All language subtitles for End of the Line es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Buenos días. 2 00:01:04,356 --> 00:01:06,317 Yo voto a favor. 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,944 ¿Quién más? 4 00:02:07,545 --> 00:02:11,298 Clifford Población: 2504 habitantes 5 00:02:49,795 --> 00:02:51,422 Estación de mercancías 6 00:05:19,653 --> 00:05:21,363 Levanta, idiota. 7 00:05:23,949 --> 00:05:26,827 Por poco no lo cuentas, maldito borracho. 8 00:05:26,869 --> 00:05:28,954 Por bien poco, sí. 9 00:05:30,164 --> 00:05:32,499 Tú sigue tumbándote en las vías 10 00:05:32,541 --> 00:05:35,127 y acabarás sin piernas. 11 00:05:35,169 --> 00:05:37,880 Al menos así las tendré igualadas. 12 00:05:53,729 --> 00:05:57,024 Hola, Haney, ¿cómo lo llevas? 13 00:05:57,441 --> 00:05:59,193 ¿Pasando calor? 14 00:06:19,671 --> 00:06:21,840 Hola, Haney, ¿cómo va? 15 00:06:21,882 --> 00:06:24,218 Hola, Leo. ¿No vienes a comer? 16 00:06:24,760 --> 00:06:26,095 Estoy entrenando. 17 00:06:27,137 --> 00:06:28,347 Dame. 18 00:06:29,640 --> 00:06:31,391 Pásamelo. Lanza. 19 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Ya he cumplido por hoy. 20 00:06:33,644 --> 00:06:35,562 No te disloques el brazo. 21 00:06:37,147 --> 00:06:38,941 Venga, estoy listo. 22 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 Rose me ha vuelto a hacer sándwiches de huevo. 23 00:06:42,903 --> 00:06:44,363 Dile que no te gustan. 24 00:06:45,322 --> 00:06:46,949 Ya sabes cómo se lo toma. 25 00:06:48,575 --> 00:06:51,286 Solo son unos sándwiches. 26 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 Dile lo que te gusta, lleváis un año casados. 27 00:06:55,332 --> 00:06:57,167 Ya toca. 28 00:06:57,209 --> 00:06:59,336 Me los voy a hacer yo: 29 00:06:59,628 --> 00:07:01,672 manteca de cacahuete y mermelada. 30 00:07:01,713 --> 00:07:04,174 Ricos y fáciles de hacer. 31 00:07:09,138 --> 00:07:11,890 Frótate el codo con esto. 32 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Así lo notarás más suelto. 33 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 Chester, ¿tienes bastante pollo? 34 00:07:25,904 --> 00:07:28,323 -¿Echamos una partida esta noche? -Sí. 35 00:07:28,615 --> 00:07:32,035 Jeannie tendrá descongeladas las hamburguesas de salmón. 36 00:07:32,536 --> 00:07:34,496 Las hace de maravilla. 37 00:07:34,538 --> 00:07:35,914 Saben a pescado. 38 00:08:11,200 --> 00:08:12,451 Muchachos, 39 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 que nadie se desanime por el partido de anoche. 40 00:08:18,165 --> 00:08:20,751 Vuestra suerte está a punto de cambiar. 41 00:08:20,792 --> 00:08:22,294 ¿Quién toca hoy, Alvin? 42 00:08:22,336 --> 00:08:24,087 Los Dodgers tres a uno. 43 00:08:24,129 --> 00:08:26,590 La casa va con los Dodgers. 44 00:08:26,632 --> 00:08:29,718 pero St. Louis tiene un pitcher buenísimo. 45 00:08:30,385 --> 00:08:32,554 Creo que debería apostar. 46 00:08:32,888 --> 00:08:34,598 ¿Cómo es que no apuestas por St. Louis? 47 00:08:34,932 --> 00:08:38,101 Queremos darle una oportunidad a todos 48 00:08:38,143 --> 00:08:39,478 para recuperar su dinero. 49 00:08:39,770 --> 00:08:41,730 Qué cristiano. 50 00:08:43,315 --> 00:08:45,150 ¿Nos ayudas, Haney? 51 00:08:45,192 --> 00:08:47,361 No me acerques eso, Alvin. 52 00:08:49,780 --> 00:08:51,823 Venga, ¿quién quiere St. Louis? 53 00:08:52,241 --> 00:08:55,160 Te da igual el dinero, ¿no, Leo? 54 00:08:55,577 --> 00:08:57,788 Esta noche juega ese dominicano. 55 00:08:57,829 --> 00:09:00,582 Eso debería interesarte, González. 56 00:09:02,960 --> 00:09:03,877 Sí, señor. 57 00:09:04,169 --> 00:09:07,339 González es de México, no es dominicano. 58 00:09:08,131 --> 00:09:11,760 Leo, echo de menos cuando esto era solo un comedor. 59 00:09:16,098 --> 00:09:17,975 Apártate de mi camino. 60 00:09:19,559 --> 00:09:20,435 Madre mía. 61 00:09:20,477 --> 00:09:22,771 -Venga, tíos. -¿Cuánto quieres, Spoon? 62 00:09:37,911 --> 00:09:40,831 -Haney, no te pongas así. -¡Que le den! 63 00:09:40,872 --> 00:09:43,875 No soporto a ese desgraciado hijo de puta. 64 00:09:43,917 --> 00:09:46,878 No quiero ni verlo. Se me revuelven las tripas. 65 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 Sí, te entiendo. 66 00:09:48,672 --> 00:09:50,966 A Rose también se le revolvieron anoche. 67 00:09:51,008 --> 00:09:53,010 Tuvo una diarrea de campeonato. 68 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 Dile que tome fibra. 69 00:09:55,595 --> 00:09:58,181 Y un poco de queso blanco. 70 00:09:58,223 --> 00:09:59,474 Pues sí. 71 00:10:42,642 --> 00:10:45,228 No quiero meterme en tus cosas. 72 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Pero nunca te había visto beberte tres cervezas, 73 00:10:48,857 --> 00:10:50,317 desde que te conozco. 74 00:10:53,153 --> 00:10:56,114 ¿Has oído todas esas gilipolleces 75 00:10:56,156 --> 00:10:59,242 de que la Southland se va a convertir en una compañía aérea? 76 00:10:59,826 --> 00:11:01,953 No pueden cerrar. 77 00:11:01,995 --> 00:11:05,082 Aún tengo que pagar la caravana y lo demás. 78 00:11:05,123 --> 00:11:08,794 Con lo poco que saca Rose no podríamos salir adelante. 79 00:11:09,628 --> 00:11:11,671 No van a cerrar, Leo. 80 00:11:12,589 --> 00:11:14,049 No pueden. 81 00:11:19,346 --> 00:11:22,432 -¿Vamos a cazar el fin de semana? -No puedo, socio. 82 00:11:22,849 --> 00:11:24,893 Me llevo a mi nieto de pesca. 83 00:11:26,186 --> 00:11:28,855 El sábado compré cebos nuevos. 84 00:11:28,897 --> 00:11:31,191 Unos gusanos así de grandes. 85 00:11:31,983 --> 00:11:33,860 Aún no los he podido probar. 86 00:11:34,236 --> 00:11:36,696 Aún hace demasiado calor para pescar, 87 00:11:37,364 --> 00:11:38,824 pero será una buena excursión. 88 00:11:39,282 --> 00:11:40,242 ¿Te vienes? 89 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 Si me lo pides... 90 00:11:51,628 --> 00:11:54,840 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 91 00:11:55,924 --> 00:11:57,801 ¡Abuelo! 92 00:12:00,262 --> 00:12:02,180 ¿Qué pasa aquí? 93 00:12:04,307 --> 00:12:05,475 Esperad. 94 00:12:06,435 --> 00:12:08,603 ¿Qué pasa? 95 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 ¿Adónde me lleváis? 96 00:12:15,193 --> 00:12:16,945 Mira, abuelo. 97 00:12:17,612 --> 00:12:19,281 Ven aquí. 98 00:12:19,322 --> 00:12:21,116 -Tíralo. -¿Qué es esto? 99 00:12:23,994 --> 00:12:25,454 Está hecho un jinete. 100 00:12:25,704 --> 00:12:27,706 Abuelo, prueba tú. 101 00:12:27,998 --> 00:12:29,708 -No, yo no. -¡Sí! 102 00:12:32,002 --> 00:12:34,421 -No, no, prueba tú. -Hola, papá. 103 00:12:34,463 --> 00:12:35,922 ¿Una cerveza? 104 00:12:40,927 --> 00:12:43,346 Así que ya está aquí el gran rodeo. 105 00:12:43,388 --> 00:12:46,475 Tengo entradas para el sábado para ti y para mamá. 106 00:12:46,516 --> 00:12:48,268 ¿Quieres queso, cariño? 107 00:12:48,935 --> 00:12:50,729 Me comería unas ciruelas. 108 00:12:50,770 --> 00:12:52,939 He ido a la tienda. ¿Billy? 109 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 Que sean ciruelas. 110 00:12:55,734 --> 00:12:56,943 Aquí tiene. 111 00:13:01,865 --> 00:13:03,575 Muy bien. 112 00:13:04,367 --> 00:13:05,911 ¿Cuándo vas tú? 113 00:13:07,829 --> 00:13:10,999 Es una escayola permanente. No puedo montar. 114 00:13:12,000 --> 00:13:14,377 ¿Y por qué vas entonces? 115 00:13:15,879 --> 00:13:18,798 Todos mis amigos participan. Me encanta. 116 00:13:18,840 --> 00:13:20,258 Entiendo. 117 00:13:21,885 --> 00:13:25,388 Menos mal que me dediqué a cosas que no me gustaban. 118 00:13:25,430 --> 00:13:29,392 Si no, más de uno se habría muerto de hambre. 119 00:13:29,434 --> 00:13:33,313 ¿No crees que ya es hora de venir a la estación a ver si hay algo? 120 00:13:34,356 --> 00:13:37,400 El diario dice que Southland se pasa al transporte aéreo. 121 00:14:17,816 --> 00:14:19,150 ¿Dónde estabas? 122 00:14:19,693 --> 00:14:21,319 Poniendo gasolina. 123 00:14:27,951 --> 00:14:29,202 Vamos dentro. 124 00:14:29,786 --> 00:14:30,996 No puedo. 125 00:14:34,708 --> 00:14:37,919 Tiene un ritmo bailable. Y no hay cajas de ritmos. 126 00:14:37,961 --> 00:14:40,964 Somos nosotros tocando. Es lo que la gente quiere oír. 127 00:14:41,339 --> 00:14:43,341 Escuchen esta canción. 128 00:14:46,928 --> 00:14:48,138 Sí, señora. 129 00:14:48,430 --> 00:14:51,975 Llevo todo el día soñando con estas hamburguesas. 130 00:14:52,267 --> 00:14:54,227 Te salen increíbles. 131 00:14:54,561 --> 00:14:56,563 Gracias, gracias. 132 00:14:57,981 --> 00:14:59,149 ¿Jeannie? 133 00:14:59,441 --> 00:15:02,611 Tráele a tu abuela el rollo de servilletas. 134 00:15:03,361 --> 00:15:06,114 ¿Y puedes quitar la música? 135 00:15:06,489 --> 00:15:08,783 Ese maldito rock me está volviendo loca. 136 00:15:08,825 --> 00:15:10,201 Quítalo, cariño. 137 00:15:10,577 --> 00:15:13,455 -Qué bien. -Gracias, querida. 138 00:15:13,496 --> 00:15:15,665 -Ven, pequeña. -Toma, Rose. 139 00:15:16,416 --> 00:15:18,084 -Gracias. -De nada. 140 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Mejor quito las cartas 141 00:15:21,379 --> 00:15:23,548 para que no se llenen de grasa. 142 00:15:23,923 --> 00:15:27,344 Vosotros dos tenéis mucho que recuperar. 143 00:15:27,385 --> 00:15:29,512 Ya lo creo, tu compañera lleva la cuenta 144 00:15:29,554 --> 00:15:32,932 y no cuenta bien. No tenéis tantos puntos. 145 00:15:34,684 --> 00:15:37,103 A ver que vea. 146 00:15:40,649 --> 00:15:42,692 Haciendo trampas, ¿eh? 147 00:15:42,942 --> 00:15:44,361 Oye, está haciendo trampas. 148 00:15:44,944 --> 00:15:46,446 Es una experta. 149 00:15:46,821 --> 00:15:49,908 -No estoy haciendo trampas. -Claro que no. 150 00:15:49,949 --> 00:15:53,203 Si no te gusta cómo cuento, hazlo tú. 151 00:15:53,244 --> 00:15:55,955 No te lo tomes a mal. 152 00:16:01,211 --> 00:16:02,712 ¿Dónde estabas? 153 00:16:03,213 --> 00:16:06,758 He salido tarde de trabajar. Jeannie, recoge tus cosas. 154 00:16:09,678 --> 00:16:11,471 ¿Qué haces aquí? 155 00:16:13,014 --> 00:16:15,392 Charlotte y yo vamos a volver a casarnos. 156 00:16:16,976 --> 00:16:18,603 ¿Está decidido? 157 00:16:19,354 --> 00:16:22,857 Espero que hayáis madurado un poco esta vez. 158 00:16:23,900 --> 00:16:25,276 Bueno... 159 00:16:25,985 --> 00:16:28,279 estamos pensando en mudarnos a Tulsa. 160 00:16:28,530 --> 00:16:31,241 Un amigo de Everett trabaja en una plataforma petrolífera. 161 00:16:31,282 --> 00:16:33,159 Pagan más que en los trenes. 162 00:16:33,201 --> 00:16:35,203 No seas idiota. Eso es temporal. 163 00:16:36,621 --> 00:16:38,289 Solo lo estamos pensando. 164 00:16:41,710 --> 00:16:42,585 Mira. 165 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Te he traído 166 00:16:46,381 --> 00:16:50,885 unas almohadillas para las gafas. 167 00:16:53,513 --> 00:16:55,014 Gracias. 168 00:17:05,108 --> 00:17:06,609 No se irán. 169 00:17:09,195 --> 00:17:10,864 Me hacían falta. 170 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 ¿Las cigarras no te dejan dormir? 171 00:17:58,036 --> 00:18:00,789 No, cariño. Estaba aquí pensando. 172 00:18:04,000 --> 00:18:05,585 ¿En qué? 173 00:18:07,003 --> 00:18:09,005 Pues ni siquiera lo sé. 174 00:18:21,434 --> 00:18:24,354 ¿Tiene que ver con Charlotte y Everett? 175 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Sí. 176 00:18:32,904 --> 00:18:37,075 No sé qué voy a hacer si Southland se pasa a los aviones. 177 00:18:39,118 --> 00:18:42,789 No voy a conseguir trabajo en otra línea de ferrocarril. 178 00:18:43,915 --> 00:18:45,667 No puedo. 179 00:18:50,255 --> 00:18:52,090 Tu chico está mayor. 180 00:18:53,925 --> 00:18:56,928 Te preocupas sin motivo. 181 00:19:01,641 --> 00:19:03,601 Podríamos irnos de viaje. 182 00:19:05,395 --> 00:19:07,772 -¿De viaje? -Sí. 183 00:19:09,607 --> 00:19:13,903 ¿No te gustaría? A mí muchísimo. Largarnos. 184 00:19:16,197 --> 00:19:18,700 Podría comprar una autocaravana. 185 00:19:20,451 --> 00:19:22,662 ¿Y dónde iríamos? 186 00:19:24,038 --> 00:19:26,249 Donde quisiéramos, daría igual. 187 00:19:26,291 --> 00:19:28,960 Es lo bueno de tener una. 188 00:19:33,548 --> 00:19:36,342 Todo irá bien. 189 00:19:37,886 --> 00:19:39,220 Sí. 190 00:19:41,097 --> 00:19:42,390 Sí. 191 00:19:46,978 --> 00:19:48,855 Vamos, Will. 192 00:19:48,897 --> 00:19:51,691 Venga, vamos a la cama. 193 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Voy en un minuto. 194 00:19:55,945 --> 00:19:57,447 Ahora voy. 195 00:20:59,133 --> 00:21:00,426 Es increíble. 196 00:21:03,262 --> 00:21:04,514 ¿Qué dice? 197 00:21:05,598 --> 00:21:08,518 Que nos busquemos otra mierda de trabajo. 198 00:21:09,435 --> 00:21:10,436 ¿Y Leo? 199 00:21:10,478 --> 00:21:12,355 ¿Habéis visto a Leo? 200 00:21:13,147 --> 00:21:15,400 No quiero irme, Haney. 201 00:21:16,025 --> 00:21:18,277 Mi madre está enterrada aquí. 202 00:21:18,820 --> 00:21:20,613 Ya lo sé, Chester. 203 00:21:21,197 --> 00:21:23,533 Nadie va a tener que irse. 204 00:21:23,574 --> 00:21:26,411 Habrá más cosas aparte de este cartel. 205 00:21:26,452 --> 00:21:28,246 Eso espero. 206 00:21:29,831 --> 00:21:32,875 "Esta empresa tiene deudas acumuladas... 207 00:21:32,917 --> 00:21:35,962 Lo más viable es suspender toda actividad..." 208 00:21:36,004 --> 00:21:37,422 Serán hijos de puta. 209 00:21:37,463 --> 00:21:39,382 Mucha palabrería. 210 00:21:41,175 --> 00:21:44,053 Nos han jodido, nos han jodido bien. 211 00:21:46,681 --> 00:21:48,057 Oye, chaval. 212 00:21:49,851 --> 00:21:52,770 ¿No te vienes esta noche? Oye, no te vayas. 213 00:21:53,521 --> 00:21:55,690 Hay que pensar dónde vamos. 214 00:21:55,732 --> 00:21:58,234 No podemos dejar lo de las apuestas. 215 00:21:58,776 --> 00:22:04,574 Esto es justo lo que necesito para salir de este pueblucho. 216 00:22:04,615 --> 00:22:05,908 Qué ganas tengo. 217 00:22:08,077 --> 00:22:09,704 Venga, tío, ¿qué pasa? 218 00:22:10,163 --> 00:22:12,582 Anímate. No pasa nada. 219 00:22:13,124 --> 00:22:14,959 Sí que pasa. 220 00:22:15,001 --> 00:22:17,795 Esto es un puta mierda. 221 00:22:19,589 --> 00:22:23,217 Tengo mucha familia en la que pensar. 222 00:22:24,969 --> 00:22:26,763 Tengo deudas, muchas. 223 00:22:27,180 --> 00:22:28,723 Espera, espera. 224 00:22:29,348 --> 00:22:31,100 Tienes una deuda conmigo. 225 00:22:31,142 --> 00:22:34,854 No lo olvides. Te dejé 575 dólares para este coche. 226 00:22:35,104 --> 00:22:38,316 Mira, más vale que los des por perdidos. 227 00:22:38,357 --> 00:22:40,777 No, no, espera. Oye, espera. 228 00:22:41,360 --> 00:22:43,780 Ni de coña, tío. 229 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 Me los debes y me los vas a pagar. 230 00:22:46,240 --> 00:22:48,993 Lo necesito para irme. Tengo un hijo. 231 00:22:49,035 --> 00:22:52,080 ¡Y yo tengo tres! El coche no va. 232 00:22:52,121 --> 00:22:56,084 Me da igual Necesito la pasta. ¿Dónde vas? 233 00:22:56,125 --> 00:22:58,503 Para, te estoy hablando. 234 00:23:00,421 --> 00:23:02,215 ¡Serás cabrón! 235 00:23:02,256 --> 00:23:03,883 ¡Ya te pillaré! 236 00:23:03,925 --> 00:23:06,761 ¡Te vas a enterar! 237 00:23:28,783 --> 00:23:33,830 Irá por el aire acondicionado, porque el pelo se lo dejan horrible. 238 00:23:35,414 --> 00:23:37,083 Muy bien. ¿Dónde está? 239 00:23:39,961 --> 00:23:41,337 ¿Haney? 240 00:23:42,380 --> 00:23:44,423 Ven un segundo. 241 00:23:45,091 --> 00:23:46,884 Leo está con los perros. 242 00:23:46,926 --> 00:23:48,803 ¿Puedes darles esto? 243 00:23:48,845 --> 00:23:50,721 A ver si se callan. 244 00:23:55,059 --> 00:23:56,894 Ponles esto. 245 00:23:57,395 --> 00:23:59,981 No paran, me van a volver loca. 246 00:24:00,022 --> 00:24:02,024 Mejor sería tener un crío. 247 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Dios, no me hagas caso. 248 00:24:09,115 --> 00:24:11,367 Vamos, chicas. Venga. 249 00:24:14,036 --> 00:24:16,998 Ven, Blue Bell. Ven aquí. 250 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 -Leo. -¿Qué hay? 251 00:24:20,251 --> 00:24:22,670 Tu mujer te envía esto. 252 00:24:35,558 --> 00:24:37,435 ¿Cuánto les das? 253 00:24:37,852 --> 00:24:38,853 ¿A estos? 254 00:24:39,937 --> 00:24:41,022 No sé. 255 00:24:41,063 --> 00:24:44,275 Creo que mucho. Comen mucho. 256 00:24:44,984 --> 00:24:46,485 Rose lo sabe exactamente. 257 00:24:47,236 --> 00:24:48,779 Seguro que sí. 258 00:24:52,867 --> 00:24:54,702 ¿Por qué no has ido a trabajar? 259 00:24:55,328 --> 00:24:56,746 Han cerrado. 260 00:24:57,079 --> 00:24:59,498 Estaban todos. ¿Cómo lo sabías? 261 00:25:02,043 --> 00:25:05,838 Tenía un presentimiento. Ya sabes cómo es eso. 262 00:25:05,880 --> 00:25:09,842 Te entra el presentimiento. No sabes por qué, pero lo sabes. 263 00:25:12,303 --> 00:25:14,222 ¿Qué deberíamos hacer? 264 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 ¿Qué vas a hacer con el dinero? 265 00:25:33,824 --> 00:25:34,700 Señorita Pat. 266 00:25:34,742 --> 00:25:36,327 -¿Qué va a ser? -Un botellín. 267 00:25:36,911 --> 00:25:38,079 Que sean dos. 268 00:25:46,545 --> 00:25:48,464 Escuchad todos. 269 00:25:49,966 --> 00:25:52,009 Hemos pensado algo. 270 00:25:52,051 --> 00:25:54,428 -Escuchad todos. -Oíd todos. 271 00:25:54,762 --> 00:25:57,848 -Haney tiene un plan. -Yo también tengo uno. 272 00:25:59,225 --> 00:26:03,312 De cómo voy a sacarle 575 pavos a un capullo de otra raza. 273 00:26:03,771 --> 00:26:05,856 Cómete este capullo. 274 00:26:06,607 --> 00:26:07,733 ¡Ven aquí! 275 00:26:27,253 --> 00:26:28,796 ¡Fuera! ¡Fuera! 276 00:26:30,047 --> 00:26:31,090 ¡Te voy a matar! 277 00:26:31,340 --> 00:26:32,883 ¡Ya está bien! 278 00:26:33,968 --> 00:26:35,011 ¡Soltadme! 279 00:26:35,344 --> 00:26:38,806 ¡Ya está bien! Si queréis pelearos como críos, 280 00:26:38,848 --> 00:26:40,516 ¡salid fuera! 281 00:26:40,891 --> 00:26:43,811 Los demás, escuchad. Haney tiene un plan. 282 00:26:44,020 --> 00:26:45,646 Venga, cuéntanoslo. 283 00:26:45,896 --> 00:26:48,983 ¿Cómo vamos a hacer que el presidente de Southland 284 00:26:49,025 --> 00:26:50,276 vuelva a abrir? 285 00:26:50,693 --> 00:26:54,113 Le diremos que podemos transportar más mercancías 286 00:26:54,155 --> 00:26:56,532 que cualquier avión. 287 00:26:57,158 --> 00:26:58,701 -¿Se lo diréis? -Sí. 288 00:26:58,743 --> 00:27:00,161 ¿Se lo vais a decir? 289 00:27:00,870 --> 00:27:04,498 Ese tío está en Chicago. No nos va a hacer ni puto caso. 290 00:27:05,207 --> 00:27:06,542 Si vamos a Chicago, sí. 291 00:27:06,876 --> 00:27:08,669 Eso cuesta dinero. 292 00:27:08,711 --> 00:27:10,796 -Tenemos un plan. -Es una estupidez. 293 00:27:11,130 --> 00:27:12,757 Y una mierda. 294 00:27:12,798 --> 00:27:15,092 Vamos a ir mañana a la estación, 295 00:27:15,134 --> 00:27:18,095 engancharemos un par de vagones a una locomotora 296 00:27:18,137 --> 00:27:20,056 y nos iremos a Chicago. 297 00:27:20,097 --> 00:27:22,975 Y le vamos a decir al Sr. Thomas Clinton 298 00:27:23,017 --> 00:27:26,395 que estamos listos para trabajar aquí en Clifford, Arkansas. 299 00:27:28,147 --> 00:27:29,440 Los granjeros lo hicieron. 300 00:27:30,107 --> 00:27:31,275 Anda ya. 301 00:27:33,986 --> 00:27:35,321 Muy bien. 302 00:27:37,823 --> 00:27:40,242 No he trabajado 38 años 303 00:27:40,284 --> 00:27:42,661 para que un hijo de puta me despache sin más. 304 00:27:43,162 --> 00:27:45,331 -Es verdad. -Quiero mi trabajo. 305 00:27:45,998 --> 00:27:48,000 Y se lo voy decir bien claro. 306 00:27:48,250 --> 00:27:50,002 Haced lo que queráis. 307 00:27:50,044 --> 00:27:53,005 Estaré allí a las 6:30, listo para partir. 308 00:27:53,214 --> 00:27:55,299 Si pensáis como yo, venid. 309 00:27:55,341 --> 00:27:57,134 No estaría mal. 310 00:27:58,177 --> 00:27:59,512 Yo voy a ir. 311 00:27:59,553 --> 00:28:00,846 Podemos probar. 312 00:28:02,056 --> 00:28:03,849 ¿Qué tenemos que perder? 313 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 Hola, Haney. 314 00:29:09,957 --> 00:29:13,252 Ya pensaba que me tocaría alcanzarte en St. Louis. 315 00:29:13,294 --> 00:29:15,796 He comprado cerveza y comida en el 7-Eleven. 316 00:29:15,838 --> 00:29:18,674 Sí que es verdad que están de 7 a 11. 317 00:29:18,966 --> 00:29:20,968 Pensaba que no os pillaba. 318 00:29:25,848 --> 00:29:26,849 Vaya, Haney. 319 00:29:28,642 --> 00:29:29,977 Ya ves, jefe. 320 00:29:30,769 --> 00:29:32,146 Ni uno. 321 00:29:32,438 --> 00:29:34,106 No ha venido ni uno. 322 00:29:35,649 --> 00:29:36,817 Es una lástima. 323 00:29:37,693 --> 00:29:39,862 Era una idea estúpida. 324 00:29:40,571 --> 00:29:43,449 ¿Qué hacemos? ¿Tomamos un café en Denny's? 325 00:29:44,450 --> 00:29:47,703 Qué carajo. Vamos los dos. 326 00:29:49,872 --> 00:29:51,332 Tú y yo. 327 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Puede que salga mejor. 328 00:30:05,304 --> 00:30:07,890 Claro que sí. Nos apañaremos. 329 00:30:08,516 --> 00:30:10,017 ¿Llevas el rifle? 330 00:30:10,601 --> 00:30:14,355 -Es una estupidez, ¿no? -No, yo también llevo el mío. 331 00:30:21,445 --> 00:30:23,155 ¿Has traído corbata? 332 00:30:23,781 --> 00:30:26,033 Sí, he traído dos. 333 00:30:26,408 --> 00:30:29,828 Una normal y una pajarita. Según el estado de ánimo. 334 00:30:29,870 --> 00:30:31,205 ¿Para qué es el whisky? 335 00:30:31,247 --> 00:30:34,166 -Tengo que soltar el brazo. -Está bien, vamos. 336 00:30:55,187 --> 00:30:56,605 Vamos. 337 00:30:58,983 --> 00:31:01,652 Mi coche está igual por las mañanas. 338 00:31:01,694 --> 00:31:04,113 Le cuesta un rato entrar en calor. 339 00:31:05,322 --> 00:31:09,159 Dicen que los coches japoneses van como un reloj. 340 00:31:09,493 --> 00:31:12,454 Que arrancan mejor que un Ford con estárter. 341 00:31:13,789 --> 00:31:17,459 La vecina de mi sobrina tenía uno de esos "Hondos" 342 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 o "Subunus" o como se llamen. 343 00:31:19,503 --> 00:31:22,840 Un camión de 18 ruedas lo dejó hecho puré. 344 00:31:23,674 --> 00:31:25,217 No lo llegué a ver. 345 00:31:25,593 --> 00:31:27,386 Ella murió, claro. 346 00:31:28,137 --> 00:31:29,388 Sí, señor. 347 00:31:30,139 --> 00:31:32,600 Hay quien tiene suerte y hay quien no. 348 00:31:32,641 --> 00:31:34,643 Sí, ya está. 349 00:31:41,275 --> 00:31:42,985 Dirección: Chicago. 350 00:32:15,684 --> 00:32:19,313 Creo que nunca me había alejado tanto de casa. 351 00:32:20,731 --> 00:32:24,860 Me recuerda a cuando de chaval cogía la camioneta de mi padre. 352 00:32:24,902 --> 00:32:28,822 Iba con un par de colegas a comprar alcohol ilegal. 353 00:32:29,198 --> 00:32:32,493 -¿Bebíais ese whisky cabezón? -Sí. 354 00:32:32,826 --> 00:32:36,038 No me gustaba el sabor, pero me lo bebía igual. 355 00:32:37,039 --> 00:32:40,793 A nosotros nos daban una medicina hecha con quinina. 356 00:32:41,126 --> 00:32:43,671 No he probado nada tan malo en mi vida. 357 00:32:43,712 --> 00:32:45,464 Al menos en mi opinión. 358 00:32:45,506 --> 00:32:47,841 Esas cosas nunca están buenas. 359 00:32:47,883 --> 00:32:49,426 Pero cumplen su papel. 360 00:32:50,969 --> 00:32:53,138 Esto es vida, Leo. 361 00:32:54,390 --> 00:32:59,061 El otro día en la ducha intentaba recordar el Juramento de Lealtad. 362 00:32:59,103 --> 00:33:00,979 El americano. 363 00:33:01,230 --> 00:33:04,024 Y no conseguía acordarme. 364 00:33:04,692 --> 00:33:08,070 No me extraña, ya hace mucho de la escuela. 365 00:33:09,071 --> 00:33:12,241 Sí, por eso no llegué a ir al instituto. 366 00:33:14,243 --> 00:33:19,415 "Juro lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América..." 367 00:33:19,748 --> 00:33:22,042 Y luego sigue. 368 00:33:22,543 --> 00:33:25,003 Sí, dice algo de Dios, creo. 369 00:33:25,045 --> 00:33:27,840 Amén. Eso es importante. 370 00:33:28,799 --> 00:33:31,343 Quizá sea lo más importante. No sé. 371 00:33:33,804 --> 00:33:37,099 Juro lealtad a la bandera 372 00:33:38,100 --> 00:33:40,644 de los Estados Unidos de América, 373 00:33:41,145 --> 00:33:44,690 y que Dios bendiga a América, que la representa. 374 00:33:45,107 --> 00:33:46,567 Dios bendiga a América. 375 00:33:47,109 --> 00:33:48,360 Sí, señor. 376 00:33:49,027 --> 00:33:51,572 Emociona un poco, ¿no? 377 00:34:31,195 --> 00:34:32,279 ¿Diga? 378 00:34:32,321 --> 00:34:34,698 ¿Rose? Soy Jean. 379 00:34:34,907 --> 00:34:36,366 Hola, cariño. 380 00:34:36,408 --> 00:34:37,826 ¿Te he despertado? 381 00:34:37,868 --> 00:34:40,913 No, estoy limpiando la casa. Ya sabes. 382 00:34:41,997 --> 00:34:45,667 Estaba pensando si te apetecería ir de compras. 383 00:34:46,084 --> 00:34:46,919 Claro. 384 00:34:48,128 --> 00:34:49,755 Espera un segundo. 385 00:34:51,048 --> 00:34:52,758 ¡Callad! 386 00:34:55,219 --> 00:34:56,762 ¿Jean? 387 00:34:57,763 --> 00:35:00,766 ¿Haney y Leo no decían que se iban a cazar? 388 00:35:00,808 --> 00:35:01,642 Sí. 389 00:35:02,267 --> 00:35:05,479 Pues no se han llevado a esos malditos perros. 390 00:35:05,896 --> 00:35:08,065 A lo mejor no les hacen falta. 391 00:35:08,982 --> 00:35:10,776 Bueno, si... 392 00:35:11,193 --> 00:35:13,779 si no les hacen falta, a mí tampoco. 393 00:35:14,488 --> 00:35:16,198 -Los voy a soltar. -¿Es broma? 394 00:35:16,240 --> 00:35:18,283 No, los voy a soltar. 395 00:35:18,325 --> 00:35:21,662 Se va a llevar una buena sorpresa cuando vuelva. 396 00:35:22,079 --> 00:35:24,248 Luego te veo. Adiós. 397 00:35:31,880 --> 00:35:32,881 Mierda. 398 00:35:33,423 --> 00:35:34,424 Mierda. 399 00:35:34,925 --> 00:35:36,009 Mierda. 400 00:35:41,014 --> 00:35:43,559 ¿No te importa quedarte con Jeannie? 401 00:35:43,600 --> 00:35:45,936 Deberíamos ir a ver cómo es Tulsa. 402 00:35:45,978 --> 00:35:48,438 No, me alegro de poder ayudar. 403 00:35:48,480 --> 00:35:50,065 Aunque me habría gustado 404 00:35:50,107 --> 00:35:52,943 que eligieseis un sitio más cercano. 405 00:35:53,235 --> 00:35:57,322 En Tulsa puedo encontrar trabajo. En otro sitio, no sé. 406 00:35:57,364 --> 00:35:59,074 No lo sabrás si no lo intentas. 407 00:35:59,658 --> 00:36:02,160 -¿Estabas hablando con Rose? -Sí. 408 00:36:02,953 --> 00:36:07,416 Está extrañada de que Leo y tu padre se hayan ido a cazar sin los perros. 409 00:36:07,708 --> 00:36:09,877 A mí también me extraña. 410 00:36:09,918 --> 00:36:12,880 -¿Por qué, a qué hora se han ido? -Temprano. 411 00:36:13,755 --> 00:36:17,509 Seguro que esos dos vejestorios se han ido a buscar trabajo. 412 00:36:21,471 --> 00:36:22,431 ¿Qué? 413 00:36:25,142 --> 00:36:27,102 ¿Qué? Bueno, bueno. 414 00:36:28,103 --> 00:36:30,898 Anoche hubo una reunión en el Iron Horse. 415 00:36:31,690 --> 00:36:35,652 Y estuvieron hablando de un plan absurdo de robar un tren. 416 00:36:36,862 --> 00:36:39,072 ¿Qué, robar un tren? 417 00:36:40,407 --> 00:36:41,533 Sí. 418 00:36:42,284 --> 00:36:45,495 Pero nadie se animó. 419 00:36:45,954 --> 00:36:49,541 Estarán en Denny's tomando café y cagándose en todo. 420 00:36:50,042 --> 00:36:53,253 ¿Por qué iban a robar un tren? ¿Dónde iban a ir? 421 00:36:53,754 --> 00:36:55,213 Pues querían... 422 00:36:56,214 --> 00:36:58,425 Querían ir a Chicago. 423 00:36:59,092 --> 00:37:00,677 No creo que lo hayan hecho. 424 00:37:01,219 --> 00:37:04,514 -¿A Chicago? -Vamos a Denny's para asegurarnos. 425 00:37:04,556 --> 00:37:07,100 ¿Y si han ido? Tenemos que buscarles. 426 00:37:07,517 --> 00:37:09,144 ¿Dónde los buscamos? 427 00:37:09,519 --> 00:37:11,563 Sí, vale, está bien. 428 00:37:11,605 --> 00:37:14,441 No pasa nada. Yo voy a buscarlos. 429 00:37:14,942 --> 00:37:18,362 ¿Vale? No te preocupes. Hasta luego. 430 00:37:21,281 --> 00:37:24,284 Falta poco para el cumpleaños de Rose. 431 00:37:25,118 --> 00:37:27,204 Le encantan los perros. 432 00:37:27,245 --> 00:37:30,123 Voy a hablar con Harley Fencer para que elija 433 00:37:30,374 --> 00:37:34,211 un cachorro bien bonito, uno que pueda estar en casa. 434 00:37:35,170 --> 00:37:37,381 Le encantará, ¿verdad? 435 00:37:39,383 --> 00:37:42,260 Cuando te despiertes te lo contaré. 436 00:37:57,234 --> 00:37:58,443 Mierda. 437 00:38:01,947 --> 00:38:05,158 El año pasado fui al sur de Arkansas. 438 00:38:05,659 --> 00:38:09,287 Fui con unos colegas a pescar siluros a mano. 439 00:38:09,997 --> 00:38:13,709 Fuimos a un cenagal, no era ni un riachuelo. 440 00:38:14,334 --> 00:38:17,421 Se conocían muy bien los troncos que había por allí. 441 00:38:18,630 --> 00:38:22,509 Hicieron una barca, entre todos. 442 00:38:24,428 --> 00:38:27,180 Y surcamos esa agua llena de verdín, 443 00:38:27,597 --> 00:38:30,017 de serpientes, de tortugas. 444 00:38:31,226 --> 00:38:33,103 Se montaban en un tronco 445 00:38:33,145 --> 00:38:36,148 y se conocían perfectamente cada nudo. 446 00:38:37,733 --> 00:38:40,110 Uno guiaba en un extremo, otro en el otro 447 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 y otro en el centro. 448 00:38:43,280 --> 00:38:46,783 Mutt Kagle llevaba una correa del ejército en la boca. 449 00:38:47,868 --> 00:38:49,828 Metía la mano 450 00:38:49,870 --> 00:38:52,080 e iba toqueteando al maldito siluro. 451 00:38:52,122 --> 00:38:54,916 Empezaba por fuera. 452 00:38:54,958 --> 00:38:58,628 Mutt Kagle le metía la mano en la boca, así, 453 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 y lo sacaba encima del tronco. 454 00:39:01,173 --> 00:39:02,883 Y empezaba a moverse. 455 00:39:03,550 --> 00:39:05,844 Entonces sacaba la correa, 456 00:39:05,886 --> 00:39:09,056 se la clavaba en la boca y la sacaba por las branquias, 457 00:39:09,097 --> 00:39:11,183 le daba la vuelta hasta llegar a la hebilla 458 00:39:11,224 --> 00:39:13,643 y se la ataba a la mano. 459 00:39:14,644 --> 00:39:16,938 Y luego sacaba el pescado. 460 00:39:16,980 --> 00:39:19,524 Todo con espíritu deportivo. 461 00:39:20,233 --> 00:39:22,402 Y bastante prisa. 462 00:39:23,445 --> 00:39:25,489 ¿Te gustaría venir este año? 463 00:39:26,031 --> 00:39:28,617 Cuando te despiertes te va a encantar esto. 464 00:39:29,951 --> 00:39:32,913 Se han ido hace un buen rato. Tienen los coches allí. 465 00:39:32,954 --> 00:39:36,291 -Tenemos que encontrarlos. -Pueden estar en cualquier sitio. 466 00:39:36,333 --> 00:39:39,711 Ev, tienes que ayudarme con esto. 467 00:39:40,212 --> 00:39:43,340 Papá se ha metido en un lío. Ve a buscarlo, por favor. 468 00:39:43,673 --> 00:39:45,675 Mira en los sitios de siempre. 469 00:39:46,093 --> 00:39:47,511 No te preocupes. 470 00:39:47,761 --> 00:39:49,888 Ya son mayorcitos. 471 00:39:49,930 --> 00:39:52,766 Cuando les entre hambre, volverán a casa. 472 00:39:54,392 --> 00:39:57,020 -¿Qué quieres? -Una Bud. 473 00:39:57,521 --> 00:39:58,980 ¿Jarra o botella? 474 00:39:59,314 --> 00:40:00,899 Una jarra grande. 475 00:40:01,650 --> 00:40:02,901 ¿Cuántos vasos? 476 00:40:16,456 --> 00:40:18,125 Señorita Pat. 477 00:40:19,459 --> 00:40:21,920 Le voy a dar un consejo. 478 00:40:21,962 --> 00:40:25,006 Yo no le serviría a gente que no paga sus deudas. 479 00:40:25,048 --> 00:40:26,550 No sale a cuenta. 480 00:40:27,551 --> 00:40:30,095 ¿Cuántas veces quieres volver con esta mierda? 481 00:40:31,930 --> 00:40:34,724 Dejaos de mierdas o llamo a la policía. 482 00:40:37,018 --> 00:40:38,311 Va en serio. 483 00:41:14,014 --> 00:41:16,141 ¿Quieres oír algo divertido? 484 00:41:18,852 --> 00:41:21,313 Esos dos viejos gilipollas lo han hecho. 485 00:41:22,105 --> 00:41:24,274 Han robado un tren y van camino de Chicago. 486 00:41:25,150 --> 00:41:26,443 ¿Qué? 487 00:41:26,943 --> 00:41:27,736 Sí. 488 00:41:28,153 --> 00:41:30,071 Se han llevado las escopetas. 489 00:41:32,032 --> 00:41:32,908 No me lo creo. 490 00:41:33,658 --> 00:41:35,660 Que no, tío. 491 00:41:36,244 --> 00:41:38,121 No me estoy quedando contigo. 492 00:41:38,413 --> 00:41:39,623 -¿En serio? -Sí. 493 00:41:39,664 --> 00:41:42,959 ¿Te los imaginas en uno de esos despachos de Chicago? 494 00:41:43,168 --> 00:41:46,338 "Somos Haney and Leo, queremos ver a fulanito". 495 00:41:46,379 --> 00:41:47,797 Madre mía. 496 00:41:48,173 --> 00:41:50,884 A esos dos no les van a dar ni la hora. 497 00:41:55,680 --> 00:41:57,307 Toma. 498 00:42:21,039 --> 00:42:24,834 ¿Podremos encontrar un bar barato en Flat River? 499 00:42:25,627 --> 00:42:27,712 Puede que sí. 500 00:42:33,635 --> 00:42:35,262 Seguro que Thomas Clinton, 501 00:42:35,303 --> 00:42:38,348 el presidente del consejo de Southland, es un buen tipo. 502 00:42:38,390 --> 00:42:41,643 Ya no trabajamos para él, pero vamos a ver. 503 00:42:41,685 --> 00:42:44,145 Ya lo creo que sí. 504 00:42:44,896 --> 00:42:46,815 ¿Dónde dormimos? 505 00:42:47,399 --> 00:42:51,569 Estaba pensando que podíamos meternos en uno de esos vagones. 506 00:42:51,611 --> 00:42:54,406 Los vagabundos lo hacen y dicen que son bien cómodos. 507 00:42:55,073 --> 00:42:57,075 Como si fuéramos forajidos. 508 00:42:57,117 --> 00:43:00,203 Por ahí por los caminos, como Bonnie y Clyde. 509 00:43:00,245 --> 00:43:01,663 Leo, 510 00:43:02,372 --> 00:43:06,042 ¿tú quién quieres ser, Bonnie o Clyde? 511 00:43:07,961 --> 00:43:09,963 Eres un liante, Haney. 512 00:43:10,338 --> 00:43:12,799 Te llevaré de vuelta a Arkansas. 513 00:43:22,475 --> 00:43:26,730 La verdad es que no tengo ganas de dormir en un vagón. 514 00:43:27,355 --> 00:43:29,232 Yo tampoco. 515 00:43:29,274 --> 00:43:32,444 -¿Cogemos un cuarto? -¿Nos lo podemos permitir? 516 00:43:32,485 --> 00:43:34,237 Por una vez... 517 00:43:34,279 --> 00:43:37,741 Pues cogemos uno. No estamos de vacaciones, ¿no? 518 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 No. 519 00:43:48,209 --> 00:43:50,045 Hola, ¿qué tal? 520 00:43:53,131 --> 00:43:55,425 ¿Quieres ver un poco la tele? 521 00:43:55,675 --> 00:43:57,594 Ya tengo bastante por hoy. 522 00:43:57,635 --> 00:43:59,471 Es en color. 523 00:44:00,221 --> 00:44:02,557 Sí, pero estoy agotado. 524 00:44:02,891 --> 00:44:07,020 -¿Te importa si veo un poco? -No, claro que no. 525 00:44:10,023 --> 00:44:11,024 ¿Sabes, Haney? 526 00:44:11,775 --> 00:44:13,234 He estado pensando. 527 00:44:13,276 --> 00:44:17,530 En Pittsburgh hay muchos pueblos donde han cerrado las fábricas. 528 00:44:18,365 --> 00:44:21,493 Leí en el periódico que la gente se había unido 529 00:44:21,534 --> 00:44:22,911 para comprárselas a las empresas. 530 00:44:23,119 --> 00:44:25,205 Y que las llevan ellos. 531 00:44:25,705 --> 00:44:27,707 Quizá podríamos hacer eso. 532 00:44:27,749 --> 00:44:30,919 Que cada uno pusiera cinco dólares 533 00:44:31,669 --> 00:44:32,670 y quedárnosla. 534 00:44:33,463 --> 00:44:37,884 Con cinco dólares cada uno no llegamos a 600. 535 00:44:38,635 --> 00:44:39,719 Sí. 536 00:44:40,637 --> 00:44:43,264 Nos quedaríamos un poco cortos, sí. 537 00:45:04,077 --> 00:45:05,078 Charlotte. 538 00:45:05,495 --> 00:45:07,414 ¿Qué demonios haces? 539 00:45:10,417 --> 00:45:12,168 -¡Oye! -Mamá va a ir a la policía. 540 00:45:12,210 --> 00:45:14,796 He estado buscando a tu padre. 541 00:45:14,838 --> 00:45:16,714 Pero no lo he encontrado. 542 00:45:16,756 --> 00:45:19,259 -¿No es verdad, Alvin? -¡Cállate! 543 00:45:19,509 --> 00:45:22,804 Anoche te necesitaba, hijo de puta. 544 00:45:22,846 --> 00:45:24,681 -Te necesitaba. -Venga, cariño. 545 00:45:24,722 --> 00:45:25,974 No seas así. 546 00:45:28,268 --> 00:45:30,019 Ya estamos. 547 00:45:30,854 --> 00:45:33,314 -Oye, Charlotte... -Ahórratelo. 548 00:45:33,982 --> 00:45:35,483 -Nos vamos a casa. -Vale. 549 00:45:35,525 --> 00:45:38,403 Venga. Sal del coche, Alvin. 550 00:45:42,115 --> 00:45:45,034 Creo que nos vamos. Hasta luego. 551 00:45:51,583 --> 00:45:53,460 Bueno, bueno... 552 00:45:53,710 --> 00:45:55,545 Aquí tienen, señoras. 553 00:45:56,588 --> 00:45:58,298 -Gracias. -Sí. 554 00:45:58,339 --> 00:46:02,343 -Lo siento, no me queda leche. -No pasa nada. Gracias. 555 00:46:02,385 --> 00:46:04,888 Sentimos venir tan pronto, Maxie. 556 00:46:05,305 --> 00:46:08,933 A ver qué tenemos para esta preciosa niña. 557 00:46:09,225 --> 00:46:13,646 Este año soy presidente del Razorback Club 558 00:46:13,688 --> 00:46:16,024 y tengo todas estas cosas. 559 00:46:16,816 --> 00:46:18,526 Toma, pequeñaja. 560 00:46:19,235 --> 00:46:21,905 -Se me están amontonando. -Qué monada. 561 00:46:22,614 --> 00:46:26,534 Ahora tengo que haceros una pregunta. 562 00:46:27,243 --> 00:46:31,039 ¿A santo de qué van a robar un tren Haney y Leo? 563 00:46:31,539 --> 00:46:34,417 Han perdido la chaveta. 564 00:46:35,251 --> 00:46:37,587 Pero no han robado un tren. 565 00:46:37,921 --> 00:46:39,464 No, no lo han robado. 566 00:46:40,757 --> 00:46:43,218 Muy bien, señoras. 567 00:46:46,012 --> 00:46:49,557 No tengo muchas opciones 568 00:46:50,725 --> 00:46:52,685 para hacerlos volver. 569 00:46:54,062 --> 00:46:57,607 Bueno, no se moleste. 570 00:46:58,191 --> 00:47:01,277 Tampoco es para tanto. 571 00:47:02,445 --> 00:47:03,905 Bueno... 572 00:47:04,822 --> 00:47:08,034 en una situación como esta, 573 00:47:09,410 --> 00:47:13,373 solo se me ocurre una opción legal. 574 00:47:13,706 --> 00:47:16,084 Si han robado un tren... 575 00:47:17,168 --> 00:47:19,045 No lo han robado. 576 00:47:20,088 --> 00:47:22,423 Voy a avisar a todas las unidades. 577 00:47:36,646 --> 00:47:37,855 Mierda. 578 00:47:42,026 --> 00:47:43,111 Mejor retroceder. 579 00:47:47,824 --> 00:47:48,866 Mierda. 580 00:47:51,744 --> 00:47:53,913 Haney, no creo que me vaya muy bien en la cárcel. 581 00:47:54,205 --> 00:47:56,374 No vamos a ir a la cárcel. 582 00:47:56,666 --> 00:47:59,168 -Vamos a Chicago. -Madre mía. 583 00:48:00,670 --> 00:48:03,881 Creo que está acelerando, señor. 584 00:48:06,050 --> 00:48:07,302 Pararán. 585 00:48:08,970 --> 00:48:12,223 -Frena un poco, no se mueven. -Se moverán. 586 00:48:13,224 --> 00:48:15,268 ¿Esto tiene cinturón de seguridad? 587 00:48:16,144 --> 00:48:19,355 -Creo que deberíamos mover el coche. -Se pararán. 588 00:48:21,316 --> 00:48:22,150 Madre mía. 589 00:48:27,196 --> 00:48:28,072 ¡Madre mía! 590 00:48:32,827 --> 00:48:34,162 ¡Caray! 591 00:48:37,206 --> 00:48:38,583 Les hemos dado bien. 592 00:48:39,334 --> 00:48:40,627 Lo conseguimos. 593 00:48:41,252 --> 00:48:43,755 Este tren aguanta lo suyo, Leo. 594 00:48:44,672 --> 00:48:48,092 -Espera que cojamos a Thomas Clinton. -Eso es. 595 00:48:51,220 --> 00:48:54,515 Haney, ¿nos harán pagar ese coche de policía? 596 00:49:06,819 --> 00:49:09,656 Una nueva bandera ondea en Southland. 597 00:49:10,031 --> 00:49:12,283 En ella se lee: Transporte Aéreo. 598 00:49:14,243 --> 00:49:17,413 Dejamos atrás el pasado, ponemos rumbo al futuro. 599 00:49:19,749 --> 00:49:21,209 Southland, 600 00:49:21,250 --> 00:49:23,961 América piensa que lo estás haciendo bien. 601 00:49:34,806 --> 00:49:36,099 Bueno, esto... 602 00:49:36,933 --> 00:49:38,768 es horrible, Les. 603 00:49:40,520 --> 00:49:42,897 Es... es espantoso... 604 00:49:43,147 --> 00:49:44,857 ¿Quién más lo ha visto? 605 00:49:44,899 --> 00:49:47,110 Creí que lo teníais claro. 606 00:49:47,402 --> 00:49:52,365 Southland tiene mala imagen por todos los despidos. 607 00:49:52,407 --> 00:49:54,200 Queremos tener... 608 00:49:54,242 --> 00:49:57,120 Este anuncio da mala imagen. 609 00:49:59,831 --> 00:50:02,667 -No me pases llamadas, Sharon. -Es su hija. 610 00:50:02,709 --> 00:50:04,544 Muy bien, pásamela. 611 00:50:04,836 --> 00:50:06,379 Hola, cariño. 612 00:50:07,547 --> 00:50:11,676 ¿Qué pasa? Cariño, papá está muy ocupado. 613 00:50:13,261 --> 00:50:15,138 Muy bien, enséñaselo a mamá. 614 00:50:15,179 --> 00:50:17,640 Te quiero, calabacita. Adiós, cariño. 615 00:50:17,682 --> 00:50:21,561 Les, si no sabéis hacerlo, encontraremos a quien sepa. 616 00:50:21,602 --> 00:50:24,772 Quiero que esta empresa empiece con buen pie. 617 00:50:24,981 --> 00:50:27,734 Esta es mi empresa, es mi idea. 618 00:50:27,775 --> 00:50:29,986 No quiero que nada la joda. 619 00:50:30,319 --> 00:50:33,114 El viejo no sabe nada de esto. 620 00:50:33,906 --> 00:50:39,328 Cuando se entere, quiero que todo esté en su sitio y funcionando. 621 00:50:41,914 --> 00:50:45,960 -Sharon, nada de llamadas. -Lo siento, pero es un policía. 622 00:50:46,252 --> 00:50:49,839 Dos recién despedidos han robado uno de nuestros trenes. 623 00:50:49,881 --> 00:50:51,549 Dice que vienen a Chicago. 624 00:50:51,591 --> 00:50:54,761 ¿Lo ves, Les? A esto me refiero. 625 00:50:54,802 --> 00:50:57,013 Esto nos da muy mala imagen. 626 00:50:57,805 --> 00:50:59,098 Pásamelo. 627 00:50:59,140 --> 00:51:02,769 Solo le pido a Dios que no hayan tomado rehenes. 628 00:51:03,352 --> 00:51:04,729 Dios mío. 629 00:51:06,522 --> 00:51:08,816 Nos acercamos a St. Louis. 630 00:51:09,859 --> 00:51:12,403 Nos estarán esperando, ¿no? 631 00:51:15,114 --> 00:51:17,116 ¿Qué dices, jefe? 632 00:51:17,158 --> 00:51:20,912 -¿Damos la vuelta? -Sí, creo que sí. 633 00:51:26,501 --> 00:51:29,796 Me da rabia que no lleguemos a hablar con Thomas Clinton, 634 00:51:29,837 --> 00:51:31,756 presidente del consejo. 635 00:51:32,590 --> 00:51:35,343 Podríamos haberle convencido, eso seguro. 636 00:51:35,676 --> 00:51:37,553 Sí, habríamos podido. 637 00:51:38,346 --> 00:51:41,224 -¿Estás pensando lo que yo? -Sí. 638 00:51:49,941 --> 00:51:52,902 ¿Cuántos policías tendremos que sortear? 639 00:51:57,114 --> 00:52:00,827 Quiero que ese tren tenga vía libre hasta Chicago. 640 00:52:00,868 --> 00:52:04,622 Pagaremos los gastos de ese coche patrulla. Adiós. 641 00:52:05,164 --> 00:52:07,959 ¿Por qué le ha dicho eso? 642 00:52:08,793 --> 00:52:10,336 Se está equivocando. 643 00:52:11,921 --> 00:52:14,590 Porque Southland no olvida a los suyos. 644 00:52:17,969 --> 00:52:20,680 Y porque eso sí nos va a dar buena imagen. 645 00:52:21,514 --> 00:52:23,307 Esto es una estupidez. 646 00:52:23,349 --> 00:52:24,892 No quebrantamos ninguna ley. 647 00:52:24,934 --> 00:52:28,729 Llevamos los trenes a diario. Son tan nuestros como de Southland. 648 00:52:28,771 --> 00:52:31,774 Hagámoslo. No tenemos nada que perder. 649 00:52:32,066 --> 00:52:33,276 Peor no puede ir. 650 00:52:46,914 --> 00:52:49,083 COMBUSTIBLE 651 00:52:57,842 --> 00:53:00,219 ¿Qué demonios hemos logrado, Leo? 652 00:53:02,555 --> 00:53:04,140 No te sé decir. 653 00:53:11,480 --> 00:53:14,358 Señor, estamos aquí en medio de la nada, 654 00:53:14,400 --> 00:53:17,820 no tenemos qué comer, la ley nos pisa los talones. 655 00:53:19,322 --> 00:53:21,532 Y no nos queda combustible. 656 00:53:24,118 --> 00:53:26,495 No hemos logrado gran cosa. 657 00:53:26,704 --> 00:53:28,581 Yo no diría tanto. 658 00:53:31,250 --> 00:53:34,587 -Hemos llegado al final del trayecto. -No, señor. 659 00:53:37,381 --> 00:53:39,342 El final de trayecto es la cárcel. 660 00:53:42,178 --> 00:53:44,096 Estamos en un buen lío. 661 00:53:45,556 --> 00:53:47,767 Yo pensaba que el ferrocarril 662 00:53:49,310 --> 00:53:51,854 era lo mejor que un hombre podía hacer. 663 00:53:53,022 --> 00:53:54,690 Cuando empezamos lo era. 664 00:53:56,275 --> 00:53:58,110 Siempre imaginé 665 00:53:59,487 --> 00:54:02,573 que mientras existieran los Estados Unidos, 666 00:54:02,615 --> 00:54:06,369 habría una línea de tren en Arkansas en la que trabajar. 667 00:54:06,911 --> 00:54:12,249 ¿Recuerdas la foto que nos hicimos con la vieja locomotora de vapor? 668 00:54:12,291 --> 00:54:13,668 Sí. 669 00:54:14,669 --> 00:54:17,672 Decían que era el final del ferrocarril 670 00:54:17,713 --> 00:54:19,507 porque pasábamos al diesel. 671 00:54:20,800 --> 00:54:22,218 Podría haberlo sido. 672 00:54:22,551 --> 00:54:25,846 ¿Quieren acabar con nosotros, como si fuéramos viejas locomotoras? 673 00:54:28,307 --> 00:54:29,767 Puede que sí, Leo. 674 00:54:31,852 --> 00:54:33,521 Puede que así sea. 675 00:54:53,749 --> 00:54:56,335 Un trago más por los viejos tiempos. 676 00:54:57,586 --> 00:54:59,839 Una última batalla. 677 00:55:04,093 --> 00:55:07,096 Un objetivo más al que debemos disparar. 678 00:55:08,389 --> 00:55:10,433 Lo dejaremos a tiempo. 679 00:55:12,018 --> 00:55:13,644 Todo lo que llevo de vida 680 00:55:15,771 --> 00:55:17,857 he dejado que los demás 681 00:55:18,441 --> 00:55:20,443 decidieran las cosas por mí. 682 00:55:23,946 --> 00:55:26,157 Te diré algo, viejo amigo, 683 00:55:27,491 --> 00:55:31,120 ningún hijo de puta va a decidir cuándo ni cómo voy a morir. 684 00:55:33,122 --> 00:55:35,499 Y no voy a morir en ninguna celda. 685 00:55:35,916 --> 00:55:38,169 ¿Y qué pasa con Jean y las chicas? 686 00:55:38,669 --> 00:55:40,254 Ahora no les sirvo. 687 00:55:44,133 --> 00:55:46,427 Necesitan un hombre con un trabajo. 688 00:55:48,471 --> 00:55:50,181 No un presidiario. 689 00:55:52,016 --> 00:55:55,811 Rose no va a esperar a que salga. Es un espíritu libre. 690 00:56:06,614 --> 00:56:08,866 ¿Estás seguro de que es lo correcto? 691 00:56:10,451 --> 00:56:12,078 Sería todo un logro. 692 00:56:12,787 --> 00:56:14,830 Sería nuestra propia decisión. 693 00:56:29,595 --> 00:56:31,347 ¿No quieres consultarlo con la almohada? 694 00:56:32,014 --> 00:56:34,058 Eso no cambiará nada. 695 00:56:37,103 --> 00:56:38,312 ¿No? 696 00:56:39,063 --> 00:56:40,397 No creo. 697 00:56:40,689 --> 00:56:41,816 Está bien. 698 00:56:49,657 --> 00:56:51,200 Quédate ahí. 699 00:56:54,203 --> 00:56:55,371 Ahí. 700 00:56:58,874 --> 00:57:00,543 Yo me pongo aquí. 701 00:57:08,342 --> 00:57:10,219 A la de tres 702 00:57:11,887 --> 00:57:13,681 nos saltaremos la tapa de los sesos. 703 00:57:19,103 --> 00:57:20,938 Muy bien. Uno... 704 00:57:25,359 --> 00:57:28,154 Uno se pasa la vida trabajando 705 00:57:28,445 --> 00:57:30,322 y al final le dan la espalda. 706 00:57:30,698 --> 00:57:31,532 ¡Dos! 707 00:57:31,866 --> 00:57:34,660 Espero que el Señor nos deje entrar en el cielo. 708 00:57:35,411 --> 00:57:36,579 Seguro que sí. 709 00:57:38,539 --> 00:57:40,583 Hemos trabajado toda la vida. 710 00:57:41,292 --> 00:57:43,377 Y nos quiere mucha gente. 711 00:57:46,463 --> 00:57:49,425 Jeannie dice que soy su ojito derecho. 712 00:57:53,220 --> 00:57:54,805 -Mejor no, Leo. -¡Tres! 713 00:58:01,937 --> 00:58:03,272 ¿Qué carajo haces? 714 00:58:03,814 --> 00:58:05,941 Dispararte, lo que me has dicho. 715 00:58:05,983 --> 00:58:08,068 -Has fallado. -Tú ni has disparado. 716 00:58:08,110 --> 00:58:10,279 Yo sí te hubiera dado. Y bien dado. 717 00:58:10,821 --> 00:58:14,283 Y entonces no solo iría a la cárcel por robar un tren, 718 00:58:14,992 --> 00:58:16,869 sino por asesinato. 719 00:58:17,369 --> 00:58:19,747 Al menos estarías vivo, yo estaría muerto. 720 00:58:20,539 --> 00:58:23,542 ¿Qué haces, Haney? ¿Te has vuelto loco? 721 00:59:18,305 --> 00:59:20,182 ¿Qué hacemos con el combustible? 722 00:59:43,497 --> 00:59:44,665 Buenos días. 723 00:59:45,582 --> 00:59:46,709 Buenos días. 724 00:59:48,294 --> 00:59:50,087 ¿Tiene gasolina diesel? 725 00:59:50,629 --> 00:59:52,089 Tenemos lo que necesiten. 726 00:59:52,131 --> 00:59:53,882 Eso está muy bien. 727 00:59:54,842 --> 00:59:56,176 ¿Qué necesitan? 728 00:59:57,261 --> 00:59:59,471 Unos 1.800 litros de diesel. 729 01:00:01,640 --> 01:00:03,309 ¿1.800 litros? 730 01:00:10,107 --> 01:00:12,568 Se lo agradecemos mucho. 731 01:00:12,943 --> 01:00:14,194 Es estupendo. 732 01:00:15,029 --> 01:00:18,407 Alguien escribirá un libro sobre ustedes algún día. 733 01:00:19,241 --> 01:00:22,828 Un libro sobre nosotros. A Rose le encantaría. 734 01:00:23,162 --> 01:00:25,998 No creo que se venda mucho. 735 01:00:26,040 --> 01:00:27,833 Yo compraría uno. 736 01:00:46,643 --> 01:00:48,062 Forajidos. 737 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Madre mía. 738 01:00:56,028 --> 01:00:59,198 Parece que la policía de St. Louis no nos busca. 739 01:00:59,865 --> 01:01:00,866 Puede ser. 740 01:01:05,329 --> 01:01:08,248 Siempre quise visitar St. Louis, Leo. 741 01:01:09,124 --> 01:01:11,710 Quizá vuelva un día de estos. 742 01:01:11,752 --> 01:01:15,631 Me gustaría venir con Rose a visitar la fábrica de cerveza. 743 01:01:15,881 --> 01:01:17,633 Estaría muy bien. 744 01:01:17,674 --> 01:01:19,635 Hay algo en la vía. 745 01:01:19,676 --> 01:01:21,095 -¿Dónde? -Ahí delante. 746 01:01:21,136 --> 01:01:22,971 Para el motor. Frena. 747 01:01:36,485 --> 01:01:39,446 Un cuervo en una botella, un santo en una lata. 748 01:01:39,738 --> 01:01:40,948 ¡Que salgan! 749 01:01:41,198 --> 01:01:44,952 Te dije una vez que no te tumbaras en las vías. 750 01:01:44,993 --> 01:01:46,787 Casi te cortamos por la mitad. 751 01:01:47,579 --> 01:01:50,707 Oye, yo te conozco. Te llevaste mi botella. 752 01:01:51,458 --> 01:01:53,085 ¿Aún vas a Chicago? 753 01:01:54,128 --> 01:01:54,962 Sí. 754 01:01:55,295 --> 01:01:56,380 Estás de suerte. 755 01:01:56,880 --> 01:01:58,006 Te llevamos. 756 01:01:58,298 --> 01:02:00,050 -¿En serio? -Sí. 757 01:02:00,300 --> 01:02:03,220 Por una vez, mi horóscopo ha acertado. 758 01:02:24,950 --> 01:02:28,370 Madre mía, ¿habías visto alguna vez algo así? 759 01:02:29,121 --> 01:02:31,957 ¿Cómo son capaces de ocuparse de todo eso? 760 01:02:33,250 --> 01:02:35,878 Tendrán mucha gente, ¿no? 761 01:02:36,795 --> 01:02:37,880 Me imagino. 762 01:02:46,180 --> 01:02:49,558 Que los policías entren en sus vehículos. 763 01:02:49,600 --> 01:02:53,687 Y que los fotógrafos se pongan todos juntos. 764 01:02:54,146 --> 01:02:56,106 -¡Warren! -Venga, fotógrafos. 765 01:02:56,482 --> 01:02:59,359 Ya están aquí, los he visto desde la torre. 766 01:02:59,735 --> 01:03:00,986 Muy bien. 767 01:03:01,028 --> 01:03:03,906 A ver esas luces, agentes. Muy bien. 768 01:03:03,947 --> 01:03:06,742 Que la banda se prepare. 769 01:03:06,992 --> 01:03:08,994 Venga, esa banda. 770 01:03:09,036 --> 01:03:12,331 A ver ese ánimo. Estáis muy parados. 771 01:03:13,332 --> 01:03:15,334 Ves esas luces, ¿verdad? 772 01:03:16,168 --> 01:03:17,377 Las veo. 773 01:03:17,628 --> 01:03:18,712 Hemos llegado. 774 01:03:19,004 --> 01:03:21,340 Podemos dar la vuelta y volver. 775 01:03:22,090 --> 01:03:23,425 No creo. 776 01:03:29,264 --> 01:03:31,934 Parece que quieren que sigamos. 777 01:03:34,144 --> 01:03:38,023 No quiero ni pensar en cuando Rose se entere de esto. 778 01:03:39,858 --> 01:03:42,319 Dios mío, ya están ahí. ¡Más fuerte! 779 01:03:42,694 --> 01:03:45,614 Tocad más fuerte. Con más emoción. 780 01:03:47,741 --> 01:03:50,786 -¿Estoy bien, Les? -Muy bien. 781 01:03:50,827 --> 01:03:54,748 -Quiero usar esto en el anuncio. -Tranquilo, está estupendo. 782 01:03:58,418 --> 01:04:01,088 -Ahí están. Allí. -Ya los veo. 783 01:04:01,129 --> 01:04:02,506 Es fantástico. 784 01:04:03,215 --> 01:04:05,425 John Johnson en directo... 785 01:05:05,319 --> 01:05:07,946 Muy bien. La banda es fantástica. 786 01:05:19,249 --> 01:05:20,292 ¡Chicago! 787 01:05:20,334 --> 01:05:22,919 Me encanta esta locura de ciudad. 788 01:05:25,213 --> 01:05:28,342 Nada de fotos. Ya habrá oportunidad. 789 01:05:45,484 --> 01:05:47,527 MUSEO DE CURIOSIDADES 790 01:05:58,955 --> 01:06:00,415 Hemos estado cerca. 791 01:06:00,457 --> 01:06:02,209 Por poco. 792 01:06:02,250 --> 01:06:05,754 -¿Nos harán falta las escopetas? -No, no creo que las necesitemos. 793 01:06:05,796 --> 01:06:09,174 Ahora estamos en la calle, lejos del tren. 794 01:06:09,883 --> 01:06:12,344 Tenemos que pasar desapercibidos. 795 01:06:14,179 --> 01:06:17,933 Nunca he visto el océano, ¿sabes? 796 01:06:20,268 --> 01:06:23,188 Pero seguro que no es muy distinto a esto. 797 01:06:24,940 --> 01:06:27,859 Rose vio una vez el golfo del Misisipi. 798 01:06:27,901 --> 01:06:30,529 Me dijo que era muy bonito. 799 01:06:30,946 --> 01:06:34,533 ¿Quieres oír algo gracioso? Ni siquiera he estado en el Misisipi. 800 01:06:35,242 --> 01:06:37,202 No hemos salido mucho, ¿eh? 801 01:06:50,799 --> 01:06:52,300 Este es, ¿no? 802 01:06:55,178 --> 01:06:56,471 Sí, señor. 803 01:06:57,681 --> 01:06:59,182 Es grande. 804 01:06:59,891 --> 01:07:02,436 Tampoco tanto. No es más que un edificio. 805 01:07:03,228 --> 01:07:06,064 Si le quitas todas las luces y toda la tontería, 806 01:07:06,106 --> 01:07:09,151 los tipos que hay ahí son igual que nosotros. 807 01:07:09,568 --> 01:07:12,738 -Podríamos hacer lo que hacen ellos. -Seguro que sí. 808 01:07:13,238 --> 01:07:16,950 Es una pena que no podamos abrir nuestro negocio en Clifford. 809 01:07:16,992 --> 01:07:21,413 -Podríamos llevarlo bien. -Eso hemos hecho hasta ahora. 810 01:07:23,457 --> 01:07:26,918 -Me alegro de haber venido, ¿y tú? -Ya lo creo que sí. 811 01:07:26,960 --> 01:07:29,755 Vamos a conseguir trabajos para todos. 812 01:07:31,715 --> 01:07:36,303 Madre mía, son pasadas las once. Hay que buscar un sitio donde dormir. 813 01:07:39,473 --> 01:07:41,600 ¿Chicas? ¿Buscan unas chicas? 814 01:07:41,641 --> 01:07:43,393 Hola, señor. 815 01:07:43,935 --> 01:07:45,812 Este lo podremos pagar. 816 01:07:46,730 --> 01:07:49,316 Eso espero, compadre. 817 01:07:51,985 --> 01:07:54,863 ¿Chicas? ¿Buscan unas chicas? 818 01:07:56,281 --> 01:07:57,699 Una doble. 819 01:07:59,659 --> 01:08:01,870 Qué bien sienta tumbarse. 820 01:08:04,498 --> 01:08:05,874 Ya lo creo. 821 01:08:40,784 --> 01:08:44,120 Muy bien, Sr. Thomas Clinton. 822 01:08:45,872 --> 01:08:47,123 Estoy listo. 823 01:09:08,979 --> 01:09:12,274 Oye, Haney. Aguántame esto un segundo. 824 01:09:14,901 --> 01:09:16,278 Estás estupendo. 825 01:09:25,120 --> 01:09:26,079 Hola. 826 01:09:26,454 --> 01:09:28,290 ¿Les puedo ayudar? 827 01:09:28,331 --> 01:09:32,669 ¿Puede decirnos dónde está el despacho del Sr. Thomas G. Clinton? 828 01:09:32,711 --> 01:09:34,921 ¿No han concertado una cita? 829 01:09:37,465 --> 01:09:39,759 No, no hemos concertado una cita. 830 01:09:40,051 --> 01:09:43,513 Venimos de muy lejos y nos gustaría ver al Sr. Clinton. 831 01:09:43,555 --> 01:09:45,765 Presidente del consejo de Southland. 832 01:09:45,974 --> 01:09:50,604 Si no tenéis una cita, tendré que pediros que abandonéis el edificio. 833 01:09:51,521 --> 01:09:53,690 Creo que no lo entiende. 834 01:09:54,149 --> 01:09:55,692 Venimos de muy lejos. 835 01:09:56,359 --> 01:09:59,529 Venimos desde Arkansas y queremos ver al Sr. Clinton. 836 01:10:00,572 --> 01:10:02,073 ¿Sois los de Arkansas? 837 01:10:02,115 --> 01:10:03,742 Somos de Arkansas. 838 01:10:03,783 --> 01:10:06,202 ¿Los ferroviarios de Arkansas? 839 01:10:11,416 --> 01:10:12,626 ¡Eh, un momento! 840 01:10:12,918 --> 01:10:15,295 ¡Esperad, no os vayáis! 841 01:10:17,881 --> 01:10:19,716 Por aquí, señores. 842 01:10:34,189 --> 01:10:36,483 Son los de Arkansas. Los he encontrado. 843 01:10:36,775 --> 01:10:38,109 Somos de Arkansas. 844 01:10:39,069 --> 01:10:42,030 -Sr. Gerber, están aquí. -¿Quién? 845 01:10:42,072 --> 01:10:44,616 Los de Arkansas. Están aquí. 846 01:10:44,658 --> 01:10:47,786 -¿Aquí? -Dígale que Travers los encontró. 847 01:10:49,704 --> 01:10:50,789 Señores. 848 01:10:50,830 --> 01:10:52,415 Señores. 849 01:10:52,457 --> 01:10:53,583 Soy Warren Gerber, 850 01:10:53,875 --> 01:10:56,044 presidente de Southland. 851 01:10:56,378 --> 01:10:58,588 -¿Cómo está usted? -Esto es... 852 01:10:58,630 --> 01:10:59,881 Buenos días. 853 01:10:59,923 --> 01:11:03,218 ¿Pueden acompañarme, por favor? 854 01:11:03,468 --> 01:11:06,096 Qué alegría verles. Vamos a sentarnos. 855 01:11:06,346 --> 01:11:08,640 Así descansarán un poco. 856 01:11:08,890 --> 01:11:12,185 Los he encontrado yo. Travers, de seguridad. 857 01:11:13,520 --> 01:11:15,146 Por aquí. 858 01:11:15,188 --> 01:11:17,440 Travers, Herbert Travers. 859 01:11:19,442 --> 01:11:20,986 Pasen. 860 01:11:21,236 --> 01:11:24,781 Pasen, por favor. En nombre de Southland les doy la bienvenida. 861 01:11:24,823 --> 01:11:27,867 Siéntense, los dos. 862 01:11:28,952 --> 01:11:34,124 Ayer les preparamos un comité de bienvenida... ¿Sr. Haney? 863 01:11:35,000 --> 01:11:38,211 -Ese soy yo. -Y usted debe ser Leo. 864 01:11:38,545 --> 01:11:41,548 -Yo soy Leo. -Pero se nos escaparon. 865 01:11:41,589 --> 01:11:44,843 Tengo entendido que quieren hablar conmigo acerca de algo. 866 01:11:44,884 --> 01:11:47,303 Para serle sincero, Sr. Gerber, 867 01:11:47,345 --> 01:11:49,597 venimos a hablar con Thomas Clinton, 868 01:11:49,639 --> 01:11:53,143 -el presidente del consejo directivo. -No, yo soy el presidente. 869 01:11:53,184 --> 01:11:55,520 Si está usted al frente, 870 01:11:55,562 --> 01:11:59,566 -queremos hablar de un par de cosas. -Y eso haremos, Sr. Haney, eso... 871 01:12:00,358 --> 01:12:03,445 Me encanta que estén aquí. 872 01:12:04,029 --> 01:12:07,949 Southland piensa que son ustedes unos héroes. 873 01:12:08,283 --> 01:12:11,119 Y eso es algo excepcional 874 01:12:11,161 --> 01:12:13,788 en este país hoy en día. 875 01:12:14,330 --> 01:12:16,750 Para este país, para esta empresa. 876 01:12:17,292 --> 01:12:19,711 Gente como usted construyó Southland. 877 01:12:19,753 --> 01:12:22,714 Ustedes son hombres de verdad. 878 01:12:24,382 --> 01:12:26,342 Americanos. 879 01:12:27,802 --> 01:12:29,929 Estos hombres partieron 880 01:12:30,180 --> 01:12:33,683 con la misión de salvar a su pueblo. 881 01:12:34,434 --> 01:12:37,228 Partieron a bordo de una locomotora, 882 01:12:37,687 --> 01:12:39,522 los dos solos, 883 01:12:39,564 --> 01:12:41,941 con todo en contra, 884 01:12:42,192 --> 01:12:44,569 para desafiar lo que ellos suponían 885 01:12:44,611 --> 01:12:48,448 que era una empresa inmensa e impersonal. 886 01:12:48,865 --> 01:12:50,408 Y aquí están. 887 01:12:51,117 --> 01:12:53,119 Pero, Sr. Haney... 888 01:12:55,205 --> 01:12:57,707 -y Leo... -Leo Pickett. 889 01:12:58,833 --> 01:13:00,543 De Clifford, Arkansas. 890 01:13:01,586 --> 01:13:03,546 El Sr. Leo Pickett. 891 01:13:03,880 --> 01:13:05,507 Se equivocan. 892 01:13:05,548 --> 01:13:07,467 Somos personas. 893 01:13:07,717 --> 01:13:11,554 Southland no se olvida de los suyos. 894 01:13:13,014 --> 01:13:14,682 Bienvenidos 895 01:13:15,308 --> 01:13:17,852 a nuestra hermosa ciudad 896 01:13:18,061 --> 01:13:20,396 tras el largo viaje. 897 01:13:20,438 --> 01:13:24,192 Recibámosles con una de las famosas sonrisas de Arkansas. 898 01:13:29,781 --> 01:13:31,658 El Sr. Pickett está disfrutando. 899 01:13:31,699 --> 01:13:34,410 Están muy contentos. Todo está yendo bien. 900 01:13:34,994 --> 01:13:37,956 Me gusta el cheque, pero debería leerse mejor. 901 01:13:37,997 --> 01:13:41,084 Este Gerber no es tan mal tipo al final, ¿eh? 902 01:13:42,585 --> 01:13:45,088 En el pasado, cuando América era joven 903 01:13:45,130 --> 01:13:48,258 estos eran los responsables del transporte de mercancías: 904 01:13:48,299 --> 01:13:50,468 los ingenieros de Southland. 905 01:13:50,510 --> 01:13:53,304 Ingeniero de Southland 906 01:13:54,430 --> 01:13:57,350 Hoy, camino del futuro, 907 01:13:57,392 --> 01:14:01,855 tenemos a estos hombres y mujeres: los pilotos de Southland. 908 01:14:01,896 --> 01:14:03,273 Piloto de Southland. 909 01:14:03,314 --> 01:14:05,483 Y este es el responsable. 910 01:14:06,442 --> 01:14:07,652 Hola. 911 01:14:08,736 --> 01:14:12,699 Soy Warren Gerber, soy el presidente de Southland. 912 01:14:13,491 --> 01:14:15,827 Avanzamos hacia el futuro. 913 01:14:15,869 --> 01:14:20,123 Antes, los ingenieros llevaban la mercancía en tren. 914 01:14:20,874 --> 01:14:23,835 Ahora los pilotos la llevan por el aire. 915 01:14:25,461 --> 01:14:26,963 ¡Corten, corten! 916 01:14:28,423 --> 01:14:31,050 ¡Corten, corten! ¡Corten! 917 01:14:31,092 --> 01:14:33,178 -Qué pasa? -Lo siento, Sr. Gerber. 918 01:14:33,219 --> 01:14:36,139 Sr. Haney, no lleva la gorra. 919 01:14:36,181 --> 01:14:39,184 Sí, y no la voy a llevar. 920 01:14:39,851 --> 01:14:42,896 Mire, Sr. Haney, lo esencial... 921 01:14:43,813 --> 01:14:49,152 de esta campaña es que Southland dependía de los ingenieros 922 01:14:49,194 --> 01:14:52,572 para transportar mercancías, pero ahora depende de los pilotos. 923 01:14:52,906 --> 01:14:57,660 En este anuncio tenemos que verle a usted, al ingeniero, 924 01:14:58,328 --> 01:15:00,830 dándole el testigo al piloto. 925 01:15:00,872 --> 01:15:03,541 -A Leo. -Yo no soy ingeniero. 926 01:15:03,583 --> 01:15:06,628 Vernon Tarver es el ingeniero, es muy bueno. 927 01:15:06,669 --> 01:15:07,837 No, no. 928 01:15:09,422 --> 01:15:13,885 Usted hace como que es ingeniero, no tiene por qué serlo. 929 01:15:15,178 --> 01:15:17,597 Lo entiendo perfectamente. 930 01:15:18,223 --> 01:15:20,516 Queréis que diga que soy ingeniero 931 01:15:20,558 --> 01:15:22,602 y que se lo diga a todo el mundo. 932 01:15:23,937 --> 01:15:25,104 Pues no lo soy. 933 01:15:26,648 --> 01:15:28,233 Soy un guardafrenos. 934 01:15:30,985 --> 01:15:32,528 Verá, señor... 935 01:15:32,570 --> 01:15:35,907 los pilotos y los ingenieros son una analogía. 936 01:15:36,908 --> 01:15:39,994 Con un guardafrenos no funcionaría, ¿qué carajo es eso? 937 01:15:40,495 --> 01:15:42,038 Usted condujo un tren 938 01:15:42,080 --> 01:15:46,292 hasta aquí, así que podemos decir que es un ingeniero. 939 01:15:46,334 --> 01:15:48,127 Eso es mentira. 940 01:15:49,128 --> 01:15:52,548 Deberían buscar un actor, ellos hacen estas cosas. 941 01:15:52,590 --> 01:15:55,969 Y usted y yo deberíamos hablar del asunto que tenemos pendiente. 942 01:15:56,010 --> 01:15:57,262 -Muy bien. -¡Ahora! 943 01:15:57,303 --> 01:15:59,931 Muy bien, vamos a hacer un descanso. 944 01:15:59,973 --> 01:16:02,100 Estamos todos algo cansados. 945 01:16:02,141 --> 01:16:05,186 -Un descanso. -Muy bien, cinco minutos de descanso. 946 01:16:05,645 --> 01:16:08,147 Cinco minutos. Enseguida vuelvo. 947 01:16:08,731 --> 01:16:12,068 -Les, ¿qué es...? -Reserva más tiempo. 948 01:16:18,324 --> 01:16:20,535 ¿Qué dices, señor ingeniero? 949 01:16:21,744 --> 01:16:24,664 No me gusta esto, Leo. 950 01:16:25,623 --> 01:16:29,669 No he venido aquí para hacer un anuncio, y tú tampoco. 951 01:16:30,545 --> 01:16:31,921 No, señor. 952 01:16:32,171 --> 01:16:35,383 Vinimos a ver a Thomas Clinton y a recuperar nuestros empleos. 953 01:16:35,425 --> 01:16:37,051 Y no lo hemos visto. 954 01:16:39,595 --> 01:16:42,473 No me siento un héroe, Leo. 955 01:16:56,571 --> 01:16:58,031 ¿Haney? 956 01:16:58,448 --> 01:17:00,325 Vamos por las escaleras. 957 01:17:06,331 --> 01:17:08,082 ¿Hasta dónde? 958 01:17:09,208 --> 01:17:11,669 Normalmente, el jefe está arriba del todo. 959 01:17:14,422 --> 01:17:16,174 ¿Habéis mirado en el de señoras? 960 01:17:16,215 --> 01:17:18,009 -Sí. -No están. 961 01:17:18,051 --> 01:17:20,720 Avisad a seguridad en Southland. 962 01:17:20,762 --> 01:17:24,349 Y que busquen en la vía del tren. Los quiero aquí ya. 963 01:17:24,390 --> 01:17:25,975 Venga, en marcha. 964 01:17:27,894 --> 01:17:29,437 ¿Cómo va el corazón? 965 01:17:29,479 --> 01:17:30,897 Agotado. 966 01:17:31,606 --> 01:17:34,984 -¿Cómo lo llevas? -Todavía respiro. 967 01:17:35,234 --> 01:17:39,322 Una cosa, si se me revienta una válvula, tú sigue. 968 01:17:39,364 --> 01:17:40,948 Uno de los dos tiene que ver a ese Clinton. 969 01:17:40,990 --> 01:17:44,410 No digas eso, Haney. Aún podemos subir unas escaleras. 970 01:17:47,497 --> 01:17:48,790 Seguridad, Travers. 971 01:17:48,831 --> 01:17:51,751 -Soy Warren Gerber, el presidente. -Sí, señor. 972 01:17:51,793 --> 01:17:54,670 ¿Ha visto a los dos ferroviarios de Arkansas? 973 01:17:54,712 --> 01:17:57,882 No, señor. Si vienen por aquí, los veré. 974 01:17:57,924 --> 01:18:00,760 Si no, no hace falta que vuelva mañana. 975 01:18:00,802 --> 01:18:02,512 Estoy trabajando en ello. 976 01:18:03,888 --> 01:18:06,599 Como me muera aquí en Chicago, 977 01:18:06,641 --> 01:18:09,769 Jean se enfadará tanto que ni vendrá a recogerme. 978 01:18:09,811 --> 01:18:11,979 Les dirá: 979 01:18:12,021 --> 01:18:13,856 "Meted a ese viejo imbécil 980 01:18:14,107 --> 01:18:17,110 en una caja de cartón y echadlo a una zanja". 981 01:18:17,151 --> 01:18:19,862 Ella no haría eso. 982 01:18:20,196 --> 01:18:24,325 Pero si lo hace, me encargaré de que te entierren como es debido. 983 01:18:24,367 --> 01:18:27,203 Gracias. Muchas gracias. 984 01:18:38,923 --> 01:18:40,925 Venimos a ver a Thomas Clinton. 985 01:18:42,969 --> 01:18:44,220 No tenemos cita. 986 01:18:45,179 --> 01:18:48,641 Venimos de muy lejos para hablar con él. 987 01:18:48,683 --> 01:18:50,810 Necesitamos cinco minutos de su tiempo, 988 01:18:50,852 --> 01:18:52,812 y los vamos a tener, carajo. 989 01:18:53,479 --> 01:18:55,773 Disculpe mi forma de hablar. 990 01:19:00,403 --> 01:19:01,779 ¿Sr. Clinton? 991 01:19:02,530 --> 01:19:05,700 El Sr. Haney y el Sr. Pickett han venido a verle. 992 01:19:06,492 --> 01:19:09,912 Ya no oye muy bien, tienen que hablar fuerte. 993 01:19:09,954 --> 01:19:11,414 ¡Sr. Clinton! 994 01:19:11,789 --> 01:19:13,291 Pasen, pasen. 995 01:19:13,332 --> 01:19:15,626 El Sr. Haney y el Sr. Pickett quieren verle. 996 01:19:15,668 --> 01:19:19,213 Cojan un par de puros, hay en mi mesa. 997 01:19:20,256 --> 01:19:23,134 Son cubanos, tienen que probarlos. 998 01:19:23,384 --> 01:19:25,636 Gracias, señor, pero no fumo. 999 01:19:25,678 --> 01:19:27,138 No, gracias. 1000 01:19:27,180 --> 01:19:29,640 Pues es una lástima. Los hacen a mano. 1001 01:19:29,682 --> 01:19:33,478 No hace falta que griten, no estoy tan sordo como ella piensa. 1002 01:19:33,853 --> 01:19:36,355 -Soy Tom Clinton. -Will Haney. 1003 01:19:36,981 --> 01:19:38,649 Encantado. 1004 01:19:41,194 --> 01:19:43,404 No sé qué le pasa a esto. 1005 01:19:43,446 --> 01:19:46,491 Este vagón siempre descarrila. 1006 01:19:46,532 --> 01:19:48,951 ¿Le importa si le echo un vistazo? 1007 01:19:49,911 --> 01:19:51,871 Claro que no, tenga. 1008 01:19:54,624 --> 01:19:55,917 Ah, ya. 1009 01:19:57,502 --> 01:20:02,173 Las ruedas de delante se han abierto, son más anchas que las de atrás. 1010 01:20:02,590 --> 01:20:04,884 Por eso se salen. 1011 01:20:11,849 --> 01:20:13,809 Solo un poco. Pruebe ahora. 1012 01:20:17,355 --> 01:20:19,357 Sí, tiene razón. 1013 01:20:21,275 --> 01:20:22,777 Necesito unas gafas. 1014 01:20:23,319 --> 01:20:25,738 Usted sabe de vagones, ¿no? 1015 01:20:26,072 --> 01:20:27,198 Un poco. 1016 01:20:30,910 --> 01:20:33,079 ¿Son ustedes ferroviarios? 1017 01:20:33,538 --> 01:20:34,580 Sí, señor. 1018 01:20:36,541 --> 01:20:38,751 -¿Trabajan para mí? -Sí, señor. 1019 01:20:42,380 --> 01:20:43,756 ¿A qué se dedican? 1020 01:20:43,798 --> 01:20:47,343 -Soy guardafrenos. -Yo reviso los vagones. 1021 01:20:50,012 --> 01:20:52,223 Dos buenos trabajos. 1022 01:20:53,099 --> 01:20:55,059 Siéntense. 1023 01:20:56,394 --> 01:21:00,731 Yo también revisaba vagones, hace mucho, mucho tiempo. 1024 01:21:03,484 --> 01:21:06,988 Y bien, ¿qué puedo hacer por vosotros? 1025 01:21:07,989 --> 01:21:11,784 Venimos de muy lejos para intentar hacerle cambiar de opinión. 1026 01:21:14,704 --> 01:21:16,038 ¿Cambiar de opinión? 1027 01:21:16,080 --> 01:21:19,000 Sí, respecto a cerrar la línea ferroviaria. 1028 01:21:20,293 --> 01:21:22,545 ¿De qué demonios están hablando? 1029 01:21:23,004 --> 01:21:25,423 Venimos a intentar conservar nuestros trabajos. 1030 01:21:28,759 --> 01:21:30,344 ¿La línea ha cerrado? 1031 01:21:30,386 --> 01:21:31,596 Sí, señor. 1032 01:21:42,189 --> 01:21:45,443 ¿Qué clase de presidente del consejo es usted? 1033 01:21:45,484 --> 01:21:47,528 ¿Cierran la línea y no sabe nada? 1034 01:21:50,323 --> 01:21:53,034 Tengo que explicaros algo. 1035 01:21:53,451 --> 01:21:56,037 Soy el presidente del consejo, pero eso es todo. 1036 01:21:58,372 --> 01:21:59,373 Mi yerno... 1037 01:21:59,957 --> 01:22:01,542 Warren... 1038 01:22:04,587 --> 01:22:05,880 Warren Gerber. 1039 01:22:05,921 --> 01:22:07,381 ¡Gerber! 1040 01:22:07,423 --> 01:22:10,343 Él dirige la empresa, él es el presidente. 1041 01:22:10,635 --> 01:22:13,262 Yo solo estoy en esta oficina 1042 01:22:13,888 --> 01:22:16,891 y me dedico a mi maqueta. 1043 01:22:18,017 --> 01:22:19,685 Me mantiene ocupado. 1044 01:22:25,650 --> 01:22:27,485 Mi esposa murió 1045 01:22:29,820 --> 01:22:31,447 hace unos pocos años. 1046 01:22:32,365 --> 01:22:34,659 Lo siento, lo siento mucho. 1047 01:22:39,789 --> 01:22:43,084 No estoy al tanto de las operaciones de la empresa 1048 01:22:43,125 --> 01:22:44,877 desde hace tiempo. 1049 01:22:50,758 --> 01:22:53,803 -¿Ninguna noticia de seguridad? -No, señor. 1050 01:22:54,011 --> 01:22:56,889 Un momento. Ya sé dónde están. 1051 01:22:56,931 --> 01:23:00,768 Les, me apuesto la mitad de tu sueldo. ¿Dónde tengo la cabeza? 1052 01:23:01,686 --> 01:23:04,146 Warren tendrá buenas razones 1053 01:23:04,188 --> 01:23:06,482 para cerrar la línea ferroviaria. 1054 01:23:06,524 --> 01:23:10,027 Ha hecho ganar más dinero a esta empresa 1055 01:23:10,069 --> 01:23:11,862 de lo que yo nunca logré. 1056 01:23:11,904 --> 01:23:13,948 Es muy bueno con los negocios. 1057 01:23:15,408 --> 01:23:18,035 Y forma parte de mi familia, 1058 01:23:18,619 --> 01:23:21,539 así que tengo que respetar sus decisiones. 1059 01:23:24,041 --> 01:23:27,628 Pero me gustaría ayudaros, si pudiera. 1060 01:23:27,962 --> 01:23:29,296 Sr. Clinton. 1061 01:23:32,049 --> 01:23:34,885 Esa estación en Clifford, Arkansas, es nuestra vida. 1062 01:23:35,928 --> 01:23:37,430 Es todo lo que tenemos. 1063 01:23:38,597 --> 01:23:40,141 Hemos venido para recuperarlo. 1064 01:23:40,975 --> 01:23:45,062 Y no tenemos ni la más remota idea sobre transporte aéreo. 1065 01:23:50,109 --> 01:23:51,152 ¿Qué ha dicho? 1066 01:23:51,485 --> 01:23:55,489 Que no tenemos ni pajolera idea sobre transporte aéreo. 1067 01:23:55,781 --> 01:23:57,116 ¿Southland... 1068 01:23:57,992 --> 01:23:59,827 va a hacer transporte aéreo? 1069 01:23:59,869 --> 01:24:02,121 -Sí, señor. -Ese hijo de puta. 1070 01:24:02,163 --> 01:24:06,250 Sabe lo que pienso de los aviones, siempre he odiado a esos cabrones. 1071 01:24:06,584 --> 01:24:09,545 El día en que los aviones entraron en el negocio 1072 01:24:09,587 --> 01:24:12,757 supe enseguida que eran el mal 1073 01:24:12,798 --> 01:24:15,551 que acabaría con las grandes líneas ferroviarias. 1074 01:24:15,593 --> 01:24:18,512 Le di a ese cabrón la empresa cuando se casó con mi hija, 1075 01:24:18,554 --> 01:24:19,930 y así me lo paga. 1076 01:24:20,473 --> 01:24:23,809 Todo el mundo tiene problemas con sus yernos. 1077 01:24:23,851 --> 01:24:25,352 Es igual en todas partes. 1078 01:24:25,394 --> 01:24:29,648 Me ha ocultado esta transacción para demostrar 1079 01:24:29,690 --> 01:24:31,484 que él es el dueño. 1080 01:24:32,193 --> 01:24:33,652 Quiero decirle algo. 1081 01:24:34,361 --> 01:24:37,782 Me importa un comino sus líos familiares, 1082 01:24:37,823 --> 01:24:41,368 pero estos líos suyos nos van a costar nuestros empleos. 1083 01:24:43,412 --> 01:24:45,623 Tenemos un plan, por si le interesa. 1084 01:24:48,125 --> 01:24:50,419 Ya lo creo que me interesa. 1085 01:24:51,212 --> 01:24:54,215 Lucy, estos señores me están secuestrando. 1086 01:24:54,256 --> 01:24:56,634 No llames a la policía, díselo a Warren. 1087 01:24:56,675 --> 01:24:58,177 Sr. Clinton. 1088 01:24:59,804 --> 01:25:02,014 ¡Eh, taxi! 1089 01:25:11,023 --> 01:25:12,817 ¡Sr. Gerber! ¡Están ahí! 1090 01:25:13,442 --> 01:25:15,569 Mierda. Esto es una pesadilla. 1091 01:25:15,611 --> 01:25:20,241 La compañía aérea será el hazmerreír. Esto debe quedar en secreto. 1092 01:25:20,282 --> 01:25:23,619 -¿Cree que irán a Kansas? -Arkansas, Les. 1093 01:25:35,297 --> 01:25:37,842 ¡Oye, que llevo un bebé! 1094 01:25:40,678 --> 01:25:42,721 ¿No puede ir más deprisa? 1095 01:25:42,763 --> 01:25:45,099 Andando vamos más deprisa. 1096 01:25:45,391 --> 01:25:47,268 Buena idea. 1097 01:25:47,309 --> 01:25:49,103 ¿Dónde está el otro? 1098 01:25:49,395 --> 01:25:52,314 Cuando conozca Arkansas, ya no querrá irse. 1099 01:25:52,690 --> 01:25:55,025 No hay sitio igual para cazar y pescar. 1100 01:25:55,359 --> 01:25:57,194 Sí, de eso no hay duda. 1101 01:25:57,736 --> 01:26:00,072 No puedo... ¿dónde está? 1102 01:26:01,323 --> 01:26:03,742 ¿Qué diantres es eso? 1103 01:26:03,993 --> 01:26:07,872 Es una escultura de Pablo Picasso. 1104 01:26:09,164 --> 01:26:10,457 Ya ves. 1105 01:26:11,041 --> 01:26:12,001 Esto no es. 1106 01:26:14,128 --> 01:26:17,339 -¿Está usted bien? -Esto es un desastre. 1107 01:26:29,351 --> 01:26:31,729 -Esto es fantástico. -Sí, señor. 1108 01:26:56,378 --> 01:26:58,797 ¿Ha conducido alguna vez una de estas? 1109 01:26:58,839 --> 01:27:00,758 -No. -¿Quiere probar? 1110 01:27:01,216 --> 01:27:02,718 ¿Cree que podré? 1111 01:27:02,760 --> 01:27:06,221 Voy a pasar esta curva, y cuando lleguemos a la recta 1112 01:27:06,263 --> 01:27:08,766 -conduce usted un poco. -Bien. 1113 01:27:09,558 --> 01:27:12,561 Esto regula la dirección. Vamos hacia delante. 1114 01:27:12,603 --> 01:27:14,688 -No hay que cambiarlo. -Bien. 1115 01:27:14,730 --> 01:27:16,273 Este es el acelerador. 1116 01:27:16,315 --> 01:27:18,150 -Atrás para acelerar. -Eso es. 1117 01:27:18,192 --> 01:27:21,487 Y hacia delante para decelerar. Y esto de aquí 1118 01:27:21,528 --> 01:27:24,573 indica cuánta gasolina llega al motor. 1119 01:27:24,615 --> 01:27:26,825 Esto marca la velocidad. 1120 01:27:26,867 --> 01:27:30,329 -Y esto de aquí es el freno. -El freno. 1121 01:27:30,371 --> 01:27:34,416 -Hacia delante para frenar. -Sí. Fíjese, vamos a decelerar. 1122 01:27:35,417 --> 01:27:38,045 Así le damos un poco de aire. ¿Lo nota? 1123 01:27:38,087 --> 01:27:40,965 -Sí. -Es como un Buick de los grandes. 1124 01:27:42,341 --> 01:27:45,469 Vamos a bajar un poco la velocidad 1125 01:27:45,511 --> 01:27:47,179 y le paso los mandos. 1126 01:27:48,180 --> 01:27:50,975 -Está bien. -Si va a llevarla, póngase 1127 01:27:51,016 --> 01:27:54,436 esta gorra oficial de ingeniero ferroviario. 1128 01:27:54,853 --> 01:27:56,814 Caray, fíjate. 1129 01:27:57,356 --> 01:27:58,816 Muy bien. 1130 01:27:59,400 --> 01:28:00,818 -¿Me está bien? -Sí, señor. 1131 01:28:00,859 --> 01:28:04,655 No tiene que cambiar nada. Siéntese y conduzca su tren. 1132 01:28:04,697 --> 01:28:06,156 Muy bien. 1133 01:28:10,828 --> 01:28:12,663 -Freno. -Sí, señor. 1134 01:28:12,705 --> 01:28:13,831 Sí. 1135 01:28:15,666 --> 01:28:17,876 ¿Puedo acelerar un poco? 1136 01:28:17,918 --> 01:28:21,463 Mejor que no. Esta curva es bastante pronunciada. 1137 01:28:21,505 --> 01:28:24,633 -Yo la mantendría como está. -De acuerdo. 1138 01:28:29,888 --> 01:28:33,600 -No hace falta guiarla, ¿no? -No, las vías se encargan. 1139 01:28:33,642 --> 01:28:36,103 Hacen que vaya en línea recta. 1140 01:28:37,730 --> 01:28:41,025 -A usted le sale natural. -Sí, ¿verdad? 1141 01:28:43,110 --> 01:28:47,197 El otro día en la ducha intenté recordar el Juramento de Lealtad. 1142 01:28:47,239 --> 01:28:49,033 El de los Estados Unidos. 1143 01:28:49,783 --> 01:28:51,535 Y no conseguí acordarme. 1144 01:28:51,994 --> 01:28:54,163 Me faltaba la mitad. 1145 01:28:54,204 --> 01:28:58,250 "Juro lealtad a los Estados Unidos de América". 1146 01:28:58,876 --> 01:29:00,252 "A la República". 1147 01:29:00,294 --> 01:29:01,920 "A la República". 1148 01:29:01,962 --> 01:29:04,673 -"Que representa". -"Que representa". 1149 01:29:04,923 --> 01:29:07,843 Sí, señor. "Con libertad y justicia para todos". 1150 01:29:07,885 --> 01:29:10,304 Te has saltado una frase. 1151 01:29:10,763 --> 01:29:12,264 -¿Cuál? -"Una nación..." 1152 01:29:12,306 --> 01:29:13,432 "Una nación..." 1153 01:29:13,891 --> 01:29:16,643 Dios bendiga a América, y a lo que representa. 1154 01:29:19,813 --> 01:29:23,192 Tenemos banjos y vamos caminando de noche. 1155 01:29:24,276 --> 01:29:27,029 Y las mujeres más guapas del mundo. 1156 01:29:29,364 --> 01:29:33,202 Tenemos lo mejor de la raza humana. 1157 01:29:34,703 --> 01:29:37,331 Tenemos a los mejores chicos y chicas. 1158 01:29:38,290 --> 01:29:39,917 Y os digo que Dios 1159 01:29:40,167 --> 01:29:42,920 debió de bendecir América. 1160 01:29:43,253 --> 01:29:47,091 Por eso tenemos tantas, tantas cosas. 1161 01:29:48,300 --> 01:29:51,136 Tenemos todo tipo de cosas 1162 01:29:51,512 --> 01:29:53,806 y todas a la vez. 1163 01:29:53,847 --> 01:29:57,643 Dios debe de habernos bendecido a todos. 1164 01:29:58,602 --> 01:30:00,354 Ya estamos cerca. 1165 01:30:01,021 --> 01:30:03,107 Creo que sé dónde estamos. 1166 01:30:04,525 --> 01:30:06,902 Ahora viene un cenagal 1167 01:30:06,944 --> 01:30:10,531 repleto de serpientes venenosas y tortugas mordedoras. 1168 01:30:11,115 --> 01:30:12,866 ¿Qué le ha pasado a Leo? 1169 01:30:12,908 --> 01:30:14,451 Mira dónde está. 1170 01:30:15,828 --> 01:30:17,955 Está dormidísimo. Duerme en cualquier parte. 1171 01:30:17,996 --> 01:30:21,708 Ha olido su tierra y ahora sueña que ha muerto y está en el cielo. 1172 01:30:36,014 --> 01:30:37,516 ¡Última parada! 1173 01:30:38,350 --> 01:30:39,768 ¡Final de trayecto! 1174 01:30:40,185 --> 01:30:42,437 Venga, viejo. Despierta. 1175 01:30:43,397 --> 01:30:45,524 Haney, compadre, 1176 01:30:45,566 --> 01:30:48,610 ¿sabes cuando llevas tiempo lejos de casa 1177 01:30:49,486 --> 01:30:51,321 y estás deseando volver? 1178 01:30:53,532 --> 01:30:55,367 Pues no sé si tengo ganas. 1179 01:30:55,868 --> 01:30:57,870 Venga, en marcha. Vamos. 1180 01:31:03,876 --> 01:31:06,003 Eh, compadres, mirad. 1181 01:31:07,004 --> 01:31:09,965 Ahí está, el rey del cielo. 1182 01:31:10,257 --> 01:31:12,050 ¿Haney? ¿Leo? 1183 01:31:13,427 --> 01:31:15,679 No me obliguéis a dispararos delante de los vuestros. 1184 01:31:17,014 --> 01:31:19,183 No quiero alborotos. 1185 01:31:19,600 --> 01:31:22,352 Soltad las armas y poned las manos en la cabeza. 1186 01:31:22,769 --> 01:31:26,732 Están vacías, hace mucho que nos quedamos sin cartuchos. 1187 01:31:26,773 --> 01:31:28,358 Las dejamos. 1188 01:31:29,443 --> 01:31:33,030 Quiero hablar con vosotros. Venid, vamos a hablar. 1189 01:31:34,239 --> 01:31:35,199 Vamos. 1190 01:31:36,408 --> 01:31:37,451 Tranquilos. 1191 01:31:37,784 --> 01:31:39,411 Despacio. 1192 01:31:40,245 --> 01:31:41,163 Eso es. 1193 01:31:42,122 --> 01:31:43,415 Eso es. 1194 01:31:45,125 --> 01:31:47,794 -¿No nos reconoces? -Te reconozco. 1195 01:31:49,421 --> 01:31:51,632 Te reconozco perfectamente. 1196 01:31:51,924 --> 01:31:54,885 -¿Qué tal el viaje? -Ha ido muy bien. 1197 01:31:55,802 --> 01:31:58,055 Deberías venir a la próxima. 1198 01:31:58,931 --> 01:32:01,308 Sheriff, quiero que los detenga. 1199 01:32:04,895 --> 01:32:06,688 Haney, Leo, 1200 01:32:07,564 --> 01:32:08,815 quedáis detenidos. 1201 01:32:09,233 --> 01:32:11,235 -¿Por qué? -¿Por qué? Yo os lo diré. 1202 01:32:11,276 --> 01:32:13,487 Robo de una locomotora, 1203 01:32:13,528 --> 01:32:16,448 posesión y destrucción de mercancía robada, 1204 01:32:16,490 --> 01:32:18,867 y si con eso no es suficiente para encerraros de por vida, 1205 01:32:18,909 --> 01:32:21,703 secuestro de un ejecutivo de Southland. 1206 01:32:22,996 --> 01:32:24,289 Vuelva aquí. 1207 01:32:24,539 --> 01:32:25,832 ¿Sr. Gerber? 1208 01:32:26,500 --> 01:32:27,751 Vuelva aquí. 1209 01:32:29,211 --> 01:32:31,880 Si piensa acusarme, 1210 01:32:31,922 --> 01:32:35,050 tenga la decencia de escuchar mi respuesta. 1211 01:32:35,634 --> 01:32:38,845 Desde niño que no he robado nada. 1212 01:32:40,430 --> 01:32:42,766 La tomamos prestada, Maxie. 1213 01:32:43,642 --> 01:32:44,643 Se la devolvimos 1214 01:32:44,685 --> 01:32:46,812 a Tom, es suya desde siempre. 1215 01:32:47,062 --> 01:32:48,939 Con respecto al secuestro, 1216 01:32:49,273 --> 01:32:52,401 ayúdame tú, Maxie, porque yo no soy abogado. 1217 01:32:53,193 --> 01:32:57,239 Secuestrar a alguien es llevárselo contra su voluntad. 1218 01:32:57,281 --> 01:32:59,199 -¿No es cierto? -Desde luego. 1219 01:32:59,574 --> 01:33:01,285 Pues no ha sido así, ¿verdad, Tom? 1220 01:33:01,952 --> 01:33:03,328 Claro que sí. 1221 01:33:04,621 --> 01:33:05,789 Señor Gerber, 1222 01:33:05,831 --> 01:33:09,084 no veo que hayan quebrantado la ley. 1223 01:33:09,126 --> 01:33:13,130 -Si los detengo me meteré en un lío. -Entrar ilegalmente es un delito. 1224 01:33:13,922 --> 01:33:18,510 Los empleados de Southland tienen prohibida la entrada. 1225 01:33:18,552 --> 01:33:22,180 Quiero que los detenga por eso. Deténgalos. 1226 01:33:22,222 --> 01:33:25,183 Eso es verdad, Haney. Hay una ley. 1227 01:33:26,101 --> 01:33:27,477 Muy bien. 1228 01:33:28,353 --> 01:33:29,688 Pues enciérralo a él. 1229 01:33:30,230 --> 01:33:31,189 ¿Qué? 1230 01:33:31,690 --> 01:33:34,693 Esta tierra es de mi propiedad. 1231 01:33:34,735 --> 01:33:36,278 Esto es mío. 1232 01:33:36,862 --> 01:33:37,779 Así que ahora, 1233 01:33:38,405 --> 01:33:39,573 as del aire, 1234 01:33:39,614 --> 01:33:40,824 el ilegal eres tú. 1235 01:33:41,199 --> 01:33:42,576 ¿Pero qué...? 1236 01:33:43,368 --> 01:33:47,497 Esta propiedad cuesta cientos de miles de dólares. 1237 01:33:47,831 --> 01:33:50,500 Usted no tiene ese dinero. 1238 01:33:50,751 --> 01:33:53,420 Pues entonces he hecho un buen trato. 1239 01:33:54,421 --> 01:33:57,716 Porque Tom me lo ha vendido todo por un dólar. 1240 01:34:02,971 --> 01:34:04,848 Cállese, por favor. 1241 01:34:04,890 --> 01:34:06,475 ¿Sabe una cosa, 1242 01:34:06,516 --> 01:34:07,851 Sr. Gerber? 1243 01:34:08,643 --> 01:34:10,687 Toda la vida me he apartado 1244 01:34:10,729 --> 01:34:15,150 y he dejado que oficinistas como usted decidieran por mí. 1245 01:34:16,318 --> 01:34:18,737 Pero esta vez no va a ser así. 1246 01:34:19,654 --> 01:34:21,823 He comprado este negocio, 1247 01:34:21,865 --> 01:34:23,658 voy a mantenerlo abierto 1248 01:34:24,076 --> 01:34:27,204 y voy a dejarme la piel para que funcione. 1249 01:34:34,044 --> 01:34:37,881 Señores, creo que no entienden la situación. 1250 01:34:39,174 --> 01:34:41,468 Deberían haberse quedado con los coches y los cheques. 1251 01:34:41,510 --> 01:34:45,180 Habrían salido ganando. Están llevando esto demasiado lejos. 1252 01:34:45,222 --> 01:34:47,057 Si voy por lo legal, 1253 01:34:47,099 --> 01:34:49,935 puedo hacer que se pase años en los tribunales 1254 01:34:49,976 --> 01:34:52,187 y que jamás llegue a ser el propietario. 1255 01:34:52,229 --> 01:34:54,689 Pero esa no es la cuestión. 1256 01:34:54,981 --> 01:34:59,069 Puede quedarse con esto, le devuelvo su dólar. 1257 01:34:59,111 --> 01:35:01,696 Pero tampoco se trata de eso, lo que... 1258 01:35:03,156 --> 01:35:06,076 lo que quiero decir es... 1259 01:35:08,036 --> 01:35:09,788 Este negocio está muerto. 1260 01:35:09,830 --> 01:35:11,706 Este pueblo está muerto. 1261 01:35:11,748 --> 01:35:15,335 Nunca será igual. Eso se lo aseguro. 1262 01:35:15,585 --> 01:35:16,628 Así que 1263 01:35:17,212 --> 01:35:21,174 puede convertir esto en una línea independiente, 1264 01:35:21,216 --> 01:35:24,302 pero lo único que hará será perder el tiempo. 1265 01:35:27,764 --> 01:35:30,142 Sheriff, retiro los cargos. 1266 01:35:30,434 --> 01:35:33,270 Piénselo bien, Sr. Haney. 1267 01:35:33,979 --> 01:35:35,605 Depende de usted. 1268 01:35:36,314 --> 01:35:37,816 Vamos, papá. 1269 01:35:38,859 --> 01:35:42,195 No pienso subir en ninguno de tus aviones. 1270 01:35:46,950 --> 01:35:48,994 Muy bien, como quieras. 1271 01:36:25,989 --> 01:36:29,951 Haney, ¿qué ha pasado? ¿Qué hay de nuestros trabajos? 1272 01:36:32,913 --> 01:36:35,540 Tenemos dos opciones. 1273 01:36:35,957 --> 01:36:38,919 Ahora esto es nuestro, todo sin excepción. 1274 01:36:40,962 --> 01:36:44,549 Podemos quedarnos e intentarlo, o ir a otro sitio 1275 01:36:45,383 --> 01:36:46,927 y empezar de nuevo. 1276 01:36:47,177 --> 01:36:48,845 No hay nada seguro. 1277 01:36:50,138 --> 01:36:51,848 Yo sé lo que voy a hacer. 1278 01:36:53,016 --> 01:36:54,392 Yo me quedo. 1279 01:36:56,228 --> 01:36:58,438 Ahora me voy a casa con mi familia. 1280 01:36:59,272 --> 01:37:00,774 Vamos, hijo. 1281 01:37:01,316 --> 01:37:04,152 -Me alegro de verte, papá. -Vamos, Jean. 1282 01:37:06,696 --> 01:37:08,073 Arriba. 1283 01:37:09,741 --> 01:37:11,868 Podéis venir si queréis. 1284 01:37:12,160 --> 01:37:14,287 Así se hace, Haney. 1285 01:37:16,498 --> 01:37:17,999 ¡Un fuerte aplauso! 1286 01:37:40,105 --> 01:37:43,775 Bien hecho, Haney y Leo. 1287 01:37:44,693 --> 01:37:46,319 Lo conseguisteis. 1288 01:37:47,946 --> 01:37:49,906 Vosotros mandáis ahora. 1289 01:37:50,490 --> 01:37:53,201 -Pues eso parece. -¿Ha merecido la pena? 1290 01:37:53,243 --> 01:37:54,828 ¡Yo creo que sí! 1291 01:37:55,328 --> 01:37:56,955 Ha sido buena. 1292 01:38:09,301 --> 01:38:10,385 Toma, papá. 1293 01:38:10,635 --> 01:38:11,720 Gracias, cariño 1294 01:38:11,761 --> 01:38:14,180 Papá, Ev quiere preguntarte algo. 1295 01:38:14,431 --> 01:38:15,432 Venga. 1296 01:38:18,143 --> 01:38:20,270 Quiero volver a casarme con Charlotte. 1297 01:38:20,812 --> 01:38:22,063 Pregúntaselo. 1298 01:38:26,943 --> 01:38:29,404 ¿Puedo volver a casarme con Charlotte? 1299 01:38:29,446 --> 01:38:31,823 Mira el anillo, papá. ¿Papá? 1300 01:38:36,953 --> 01:38:39,497 Es el mismo anillo de la otra vez. 1301 01:38:39,914 --> 01:38:41,124 Sí. 1302 01:38:41,458 --> 01:38:43,501 Pero lo ha llevado a limpiar. 1303 01:38:46,129 --> 01:38:47,297 Está bien. 1304 01:38:50,508 --> 01:38:52,427 Pero si le haces daño 1305 01:38:53,845 --> 01:38:57,307 o la haces desgraciada, te encontraré 1306 01:38:57,349 --> 01:39:00,894 y te machacaré la cabeza a palos. 1307 01:39:04,397 --> 01:39:07,025 Venga, vamos. Vamos. 1308 01:39:15,033 --> 01:39:17,410 Te queda muy bien el uniforme. 1309 01:39:18,453 --> 01:39:21,831 Chicago me ha hecho un loco de la moda. 1310 01:39:27,796 --> 01:39:29,881 ¿Qué tal están mis perros? 1311 01:39:32,676 --> 01:39:35,428 Ahí fuera hay un mundo bien interesante 1312 01:39:37,138 --> 01:39:39,891 pero esto tampoco está nada mal. 1313 01:39:40,600 --> 01:39:43,978 ¿Entonces no vamos a comprar la autocaravana? 1314 01:39:49,693 --> 01:39:54,114 -Mira lo que ha encontrado la tía Rose. -A ver qué tenemos aquí. 1315 01:39:54,656 --> 01:39:57,659 ¿De dónde la has sacado? No la conocía. 1316 01:39:59,744 --> 01:40:02,747 Lleva años colgada en la pared. 1317 01:40:03,248 --> 01:40:06,042 De esas ya no hay, ¿eh, Haney? 1318 01:40:06,334 --> 01:40:07,836 Vaya que no, jefe. 1319 01:40:09,003 --> 01:40:10,880 Vaya que no. 93162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.