --> 00:42:35,262
Seguro que Thomas Clinton,
501
00:42:35,303 --> 00:42:38,348
el presidente del consejo
de Southland, es un buen tipo.
502
00:42:38,390 --> 00:42:41,643
Ya no trabajamos para él,
pero vamos a ver.
503
00:42:41,685 --> 00:42:44,145
Ya lo creo que sí.
504
00:42:44,896 --> 00:42:46,815
¿Dónde dormimos?
505
00:42:47,399 --> 00:42:51,569
Estaba pensando que podíamos
meternos en uno de esos vagones.
506
00:42:51,611 --> 00:42:54,406
Los vagabundos lo hacen
y dicen que son bien cómodos.
507
00:42:55,073 --> 00:42:57,075
Como si fuéramos forajidos.
508
00:42:57,117 --> 00:43:00,203
Por ahí por los caminos,
como Bonnie y Clyde.
509
00:43:00,245 --> 00:43:01,663
Leo,
510
00:43:02,372 --> 00:43:06,042
¿tú quién quieres ser,
Bonnie o Clyde?
511
00:43:07,961 --> 00:43:09,963
Eres un liante, Haney.
512
00:43:10,338 --> 00:43:12,799
Te llevaré de vuelta a Arkansas.
513
00:43:22,475 --> 00:43:26,730
La verdad es que no tengo ganas
de dormir en un vagón.
514
00:43:27,355 --> 00:43:29,232
Yo tampoco.
515
00:43:29,274 --> 00:43:32,444
-¿Cogemos un cuarto?
-¿Nos lo podemos permitir?
516
00:43:32,485 --> 00:43:34,237
Por una vez...
517
00:43:34,279 --> 00:43:37,741
Pues cogemos uno.
No estamos de vacaciones, ¿no?
518
00:43:37,782 --> 00:43:39,034
No.
519
00:43:48,209 --> 00:43:50,045
Hola, ¿qué tal?
520
00:43:53,131 --> 00:43:55,425
¿Quieres ver un poco la tele?
521
00:43:55,675 --> 00:43:57,594
Ya tengo bastante por hoy.
522
00:43:57,635 --> 00:43:59,471
Es en color.
523
00:44:00,221 --> 00:44:02,557
Sí, pero estoy agotado.
524
00:44:02,891 --> 00:44:07,020
-¿Te importa si veo un poco?
-No, claro que no.
525
00:44:10,023 --> 00:44:11,024
¿Sabes, Haney?
526
00:44:11,775 --> 00:44:13,234
He estado pensando.
527
00:44:13,276 --> 00:44:17,530
En Pittsburgh hay muchos pueblos
donde han cerrado las fábricas.
528
00:44:18,365 --> 00:44:21,493
Leí en el periódico
que la gente se había unido
529
00:44:21,534 --> 00:44:22,911
para comprárselas a las empresas.
530
00:44:23,119 --> 00:44:25,205
Y que las llevan ellos.
531
00:44:25,705 --> 00:44:27,707
Quizá podríamos hacer eso.
532
00:44:27,749 --> 00:44:30,919
Que cada uno
pusiera cinco dólares
533
00:44:31,669 --> 00:44:32,670
y quedárnosla.
534
00:44:33,463 --> 00:44:37,884
Con cinco dólares cada uno
no llegamos a 600.
535
00:44:38,635 --> 00:44:39,719
Sí.
536
00:44:40,637 --> 00:44:43,264
Nos quedaríamos
un poco cortos, sí.
537
00:45:04,077 --> 00:45:05,078
Charlotte.
538
00:45:05,495 --> 00:45:07,414
¿Qué demonios haces?
539
00:45:10,417 --> 00:45:12,168
-¡Oye!
-Mamá va a ir a la policía.
540
00:45:12,210 --> 00:45:14,796
He estado buscando
a tu padre.
541
00:45:14,838 --> 00:45:16,714
Pero no lo he encontrado.
542
00:45:16,756 --> 00:45:19,259
-¿No es verdad, Alvin?
-¡Cállate!
543
00:45:19,509 --> 00:45:22,804
Anoche te necesitaba,
hijo de puta.
544
00:45:22,846 --> 00:45:24,681
-Te necesitaba.
-Venga, cariño.
545
00:45:24,722 --> 00:45:25,974
No seas así.
546
00:45:28,268 --> 00:45:30,019
Ya estamos.
547
00:45:30,854 --> 00:45:33,314
-Oye, Charlotte...
-Ahórratelo.
548
00:45:33,982 --> 00:45:35,483
-Nos vamos a casa.
-Vale.
549
00:45:35,525 --> 00:45:38,403
Venga.
Sal del coche, Alvin.
550
00:45:42,115 --> 00:45:45,034
Creo que nos vamos.
Hasta luego.
551
00:45:51,583 --> 00:45:53,460
Bueno, bueno...
552
00:45:53,710 --> 00:45:55,545
Aquí tienen, señoras.
553
00:45:56,588 --> 00:45:58,298
-Gracias.
-Sí.
554
00:45:58,339 --> 00:46:02,343
-Lo siento, no me queda leche.
-No pasa nada. Gracias.
555
00:46:02,385 --> 00:46:04,888
Sentimos venir tan pronto, Maxie.
556
00:46:05,305 --> 00:46:08,933
A ver qué tenemos
para esta preciosa niña.
557
00:46:09,225 --> 00:46:13,646
Este año soy presidente
del Razorback Club
558
00:46:13,688 --> 00:46:16,024
y tengo todas estas cosas.
559
00:46:16,816 --> 00:46:18,526
Toma, pequeñaja.
560
00:46:19,235 --> 00:46:21,905
-Se me están amontonando.
-Qué monada.
561
00:46:22,614 --> 00:46:26,534
Ahora tengo que haceros
una pregunta.
562
00:46:27,243 --> 00:46:31,039
¿A santo de qué van a robar
un tren Haney y Leo?
563
00:46:31,539 --> 00:46:34,417
Han perdido la chaveta.
564
00:46:35,251 --> 00:46:37,587
Pero no han robado un tren.
565
00:46:37,921 --> 00:46:39,464
No, no lo han robado.
566
00:46:40,757 --> 00:46:43,218
Muy bien, señoras.
567
00:46:46,012 --> 00:46:49,557
No tengo muchas opciones
568
00:46:50,725 --> 00:46:52,685
para hacerlos volver.
569
00:46:54,062 --> 00:46:57,607
Bueno, no se moleste.
570
00:46:58,191 --> 00:47:01,277
Tampoco es para tanto.
571
00:47:02,445 --> 00:47:03,905
Bueno...
572
00:47:04,822 --> 00:47:08,034
en una situación como esta,
573
00:47:09,410 --> 00:47:13,373
solo se me ocurre
una opción legal.
574
00:47:13,706 --> 00:47:16,084
Si han robado un tren...
575
00:47:17,168 --> 00:47:19,045
No lo han robado.
576
00:47:20,088 --> 00:47:22,423
Voy a avisar
a todas las unidades.
577
00:47:36,646 --> 00:47:37,855
Mierda.
578
00:47:42,026 --> 00:47:43,111
Mejor retroceder.
579
00:47:47,824 --> 00:47:48,866
Mierda.
580
00:47:51,744 --> 00:47:53,913
Haney, no creo que me vaya
muy bien en la cárcel.
581
00:47:54,205 --> 00:47:56,374
No vamos a ir a la cárcel.
582
00:47:56,666 --> 00:47:59,168
-Vamos a Chicago.
-Madre mía.
583
00:48:00,670 --> 00:48:03,881
Creo que está acelerando, señor.
584
00:48:06,050 --> 00:48:07,302
Pararán.
585
00:48:08,970 --> 00:48:12,223
-Frena un poco, no se mueven.
-Se moverán.
586
00:48:13,224 --> 00:48:15,268
¿Esto tiene
cinturón de seguridad?
587
00:48:16,144 --> 00:48:19,355
-Creo que deberíamos mover el coche.
-Se pararán.
588
00:48:21,316 --> 00:48:22,150
Madre mía.
589
00:48:27,196 --> 00:48:28,072
¡Madre mía!
590
00:48:32,827 --> 00:48:34,162
¡Caray!
591
00:48:37,206 --> 00:48:38,583
Les hemos dado bien.
592
00:48:39,334 --> 00:48:40,627
Lo conseguimos.
593
00:48:41,252 --> 00:48:43,755
Este tren
aguanta lo suyo, Leo.
594
00:48:44,672 --> 00:48:48,092
-Espera que cojamos a Thomas Clinton.
-Eso es.
595
00:48:51,220 --> 00:48:54,515
Haney, ¿nos harán pagar
ese coche de policía?
596
00:49:06,819 --> 00:49:09,656
Una nueva bandera
ondea en Southland.
597
00:49:10,031 --> 00:49:12,283
En ella se lee:
Transporte Aéreo.
598
00:49:14,243 --> 00:49:17,413
Dejamos atrás el pasado,
ponemos rumbo al futuro.
599
00:49:19,749 --> 00:49:21,209
Southland,
600
00:49:21,250 --> 00:49:23,961
América piensa
que lo estás haciendo bien.
601
00:49:34,806 --> 00:49:36,099
Bueno, esto...
602
00:49:36,933 --> 00:49:38,768
es horrible, Les.
603
00:49:40,520 --> 00:49:42,897
Es... es espantoso...
604
00:49:43,147 --> 00:49:44,857
¿Quién más lo ha visto?
605
00:49:44,899 --> 00:49:47,110
Creí que lo teníais claro.
606
00:49:47,402 --> 00:49:52,365
Southland tiene mala imagen
por todos los despidos.
607
00:49:52,407 --> 00:49:54,200
Queremos tener...
608
00:49:54,242 --> 00:49:57,120
Este anuncio da mala imagen.
609
00:49:59,831 --> 00:50:02,667
-No me pases llamadas, Sharon.
-Es su hija.
610
00:50:02,709 --> 00:50:04,544
Muy bien, pásamela.
611
00:50:04,836 --> 00:50:06,379
Hola, cariño.
612
00:50:07,547 --> 00:50:11,676
¿Qué pasa?
Cariño, papá está muy ocupado.
613
00:50:13,261 --> 00:50:15,138
Muy bien,
enséñaselo a mamá.
614
00:50:15,179 --> 00:50:17,640
Te quiero, calabacita.
Adiós, cariño.
615
00:50:17,682 --> 00:50:21,561
Les, si no sabéis hacerlo,
encontraremos a quien sepa.
616
00:50:21,602 --> 00:50:24,772
Quiero que esta empresa
empiece con buen pie.
617
00:50:24,981 --> 00:50:27,734
Esta es mi empresa,
es mi idea.
618
00:50:27,775 --> 00:50:29,986
No quiero que nada la joda.
619
00:50:30,319 --> 00:50:33,114
El viejo
no sabe nada de esto.
620
00:50:33,906 --> 00:50:39,328
Cuando se entere, quiero que todo
esté en su sitio y funcionando.
621
00:50:41,914 --> 00:50:45,960
-Sharon, nada de llamadas.
-Lo siento, pero es un policía.
622
00:50:46,252 --> 00:50:49,839
Dos recién despedidos
han robado uno de nuestros trenes.
623
00:50:49,881 --> 00:50:51,549
Dice que vienen a Chicago.
624
00:50:51,591 --> 00:50:54,761
¿Lo ves, Les?
A esto me refiero.
625
00:50:54,802 --> 00:50:57,013
Esto nos da muy mala imagen.
626
00:50:57,805 --> 00:50:59,098
Pásamelo.
627
00:50:59,140 --> 00:51:02,769
Solo le pido a Dios
que no hayan tomado rehenes.
628
00:51:03,352 --> 00:51:04,729
Dios mío.
629
00:51:06,522 --> 00:51:08,816
Nos acercamos a St. Louis.
630
00:51:09,859 --> 00:51:12,403
Nos estarán esperando, ¿no?
631
00:51:15,114 --> 00:51:17,116
¿Qué dices, jefe?
632
00:51:17,158 --> 00:51:20,912
-¿Damos la vuelta?
-Sí, creo que sí.
633
00:51:26,501 --> 00:51:29,796
Me da rabia que no lleguemos
a hablar con Thomas Clinton,
634
00:51:29,837 --> 00:51:31,756
presidente del consejo.
635
00:51:32,590 --> 00:51:35,343
Podríamos haberle convencido,
eso seguro.
636
00:51:35,676 --> 00:51:37,553
Sí, habríamos podido.
637
00:51:38,346 --> 00:51:41,224
-¿Estás pensando lo que yo?
-Sí.
638
00:51:49,941 --> 00:51:52,902
¿Cuántos policías
tendremos que sortear?
639
00:51:57,114 --> 00:52:00,827
Quiero que ese tren
tenga vía libre hasta Chicago.
640
00:52:00,868 --> 00:52:04,622
Pagaremos los gastos
de ese coche patrulla. Adiós.
641
00:52:05,164 --> 00:52:07,959
¿Por qué le ha dicho eso?
642
00:52:08,793 --> 00:52:10,336
Se está equivocando.
643
00:52:11,921 --> 00:52:14,590
Porque Southland
no olvida a los suyos.
644
00:52:17,969 --> 00:52:20,680
Y porque eso
sí nos va a dar buena imagen.
645
00:52:21,514 --> 00:52:23,307
Esto es una estupidez.
646
00:52:23,349 --> 00:52:24,892
No quebrantamos ninguna ley.
647
00:52:24,934 --> 00:52:28,729
Llevamos los trenes a diario.
Son tan nuestros como de Southland.
648
00:52:28,771 --> 00:52:31,774
Hagámoslo.
No tenemos nada que perder.
649
00:52:32,066 --> 00:52:33,276
Peor no puede ir.
650
00:52:46,914 --> 00:52:49,083
COMBUSTIBLE
651
00:52:57,842 --> 00:53:00,219
¿Qué demonios
hemos logrado, Leo?
652
00:53:02,555 --> 00:53:04,140
No te sé decir.
653
00:53:11,480 --> 00:53:14,358
Señor, estamos aquí
en medio de la nada,
654
00:53:14,400 --> 00:53:17,820
no tenemos qué comer,
la ley nos pisa los talones.
655
00:53:19,322 --> 00:53:21,532
Y no nos queda combustible.
656
00:53:24,118 --> 00:53:26,495
No hemos logrado gran cosa.
657
00:53:26,704 --> 00:53:28,581
Yo no diría tanto.
658
00:53:31,250 --> 00:53:34,587
-Hemos llegado al final del trayecto.
-No, señor.
659
00:53:37,381 --> 00:53:39,342
El final de trayecto
es la cárcel.
660
00:53:42,178 --> 00:53:44,096
Estamos en un buen lío.
661
00:53:45,556 --> 00:53:47,767
Yo pensaba
que el ferrocarril
662
00:53:49,310 --> 00:53:51,854
era lo mejor
que un hombre podía hacer.
663
00:53:53,022 --> 00:53:54,690
Cuando empezamos lo era.
664
00:53:56,275 --> 00:53:58,110
Siempre imaginé
665
00:53:59,487 --> 00:54:02,573
que mientras existieran
los Estados Unidos,
666
00:54:02,615 --> 00:54:06,369
habría una línea de tren
en Arkansas en la que trabajar.
667
00:54:06,911 --> 00:54:12,249
¿Recuerdas la foto que nos hicimos
con la vieja locomotora de vapor?
668
00:54:12,291 --> 00:54:13,668
Sí.
669
00:54:14,669 --> 00:54:17,672
Decían que era el final
del ferrocarril
670
00:54:17,713 --> 00:54:19,507
porque pasábamos al diesel.
671
00:54:20,800 --> 00:54:22,218
Podría haberlo sido.
672
00:54:22,551 --> 00:54:25,846
¿Quieren acabar con nosotros,
como si fuéramos viejas locomotoras?
673
00:54:28,307 --> 00:54:29,767
Puede que sí, Leo.
674
00:54:31,852 --> 00:54:33,521
Puede que así sea.
675
00:54:53,749 --> 00:54:56,335
Un trago más
por los viejos tiempos.
676
00:54:57,586 --> 00:54:59,839
Una última batalla.
677
00:55:04,093 --> 00:55:07,096
Un objetivo más
al que debemos disparar.
678
00:55:08,389 --> 00:55:10,433
Lo dejaremos a tiempo.
679
00:55:12,018 --> 00:55:13,644
Todo lo que llevo de vida
680
00:55:15,771 --> 00:55:17,857
he dejado que los demás
681
00:55:18,441 --> 00:55:20,443
decidieran las cosas por mí.
682
00:55:23,946 --> 00:55:26,157
Te diré algo, viejo amigo,
683
00:55:27,491 --> 00:55:31,120
ningún hijo de puta va a decidir
cuándo ni cómo voy a morir.
684
00:55:33,122 --> 00:55:35,499
Y no voy a morir
en ninguna celda.
685
00:55:35,916 --> 00:55:38,169
¿Y qué pasa con Jean
y las chicas?
686
00:55:38,669 --> 00:55:40,254
Ahora no les sirvo.
687
00:55:44,133 --> 00:55:46,427
Necesitan un hombre
con un trabajo.
688
00:55:48,471 --> 00:55:50,181
No un presidiario.
689
00:55:52,016 --> 00:55:55,811
Rose no va a esperar a que salga.
Es un espíritu libre.
690
00:56:06,614 --> 00:56:08,866
¿Estás seguro
de que es lo correcto?
691
00:56:10,451 --> 00:56:12,078
Sería todo un logro.
692
00:56:12,787 --> 00:56:14,830
Sería nuestra propia decisión.
693
00:56:29,595 --> 00:56:31,347
¿No quieres consultarlo
con la almohada?
694
00:56:32,014 --> 00:56:34,058
Eso no cambiará nada.
695
00:56:37,103 --> 00:56:38,312
¿No?
696
00:56:39,063 --> 00:56:40,397
No creo.
697
00:56:40,689 --> 00:56:41,816
Está bien.
698
00:56:49,657 --> 00:56:51,200
Quédate ahí.
699
00:56:54,203 --> 00:56:55,371
Ahí.
700
00:56:58,874 --> 00:57:00,543
Yo me pongo aquí.
701
00:57:08,342 --> 00:57:10,219
A la de tres
702
00:57:11,887 --> 00:57:13,681
nos saltaremos
la tapa de los sesos.
703
00:57:19,103 --> 00:57:20,938
Muy bien.
Uno...
704
00:57:25,359 --> 00:57:28,154
Uno se pasa la vida trabajando
705
00:57:28,445 --> 00:57:30,322
y al final le dan la espalda.
706
00:57:30,698 --> 00:57:31,532
¡Dos!
707
00:57:31,866 --> 00:57:34,660
Espero que el Señor
nos deje entrar en el cielo.
708
00:57:35,411 --> 00:57:36,579
Seguro que sí.
709
00:57:38,539 --> 00:57:40,583
Hemos trabajado toda la vida.
710
00:57:41,292 --> 00:57:43,377
Y nos quiere mucha gente.
711
00:57:46,463 --> 00:57:49,425
Jeannie dice que soy
su ojito derecho.
712
00:57:53,220 --> 00:57:54,805
-Mejor no, Leo.
-¡Tres!
713
00:58:01,937 --> 00:58:03,272
¿Qué carajo haces?
714
00:58:03,814 --> 00:58:05,941
Dispararte,
lo que me has dicho.
715
00:58:05,983 --> 00:58:08,068
-Has fallado.
-Tú ni has disparado.
716
00:58:08,110 --> 00:58:10,279
Yo sí te hubiera dado.
Y bien dado.
717
00:58:10,821 --> 00:58:14,283
Y entonces no solo iría
a la cárcel por robar un tren,
718
00:58:14,992 --> 00:58:16,869
sino por asesinato.
719
00:58:17,369 --> 00:58:19,747
Al menos estarías vivo,
yo estaría muerto.
720
00:58:20,539 --> 00:58:23,542
¿Qué haces, Haney?
¿Te has vuelto loco?
721
00:59:18,305 --> 00:59:20,182
¿Qué hacemos
con el combustible?
722
00:59:43,497 --> 00:59:44,665
Buenos días.
723
00:59:45,582 --> 00:59:46,709
Buenos días.
724
00:59:48,294 --> 00:59:50,087
¿Tiene gasolina diesel?
725
00:59:50,629 --> 00:59:52,089
Tenemos lo que necesiten.
726
00:59:52,131 --> 00:59:53,882
Eso está muy bien.
727
00:59:54,842 --> 00:59:56,176
¿Qué necesitan?
728
00:59:57,261 --> 00:59:59,471
Unos 1.800 litros de diesel.
729
01:00:01,640 --> 01:00:03,309
¿1.800 litros?
730
01:00:10,107 --> 01:00:12,568
Se lo agradecemos mucho.
731
01:00:12,943 --> 01:00:14,194
Es estupendo.
732
01:00:15,029 --> 01:00:18,407
Alguien escribirá un libro
sobre ustedes algún día.
733
01:00:19,241 --> 01:00:22,828
Un libro sobre nosotros.
A Rose le encantaría.
734
01:00:23,162 --> 01:00:25,998
No creo que se venda mucho.
735
01:00:26,040 --> 01:00:27,833
Yo compraría uno.
736
01:00:46,643 --> 01:00:48,062
Forajidos.
737
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Madre mía.
738
01:00:56,028 --> 01:00:59,198
Parece que la policía
de St. Louis no nos busca.
739
01:00:59,865 --> 01:01:00,866
Puede ser.
740
01:01:05,329 --> 01:01:08,248
Siempre quise
visitar St. Louis, Leo.
741
01:01:09,124 --> 01:01:11,710
Quizá vuelva un día de estos.
742
01:01:11,752 --> 01:01:15,631
Me gustaría venir con Rose
a visitar la fábrica de cerveza.
743
01:01:15,881 --> 01:01:17,633
Estaría muy bien.
744
01:01:17,674 --> 01:01:19,635
Hay algo en la vía.
745
01:01:19,676 --> 01:01:21,095
-¿Dónde?
-Ahí delante.
746
01:01:21,136 --> 01:01:22,971
Para el motor.
Frena.
747
01:01:36,485 --> 01:01:39,446
Un cuervo en una botella,
un santo en una lata.
748
01:01:39,738 --> 01:01:40,948
¡Que salgan!
749
01:01:41,198 --> 01:01:44,952
Te dije una vez
que no te tumbaras en las vías.
750
01:01:44,993 --> 01:01:46,787
Casi te cortamos
por la mitad.
751
01:01:47,579 --> 01:01:50,707
Oye, yo te conozco.
Te llevaste mi botella.
752
01:01:51,458 --> 01:01:53,085
¿Aún vas a Chicago?
753
01:01:54,128 --> 01:01:54,962
Sí.
754
01:01:55,295 --> 01:01:56,380
Estás de suerte.
755
01:01:56,880 --> 01:01:58,006
Te llevamos.
756
01:01:58,298 --> 01:02:00,050
-¿En serio?
-Sí.
757
01:02:00,300 --> 01:02:03,220
Por una vez,
mi horóscopo ha acertado.
758
01:02:24,950 --> 01:02:28,370
Madre mía, ¿habías visto
alguna vez algo así?
759
01:02:29,121 --> 01:02:31,957
¿Cómo son capaces
de ocuparse de todo eso?
760
01:02:33,250 --> 01:02:35,878
Tendrán mucha gente, ¿no?
761
01:02:36,795 --> 01:02:37,880
Me imagino.
762
01:02:46,180 --> 01:02:49,558
Que los policías
entren en sus vehículos.
763
01:02:49,600 --> 01:02:53,687
Y que los fotógrafos
se pongan todos juntos.
764
01:02:54,146 --> 01:02:56,106
-¡Warren!
-Venga, fotógrafos.
765
01:02:56,482 --> 01:02:59,359
Ya están aquí,
los he visto desde la torre.
766
01:02:59,735 --> 01:03:00,986
Muy bien.
767
01:03:01,028 --> 01:03:03,906
A ver esas luces, agentes.
Muy bien.
768
01:03:03,947 --> 01:03:06,742
Que la banda se prepare.
769
01:03:06,992 --> 01:03:08,994
Venga, esa banda.
770
01:03:09,036 --> 01:03:12,331
A ver ese ánimo.
Estáis muy parados.
771
01:03:13,332 --> 01:03:15,334
Ves esas luces, ¿verdad?
772
01:03:16,168 --> 01:03:17,377
Las veo.
773
01:03:17,628 --> 01:03:18,712
Hemos llegado.
774
01:03:19,004 --> 01:03:21,340
Podemos dar la vuelta y volver.
775
01:03:22,090 --> 01:03:23,425
No creo.
776
01:03:29,264 --> 01:03:31,934
Parece que quieren que sigamos.
777
01:03:34,144 --> 01:03:38,023
No quiero ni pensar en cuando
Rose se entere de esto.
778
01:03:39,858 --> 01:03:42,319
Dios mío, ya están ahí.
¡Más fuerte!
779
01:03:42,694 --> 01:03:45,614
Tocad más fuerte.
Con más emoción.
780
01:03:47,741 --> 01:03:50,786
-¿Estoy bien, Les?
-Muy bien.
781
01:03:50,827 --> 01:03:54,748
-Quiero usar esto en el anuncio.
-Tranquilo, está estupendo.
782
01:03:58,418 --> 01:04:01,088
-Ahí están. Allí.
-Ya los veo.
783
01:04:01,129 --> 01:04:02,506
Es fantástico.
784
01:04:03,215 --> 01:04:05,425
John Johnson en directo...
785
01:05:05,319 --> 01:05:07,946
Muy bien.
La banda es fantástica.
786
01:05:19,249 --> 01:05:20,292
¡Chicago!
787
01:05:20,334 --> 01:05:22,919
Me encanta
esta locura de ciudad.
788
01:05:25,213 --> 01:05:28,342
Nada de fotos.
Ya habrá oportunidad.
789
01:05:45,484 --> 01:05:47,527
MUSEO DE CURIOSIDADES
790
01:05:58,955 --> 01:06:00,415
Hemos estado cerca.
791
01:06:00,457 --> 01:06:02,209
Por poco.
792
01:06:02,250 --> 01:06:05,754
-¿Nos harán falta las escopetas?
-No, no creo que las necesitemos.
793
01:06:05,796 --> 01:06:09,174
Ahora estamos en la calle,
lejos del tren.
794
01:06:09,883 --> 01:06:12,344
Tenemos que pasar desapercibidos.
795
01:06:14,179 --> 01:06:17,933
Nunca he visto el océano, ¿sabes?
796
01:06:20,268 --> 01:06:23,188
Pero seguro
que no es muy distinto a esto.
797
01:06:24,940 --> 01:06:27,859
Rose vio una vez
el golfo del Misisipi.
798
01:06:27,901 --> 01:06:30,529
Me dijo que era muy bonito.
799
01:06:30,946 --> 01:06:34,533
¿Quieres oír algo gracioso?
Ni siquiera he estado en el Misisipi.
800
01:06:35,242 --> 01:06:37,202
No hemos salido mucho, ¿eh?
801
01:06:50,799 --> 01:06:52,300
Este es, ¿no?
802
01:06:55,178 --> 01:06:56,471
Sí, señor.
803
01:06:57,681 --> 01:06:59,182
Es grande.
804
01:06:59,891 --> 01:07:02,436
Tampoco tanto.
No es más que un edificio.
805
01:07:03,228 --> 01:07:06,064
Si le quitas todas las luces
y toda la tontería,
806
01:07:06,106 --> 01:07:09,151
los tipos que hay ahí
son igual que nosotros.
807
01:07:09,568 --> 01:07:12,738
-Podríamos hacer lo que hacen ellos.
-Seguro que sí.
808
01:07:13,238 --> 01:07:16,950
Es una pena que no podamos abrir
nuestro negocio en Clifford.
809
01:07:16,992 --> 01:07:21,413
-Podríamos llevarlo bien.
-Eso hemos hecho hasta ahora.
810
01:07:23,457 --> 01:07:26,918
-Me alegro de haber venido, ¿y tú?
-Ya lo creo que sí.
811
01:07:26,960 --> 01:07:29,755
Vamos a conseguir
trabajos para todos.
812
01:07:31,715 --> 01:07:36,303
Madre mía, son pasadas las once.
Hay que buscar un sitio donde dormir.
813
01:07:39,473 --> 01:07:41,600
¿Chicas?
¿Buscan unas chicas?
814
01:07:41,641 --> 01:07:43,393
Hola, señor.
815
01:07:43,935 --> 01:07:45,812
Este lo podremos pagar.
816
01:07:46,730 --> 01:07:49,316
Eso espero, compadre.
817
01:07:51,985 --> 01:07:54,863
¿Chicas?
¿Buscan unas chicas?
818
01:07:56,281 --> 01:07:57,699
Una doble.
819
01:07:59,659 --> 01:08:01,870
Qué bien sienta tumbarse.
820
01:08:04,498 --> 01:08:05,874
Ya lo creo.
821
01:08:40,784 --> 01:08:44,120
Muy bien, Sr. Thomas Clinton.
822
01:08:45,872 --> 01:08:47,123
Estoy listo.
823
01:09:08,979 --> 01:09:12,274
Oye, Haney.
Aguántame esto un segundo.
824
01:09:14,901 --> 01:09:16,278
Estás estupendo.
825
01:09:25,120 --> 01:09:26,079
Hola.
826
01:09:26,454 --> 01:09:28,290
¿Les puedo ayudar?
827
01:09:28,331 --> 01:09:32,669
¿Puede decirnos dónde está
el despacho del Sr. Thomas G. Clinton?
828
01:09:32,711 --> 01:09:34,921
¿No han concertado una cita?
829
01:09:37,465 --> 01:09:39,759
No, no hemos concertado una cita.
830
01:09:40,051 --> 01:09:43,513
Venimos de muy lejos
y nos gustaría ver al Sr. Clinton.
831
01:09:43,555 --> 01:09:45,765
Presidente del consejo
de Southland.
832
01:09:45,974 --> 01:09:50,604
Si no tenéis una cita, tendré
que pediros que abandonéis el edificio.
833
01:09:51,521 --> 01:09:53,690
Creo que no lo entiende.
834
01:09:54,149 --> 01:09:55,692
Venimos de muy lejos.
835
01:09:56,359 --> 01:09:59,529
Venimos desde Arkansas
y queremos ver al Sr. Clinton.
836
01:10:00,572 --> 01:10:02,073
¿Sois los de Arkansas?
837
01:10:02,115 --> 01:10:03,742
Somos de Arkansas.
838
01:10:03,783 --> 01:10:06,202
¿Los ferroviarios de Arkansas?
839
01:10:11,416 --> 01:10:12,626
¡Eh, un momento!
840
01:10:12,918 --> 01:10:15,295
¡Esperad, no os vayáis!
841
01:10:17,881 --> 01:10:19,716
Por aquí, señores.
842
01:10:34,189 --> 01:10:36,483
Son los de Arkansas.
Los he encontrado.
843
01:10:36,775 --> 01:10:38,109
Somos de Arkansas.
844
01:10:39,069 --> 01:10:42,030
-Sr. Gerber, están aquí.
-¿Quién?
845
01:10:42,072 --> 01:10:44,616
Los de Arkansas.
Están aquí.
846
01:10:44,658 --> 01:10:47,786
-¿Aquí?
-Dígale que Travers los encontró.
847
01:10:49,704 --> 01:10:50,789
Señores.
848
01:10:50,830 --> 01:10:52,415
Señores.
849
01:10:52,457 --> 01:10:53,583
Soy Warren Gerber,
850
01:10:53,875 --> 01:10:56,044
presidente de Southland.
851
01:10:56,378 --> 01:10:58,588
-¿Cómo está usted?
-Esto es...
852
01:10:58,630 --> 01:10:59,881
Buenos días.
853
01:10:59,923 --> 01:11:03,218
¿Pueden acompañarme, por favor?
854
01:11:03,468 --> 01:11:06,096
Qué alegría verles.
Vamos a sentarnos.
855
01:11:06,346 --> 01:11:08,640
Así descansarán un poco.
856
01:11:08,890 --> 01:11:12,185
Los he encontrado yo.
Travers, de seguridad.
857
01:11:13,520 --> 01:11:15,146
Por aquí.
858
01:11:15,188 --> 01:11:17,440
Travers, Herbert Travers.
859
01:11:19,442 --> 01:11:20,986
Pasen.
860
01:11:21,236 --> 01:11:24,781
Pasen, por favor. En nombre
de Southland les doy la bienvenida.
861
01:11:24,823 --> 01:11:27,867
Siéntense, los dos.
862
01:11:28,952 --> 01:11:34,124
Ayer les preparamos un comité
de bienvenida... ¿Sr. Haney?
863
01:11:35,000 --> 01:11:38,211
-Ese soy yo.
-Y usted debe ser Leo.
864
01:11:38,545 --> 01:11:41,548
-Yo soy Leo.
-Pero se nos escaparon.
865
01:11:41,589 --> 01:11:44,843
Tengo entendido que quieren
hablar conmigo acerca de algo.
866
01:11:44,884 --> 01:11:47,303
Para serle sincero,
Sr. Gerber,
867
01:11:47,345 --> 01:11:49,597
venimos a hablar
con Thomas Clinton,
868
01:11:49,639 --> 01:11:53,143
-el presidente del consejo directivo.
-No, yo soy el presidente.
869
01:11:53,184 --> 01:11:55,520
Si está usted al frente,
870
01:11:55,562 --> 01:11:59,566
-queremos hablar de un par de cosas.
-Y eso haremos, Sr. Haney, eso...
871
01:12:00,358 --> 01:12:03,445
Me encanta que estén aquí.
872
01:12:04,029 --> 01:12:07,949
Southland piensa
que son ustedes unos héroes.
873
01:12:08,283 --> 01:12:11,119
Y eso es algo excepcional
874
01:12:11,161 --> 01:12:13,788
en este país hoy en día.
875
01:12:14,330 --> 01:12:16,750
Para este país,
para esta empresa.
876
01:12:17,292 --> 01:12:19,711
Gente como usted
construyó Southland.
877
01:12:19,753 --> 01:12:22,714
Ustedes son hombres de verdad.
878
01:12:24,382 --> 01:12:26,342
Americanos.
879
01:12:27,802 --> 01:12:29,929
Estos hombres partieron
880
01:12:30,180 --> 01:12:33,683
con la misión
de salvar a su pueblo.
881
01:12:34,434 --> 01:12:37,228
Partieron a bordo
de una locomotora,
882
01:12:37,687 --> 01:12:39,522
los dos solos,
883
01:12:39,564 --> 01:12:41,941
con todo en contra,
884
01:12:42,192 --> 01:12:44,569
para desafiar
lo que ellos suponían
885
01:12:44,611 --> 01:12:48,448
que era una empresa
inmensa e impersonal.
886
01:12:48,865 --> 01:12:50,408
Y aquí están.
887
01:12:51,117 --> 01:12:53,119
Pero, Sr. Haney...
888
01:12:55,205 --> 01:12:57,707
-y Leo...
-Leo Pickett.
889
01:12:58,833 --> 01:13:00,543
De Clifford, Arkansas.
890
01:13:01,586 --> 01:13:03,546
El Sr. Leo Pickett.
891
01:13:03,880 --> 01:13:05,507
Se equivocan.
892
01:13:05,548 --> 01:13:07,467
Somos personas.
893
01:13:07,717 --> 01:13:11,554
Southland no se olvida
de los suyos.
894
01:13:13,014 --> 01:13:14,682
Bienvenidos
895
01:13:15,308 --> 01:13:17,852
a nuestra hermosa ciudad
896
01:13:18,061 --> 01:13:20,396
tras el largo viaje.
897
01:13:20,438 --> 01:13:24,192
Recibámosles con una de las famosas
sonrisas de Arkansas.
898
01:13:29,781 --> 01:13:31,658
El Sr. Pickett
está disfrutando.
899
01:13:31,699 --> 01:13:34,410
Están muy contentos.
Todo está yendo bien.
900
01:13:34,994 --> 01:13:37,956
Me gusta el cheque,
pero debería leerse mejor.
901
01:13:37,997 --> 01:13:41,084
Este Gerber
no es tan mal tipo al final, ¿eh?
902
01:13:42,585 --> 01:13:45,088
En el pasado,
cuando América era joven
903
01:13:45,130 --> 01:13:48,258
estos eran los responsables
del transporte de mercancías:
904
01:13:48,299 --> 01:13:50,468
los ingenieros de Southland.
905
01:13:50,510 --> 01:13:53,304
Ingeniero de Southland
906
01:13:54,430 --> 01:13:57,350
Hoy, camino del futuro,
907
01:13:57,392 --> 01:14:01,855
tenemos a estos hombres y mujeres:
los pilotos de Southland.
908
01:14:01,896 --> 01:14:03,273
Piloto de Southland.
909
01:14:03,314 --> 01:14:05,483
Y este es el responsable.
910
01:14:06,442 --> 01:14:07,652
Hola.
911
01:14:08,736 --> 01:14:12,699
Soy Warren Gerber,
soy el presidente de Southland.
912
01:14:13,491 --> 01:14:15,827
Avanzamos hacia el futuro.
913
01:14:15,869 --> 01:14:20,123
Antes, los ingenieros
llevaban la mercancía en tren.
914
01:14:20,874 --> 01:14:23,835
Ahora los pilotos
la llevan por el aire.
915
01:14:25,461 --> 01:14:26,963
¡Corten, corten!
916
01:14:28,423 --> 01:14:31,050
¡Corten, corten!
¡Corten!
917
01:14:31,092 --> 01:14:33,178
-Qué pasa?
-Lo siento, Sr. Gerber.
918
01:14:33,219 --> 01:14:36,139
Sr. Haney,
no lleva la gorra.
919
01:14:36,181 --> 01:14:39,184
Sí, y no la voy a llevar.
920
01:14:39,851 --> 01:14:42,896
Mire, Sr. Haney,
lo esencial...
921
01:14:43,813 --> 01:14:49,152
de esta campaña es que Southland
dependía de los ingenieros
922
01:14:49,194 --> 01:14:52,572
para transportar mercancías,
pero ahora depende de los pilotos.
923
01:14:52,906 --> 01:14:57,660
En este anuncio tenemos que verle
a usted, al ingeniero,
924
01:14:58,328 --> 01:15:00,830
dándole el testigo al piloto.
925
01:15:00,872 --> 01:15:03,541
-A Leo.
-Yo no soy ingeniero.
926
01:15:03,583 --> 01:15:06,628
Vernon Tarver es el ingeniero,
es muy bueno.
927
01:15:06,669 --> 01:15:07,837
No, no.
928
01:15:09,422 --> 01:15:13,885
Usted hace como que es ingeniero,
no tiene por qué serlo.
929
01:15:15,178 --> 01:15:17,597
Lo entiendo perfectamente.
930
01:15:18,223 --> 01:15:20,516
Queréis que diga
que soy ingeniero
931
01:15:20,558 --> 01:15:22,602
y que se lo diga
a todo el mundo.
932
01:15:23,937 --> 01:15:25,104
Pues no lo soy.
933
01:15:26,648 --> 01:15:28,233
Soy un guardafrenos.
934
01:15:30,985 --> 01:15:32,528
Verá, señor...
935
01:15:32,570 --> 01:15:35,907
los pilotos
y los ingenieros son una analogía.
936
01:15:36,908 --> 01:15:39,994
Con un guardafrenos no funcionaría,
¿qué carajo es eso?
937
01:15:40,495 --> 01:15:42,038
Usted condujo un tren
938
01:15:42,080 --> 01:15:46,292
hasta aquí, así que podemos decir
que es un ingeniero.
939
01:15:46,334 --> 01:15:48,127
Eso es mentira.
940
01:15:49,128 --> 01:15:52,548
Deberían buscar un actor,
ellos hacen estas cosas.
941
01:15:52,590 --> 01:15:55,969
Y usted y yo deberíamos hablar
del asunto que tenemos pendiente.
942
01:15:56,010 --> 01:15:57,262
-Muy bien.
-¡Ahora!
943
01:15:57,303 --> 01:15:59,931
Muy bien,
vamos a hacer un descanso.
944
01:15:59,973 --> 01:16:02,100
Estamos todos algo cansados.
945
01:16:02,141 --> 01:16:05,186
-Un descanso.
-Muy bien, cinco minutos de descanso.
946
01:16:05,645 --> 01:16:08,147
Cinco minutos.
Enseguida vuelvo.
947
01:16:08,731 --> 01:16:12,068
-Les, ¿qué es...?
-Reserva más tiempo.
948
01:16:18,324 --> 01:16:20,535
¿Qué dices, señor ingeniero?
949
01:16:21,744 --> 01:16:24,664
No me gusta esto, Leo.
950
01:16:25,623 --> 01:16:29,669
No he venido aquí para hacer
un anuncio, y tú tampoco.
951
01:16:30,545 --> 01:16:31,921
No, señor.
952
01:16:32,171 --> 01:16:35,383
Vinimos a ver a Thomas Clinton
y a recuperar nuestros empleos.
953
01:16:35,425 --> 01:16:37,051
Y no lo hemos visto.
954
01:16:39,595 --> 01:16:42,473
No me siento un héroe, Leo.
955
01:16:56,571 --> 01:16:58,031
¿Haney?
956
01:16:58,448 --> 01:17:00,325
Vamos por las escaleras.
957
01:17:06,331 --> 01:17:08,082
¿Hasta dónde?
958
01:17:09,208 --> 01:17:11,669
Normalmente, el jefe
está arriba del todo.
959
01:17:14,422 --> 01:17:16,174
¿Habéis mirado
en el de señoras?
960
01:17:16,215 --> 01:17:18,009
-Sí.
-No están.
961
01:17:18,051 --> 01:17:20,720
Avisad a seguridad en Southland.
962
01:17:20,762 --> 01:17:24,349
Y que busquen en la vía del tren.
Los quiero aquí ya.
963
01:17:24,390 --> 01:17:25,975
Venga, en marcha.
964
01:17:27,894 --> 01:17:29,437
¿Cómo va el corazón?
965
01:17:29,479 --> 01:17:30,897
Agotado.
966
01:17:31,606 --> 01:17:34,984
-¿Cómo lo llevas?
-Todavía respiro.
967
01:17:35,234 --> 01:17:39,322
Una cosa, si se me revienta
una válvula, tú sigue.
968
01:17:39,364 --> 01:17:40,948
Uno de los dos
tiene que ver a ese Clinton.
969
01:17:40,990 --> 01:17:44,410
No digas eso, Haney.
Aún podemos subir unas escaleras.
970
01:17:47,497 --> 01:17:48,790
Seguridad, Travers.
971
01:17:48,831 --> 01:17:51,751
-Soy Warren Gerber, el presidente.
-Sí, señor.
972
01:17:51,793 --> 01:17:54,670
¿Ha visto a los dos ferroviarios
de Arkansas?
973
01:17:54,712 --> 01:17:57,882
No, señor.
Si vienen por aquí, los veré.
974
01:17:57,924 --> 01:18:00,760
Si no, no hace falta
que vuelva mañana.
975
01:18:00,802 --> 01:18:02,512
Estoy trabajando en ello.
976
01:18:03,888 --> 01:18:06,599
Como me muera
aquí en Chicago,
977
01:18:06,641 --> 01:18:09,769
Jean se enfadará tanto
que ni vendrá a recogerme.
978
01:18:09,811 --> 01:18:11,979
Les dirá:
979
01:18:12,021 --> 01:18:13,856
"Meted a ese viejo imbécil
980
01:18:14,107 --> 01:18:17,110
en una caja de cartón
y echadlo a una zanja".
981
01:18:17,151 --> 01:18:19,862
Ella no haría eso.
982
01:18:20,196 --> 01:18:24,325
Pero si lo hace, me encargaré
de que te entierren como es debido.
983
01:18:24,367 --> 01:18:27,203
Gracias.
Muchas gracias.
984
01:18:38,923 --> 01:18:40,925
Venimos a ver a Thomas Clinton.
985
01:18:42,969 --> 01:18:44,220
No tenemos cita.
986
01:18:45,179 --> 01:18:48,641
Venimos de muy lejos
para hablar con él.
987
01:18:48,683 --> 01:18:50,810
Necesitamos
cinco minutos de su tiempo,
988
01:18:50,852 --> 01:18:52,812
y los vamos a tener, carajo.
989
01:18:53,479 --> 01:18:55,773
Disculpe mi forma de hablar.
990
01:19:00,403 --> 01:19:01,779
¿Sr. Clinton?
991
01:19:02,530 --> 01:19:05,700
El Sr. Haney y el Sr. Pickett
han venido a verle.
992
01:19:06,492 --> 01:19:09,912
Ya no oye muy bien,
tienen que hablar fuerte.
993
01:19:09,954 --> 01:19:11,414
¡Sr. Clinton!
994
01:19:11,789 --> 01:19:13,291
Pasen, pasen.
995
01:19:13,332 --> 01:19:15,626
El Sr. Haney y el Sr. Pickett
quieren verle.
996
01:19:15,668 --> 01:19:19,213
Cojan un par de puros,
hay en mi mesa.
997
01:19:20,256 --> 01:19:23,134
Son cubanos,
tienen que probarlos.
998
01:19:23,384 --> 01:19:25,636
Gracias, señor,
pero no fumo.
999
01:19:25,678 --> 01:19:27,138
No, gracias.
1000
01:19:27,180 --> 01:19:29,640
Pues es una lástima.
Los hacen a mano.
1001
01:19:29,682 --> 01:19:33,478
No hace falta que griten,
no estoy tan sordo como ella piensa.
1002
01:19:33,853 --> 01:19:36,355
-Soy Tom Clinton.
-Will Haney.
1003
01:19:36,981 --> 01:19:38,649
Encantado.
1004
01:19:41,194 --> 01:19:43,404
No sé qué le pasa a esto.
1005
01:19:43,446 --> 01:19:46,491
Este vagón
siempre descarrila.
1006
01:19:46,532 --> 01:19:48,951
¿Le importa
si le echo un vistazo?
1007
01:19:49,911 --> 01:19:51,871
Claro que no, tenga.
1008
01:19:54,624 --> 01:19:55,917
Ah, ya.
1009
01:19:57,502 --> 01:20:02,173
Las ruedas de delante se han abierto,
son más anchas que las de atrás.
1010
01:20:02,590 --> 01:20:04,884
Por eso se salen.
1011
01:20:11,849 --> 01:20:13,809
Solo un poco.
Pruebe ahora.
1012
01:20:17,355 --> 01:20:19,357
Sí, tiene razón.
1013
01:20:21,275 --> 01:20:22,777
Necesito unas gafas.
1014
01:20:23,319 --> 01:20:25,738
Usted sabe de vagones, ¿no?
1015
01:20:26,072 --> 01:20:27,198
Un poco.
1016
01:20:30,910 --> 01:20:33,079
¿Son ustedes ferroviarios?
1017
01:20:33,538 --> 01:20:34,580
Sí, señor.
1018
01:20:36,541 --> 01:20:38,751
-¿Trabajan para mí?
-Sí, señor.
1019
01:20:42,380 --> 01:20:43,756
¿A qué se dedican?
1020
01:20:43,798 --> 01:20:47,343
-Soy guardafrenos.
-Yo reviso los vagones.
1021
01:20:50,012 --> 01:20:52,223
Dos buenos trabajos.
1022
01:20:53,099 --> 01:20:55,059
Siéntense.
1023
01:20:56,394 --> 01:21:00,731
Yo también revisaba vagones,
hace mucho, mucho tiempo.
1024
01:21:03,484 --> 01:21:06,988
Y bien,
¿qué puedo hacer por vosotros?
1025
01:21:07,989 --> 01:21:11,784
Venimos de muy lejos para intentar
hacerle cambiar de opinión.
1026
01:21:14,704 --> 01:21:16,038
¿Cambiar de opinión?
1027
01:21:16,080 --> 01:21:19,000
Sí, respecto
a cerrar la línea ferroviaria.
1028
01:21:20,293 --> 01:21:22,545
¿De qué demonios están hablando?
1029
01:21:23,004 --> 01:21:25,423
Venimos a intentar
conservar nuestros trabajos.
1030
01:21:28,759 --> 01:21:30,344
¿La línea ha cerrado?
1031
01:21:30,386 --> 01:21:31,596
Sí, señor.
1032
01:21:42,189 --> 01:21:45,443
¿Qué clase de presidente
del consejo es usted?
1033
01:21:45,484 --> 01:21:47,528
¿Cierran la línea
y no sabe nada?
1034
01:21:50,323 --> 01:21:53,034
Tengo que explicaros algo.
1035
01:21:53,451 --> 01:21:56,037
Soy el presidente del consejo,
pero eso es todo.
1036
01:21:58,372 --> 01:21:59,373
Mi yerno...
1037
01:21:59,957 --> 01:22:01,542
Warren...
1038
01:22:04,587 --> 01:22:05,880
Warren Gerber.
1039
01:22:05,921 --> 01:22:07,381
¡Gerber!
1040
01:22:07,423 --> 01:22:10,343
Él dirige la empresa,
él es el presidente.
1041
01:22:10,635 --> 01:22:13,262
Yo solo estoy en esta oficina
1042
01:22:13,888 --> 01:22:16,891
y me dedico a mi maqueta.
1043
01:22:18,017 --> 01:22:19,685
Me mantiene ocupado.
1044
01:22:25,650 --> 01:22:27,485
Mi esposa murió
1045
01:22:29,820 --> 01:22:31,447
hace unos pocos años.
1046
01:22:32,365 --> 01:22:34,659
Lo siento,
lo siento mucho.
1047
01:22:39,789 --> 01:22:43,084
No estoy al tanto
de las operaciones de la empresa
1048
01:22:43,125 --> 01:22:44,877
desde hace tiempo.
1049
01:22:50,758 --> 01:22:53,803
-¿Ninguna noticia de seguridad?
-No, señor.
1050
01:22:54,011 --> 01:22:56,889
Un momento.
Ya sé dónde están.
1051
01:22:56,931 --> 01:23:00,768
Les, me apuesto la mitad de tu sueldo.
¿Dónde tengo la cabeza?
1052
01:23:01,686 --> 01:23:04,146
Warren tendrá buenas razones
1053
01:23:04,188 --> 01:23:06,482
para cerrar la línea ferroviaria.
1054
01:23:06,524 --> 01:23:10,027
Ha hecho ganar más dinero
a esta empresa
1055
01:23:10,069 --> 01:23:11,862
de lo que yo nunca logré.
1056
01:23:11,904 --> 01:23:13,948
Es muy bueno con los negocios.
1057
01:23:15,408 --> 01:23:18,035
Y forma parte de mi familia,
1058
01:23:18,619 --> 01:23:21,539
así que tengo que respetar
sus decisiones.
1059
01:23:24,041 --> 01:23:27,628
Pero me gustaría ayudaros,
si pudiera.
1060
01:23:27,962 --> 01:23:29,296
Sr. Clinton.
1061
01:23:32,049 --> 01:23:34,885
Esa estación en Clifford, Arkansas,
es nuestra vida.
1062
01:23:35,928 --> 01:23:37,430
Es todo lo que tenemos.
1063
01:23:38,597 --> 01:23:40,141
Hemos venido para recuperarlo.
1064
01:23:40,975 --> 01:23:45,062
Y no tenemos ni la más remota idea
sobre transporte aéreo.
1065
01:23:50,109 --> 01:23:51,152
¿Qué ha dicho?
1066
01:23:51,485 --> 01:23:55,489
Que no tenemos ni pajolera idea
sobre transporte aéreo.
1067
01:23:55,781 --> 01:23:57,116
¿Southland...
1068
01:23:57,992 --> 01:23:59,827
va a hacer transporte aéreo?
1069
01:23:59,869 --> 01:24:02,121
-Sí, señor.
-Ese hijo de puta.
1070
01:24:02,163 --> 01:24:06,250
Sabe lo que pienso de los aviones,
siempre he odiado a esos cabrones.
1071
01:24:06,584 --> 01:24:09,545
El día en que los aviones
entraron en el negocio
1072
01:24:09,587 --> 01:24:12,757
supe enseguida que eran el mal
1073
01:24:12,798 --> 01:24:15,551
que acabaría con las grandes
líneas ferroviarias.
1074
01:24:15,593 --> 01:24:18,512
Le di a ese cabrón la empresa
cuando se casó con mi hija,
1075
01:24:18,554 --> 01:24:19,930
y así me lo paga.
1076
01:24:20,473 --> 01:24:23,809
Todo el mundo
tiene problemas con sus yernos.
1077
01:24:23,851 --> 01:24:25,352
Es igual en todas partes.
1078
01:24:25,394 --> 01:24:29,648
Me ha ocultado esta transacción
para demostrar
1079
01:24:29,690 --> 01:24:31,484
que él es el dueño.
1080
01:24:32,193 --> 01:24:33,652
Quiero decirle algo.
1081
01:24:34,361 --> 01:24:37,782
Me importa un comino
sus líos familiares,
1082
01:24:37,823 --> 01:24:41,368
pero estos líos suyos
nos van a costar nuestros empleos.
1083
01:24:43,412 --> 01:24:45,623
Tenemos un plan,
por si le interesa.
1084
01:24:48,125 --> 01:24:50,419
Ya lo creo que me interesa.
1085
01:24:51,212 --> 01:24:54,215
Lucy, estos señores
me están secuestrando.
1086
01:24:54,256 --> 01:24:56,634
No llames a la policía,
díselo a Warren.
1087
01:24:56,675 --> 01:24:58,177
Sr. Clinton.
1088
01:24:59,804 --> 01:25:02,014
¡Eh, taxi!
1089
01:25:11,023 --> 01:25:12,817
¡Sr. Gerber!
¡Están ahí!
1090
01:25:13,442 --> 01:25:15,569
Mierda.
Esto es una pesadilla.
1091
01:25:15,611 --> 01:25:20,241
La compañía aérea será el hazmerreír.
Esto debe quedar en secreto.
1092
01:25:20,282 --> 01:25:23,619
-¿Cree que irán a Kansas?
-Arkansas, Les.
1093
01:25:35,297 --> 01:25:37,842
¡Oye, que llevo un bebé!
1094
01:25:40,678 --> 01:25:42,721
¿No puede ir más deprisa?
1095
01:25:42,763 --> 01:25:45,099
Andando vamos más deprisa.
1096
01:25:45,391 --> 01:25:47,268
Buena idea.
1097
01:25:47,309 --> 01:25:49,103
¿Dónde está el otro?
1098
01:25:49,395 --> 01:25:52,314
Cuando conozca Arkansas,
ya no querrá irse.
1099
01:25:52,690 --> 01:25:55,025
No hay sitio igual
para cazar y pescar.
1100
01:25:55,359 --> 01:25:57,194
Sí, de eso no hay duda.
1101
01:25:57,736 --> 01:26:00,072
No puedo... ¿dónde está?
1102
01:26:01,323 --> 01:26:03,742
¿Qué diantres es eso?
1103
01:26:03,993 --> 01:26:07,872
Es una escultura
de Pablo Picasso.
1104
01:26:09,164 --> 01:26:10,457
Ya ves.
1105
01:26:11,041 --> 01:26:12,001
Esto no es.
1106
01:26:14,128 --> 01:26:17,339
-¿Está usted bien?
-Esto es un desastre.
1107
01:26:29,351 --> 01:26:31,729
-Esto es fantástico.
-Sí, señor.
1108
01:26:56,378 --> 01:26:58,797
¿Ha conducido alguna vez
una de estas?
1109
01:26:58,839 --> 01:27:00,758
-No.
-¿Quiere probar?
1110
01:27:01,216 --> 01:27:02,718
¿Cree que podré?
1111
01:27:02,760 --> 01:27:06,221
Voy a pasar esta curva,
y cuando lleguemos a la recta
1112
01:27:06,263 --> 01:27:08,766
-conduce usted un poco.
-Bien.
1113
01:27:09,558 --> 01:27:12,561
Esto regula la dirección.
Vamos hacia delante.
1114
01:27:12,603 --> 01:27:14,688
-No hay que cambiarlo.
-Bien.
1115
01:27:14,730 --> 01:27:16,273
Este es el acelerador.
1116
01:27:16,315 --> 01:27:18,150
-Atrás para acelerar.
-Eso es.
1117
01:27:18,192 --> 01:27:21,487
Y hacia delante para decelerar.
Y esto de aquí
1118
01:27:21,528 --> 01:27:24,573
indica cuánta gasolina
llega al motor.
1119
01:27:24,615 --> 01:27:26,825
Esto marca la velocidad.
1120
01:27:26,867 --> 01:27:30,329
-Y esto de aquí es el freno.
-El freno.
1121
01:27:30,371 --> 01:27:34,416
-Hacia delante para frenar.
-Sí. Fíjese, vamos a decelerar.
1122
01:27:35,417 --> 01:27:38,045
Así le damos un poco de aire.
¿Lo nota?
1123
01:27:38,087 --> 01:27:40,965
-Sí.
-Es como un Buick de los grandes.
1124
01:27:42,341 --> 01:27:45,469
Vamos a bajar un poco
la velocidad
1125
01:27:45,511 --> 01:27:47,179
y le paso los mandos.
1126
01:27:48,180 --> 01:27:50,975
-Está bien.
-Si va a llevarla, póngase
1127
01:27:51,016 --> 01:27:54,436
esta gorra oficial
de ingeniero ferroviario.
1128
01:27:54,853 --> 01:27:56,814
Caray, fíjate.
1129
01:27:57,356 --> 01:27:58,816
Muy bien.
1130
01:27:59,400 --> 01:28:00,818
-¿Me está bien?
-Sí, señor.
1131
01:28:00,859 --> 01:28:04,655
No tiene que cambiar nada.
Siéntese y conduzca su tren.
1132
01:28:04,697 --> 01:28:06,156
Muy bien.
1133
01:28:10,828 --> 01:28:12,663
-Freno.
-Sí, señor.
1134
01:28:12,705 --> 01:28:13,831
Sí.
1135
01:28:15,666 --> 01:28:17,876
¿Puedo acelerar un poco?
1136
01:28:17,918 --> 01:28:21,463
Mejor que no.
Esta curva es bastante pronunciada.
1137
01:28:21,505 --> 01:28:24,633
-Yo la mantendría como está.
-De acuerdo.
1138
01:28:29,888 --> 01:28:33,600
-No hace falta guiarla, ¿no?
-No, las vías se encargan.
1139
01:28:33,642 --> 01:28:36,103
Hacen que vaya
en línea recta.
1140
01:28:37,730 --> 01:28:41,025
-A usted le sale natural.
-Sí, ¿verdad?
1141
01:28:43,110 --> 01:28:47,197
El otro día en la ducha intenté
recordar el Juramento de Lealtad.
1142
01:28:47,239 --> 01:28:49,033
El de los Estados Unidos.
1143
01:28:49,783 --> 01:28:51,535
Y no conseguí acordarme.
1144
01:28:51,994 --> 01:28:54,163
Me faltaba la mitad.
1145
01:28:54,204 --> 01:28:58,250
"Juro lealtad
a los Estados Unidos de América".
1146
01:28:58,876 --> 01:29:00,252
"A la República".
1147
01:29:00,294 --> 01:29:01,920
"A la República".
1148
01:29:01,962 --> 01:29:04,673
-"Que representa".
-"Que representa".
1149
01:29:04,923 --> 01:29:07,843
Sí, señor.
"Con libertad y justicia para todos".
1150
01:29:07,885 --> 01:29:10,304
Te has saltado una frase.
1151
01:29:10,763 --> 01:29:12,264
-¿Cuál?
-"Una nación..."
1152
01:29:12,306 --> 01:29:13,432
"Una nación..."
1153
01:29:13,891 --> 01:29:16,643
Dios bendiga a América,
y a lo que representa.
1154
01:29:19,813 --> 01:29:23,192
Tenemos banjos
y vamos caminando de noche.
1155
01:29:24,276 --> 01:29:27,029
Y las mujeres más guapas
del mundo.
1156
01:29:29,364 --> 01:29:33,202
Tenemos lo mejor
de la raza humana.
1157
01:29:34,703 --> 01:29:37,331
Tenemos a los mejores
chicos y chicas.
1158
01:29:38,290 --> 01:29:39,917
Y os digo que Dios
1159
01:29:40,167 --> 01:29:42,920
debió de bendecir América.
1160
01:29:43,253 --> 01:29:47,091
Por eso tenemos
tantas, tantas cosas.
1161
01:29:48,300 --> 01:29:51,136
Tenemos
todo tipo de cosas
1162
01:29:51,512 --> 01:29:53,806
y todas a la vez.
1163
01:29:53,847 --> 01:29:57,643
Dios debe de habernos
bendecido a todos.
1164
01:29:58,602 --> 01:30:00,354
Ya estamos cerca.
1165
01:30:01,021 --> 01:30:03,107
Creo que sé dónde estamos.
1166
01:30:04,525 --> 01:30:06,902
Ahora viene un cenagal
1167
01:30:06,944 --> 01:30:10,531
repleto de serpientes venenosas
y tortugas mordedoras.
1168
01:30:11,115 --> 01:30:12,866
¿Qué le ha pasado a Leo?
1169
01:30:12,908 --> 01:30:14,451
Mira dónde está.
1170
01:30:15,828 --> 01:30:17,955
Está dormidísimo.
Duerme en cualquier parte.
1171
01:30:17,996 --> 01:30:21,708
Ha olido su tierra y ahora sueña
que ha muerto y está en el cielo.
1172
01:30:36,014 --> 01:30:37,516
¡Última parada!
1173
01:30:38,350 --> 01:30:39,768
¡Final de trayecto!
1174
01:30:40,185 --> 01:30:42,437
Venga, viejo.
Despierta.
1175
01:30:43,397 --> 01:30:45,524
Haney, compadre,
1176
01:30:45,566 --> 01:30:48,610
¿sabes cuando llevas tiempo
lejos de casa
1177
01:30:49,486 --> 01:30:51,321
y estás deseando volver?
1178
01:30:53,532 --> 01:30:55,367
Pues no sé si tengo ganas.
1179
01:30:55,868 --> 01:30:57,870
Venga, en marcha.
Vamos.
1180
01:31:03,876 --> 01:31:06,003
Eh, compadres, mirad.
1181
01:31:07,004 --> 01:31:09,965
Ahí está,
el rey del cielo.
1182
01:31:10,257 --> 01:31:12,050
¿Haney? ¿Leo?
1183
01:31:13,427 --> 01:31:15,679
No me obliguéis a dispararos
delante de los vuestros.
1184
01:31:17,014 --> 01:31:19,183
No quiero alborotos.
1185
01:31:19,600 --> 01:31:22,352
Soltad las armas
y poned las manos en la cabeza.
1186
01:31:22,769 --> 01:31:26,732
Están vacías, hace mucho
que nos quedamos sin cartuchos.
1187
01:31:26,773 --> 01:31:28,358
Las dejamos.
1188
01:31:29,443 --> 01:31:33,030
Quiero hablar con vosotros.
Venid, vamos a hablar.
1189
01:31:34,239 --> 01:31:35,199
Vamos.
1190
01:31:36,408 --> 01:31:37,451
Tranquilos.
1191
01:31:37,784 --> 01:31:39,411
Despacio.
1192
01:31:40,245 --> 01:31:41,163
Eso es.
1193
01:31:42,122 --> 01:31:43,415
Eso es.
1194
01:31:45,125 --> 01:31:47,794
-¿No nos reconoces?
-Te reconozco.
1195
01:31:49,421 --> 01:31:51,632
Te reconozco perfectamente.
1196
01:31:51,924 --> 01:31:54,885
-¿Qué tal el viaje?
-Ha ido muy bien.
1197
01:31:55,802 --> 01:31:58,055
Deberías venir a la próxima.
1198
01:31:58,931 --> 01:32:01,308
Sheriff,
quiero que los detenga.
1199
01:32:04,895 --> 01:32:06,688
Haney, Leo,
1200
01:32:07,564 --> 01:32:08,815
quedáis detenidos.
1201
01:32:09,233 --> 01:32:11,235
-¿Por qué?
-¿Por qué? Yo os lo diré.
1202
01:32:11,276 --> 01:32:13,487
Robo de una locomotora,
1203
01:32:13,528 --> 01:32:16,448
posesión y destrucción
de mercancía robada,
1204
01:32:16,490 --> 01:32:18,867
y si con eso no es suficiente
para encerraros de por vida,
1205
01:32:18,909 --> 01:32:21,703
secuestro
de un ejecutivo de Southland.
1206
01:32:22,996 --> 01:32:24,289
Vuelva aquí.
1207
01:32:24,539 --> 01:32:25,832
¿Sr. Gerber?
1208
01:32:26,500 --> 01:32:27,751
Vuelva aquí.
1209
01:32:29,211 --> 01:32:31,880
Si piensa acusarme,
1210
01:32:31,922 --> 01:32:35,050
tenga la decencia
de escuchar mi respuesta.
1211
01:32:35,634 --> 01:32:38,845
Desde niño
que no he robado nada.
1212
01:32:40,430 --> 01:32:42,766
La tomamos prestada, Maxie.
1213
01:32:43,642 --> 01:32:44,643
Se la devolvimos
1214
01:32:44,685 --> 01:32:46,812
a Tom,
es suya desde siempre.
1215
01:32:47,062 --> 01:32:48,939
Con respecto al secuestro,
1216
01:32:49,273 --> 01:32:52,401
ayúdame tú, Maxie,
porque yo no soy abogado.
1217
01:32:53,193 --> 01:32:57,239
Secuestrar a alguien es llevárselo
contra su voluntad.
1218
01:32:57,281 --> 01:32:59,199
-¿No es cierto?
-Desde luego.
1219
01:32:59,574 --> 01:33:01,285
Pues no ha sido así,
¿verdad, Tom?
1220
01:33:01,952 --> 01:33:03,328
Claro que sí.
1221
01:33:04,621 --> 01:33:05,789
Señor Gerber,
1222
01:33:05,831 --> 01:33:09,084
no veo que hayan
quebrantado la ley.
1223
01:33:09,126 --> 01:33:13,130
-Si los detengo me meteré en un lío.
-Entrar ilegalmente es un delito.
1224
01:33:13,922 --> 01:33:18,510
Los empleados de Southland
tienen prohibida la entrada.
1225
01:33:18,552 --> 01:33:22,180
Quiero que los detenga por eso.
Deténgalos.
1226
01:33:22,222 --> 01:33:25,183
Eso es verdad, Haney.
Hay una ley.
1227
01:33:26,101 --> 01:33:27,477
Muy bien.
1228
01:33:28,353 --> 01:33:29,688
Pues enciérralo a él.
1229
01:33:30,230 --> 01:33:31,189
¿Qué?
1230
01:33:31,690 --> 01:33:34,693
Esta tierra es de mi propiedad.
1231
01:33:34,735 --> 01:33:36,278
Esto es mío.
1232
01:33:36,862 --> 01:33:37,779
Así que ahora,
1233
01:33:38,405 --> 01:33:39,573
as del aire,
1234
01:33:39,614 --> 01:33:40,824
el ilegal eres tú.
1235
01:33:41,199 --> 01:33:42,576
¿Pero qué...?
1236
01:33:43,368 --> 01:33:47,497
Esta propiedad cuesta
cientos de miles de dólares.
1237
01:33:47,831 --> 01:33:50,500
Usted no tiene ese dinero.
1238
01:33:50,751 --> 01:33:53,420
Pues entonces
he hecho un buen trato.
1239
01:33:54,421 --> 01:33:57,716
Porque Tom me lo ha vendido todo
por un dólar.
1240
01:34:02,971 --> 01:34:04,848
Cállese, por favor.
1241
01:34:04,890 --> 01:34:06,475
¿Sabe una cosa,
1242
01:34:06,516 --> 01:34:07,851
Sr. Gerber?
1243
01:34:08,643 --> 01:34:10,687
Toda la vida me he apartado
1244
01:34:10,729 --> 01:34:15,150
y he dejado que oficinistas como usted
decidieran por mí.
1245
01:34:16,318 --> 01:34:18,737
Pero esta vez
no va a ser así.
1246
01:34:19,654 --> 01:34:21,823
He comprado este negocio,
1247
01:34:21,865 --> 01:34:23,658
voy a mantenerlo abierto
1248
01:34:24,076 --> 01:34:27,204
y voy a dejarme la piel
para que funcione.
1249
01:34:34,044 --> 01:34:37,881
Señores, creo que no entienden
la situación.
1250
01:34:39,174 --> 01:34:41,468
Deberían haberse quedado
con los coches y los cheques.
1251
01:34:41,510 --> 01:34:45,180
Habrían salido ganando.
Están llevando esto demasiado lejos.
1252
01:34:45,222 --> 01:34:47,057
Si voy por lo legal,
1253
01:34:47,099 --> 01:34:49,935
puedo hacer que se pase años
en los tribunales
1254
01:34:49,976 --> 01:34:52,187
y que jamás
llegue a ser el propietario.
1255
01:34:52,229 --> 01:34:54,689
Pero esa no es la cuestión.
1256
01:34:54,981 --> 01:34:59,069
Puede quedarse con esto,
le devuelvo su dólar.
1257
01:34:59,111 --> 01:35:01,696
Pero tampoco se trata de eso,
lo que...
1258
01:35:03,156 --> 01:35:06,076
lo que quiero decir es...
1259
01:35:08,036 --> 01:35:09,788
Este negocio está muerto.
1260
01:35:09,830 --> 01:35:11,706
Este pueblo está muerto.
1261
01:35:11,748 --> 01:35:15,335
Nunca será igual.
Eso se lo aseguro.
1262
01:35:15,585 --> 01:35:16,628
Así que
1263
01:35:17,212 --> 01:35:21,174
puede convertir esto
en una línea independiente,
1264
01:35:21,216 --> 01:35:24,302
pero lo único que hará
será perder el tiempo.
1265
01:35:27,764 --> 01:35:30,142
Sheriff, retiro los cargos.
1266
01:35:30,434 --> 01:35:33,270
Piénselo bien, Sr. Haney.
1267
01:35:33,979 --> 01:35:35,605
Depende de usted.
1268
01:35:36,314 --> 01:35:37,816
Vamos, papá.
1269
01:35:38,859 --> 01:35:42,195
No pienso subir
en ninguno de tus aviones.
1270
01:35:46,950 --> 01:35:48,994
Muy bien, como quieras.
1271
01:36:25,989 --> 01:36:29,951
Haney, ¿qué ha pasado?
¿Qué hay de nuestros trabajos?
1272
01:36:32,913 --> 01:36:35,540
Tenemos dos opciones.
1273
01:36:35,957 --> 01:36:38,919
Ahora esto es nuestro,
todo sin excepción.
1274
01:36:40,962 --> 01:36:44,549
Podemos quedarnos e intentarlo,
o ir a otro sitio
1275
01:36:45,383 --> 01:36:46,927
y empezar de nuevo.
1276
01:36:47,177 --> 01:36:48,845
No hay nada seguro.
1277
01:36:50,138 --> 01:36:51,848
Yo sé lo que voy a hacer.
1278
01:36:53,016 --> 01:36:54,392
Yo me quedo.
1279
01:36:56,228 --> 01:36:58,438
Ahora me voy a casa
con mi familia.
1280
01:36:59,272 --> 01:37:00,774
Vamos, hijo.
1281
01:37:01,316 --> 01:37:04,152
-Me alegro de verte, papá.
-Vamos, Jean.
1282
01:37:06,696 --> 01:37:08,073
Arriba.
1283
01:37:09,741 --> 01:37:11,868
Podéis venir si queréis.
1284
01:37:12,160 --> 01:37:14,287
Así se hace, Haney.
1285
01:37:16,498 --> 01:37:17,999
¡Un fuerte aplauso!
1286
01:37:40,105 --> 01:37:43,775
Bien hecho,
Haney y Leo.
1287
01:37:44,693 --> 01:37:46,319
Lo conseguisteis.
1288
01:37:47,946 --> 01:37:49,906
Vosotros mandáis ahora.
1289
01:37:50,490 --> 01:37:53,201
-Pues eso parece.
-¿Ha merecido la pena?
1290
01:37:53,243 --> 01:37:54,828
¡Yo creo que sí!
1291
01:37:55,328 --> 01:37:56,955
Ha sido buena.
1292
01:38:09,301 --> 01:38:10,385
Toma, papá.
1293
01:38:10,635 --> 01:38:11,720
Gracias, cariño
1294
01:38:11,761 --> 01:38:14,180
Papá, Ev quiere
preguntarte algo.
1295
01:38:14,431 --> 01:38:15,432
Venga.
1296
01:38:18,143 --> 01:38:20,270
Quiero volver a casarme
con Charlotte.
1297
01:38:20,812 --> 01:38:22,063
Pregúntaselo.
1298
01:38:26,943 --> 01:38:29,404
¿Puedo volver a casarme
con Charlotte?
1299
01:38:29,446 --> 01:38:31,823
Mira el anillo, papá.
¿Papá?
1300
01:38:36,953 --> 01:38:39,497
Es el mismo anillo
de la otra vez.
1301
01:38:39,914 --> 01:38:41,124
Sí.
1302
01:38:41,458 --> 01:38:43,501
Pero lo ha llevado a limpiar.
1303
01:38:46,129 --> 01:38:47,297
Está bien.
1304
01:38:50,508 --> 01:38:52,427
Pero si le haces daño
1305
01:38:53,845 --> 01:38:57,307
o la haces desgraciada,
te encontraré
1306
01:38:57,349 --> 01:39:00,894
y te machacaré la cabeza
a palos.
1307
01:39:04,397 --> 01:39:07,025
Venga, vamos.
Vamos.
1308
01:39:15,033 --> 01:39:17,410
Te queda muy bien el uniforme.
1309
01:39:18,453 --> 01:39:21,831
Chicago me ha hecho
un loco de la moda.
1310
01:39:27,796 --> 01:39:29,881
¿Qué tal están mis perros?
1311
01:39:32,676 --> 01:39:35,428
Ahí fuera
hay un mundo bien interesante
1312
01:39:37,138 --> 01:39:39,891
pero esto
tampoco está nada mal.
1313
01:39:40,600 --> 01:39:43,978
¿Entonces no vamos a comprar
la autocaravana?
1314
01:39:49,693 --> 01:39:54,114
-Mira lo que ha encontrado la tía Rose.
-A ver qué tenemos aquí.
1315
01:39:54,656 --> 01:39:57,659
¿De dónde la has sacado?
No la conocía.
1316
01:39:59,744 --> 01:40:02,747
Lleva años
colgada en la pared.
1317
01:40:03,248 --> 01:40:06,042
De esas ya no hay,
¿eh, Haney?
1318
01:40:06,334 --> 01:40:07,836
Vaya que no, jefe.
1319
01:40:09,003 --> 01:40:10,880
Vaya que no.
93162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.