Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:11,640
[fischio]
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,360
[voce non udibile]
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,960
[Ginevra] Domani sarò
alla spiaggia di Chiaia.
4
00:00:34,080 --> 00:00:35,720
Se non ci sarai, avrò capito.
5
00:01:10,560 --> 00:01:12,560
- Vengo in pace.
- Meno male!
6
00:01:12,800 --> 00:01:14,080
Devo allenarti!
7
00:01:15,880 --> 00:01:17,240
[Vincenza] Ma da sola non basti.
8
00:01:18,320 --> 00:01:20,440
Eh, lo so. Ci siamo pure noi.
9
00:01:21,280 --> 00:01:23,600
Quindi avete capito
che non ho allagato io la palestra?
10
00:01:24,040 --> 00:01:25,440
Ringrazia Ginevra.
11
00:01:26,600 --> 00:01:29,720
Non è che arriva anche Raffaele?
12
00:01:29,880 --> 00:01:33,360
Eh, lasciamo stare, è ancora arrabbiato.
13
00:01:33,600 --> 00:01:34,600
Ah.
14
00:01:36,160 --> 00:01:37,720
Va bene… Che facciamo?
15
00:01:37,840 --> 00:01:39,640
{\an8}[suona "E guagliun d 'o CLAN"
di Gyuse e Shar]
16
00:01:39,720 --> 00:01:41,080
{\an8}♪ Ancora un altro pugno nel muro ♪
17
00:01:41,160 --> 00:01:42,600
{\an8}♪ E non ricordo manco chi sono ♪
18
00:01:43,000 --> 00:01:44,960
{\an8}♪ Non mi fido più di nessuno ♪
19
00:01:45,080 --> 00:01:47,240
{\an8}♪ Ma nessuno qui si salva da solo ♪
20
00:01:47,320 --> 00:01:49,800
{\an8}♪ Colpisco più forte, non sento nada ♪
21
00:01:49,960 --> 00:01:52,120
{\an8}♪ Un piede sul tatami e uno per strada ♪
22
00:01:52,200 --> 00:01:54,080
{\an8}♪ Questi vogliono per forza che io cada ♪
23
00:01:54,160 --> 00:01:56,400
{\an8}♪ Stanotte me ne scendo a piglia' aria ♪
24
00:01:56,480 --> 00:01:57,720
{\an8}♪ Basta ♪
25
00:01:57,800 --> 00:02:00,200
{\an8}♪ Trasformerò il mio buio in alba ♪
26
00:02:00,280 --> 00:02:02,040
{\an8}♪ In pioggia le lacrime in faccia ♪
27
00:02:02,120 --> 00:02:03,920
{\an8}[in napoletano]
♪ Non mi perdo mai nel buio ♪
28
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
{\an8}♪ Perché non mi sento solo
Quando sto con i ragazzi del clan ♪
29
00:02:08,400 --> 00:02:12,400
{\an8}♪ Branco di lupi sotto la luna ♪
30
00:02:12,960 --> 00:02:16,840
{\an8}♪ Fragilità, tra i sogni e la paura ♪
31
00:02:17,360 --> 00:02:19,480
{\an8}♪ Ognuno ha il suo legame col destino ♪
32
00:02:19,560 --> 00:02:21,800
{\an8}♪ Sentieri scritti sulla nostra pelle ♪
33
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
{\an8}♪ Certe storie fanno poi
Un giro infinito ♪
34
00:02:24,080 --> 00:02:26,800
{\an8}♪ Perché restino le stesse ♪
35
00:02:26,880 --> 00:02:31,320
{\an8}♪ Siamo le voci che senti gridare
Lontano alle tre della notte ♪
36
00:02:31,600 --> 00:02:33,840
{\an8}[in napoletano]
♪ Siamo l'anima del posto che vibra ♪
37
00:02:33,960 --> 00:02:36,160
{\an8}♪ E abbiamo questa vita negli occhi ♪
38
00:02:36,800 --> 00:02:39,040
{\an8}♪ Col futuro addosso e il judogi sporco ♪
39
00:02:39,120 --> 00:02:40,800
{\an8}♪ Che poi il sole sorge ♪
40
00:02:41,040 --> 00:02:42,960
{\an8}[in napoletano]
♪ Non perdiamoci nel buio ♪
41
00:02:43,040 --> 00:02:45,520
{\an8}♪ Quando ci sentiamo soli
Perché siamo i ragazzi del clan ♪
42
00:03:47,240 --> 00:03:49,960
- France', sei troppo rigido.
- Se sei rigido, ti spezzano.
43
00:03:53,320 --> 00:03:54,840
Per fortuna ho imparato a cadere.
44
00:03:56,720 --> 00:03:57,720
Ho un'idea.
45
00:03:59,120 --> 00:04:01,960
Omero, che sono questi calzini?
Puzzano pure…
46
00:04:02,080 --> 00:04:04,800
Sono i tuoi.
La prossima volta, lavati i piedi.
47
00:04:04,920 --> 00:04:06,120
[verso di scherno]
48
00:04:06,240 --> 00:04:10,200
[Giovanni] Tutte le informazioni
che ti servono in un combattimento,
49
00:04:10,280 --> 00:04:11,720
te le dà l'avversario.
50
00:04:11,800 --> 00:04:13,960
- Come?
- Con le mani.
51
00:04:15,280 --> 00:04:17,160
Così puoi capire qual è la prossima mossa.
52
00:04:26,000 --> 00:04:28,680
- Dai, però! Così non vale!
- [Ginevra] Vale, vale.
53
00:04:29,360 --> 00:04:30,440
È corretto.
54
00:04:30,520 --> 00:04:31,960
Vorrei vedere te.
55
00:04:33,600 --> 00:04:35,840
[Ginevra] Destra! Sinistra!
56
00:04:36,840 --> 00:04:38,440
[Giovanni] Se non vedi, devi sentire.
57
00:04:39,760 --> 00:04:42,000
- Cosa?
- [Giovanni] Il corpo dell'avversario.
58
00:04:43,480 --> 00:04:45,160
Quando si muove, emette un suono.
59
00:04:45,720 --> 00:04:47,960
Ti basta seguirlo e il gioco è fatto.
60
00:04:52,240 --> 00:04:53,560
Ecco, bravo.
61
00:04:55,120 --> 00:04:56,400
Senti lo spazio?
62
00:04:57,960 --> 00:04:59,200
Controlla il tuo corpo.
63
00:05:00,400 --> 00:05:02,640
- Eh?
- [Giovanni] Sei fuori dal tatami.
64
00:05:02,840 --> 00:05:05,640
Dai! Basta. Non ce la faccio più!
65
00:05:05,760 --> 00:05:09,200
[Omero[ Di già? Mamma mia!
Controlla questo Vesuvio, ogni tanto.
66
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
No! Mi sono scocciato.
67
00:05:12,240 --> 00:05:13,320
[Ginevra] Che hai, France'?
68
00:05:14,000 --> 00:05:15,760
Ricorda la forza che c'è in te.
69
00:05:16,120 --> 00:05:17,960
[battiti cardiaci che rallentano]
70
00:05:19,800 --> 00:05:20,920
[insieme] Kiai!
71
00:05:26,080 --> 00:05:27,080
[risate]
72
00:05:28,800 --> 00:05:31,280
Bravo. Hai visto che ce la fai?
73
00:05:32,800 --> 00:05:34,240
Hai capito Francesco?
74
00:05:39,320 --> 00:05:40,520
[voci non udibili]
75
00:06:17,120 --> 00:06:19,080
A volte dimentico che sei cieco.
76
00:06:22,040 --> 00:06:23,760
È la cosa più bella che potessi dirmi.
77
00:07:31,800 --> 00:07:32,920
Ho freddo.
78
00:07:33,640 --> 00:07:34,800
Usciamo?
79
00:07:36,440 --> 00:07:37,440
Va bene.
80
00:08:02,960 --> 00:08:04,520
Mi sono ricordata una storia.
81
00:08:04,720 --> 00:08:06,160
- Quale?
- Di Santiago.
82
00:08:06,240 --> 00:08:09,200
- E ora chi è questo Santiago?
- Un pescatore.
83
00:08:09,440 --> 00:08:12,280
Doveva ritirarsi
perché era un po' rimbambito.
84
00:08:13,000 --> 00:08:15,160
O almeno così dicevano
quelli del villaggio.
85
00:08:16,000 --> 00:08:17,480
Però alla fine ha preso una barca
86
00:08:17,560 --> 00:08:19,320
e ha pescato il pesce più grosso di tutti.
87
00:08:19,840 --> 00:08:20,840
E quindi?
88
00:08:20,920 --> 00:08:23,120
Quindi il destino lo costruisci da solo.
89
00:08:23,400 --> 00:08:25,360
- Chi te l'ha detto? Tuo padre?
- No.
90
00:08:25,480 --> 00:08:28,160
- L'ho letto in un romanzo.
- Ah, un romanzo!
91
00:08:28,320 --> 00:08:31,520
Non leggo i libri di scuola obbligatori,
figuriamoci un romanzo!
92
00:08:33,440 --> 00:08:34,440
[sospiro]
93
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
E tu, il tuo destino lo stai costruendo?
94
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
Certo!
95
00:08:39,640 --> 00:08:40,640
E qual è?
96
00:08:41,080 --> 00:08:42,400
Andare alle Olimpiadi.
97
00:08:45,400 --> 00:08:47,400
Che ti cambia, se diventi campionessa?
98
00:08:51,080 --> 00:08:54,120
Dimostrerei a mia madre
che posso farcela anche senza di lei.
99
00:08:54,720 --> 00:08:56,280
Guarda che è meglio!
100
00:08:56,440 --> 00:08:58,720
Hai un solo genitore che rompe,
invece di due.
101
00:08:59,880 --> 00:09:02,240
Mi fai ridere anche sulle cose
che mi danno fastidio.
102
00:09:02,960 --> 00:09:05,080
Com'era, la cedevolezza?
103
00:09:06,200 --> 00:09:07,600
Se sei rigida, ti spezzano.
104
00:09:07,760 --> 00:09:10,680
Io non sono rigida.
So solo quello che voglio.
105
00:09:11,800 --> 00:09:12,800
È diverso.
106
00:09:23,240 --> 00:09:24,720
[squilli di cellulare]
107
00:09:28,520 --> 00:09:29,520
Pronto?
108
00:09:29,600 --> 00:09:31,120
[Raffaele] Dove siete? Non vi vedo.
109
00:09:33,000 --> 00:09:34,160
Ok, arrivo.
110
00:09:40,640 --> 00:09:43,440
- Come mai sei venuto, alla fine?
- Perché ci tenevi.
111
00:09:46,160 --> 00:09:47,400
Senti, Raffae'…
112
00:09:49,160 --> 00:09:50,160
Scusa.
113
00:09:51,240 --> 00:09:52,240
Tranquillo.
114
00:09:55,040 --> 00:09:58,640
Va bene. Quindi da domani stai con noi?
115
00:10:02,240 --> 00:10:03,840
Lo prendo per un sì. Dai!
116
00:10:10,680 --> 00:10:12,160
Sono fiera di te, O' Squalo.
117
00:10:13,120 --> 00:10:14,840
Questo è solo l'inizio, Chantal.
118
00:10:15,680 --> 00:10:17,240
Se continui così, ti farai notare.
119
00:10:18,520 --> 00:10:19,520
E tu?
120
00:10:21,640 --> 00:10:22,640
Io cosa?
121
00:10:22,720 --> 00:10:25,120
Beh… Nella vita, dico.
122
00:10:25,880 --> 00:10:28,320
Sei la sorella del boss,
non hai preoccupazioni.
123
00:10:28,520 --> 00:10:30,320
- Ti rispettano tutti.
- No.
124
00:10:32,240 --> 00:10:33,640
Io sono Chantal e basta.
125
00:10:34,480 --> 00:10:35,960
Li hai visti i miei video?
126
00:10:39,360 --> 00:10:40,360
Io…
127
00:10:41,960 --> 00:10:43,480
Voglio brillare per conto mio.
128
00:10:45,120 --> 00:10:46,800
Per me brilli già molto, Chantal.
129
00:10:52,440 --> 00:10:53,760
Che c'è, Chantal?
130
00:10:54,000 --> 00:10:55,680
Dovevo chiedere il permesso?
131
00:11:06,520 --> 00:11:08,120
[voci non udibili]
132
00:11:11,040 --> 00:11:13,920
Armando, se mi fai tuo procuratore
sono disposto anche a studiare.
133
00:11:14,040 --> 00:11:15,520
Comincia subito!
134
00:11:16,360 --> 00:11:19,560
France', ma non è che i tuoi amici
sono un po' gelosi, se stai con noi?
135
00:11:19,640 --> 00:11:20,720
Stanno da Maddaloni.
136
00:11:20,840 --> 00:11:24,520
- Quindi noi siamo un ripiego?
- Siete peggio di una fidanzata!
137
00:11:24,720 --> 00:11:26,400
Dai, stiamo scherzando.
138
00:11:26,520 --> 00:11:28,960
Al mio allenamento verrete tutti e due?
139
00:11:29,040 --> 00:11:30,360
- Certo che veniamo!
- Ok.
140
00:11:30,440 --> 00:11:32,960
Ci pensi? La tua ultima partita a Scampia.
141
00:11:33,240 --> 00:11:36,240
♪ Addio, campetto!
Addio, campetto! ♪
142
00:11:36,360 --> 00:11:37,680
[rombo di motocicletta]
143
00:11:42,760 --> 00:11:44,600
[voci non udibili]
144
00:11:47,880 --> 00:11:49,960
Sette, otto tre… Aspetta.
145
00:11:50,760 --> 00:11:53,240
- Ma dove va?
- Fra', tutto a posto?
146
00:11:53,360 --> 00:11:56,240
- Oh, uagliù, ma che vuoi?
- C'è un falco. Fai come ti dico.
147
00:11:57,040 --> 00:11:59,400
Uagliù, dice che giocano con noi!
148
00:11:59,640 --> 00:12:01,280
[voci non udibili]
149
00:12:03,800 --> 00:12:05,120
[Pasquale] Che è successo?
150
00:12:06,200 --> 00:12:08,520
Era un falco. Un controllo dopo la retata.
151
00:12:08,640 --> 00:12:12,520
Non aspettarti che ti ringrazi.
Questa è tutta colpa tua.
152
00:12:12,800 --> 00:12:14,720
Ora andate a giocare lontano da qua.
153
00:12:44,720 --> 00:12:47,960
Te lo giuro.
Maé, si sta impegnando davvero!
154
00:12:48,280 --> 00:12:49,760
Sono contento per lui.
155
00:12:50,120 --> 00:12:51,760
Ha anche chiesto scusa a Raffaele.
156
00:12:52,360 --> 00:12:54,920
Io invece sto ancora aspettando
che mi porti il judogi.
157
00:12:55,480 --> 00:12:56,600
Dai, Maé. Fallo tornare.
158
00:12:57,000 --> 00:12:58,440
Perché ci tenete così tanto?
159
00:12:58,640 --> 00:13:00,920
Per lo stesso motivo
per cui gli hai dato il judogi.
160
00:13:02,720 --> 00:13:04,280
La sai lunga la canzone, tu, eh!
161
00:13:06,080 --> 00:13:08,840
- Ho avuto un buon maestro.
- Beh, certo!
162
00:13:09,400 --> 00:13:10,400
Quindi?
163
00:13:12,160 --> 00:13:13,640
- Lo riammetti?
- No!
164
00:13:14,160 --> 00:13:15,160
Che ha detto?
165
00:13:15,280 --> 00:13:17,120
[Giovanni] France', devi darmi
un po' di tempo.
166
00:13:17,200 --> 00:13:18,440
Maddaloni è tosto.
167
00:13:19,600 --> 00:13:21,040
Non lo convincerete mai.
168
00:13:21,520 --> 00:13:23,040
Cos'è questo pessimismo?
169
00:13:23,800 --> 00:13:26,240
Vabbè. E invece, con Vincenza?
170
00:13:26,600 --> 00:13:27,600
Tutto a posto?
171
00:13:27,680 --> 00:13:29,760
Insomma, il bacio è stato bellissimo.
172
00:13:30,000 --> 00:13:31,840
- Però…
- Però?
173
00:13:32,560 --> 00:13:33,760
Però non voglio.
174
00:13:34,080 --> 00:13:35,200
Per tuo padre?
175
00:13:35,520 --> 00:13:38,120
No, perché voglio
andarmene via da Scampia.
176
00:13:38,600 --> 00:13:39,600
Perché?
177
00:13:39,960 --> 00:13:42,200
Ginevra, perché qui le donne
non contano niente.
178
00:13:45,000 --> 00:13:47,360
Si è tirata indietro
perché sono cieco? Non lo so.
179
00:13:47,440 --> 00:13:50,120
E andiamo… Sa da cent'anni che sei cieco.
180
00:13:50,560 --> 00:13:52,640
Secondo me devi solo
avere un po' di pazienza.
181
00:13:52,720 --> 00:13:54,040
Tu parli di pazienza?
182
00:13:54,440 --> 00:13:56,840
[Giovanni] Se prima ero confuso,
ora non sto capendo niente.
183
00:14:12,080 --> 00:14:13,480
Ho sbagliato qualcosa?
184
00:14:18,320 --> 00:14:19,320
No.
185
00:14:23,800 --> 00:14:25,080
Qual è il problema?
186
00:14:32,080 --> 00:14:33,720
Io da qua voglio andarmene.
187
00:14:44,840 --> 00:14:46,600
Allora non sarò io a fermarti.
188
00:14:58,560 --> 00:14:59,760
[voci non udibili]
189
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Come va qui?
190
00:15:11,560 --> 00:15:14,760
Eh, come va? Male. Questo è davvero forte.
191
00:15:15,040 --> 00:15:16,880
- Allora va bene!
- Eh…
192
00:15:20,440 --> 00:15:23,240
Se Maddaloni non lo riammette,
è un peccato per la squadra.
193
00:15:26,080 --> 00:15:27,240
Ippon!
194
00:15:27,400 --> 00:15:29,640
Ho fatto ippon! Sì!
195
00:15:30,200 --> 00:15:31,280
- Appunto.
- [Francesco] Sì!
196
00:15:33,880 --> 00:15:37,040
[Francesco] Ognuno costruisce
il suo destino con le proprie mani.
197
00:15:37,600 --> 00:15:41,320
- Bella, eh?
- France', le femmine ti fanno male.
198
00:15:41,440 --> 00:15:44,160
Sta' zitto, la tua è tutta invidia!
199
00:15:44,240 --> 00:15:46,520
Ma quale invidia, France'?
200
00:15:47,880 --> 00:15:48,880
Oh.
201
00:15:49,760 --> 00:15:51,600
- [Pasquale] Me ne vado?
- No, Pasquale. Resta.
202
00:15:53,920 --> 00:15:55,560
Ho scoperto quello che hai fatto.
203
00:15:56,720 --> 00:15:59,000
- Che ho fatto?
- Con Gigi.
204
00:15:59,840 --> 00:16:01,080
Ah, vabbè, niente.
205
00:16:01,400 --> 00:16:03,240
Lui non sta attento
nemmeno alla sua ombra.
206
00:16:03,560 --> 00:16:05,280
France', tu non devi essere umile.
207
00:16:06,240 --> 00:16:07,360
Hai fatto tanto.
208
00:16:09,080 --> 00:16:10,960
Ti meriti una seconda possibilità.
209
00:16:14,880 --> 00:16:16,800
Il posto da sentinella è di nuovo tuo.
210
00:16:20,400 --> 00:16:23,040
Oh! Bello, eh?
211
00:16:25,440 --> 00:16:26,440
Che c'è?
212
00:16:27,840 --> 00:16:29,120
Oh, che c'è?
213
00:16:31,320 --> 00:16:32,320
No, niente.
214
00:16:36,920 --> 00:16:38,400
[Francesco] Io non volevo ridartelo.
215
00:16:38,480 --> 00:16:41,280
Me ne sono accorto! Ma non era tuo.
216
00:16:41,440 --> 00:16:42,440
Ma ci tengo.
217
00:16:42,960 --> 00:16:45,720
- Speravo che cambiassi idea.
- Su di te?
218
00:16:45,800 --> 00:16:47,520
Riammettimi, Maé. Per favore.
219
00:16:47,960 --> 00:16:49,520
Voglio partecipare al torneo.
220
00:16:50,160 --> 00:16:52,280
Mi hai dimostrato
che non posso fidarmi di te.
221
00:16:52,360 --> 00:16:54,840
Per me il judo è importante.
Avete bisogno di me!
222
00:16:54,920 --> 00:16:58,080
No, France'! Tu non rispetti le regole.
223
00:16:58,200 --> 00:16:59,880
Sono la prima cosa che insegniamo.
224
00:17:00,440 --> 00:17:01,720
- Vattene!
- Fammi tornare!
225
00:17:01,800 --> 00:17:03,600
- Vattene!
- No!
226
00:17:21,400 --> 00:17:22,640
Hai ragione, Maé.
227
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
Mi dispiace.
228
00:17:29,160 --> 00:17:30,160
Ti ho deluso.
229
00:17:41,480 --> 00:17:42,480
Tranquilla.
230
00:17:43,120 --> 00:17:44,400
Quanto ci mettono?
231
00:17:44,600 --> 00:17:46,720
Non capisco se è un buon segno o no.
232
00:17:48,880 --> 00:17:50,480
[Vincenza] Non era buon segno.
233
00:17:50,600 --> 00:17:51,840
Mi dispiace, France'.
234
00:17:52,440 --> 00:17:54,840
- Quindi non ti ha riammesso?
- Veramente?
235
00:17:55,240 --> 00:17:57,560
No! Non è possibile!
236
00:17:59,240 --> 00:18:00,440
Grazie, ragazzi!
237
00:18:02,360 --> 00:18:04,800
Scherzo! Il maestro mi ha riammesso.
238
00:18:04,880 --> 00:18:06,200
Che scherzo!
239
00:18:06,440 --> 00:18:10,160
- Bravo! Ci hai fregati.
- Tanto per cambiare.
240
00:18:10,280 --> 00:18:13,040
Ho deciso di dare a Francesco
una seconda possibilità.
241
00:18:13,760 --> 00:18:16,320
Lo so, ha sbagliato,
ma ha chiesto subito scusa.
242
00:18:17,160 --> 00:18:19,840
E poi si è impegnato tanto,
anche grazie a voi.
243
00:18:20,960 --> 00:18:25,240
E poco fa ha dato dimostrazione
di sapere accettare anche i no.
244
00:18:26,080 --> 00:18:27,080
Bravo, France'.
245
00:18:27,680 --> 00:18:30,160
Ora tutti ad allenarvi.
Forza, che c'è il torneo!
246
00:18:30,760 --> 00:18:32,720
Dai, dai!
247
00:18:34,760 --> 00:18:37,600
[suona "Come Nei Vecchi Film"
di Tauri dalle cuffie]
248
00:19:05,000 --> 00:19:07,640
[Ninja] Squalo, complimenti!
249
00:19:08,520 --> 00:19:10,320
Volevo congratularmi di persona.
250
00:19:11,160 --> 00:19:14,520
- Hai salvato la piazza, eh?
- Ho fatto solo il mio dovere.
251
00:19:15,480 --> 00:19:17,800
Io ti avevo sottovalutato, hai capito?
252
00:19:18,520 --> 00:19:19,600
Grazie, Ninja.
253
00:19:22,200 --> 00:19:24,560
Mi potevi dire
il numero di targa dei falchi.
254
00:19:27,760 --> 00:19:29,000
Non lo ricordo più.
255
00:19:30,960 --> 00:19:32,880
Vuoi sapere perché non lo ricordi più?
256
00:19:34,800 --> 00:19:36,560
Perché la piazza non l'hai salvata tu.
257
00:19:58,120 --> 00:20:00,000
[voci non udibili]
258
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
[applausi e grida di incitamento]
259
00:20:12,640 --> 00:20:13,960
[fischio]
260
00:20:18,800 --> 00:20:23,040
- Ho capito cos'è la cedevolezza.
- Fammi sentire.
261
00:20:23,120 --> 00:20:24,120
[fischio]
262
00:20:26,720 --> 00:20:30,320
Praticamente…
Invece di dare mazzate, abbracci.
263
00:20:31,440 --> 00:20:32,440
Più o meno!
264
00:20:32,520 --> 00:20:34,640
È quello che hai fatto tu con Gigi. No?
265
00:20:35,280 --> 00:20:36,520
È vero!
266
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Hai portato la cedevolezza
al sistema della camorra.
267
00:20:41,800 --> 00:20:44,680
- Sei un genio del male!
- Pasquale, tu scherzi?
268
00:20:44,960 --> 00:20:46,320
[vociare indistinto]
269
00:20:47,240 --> 00:20:48,960
[Francesco] Però sono di nuovo nei guai.
270
00:20:49,040 --> 00:20:51,640
Sono di nuovo in mezzo
tra il Ninja e Maddaloni.
271
00:20:51,760 --> 00:20:54,680
Non sempre le seconde possibilità
sono cose buone.
272
00:20:55,160 --> 00:20:57,240
Soprattutto se sono in contemporanea.
273
00:20:59,320 --> 00:21:02,040
Dai, non pensarci più.
Il nostro sogno è in campo.
274
00:21:02,840 --> 00:21:05,520
Vai, Armando! Sei un fenomeno, Arma'!
275
00:21:11,080 --> 00:21:13,800
El Pibe de Oro di Scampia!
È inarrestabile!
276
00:21:13,920 --> 00:21:15,840
Sembra che abbia la palla
incollata sui piedi.
277
00:21:17,600 --> 00:21:18,840
Per lui è un gioco da ragazzi.
278
00:21:19,640 --> 00:21:21,960
Va su di lui. Ti intercettano, uagliù!
279
00:21:22,040 --> 00:21:24,080
Nulla di fatto! Nulla di fatto.
280
00:21:24,160 --> 00:21:26,360
Ci sarà sicuramente una seconda
possibilità per il gol.
281
00:21:30,880 --> 00:21:32,120
Vedo una seconda possibilità.
282
00:21:33,440 --> 00:21:34,720
Non lo ferma più nessuno!
283
00:21:35,840 --> 00:21:37,600
- [Armando] Ahi!
- [fischio]
284
00:21:37,720 --> 00:21:38,720
- Oh!
- Ahi!
285
00:21:38,800 --> 00:21:39,960
- [grida di dolore]
- Oh!
286
00:21:40,040 --> 00:21:41,800
[voci sovrapposte]
287
00:21:41,920 --> 00:21:43,800
- Ahi!
- Armando!
288
00:21:44,880 --> 00:21:46,600
[voci sovrapposte]
289
00:21:46,920 --> 00:21:48,560
- Armando!
- [Pasquale] Arma'!
290
00:21:48,640 --> 00:21:51,160
[pianto e grida di dolore]
291
00:21:53,840 --> 00:21:54,840
Arma'!
21247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.