All language subtitles for subtitles (4) (2)-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:32,119 ¡Que visa prosenso! Tal vez fue suficiente respirar Solo respirar muy lentamente Pero recuperarse cada día y 2 00:00:32,119 --> 00:00:48,380 dormir Y no tienes sentido ahora que te has ido ¿Ahora dónde estás? Porque no puedo acostumbrarme 3 00:00:48,380 --> 00:01:10,400 Ya llegó diciembre No estás aquí Te esperaré hasta el final En cambio no, hoy No hay tiempo para 4 00:01:10,400 --> 00:01:36,120 Te explico y te diré Si te veo lo suficiente estoy aquí Y quiero hablar contigo ahora Ahora Juntos, 5 00:01:36,120 --> 00:01:45,760 Superaremos todos los obstáculos quiero abrazarte pero no te tengo te busco en mi cama 6 00:01:45,760 --> 00:02:00,380 porque solo estoy tratando de hacerte mía desde la madera, edito el corazón normal me busco en mi cama pero 7 00:02:00,380 --> 00:02:23,700 No puedo encontrarte sin evadir No va a ser fácil para mí aquí Como dice mi padre, las cosas que valen la pena 8 00:02:23,700 --> 00:02:29,120 No son fáciles Es que no quiero que nuestras relaciones siempre queden ocultas Te hablo 9 00:02:29,120 --> 00:02:36,460 tías el día que me digas Mi tía Carlos te está cambiando Y creo que pronto podré comérmela 10 00:02:36,460 --> 00:02:43,780 que tengo edad suficiente para enamorarme de él esperaré todo el tiempo que sea necesario porque nadie había 11 00:02:43,780 --> 00:02:53,280 Siento lo que siento por ti No sé cómo decirte lo que siento Todo esto es muy nuevo para mí Pero sólo lo sé 12 00:02:53,280 --> 00:03:07,460 que me siento bien y que nunca he sido tan feliz en mi vida me tengo que ir te llamo luego a ver si 13 00:03:07,460 --> 00:03:26,820 Vas a la dispersión Pero no puedo encontrarte sin evadir ¿Está mi tía Macarena ahí? No, no lo está, pero ya no debería estar allí. 14 00:03:26,820 --> 00:03:36,620 tarda un poco en volver. ¿Y mi tía Carlota? Ella tampoco está allí. ¿Royna está bien con la casa? No, Rufi, abrázame, porque estoy 15 00:03:36,620 --> 00:03:47,160 La mujer más feliz de Real del Monte ¡Ay mi amor! ¡Ay mi amor! Bueno, ¿qué es eso? Yo y aquí ahora 16 00:03:47,160 --> 00:03:57,900 Somos pareja ¡Ay, feliz Ibades, querida! Pues no sabes lo feliz que es para mí verte tan feliz Ay, 17 00:03:57,900 --> 00:04:03,700 Rufi ¡Pellizcame, por favor, para saber que no estoy soñando! ¡Pellízcame fuerte! Oh, no lo es 18 00:04:03,700 --> 00:04:16,560 ¡Cuánto, Rufi! Y estar enamorado es lo más bonito que le puede pasar a una mujer. Oh, mi guepardo, 19 00:04:16,560 --> 00:04:28,820 ¡Felicidades, felicidades! ¡Oh, qué herida tan grande, qué será de mí! Ay como volvió a sonreír la pequeña Paloma 20 00:04:28,820 --> 00:04:40,200 Ahora es una niña feliz, como cuando vino a esta casa No me digas qué Sí tía, mi aquí me lo pidió. 21 00:04:40,200 --> 00:04:51,020 era su novia ¿Y yo lo creo? ¡Oh, qué herida tan grande, qué amor! ¡Felicidades, felicidades! Ah, y por supuesto 22 00:04:51,020 --> 00:04:59,240 Cuando, esta rosa blanca, espiando la tarea Oh, es hermosa Oh, entonces se lo agradeceré 23 00:04:59,240 --> 00:05:09,700 ¡Personalmente a mi sobrino! ¡Ay qué lindo! Amor mío, Dios me hizo el milagro de volver a escuchar tu risa. 24 00:05:09,700 --> 00:05:18,800 Y mi mente tan feliz Gracias Dios mío, gracias vida mía ¡Felicidades amor mío! igual que tu 25 00:05:18,800 --> 00:05:26,100 quiere, se verá increíble, te lo dije, Joel, estoy seguro que tiene muy buenas ideas Mira, en este por 26 00:05:26,100 --> 00:05:30,340 ejemplo lo que podemos hacer es... ¿Quieres que te responda? Me suenas, muchas gracias. 27 00:05:30,340 --> 00:05:40,660 Gracias Rafael Bueno, galería Amor Al Arte ¿Quién habla? Soy Rafael Sainz. ¿Puede mi madre pasarme de largo? 28 00:05:40,660 --> 00:05:48,640 ¿Por favor? ¿Eres Romina? Sí, soy el padre de Emiliano Sainz. ¿Cómo estás? Bien, señor, ¿y usted? Bien, 29 00:05:48,640 --> 00:05:54,680 Te pasaré con tu madre, tu hija ahora mismo. Muchas gracias. Bueno, ¿qué pasa, mi amor? ¿Qué haces ahí, mi suegra? 30 00:05:54,680 --> 00:05:59,020 en tu tienda? Ah, es porque estamos trabajando, pero luego te cuento mamá, ¿has visto qué hora es? y yo 31 00:05:59,020 --> 00:06:03,740 Estoy aquí muriéndome de hambre Sí, sí, sí, mi amor, perdóname Es que ya me ha tardado un poco en decirlo Pero ya 32 00:06:03,740 --> 00:06:12,760 Estoy en camino, ¿por qué no vas a calentar la comida? Lo siento, estás hablando, ya te enviamos. 33 00:06:12,760 --> 00:06:18,960 tarde a tu casa Pero ya terminamos No te preocupes ¿Y cuánto nos vas a cobrar por tus consejos? Cómo 34 00:06:18,960 --> 00:06:25,340 ¿Crees? Nada No, no, no, lo justo sería pagar tu trabajo. Olvídalo, lo hice con mucho, mucho gusto. 35 00:06:25,340 --> 00:06:30,240 No eres absolutamente nada para mí. No sabes lo agradecida que te estoy, Camila. De verdad. 36 00:06:30,240 --> 00:06:48,660 Muchas gracias Carlota, la comida está lista. No voy a comer. ¿Qué es eso? Tengo migraña. 37 00:06:48,660 --> 00:06:56,280 Necesito hablar contigo ¿Qué no escuchas que me duele la cabeza? Está bien cuando tú 38 00:06:56,280 --> 00:07:08,620 Siéntete mejor házmelo saber. Porque lo que tengo para hablarte no puede esperar. Te voy a dar una 39 00:07:08,620 --> 00:07:12,900 buen tip cada semana para que me mantenga informado de todo lo que hace este 40 00:07:12,900 --> 00:07:20,020 Vaya, pero necesito absoluta discreción. ¿Puedes contar con eso? ¿Cuándo dices que viene la señora? 41 00:07:20,020 --> 00:07:25,400 de españa? Parece que la jabado pero no estaba muy segura porque su novio le estaba trayendo problemas. 42 00:07:25,400 --> 00:07:32,800 ¿Tu novio se va a volver a casar? No, como... La señora dice eso con una sola vez. 43 00:07:32,800 --> 00:07:39,560 Basta que nunca se vuelva a casar Pero bueno, es una locura que tenga su novio, ¿vale, Hito? 44 00:07:39,560 --> 00:07:47,900 ¿Vives con tu novio? Bueno, no sé si en España, pero ella ya ha venido aquí con él. Si pudieras verlo, es un chico. 45 00:07:47,900 --> 00:07:57,260 ¿Qué? ¿Qué? Sí, es como 10 o 15 años menor que ella. Y si nunca hubiera visto a mi jefe tan joven, 46 00:07:57,260 --> 00:08:06,400 feliz Parece que lo es... Que la tratan como a una reina ¡Qué barbaridad! Bueno, tan pronto como 47 00:08:06,400 --> 00:08:13,040 Llega tu jefe, avísame Ya tienes mi teléfono Si no contesto, no te daré explicaciones Solo di eso 48 00:08:13,040 --> 00:08:26,040 llamado Arcadia ¿Qué quiere decir, señor? Hasta luego. Déjame ir contigo ahora... No permitiré esto. 49 00:08:26,040 --> 00:08:35,460 que te enamores de ese chico Ni que vivas con ese tipo de familia Entonces llegas el sábado No, ahora 50 00:08:35,460 --> 00:08:42,559 Estoy en casa. Muy bien, realmente necesito que estés aquí para poder presentarte a mi novia. Ya verás mamá, ella te hará sentir mejor. 51 00:08:42,559 --> 00:08:49,980 Y Camila y yo vamos al bar con ustedes. ¿En realidad? Sí, así no tendremos que mentirte. 52 00:08:49,980 --> 00:08:56,700 Carlota Tú y yo le diremos que salimos el viernes y listo. Oh, tía, de verdad. 53 00:08:56,700 --> 00:09:02,220 Que día tan maravilloso, todo va bien. Oh, gracias tía, muchas, muchas. 54 00:09:02,220 --> 00:09:13,180 Gracias De nada mi amor Es un placer hacer algo por ti ¿Las tortillas tiran una? Si, estan ardiendo 55 00:09:13,180 --> 00:09:21,780 Ay, no, no, no Paloma, hay algo que quiero preguntarte Pregunta lo que quieras tía ¿Estás? 56 00:09:21,780 --> 00:09:28,420 ¿Enamorada de Iñaki? ¿O simplemente dijiste que sí por lo que está pasando en esta casa? No, tía, ¿qué te parece? Oh, 57 00:09:28,420 --> 00:09:36,300 Amo a Iñaki estoy todo el día pensando en él me gusta estar con él no sé si eso es estar enamorado No 58 00:09:36,300 --> 00:09:45,900 Hay una luna como la de Nerón Mi amor como el primero Esa sensación de mariposas en el estómago Cuando uno piensa en 59 00:09:45,900 --> 00:09:55,540 tu hombre Y que te traigan alla barriendo la acera Eso es estar enamorado Pues entonces si 60 00:09:55,540 --> 00:10:16,220 Estoy enamorada No, no, enamorada, no Muy, muy, muy enamorada Si, si puedes ver ¿Alguna? Bien, 61 00:10:16,220 --> 00:10:30,020 Esta casa ya que era aquella Y esta ¿Qué haces? ¿Pero por qué tienes que ayudar a mi papá? 62 00:10:30,020 --> 00:10:36,220 ¿Emiliano? ¿No eres arquitecto ni diseñador? No, pero a Rafael le gustó mucho mi propuesta. 63 00:10:36,220 --> 00:10:41,820 Aunque no soy experto en eso Tu tienes una visión diferente mi amor Y si quieres te pago una buena 64 00:10:41,820 --> 00:10:50,900 ¿lana? Claro que no, no le cobré ¿Qué? Mamá, no creo que trabajes gratis para ese hombre. 65 00:10:50,900 --> 00:10:56,020 solo una consulta no voy a trabajar con el pero te toma tiempo ¿viste lo que? 66 00:10:56,020 --> 00:11:00,300 ¿A qué hora llegaste a comer? ¿Valió la pena que te estuviera esperando aquí sola y llena? 67 00:11:00,300 --> 00:11:05,520 Oye, oye, no seas intolerante, suelo estar siempre aquí en casa y lo tengo todo preparado. 68 00:11:05,520 --> 00:11:10,600 para que cuando llegues al colegio te sientes a comer no me vengas con un drama por un dia que me pongo 69 00:11:10,600 --> 00:11:17,700 acepta, por favor Mira mamá, la verdad es que con Rafael en lugar de pedirte ayuda deberíamos ver el 70 00:11:17,700 --> 00:11:22,140 El pedido de Emiliano Porque eres mucho más capaz Y también podría trabajar con él en la fábrica Eso no es 71 00:11:22,140 --> 00:11:28,360 No tiene nada que ver conmigo No lo pedí Es algo que pasó por casualidad Rafael era la tienda que 72 00:11:28,360 --> 00:11:33,140 Le di mi opinión sobre sus diseños y también quiero que sepas que lo hice con mucho gusto. Pasó el 73 00:11:33,140 --> 00:11:40,700 plato Mamá, no debiste haberlo hecho Porque ni siquiera era relevante Tomina, ¿qué es lo que realmente te molesta? 74 00:11:40,700 --> 00:11:46,720 Me molesta que el padre de Emiliano no le haya pedido ayuda a su hijo o que tenga tensiones con él. 75 00:11:46,720 --> 00:12:00,420 alguien más que tú ¿La verdad? Ambos Aquí, aquí Gracias ¿Quieres café? Sí, por favor 76 00:12:00,420 --> 00:12:05,180 Espero que el banco vea el crédito que solicitamos en el anuncio. No creo que haya más problemas. 77 00:12:05,180 --> 00:12:12,300 Tienes mucha solidez Sí, si me la dieran será un año difícil Sí, pero es momento de invertir ¿Sabes? 78 00:12:12,300 --> 00:12:17,080 ¿Qué? Incluso estaba pensando en abrir un sitio web para hacer un poco de ruido. 79 00:12:17,080 --> 00:12:21,960 para que toda la gente pueda conocer nuestros productos Oye, creo que es una buena idea ¿O qué debería hacer? 80 00:12:21,960 --> 00:12:28,980 Confieso que yo El día está ansioso por internet Estoy un poco atado No te preocupes yo me encargo 81 00:12:28,980 --> 00:12:36,440 Bueno, pongámonos manos a la obra. Me alegra ver tu espíritu y tus ganas de comerte la vida. Tus padres y tu novia deben 82 00:12:36,440 --> 00:12:46,200 Me siento muy orgulloso de ti Mi novia ¿Qué pasó hoy con esa cara? ¿Que las cosas no me van bien? No 83 00:12:46,200 --> 00:12:52,780 Sé qué decirte pero creo que hay algo que no encaja del todo entre nosotros dos o al menos conmigo Oye, 84 00:12:52,780 --> 00:12:58,220 Cuando empiezas una relación Todo parece maravilloso Y me sorprende que a ti no te esté pasando 85 00:12:58,220 --> 00:13:03,740 Entonces, pero lo que también puede pasar es que estés en la etapa de acoplamiento y eso es lo que te está pasando. 86 00:13:03,740 --> 00:13:17,420 costo trabajo ¿Puede ser? Entonces paciencia Y como dicen por ahí Dale tiempo al tiempo ¿Cómo es eso? 87 00:13:17,420 --> 00:13:24,480 ¿No vas a ir? Si todo esta listo No, todo va con pareja y no tengo con quien ir Nunca has estado 88 00:13:24,480 --> 00:13:30,880 importó ese alemán estoy segura que si no quieres ir es por otra cosa. ¿Qué sucede contigo? ¿Recuerdas que tú 89 00:13:30,880 --> 00:13:38,340 Comenté que me estaba tirando a una chica que tenía dueño. Sí, bueno, esa chica me cabrea. 90 00:13:38,340 --> 00:13:44,320 ¿Qué? ¿Sí? No me digas que si, es ella y no debo estar cerca de ella porque no puedo controlarme yñaki 91 00:13:44,320 --> 00:13:52,180 Por eso no quiero ir al bar Mira, él no es mi amigo Me duele mucho estar deseando a su novia No, bueno, tú 92 00:13:52,180 --> 00:13:56,720 Entiendo El problema es que Emiliano te va a extrañar sin miedo Bueno, ¿qué sugieres? Bien 93 00:13:56,720 --> 00:14:01,920 Tienes que ir con alguien más. ¿De dónde lo saco, Yñaki? Como comprenderás, puedo preguntarle a Romina. 94 00:14:01,920 --> 00:14:07,040 que me presente a alguien como usted sugirió Bueno, no, eso no sería prudente, pero no puedo creerlo. 95 00:14:07,040 --> 00:14:12,580 No tienes con quién salir Alemán Eres el rey de la fiesta y de la conquista ¿Piensas en alguien? No, 96 00:14:12,580 --> 00:14:19,880 Bueno, hay una niña, pero... Pero no, no lo sé. Ella va al mismo colegio que Romina y... Y creo que 97 00:14:19,880 --> 00:14:26,820 No se llevan muy bien. Perfecto. Así de simple, sales esta vez y ya tienes la excusa. Vamos, sigue, 98 00:14:26,820 --> 00:14:42,580 Llámala Llámala Lo siento, hombre, no sabías que estabas ocupado. Estaba agradeciendo a la anciana por tu 99 00:14:42,580 --> 00:14:53,640 felicidad Vamos, capa. Ahora... ¿Uni va a decir hoy al dispensario? No mi amor Ah, soy un bohino 100 00:14:53,640 --> 00:15:03,220 dispensario necesito ir a agradecer a alguien que me envía una flor Gracias tía ¿sabes? 101 00:15:03,220 --> 00:15:09,920 ¿Ya se te pasó la caqueña de tu tía Carlota? Bueno, eso creo, porque a Rofi le acaban de dar más comida. 102 00:15:09,920 --> 00:15:17,380 Tía, quiero pedirte un favor. Yñaki me dijo que su mamá debería llegar este fin de semana. Y me encantaría. 103 00:15:17,380 --> 00:15:23,460 hazle unas galletas. ¿Me ayudarías a hacerlos? Por supuesto, mi amor. ¿Cuál es? los que 104 00:15:23,460 --> 00:15:33,160 chicas con chocolate, palitos japoneses Ah, o galletas de nueces No, las de nueces no. Son las 105 00:15:33,160 --> 00:15:39,720 más finas y ricas, mi amor. Sí, sí, pero son las que le preparamos a mis padres el día que 106 00:15:39,720 --> 00:15:46,960 Murieron Lo que pasó hubiera pasado con o sin galletas Pero está bien, hagamos otras 107 00:15:46,960 --> 00:16:17,040 delicioso le pediré a Rufi a ver si tenemos todo lo que necesitamos y luego nos vamos y otro 108 00:16:17,040 --> 00:16:24,600 tiempo sin tocar? ¿Qué sucede contigo? Veo que estás mejor, así que necesito una explicación. ¿A mí? A 109 00:16:24,600 --> 00:16:29,960 explicación para usted? ¿Por qué me mentiste? ¿Por qué me dijiste que el Dr. Bermudes no podía venir a verme? 110 00:16:29,960 --> 00:16:37,560 ¿El día que me desmayé? ¿Por qué me diste algunos medicamentos que él nunca me recetó? No te metas en mi camino. 111 00:16:37,560 --> 00:16:44,260 ese plan Efectivamente no encontré al Dr. Bermudes Pero no quería preocuparte por eso llamé a otro 112 00:16:44,260 --> 00:16:51,600 Doctor que me receta En vez de quejarte deberías agradecerme por preocuparme por ti 113 00:16:51,600 --> 00:16:58,400 Pues te voy a decir lo mismo que siempre me dices: No asumas responsabilidades que no te corresponden. 114 00:16:58,400 --> 00:17:06,500 ¿La medicina que me diste? Me hizo sentir muy mal. No me digas. Ahora me voy a tomar uno que es inyectable y que 115 00:17:06,500 --> 00:17:13,440 No se puede combinar con nada. Así que no me recibas automáticamente ni consultes a nadie más. 116 00:17:13,440 --> 00:17:40,700 Doctor distinto al Dr. Bermudes Buenas tardes, ¿o qué? Mi amor Comina lo sé, sé que vienes mucho 117 00:17:40,700 --> 00:17:46,300 trabajo y no te gusta que vaya a la oficina, pero no voy a quitarte mucho tiempo. ¿Sabías que mi 118 00:17:46,300 --> 00:17:50,620 Mamá está ayudando a tu papá a remodelar algunos diseños para una nueva línea que va a lanzar. 119 00:17:50,620 --> 00:17:56,580 fabrica o algo asi? Sí ¿Por qué dijiste eso? Pensé que ya lo sabías. ¿Qué? ¿Tienes alguna? 120 00:17:56,580 --> 00:18:02,760 ¿inconveniente? No, pero no me gusta enterarme de pasada. Además no sé lo que hace mi mamá y soy entrometida. 121 00:18:02,760 --> 00:18:08,580 Romina, no hables así de tu mamá. Ella está colaborando con muy, muy buenas intenciones. ¿Sabes? 122 00:18:08,580 --> 00:18:17,720 ¿qué? A veces eres muy duro con ella ¿Qué? Límites Tu mamá es genial. Te ha dedicado su vida y, a veces, 123 00:18:17,720 --> 00:18:24,640 A veces no lo aprecias Por supuesto que lo aprecio. La amo, aunque por ella mi papá me dejó. 124 00:18:24,640 --> 00:18:30,400 la casa para que no lo sepas No te corresponde a ti juzgarla Ella es una gran madre para ti ¿Y qué pasa? 125 00:18:30,400 --> 00:18:35,780 ¿Qué pasó entre tu padre y ella es un asunto de ambos? Si, pero por sus errores como mujer me quedé sin 126 00:18:35,780 --> 00:18:41,080 Papá Y eso sí me afecta Y no se vale criticar mi relación con ella Mejor deberías poner más 127 00:18:41,080 --> 00:18:48,540 atención a los nuestros ¿A los nuestros? Si, quisiera que tuvieras más detalles conmigo Igual que Niñáquilo 128 00:18:48,540 --> 00:18:53,840 tiene con Paloma. ¿Sabes que le escribió una canción? Y que hizo todo lo posible para que su tía la dejara y 129 00:18:53,840 --> 00:19:00,440 ¿Fue verlo cantar? No, no lo sabía. Pero estoy muy feliz por él y por ella. ¿Pero qué tiene eso que ver con eso? 130 00:19:00,440 --> 00:19:07,280 con nosotros? Sólo tienes tiempo para trabajar. ¿Qué te parece ir a ver un desafío en casa e ir 131 00:19:07,280 --> 00:19:14,400 conmigo al cine, ¿cuánto es suficiente? ¿Qué deseas? Quiero ser tu prioridad y creo que no lo es. 132 00:19:14,400 --> 00:19:21,300 Soy Fomina ¿estás exagerando? No, no exagero y quiero saberlo pero espero que 133 00:19:21,300 --> 00:19:27,780 Date cuenta de lo afortunado que eres de tener una novia como yo, una novia que te ama de verdad y que 134 00:19:27,780 --> 00:19:53,080 Él quiere todo contigo Fomina, te estoy derribando Fomina, no seas caprichosa Fomina Adelante Es 135 00:19:53,080 --> 00:19:58,400 Bueno ingeniero, lo llamaré. Gracias Rafael, tenías mucha razón. Camila tiene muy buenas ideas para el 136 00:19:58,400 --> 00:20:02,700 nueva línea cerámica Quizás no sólo para la nueva línea sino para toda la producción de 137 00:20:02,700 --> 00:20:09,540 bajo, Joel Eso sería genial Camila tiene razón Los bajos pesados ​​no son prácticos y si 138 00:20:09,540 --> 00:20:15,700 Elaboramos productos resistentes pero más ligeros que serán los favoritos de las mujeres jóvenes. 139 00:20:15,700 --> 00:20:21,380 buena opción pero por ahora hay que dársela a la nueva producción Bueno pues vamos a trabajar mi 140 00:20:21,380 --> 00:20:27,180 Querido Joel porque quiero que esa linea salga lo más pronto posible. No hay duda que Camila apareció en el mejor. 141 00:20:27,180 --> 00:20:33,020 momento ¿Estás seguro de que este arreglo es para mí? ¿Es usted la señora Camila Ríos? Sí, sí soy yo. Sí lo son. 142 00:20:33,020 --> 00:20:37,140 para usted ¿Puede firmar para recibir el recibo, por favor? Claro, aquí tienes eso. 143 00:20:37,140 --> 00:20:44,980 Muchas gracias Gracias estoy bien, aquí lo firmé Ahí está Gracias señor, muy amable Con 144 00:20:44,980 --> 00:20:56,600 Disculpe, pase, pase. ¿Pero de quién son? Camila recibe esto como muestra de agradecimiento por su 145 00:20:56,600 --> 00:21:06,080 ayuda valiosa y desinteresada Rafael Sainz Gracias por la flor que me enviaste con una paloma. 146 00:21:06,080 --> 00:21:11,900 Me encantan las rosas blancas. Soy yo la que hoy agradezco, tía, todo lo que estás haciendo por Paloma y 147 00:21:11,900 --> 00:21:18,320 Para mí lo único que quiero es que mi niña no pierda esa sonrisa que tiene ahora. ¿Es eso realmente cierto? 148 00:21:18,320 --> 00:21:24,900 ¿hermoso? Más que nunca. Ah, Paloma ya os ha contado el plan que tenemos para el viernes. Si, y me parece 149 00:21:24,900 --> 00:21:29,700 Perfecto. Voy a estar muy feliz de tenerte a ti y a Paloma en el bar donde toco. Y ahora viene mi amigo. 150 00:21:29,700 --> 00:21:37,300 Madre, te invito a mi casa para que puedas conocerla. Que bueno que Paloma me la presente, pero 151 00:21:37,300 --> 00:21:42,820 Mejor darle un toque demasiado formal y no creo que sea así. ¿Por qué tú...? Sé que somos muy 152 00:21:42,820 --> 00:21:53,180 jóvenes, pero créanme, mañana me casaría feliz con Paloma. Ay, Rafael, no lo habrías hecho. 153 00:21:53,180 --> 00:21:57,980 Me molestó, no era necesario. Era lo mínimo que podía hacer, Camila. Bueno, no sabes lo que siento por ti. 154 00:21:57,980 --> 00:22:03,540 Te lo agradezco. Las flores son divinas. Me alegro que te hayan gustado. Oh, han pasado tantos años desde que recibí 155 00:22:03,540 --> 00:22:08,980 un arreglo floral. Muchas gracias, ¿en serio? Hasta luego. Estoy muy emocionado de que vamos a 156 00:22:08,980 --> 00:22:20,320 seguir compartiendo ideas. ¿Deberíamos hablar de ello? ¿Tienes tiempo? ¿No deberías serlo? 157 00:22:20,320 --> 00:22:27,540 ¿laboral? Salí de la oficina. Quiero aclarar algunas cosas contigo. No me gustó la forma en que te fuiste. Es 158 00:22:27,540 --> 00:22:37,480 Me siento solo. Siento que no te importa. Ponlo así. Fomena, ¿tienes que entender qué...? 159 00:22:37,480 --> 00:23:00,320 Nada. Es sólo que te necesito. Te necesito mucho, no. Necesito tu amor. Yo la abriré, Rufina. Estoy seguro de que es 160 00:23:00,320 --> 00:23:19,340 los medicamentos que la farmacia recetó. Aquí está tu pedido. Esta es tu nota. Gracias. mantén mi 161 00:23:19,340 --> 00:23:35,360 cambiar. Gracias. ¿Qué sucede contigo? Nada. Simplemente creo que esto no debería suceder. ¿No quieres hacer el amor? 162 00:23:35,360 --> 00:23:42,140 conmigo? ¿Qué no te gustó? ¿No me quieres? Sí, por supuesto que sí. Pero para hacer eso tenemos que ser 163 00:23:42,140 --> 00:23:47,840 Claro, conscientes de lo que estamos haciendo. Pero estoy seguro. Romina, llevamos muy poco tiempo aquí. 164 00:23:47,840 --> 00:23:54,980 tiempo. Creo que todavía no sé si lo que pasa es que no se puede hacer. ¿Lo que está sucediendo? no puedo creer eso 165 00:23:54,980 --> 00:24:00,660 Me está rechazando. No lo tomes, Asilo. Tiene sus razones. No quiero que tú o yo nos vayamos. 166 00:24:00,660 --> 00:24:08,780 herir. Si ya soy querido por tu rechazo. Créeme, nunca, Emiliano, nunca. I 167 00:24:08,780 --> 00:24:16,120 Nunca me había sentido tan humillado. ¿Sabes que? Quiero hacerte daño. Pero si seguimos así, 168 00:24:16,120 --> 00:24:24,200 Nos vamos a arrepentir. ¿Sabes qué, Emiliano? Pete, no quiero estar solo. Romina, por favor no 169 00:24:24,200 --> 00:24:32,420 Hablamos con calma de lo que sentimos. ¡Pete, vete! No quiero estar contigo así. Pete. Es 170 00:24:32,420 --> 00:25:11,320 Bueno, te llamaremos para que estés allí. Bueno. Eso es todo. Rufina. Rufina. Dígame, señorita. Lleva esto a mi casa. 171 00:25:11,320 --> 00:25:26,960 Sra. Inés. ¿Ahora o más tarde? Ah, ábrelo. Eso es bueno. Me encanta que comas helado. No sé 172 00:25:26,960 --> 00:25:34,340 Es muy difícil para las niñas mantenerse frescas y no empezar en todo el día. ¿En realidad? Un día y estoy estancado 173 00:25:34,340 --> 00:25:41,780 chicas congeladas. Y ella sólo comía lechuga con limón y un vaso de agua. ¿En realidad? Ya nos dieron muertos de 174 00:25:41,780 --> 00:25:48,900 Tenía hambre y comí como loca. Y pasé dos horas masticándolo. Oh, me encanta la chuga. 175 00:25:48,900 --> 00:25:54,280 postres. Sí, se llama miel, es genial para hornear. Yo también los amo, pero por 176 00:25:54,280 --> 00:26:07,560 Su diabetes no puede comer nada. Emiliano. Hola. ¿Qué estás haciendo aquí? caminando con mi 177 00:26:07,560 --> 00:26:16,420 novia. ¿Ya sois pareja? Sí. Qué suerte tengo, ¿verdad? ¡Dios mío, ya! Es la verdad. Sin duda, muchos 178 00:26:16,420 --> 00:26:23,980 Felicidades. Parece que tener novios te sentaba de maravilla. Pero estás más guapa que nunca. 179 00:26:23,980 --> 00:26:31,420 ¿Bien? Gracias. Bueno, me voy porque tengo muchas cosas que hacer en la oficina. Hasta luego. 180 00:26:31,420 --> 00:26:39,120 Viernes. Ahora hay dos cosas que celebrar. Tu trabajo y nuestra Navidad. Por supuesto. Nos vemos. 181 00:26:39,120 --> 00:26:52,740 Felicidades. Deja tu mensaje y me comunicaré contigo más tarde. Hola. Soy Romina, ¿por qué no me llamas? 182 00:26:52,740 --> 00:26:59,440 Quizás podamos vernos hoy. Tengo mucho tiempo para ti. No lo sé, incluso puedo ir a tu casa y vernos un rato. 183 00:26:59,440 --> 00:27:40,960 Un rato. Llámame cuando recibas este mensaje, ¿vale? Lo lamento. ¡Mensaje eliminado! Ups, ups. 184 00:27:40,960 --> 00:27:47,960 Perdóname, hija. ¿No te vi? No sabía que estabas aquí. Me quedé dormido. Estaba aburrido. Oh, mi 185 00:27:47,960 --> 00:27:53,920 amar. ¿Por qué no vienes y haces algo por las tardes? ¿Podrías tomar clases de baile? 186 00:27:53,920 --> 00:28:01,100 pintar, tocar la guitarra o... ¿o tal vez hacer algún deporte, amor? No. Qué aburrido, qué vaga. 187 00:28:01,100 --> 00:28:07,260 Bueno, eso te ayudaría a ocupar tu tiempo libre por las tardes, cariño. Si la gente no trabajara tanto, yo 188 00:28:07,260 --> 00:28:12,840 Tendría alguien con quien salir y divertirme. Hubo un tiempo en que no trabajaba por las tardes y 189 00:28:12,840 --> 00:28:19,100 De todos modos, ella no quería salir conmigo a ningún lado. Ella no lo decía por ti. Bueno, pero ¿por qué no? 190 00:28:19,100 --> 00:28:23,420 Será mejor que pienses que el viernes vas a salir a divertirte y nosotros nos lo vamos a pasar genial en el bar. 191 00:28:23,420 --> 00:28:30,620 ¿Dónde actúa el protagonista de Paloma? ¿Vamos a jugarlo? Sí. Maquelena me invitó. es la unica manera 192 00:28:30,620 --> 00:28:37,700 Paloma puede salir de su casa. Mamá, olvídalo. No irás conmigo. La tiene en Paloma sin 193 00:28:37,700 --> 00:28:42,940 Se me ocurrirá algo más, pero no irás. No, no, no, no, no, no te preocupes. Maquelena, puedo hacerlo por ti. 194 00:28:42,940 --> 00:28:47,900 siéntate en otra mesa para que estés cómodo. Mamá, no irás. Si Paloma necesita 195 00:28:47,900 --> 00:28:53,740 chaperona, es su culpa, pero no me va a gustar el plan. Imagínate, quiero decir, imagina qué oso. 196 00:28:53,740 --> 00:28:59,440 llegar con mi mamá, no, eh, no. Romina, no tiene nada de malo. ¿Es una aventura de una noche? Mamá, ni siquiera 197 00:28:59,440 --> 00:29:10,380 ni uno, ni dos. Ni lo pienses. ¿En serio? Ni siquiera lo piensas, ni siquiera lo piensas. Y quiero advertirte que 198 00:29:10,380 --> 00:29:17,480 Mañana por la noche Paloma y yo saldremos a cenar. ¿Oh sí? ¿Y por qué es eso? tengo algunos 199 00:29:17,480 --> 00:29:24,660 ahorros y quiero celebrar con Paloma lo buen estudiante que es. Sí, es un muy buen estudiante. 200 00:29:24,660 --> 00:29:32,740 A mí también me gustaría celebrarlo, así que si no te importa, iré contigo. No lo tomes a mal, 201 00:29:32,740 --> 00:29:38,780 Pero si no te importa. Bueno, para ser más preciso, sí me importa. Si te parece tan bueno, pues a otro tema. 202 00:29:38,780 --> 00:29:44,620 ocasión vamos a hacer hincapié. Oh, le diste el material para su clase de pintura, ¿no? Bien, 203 00:29:44,620 --> 00:29:56,180 Bueno, quiero consentirla y darle una recompensa con este. Sí, está bien. Adelante ustedes dos y en otro 204 00:29:56,180 --> 00:30:12,440 ocasión lo haremos los tres sí. Soy Romina, deja tu mensaje y te llamo más tarde. romina solo queria ver 205 00:30:12,440 --> 00:30:19,280 ¿Cómo estuviste? Y bueno, y para saber si querías quedar en tu casa. Si no me llamas lo entenderé hoy 206 00:30:19,280 --> 00:30:33,280 No quieres verme. Un beso. Amigo, soy yo. Entro en tu buzón y me llamas cuando puedas. tengo muchos 207 00:30:33,280 --> 00:30:53,560 cosas que decirte. Gracias, Dios mío. Gracias por un día tan maravilloso. Mamá, papá, ¿cómo están? 208 00:30:53,560 --> 00:31:00,280 Oh, sé que tú desde el cielo eres tan feliz como yo. Tal vez me enviaste 209 00:31:00,280 --> 00:31:10,540 la chica aquí para que pudiera conocer el amor. Sé que todos ustedes me aman mucho. Y espero que me pase lo mismo. 210 00:31:10,540 --> 00:31:28,540 Nombre del padre, del hijo, del Espíritu Santo. Macarena y Paloma se van a divertir mucho y sus 211 00:31:28,540 --> 00:32:02,100 senos. Esos son tus dos últimos mensajes. El idiota Miliano y la cursi Paloma. Oh, mi 212 00:32:02,100 --> 00:32:20,200 Herman, nada. Paloma, espérame. ¿Olvidaste tus cigarros otra vez? Sí. Te llamé ayer pero entré 213 00:32:20,200 --> 00:32:30,540 al buzón. Quería contarles que desde ayer tengo aquí y ya soy novio y novia. ¿Qué? ¿Qué escuchas? y aquí 214 00:32:30,540 --> 00:32:34,900 Él se lo está contando a todo el mundo. Lo grita a los cuatro vientos. ayer nos conocimos 215 00:32:34,900 --> 00:32:40,920 Miliano fue lo primero que le dijo. Que lindo. Él ya lo sabe todo. Id a la montaña, menos yo, que soy 216 00:32:40,920 --> 00:32:46,720 Tu amigo de toda la vida. Muchas gracias. Pero te dije que te llamé. Sí, pero estuvo fuera hasta la noche. 217 00:32:46,720 --> 00:32:52,940 Que mala vibra. Ay, vamos, Romina, no te enfades, por favor. Está bien, ella tiene razón. deberías haber sido el indicado 218 00:32:52,940 --> 00:32:59,200 Yo fui el primero en saberlo. Pero estaba tan emocionado que no podía pensar. No te mires a ti mismo. Eres una chica mala. 219 00:32:59,200 --> 00:33:04,740 Gracias Paloma. Si recuerdas, fui yo quien te trajo la fiesta en la que conociste a Iñaki. fui yo 220 00:33:04,740 --> 00:33:10,180 quien insistió en que olvidaras tus miedos y te hicieras evidente. Romina, por favor, no tengas más miedo. 221 00:33:10,180 --> 00:33:16,060 enojarse. Disculpe. Sí, lo siento. No, te estoy advirtiendo sobre algo así. Si te parece buena idea que tu 222 00:33:16,060 --> 00:33:21,580 Tía ve al bar de Iñaki, no estoy de acuerdo. Me da mucha vergüenza que ella vaya con mi mamá. No 223 00:33:21,580 --> 00:33:43,660 Inventa, Paloma, eso tira. Romina. Señor Macarena. Señor. Oh, que extraño verte escondido en el 224 00:33:43,660 --> 00:33:51,820 cama esta vez. Eres muy madrugador. No me encuentro muy bien, Rufi. ¿Quieres que llame? 225 00:33:51,820 --> 00:33:58,780 ¿doctor? No, no, no. Debe ser por el cambio de medicación. Me dijo que era lo mejor que había hecho en su vida. 226 00:33:58,780 --> 00:34:09,699 en el mercado. Bueno, debe ser por eso. Entonces... me voy a quedar aquí en la cama un rato para estar bien en el 227 00:34:09,699 --> 00:34:27,659 noche. Spineirana, 9. Rodríguez Saurora, 9. Carmona Eloisa, 8. Ninguno de ustedes lo sabe. Liliana Martínez, 228 00:34:27,659 --> 00:34:38,659 8.5. Ah, muy bien. Espinosa de los Monteros Paloma, 10. Enhorabuena. Es el mejor examen. 229 00:34:38,659 --> 00:34:55,139 Muchas gracias maestro. Romero Alejandra, 8. Jiménez Pilar, 9. Mondragón Romina, 0. 0. No te preocupes 230 00:34:55,139 --> 00:35:04,600 paseos. 0, no tenías ninguno bueno. Ninguno, cierto. Con este 0 no te dan promedio, Romina. Entonces 231 00:35:04,600 --> 00:35:12,020 Es sólo que te hice extraordinario. Liliana, ahora. Silencio, silencio. Sigamos. liliana, 232 00:35:12,020 --> 00:35:20,580 Sí. No te preocupes. ¿Quieres que te ayude a estudiar para que puedas superarlo? ¿Y vas a tener tiempo? tiempo y 233 00:35:20,580 --> 00:35:27,500 paciencia. Espero que sea verdad. No voy a decir que como tienes novio, no tienes tiempo para mí. Oh, 234 00:35:27,500 --> 00:35:33,420 Romina, no inventes cosas. Siempre tendré tiempo para ti. Y que te quede claro que nunca, jamás, si no lo haces 235 00:35:33,420 --> 00:35:51,520 ya vemos, se va a separar. ¿Me lo juras? Lo juro. Amigos para siempre. ¿Qué? Hola. Tiana. hola como 236 00:35:51,520 --> 00:35:58,120 ¿Estás aquí? Llegué un poco sorprendido. Quiero que aclares mis dudas. Algo pasó entre Emiliano y 237 00:35:58,120 --> 00:36:04,220 Romina. No que yo sepa, porque me lo preguntas. Es que anoche Emiliano me llevó temprano a casa. 238 00:36:04,220 --> 00:36:10,480 Se encerró en su dormitorio y no cenó. Pensé que algo estaba pasando con Romina. Bueno, mira, me doy cuenta 239 00:36:10,480 --> 00:36:14,680 que anoche Emiliano no fue a la casa a ver a Romina. Me imagino que tal vez tuvo 240 00:36:14,680 --> 00:36:22,380 mucho trabajo o algo así, no fue por eso. Bueno, esa no fue la razón por la que sucedió. No sé. Oh, no lo seas 241 00:36:22,380 --> 00:36:27,940 mal descubrirlo, ¿vale? Es que mi hijo es muy hermético por eso, será porque es hombre, pero las niñas son 242 00:36:27,940 --> 00:36:33,540 Diferente, sí hablan de todo con sus madres. No te das cuenta, Diana, no. Y perdóname, pero si 243 00:36:33,540 --> 00:36:40,340 Romina no me dijo nada, no le voy a preguntar. Quiero respetar su privacidad. Oh, 244 00:36:40,340 --> 00:36:46,760 Camila, eres tan rara. Bueno, en fin, me voy porque me voy a tomar un café con Solorza. queremos ir a 245 00:36:46,760 --> 00:36:52,900 centro porque como es fiesta hay muchos turistas y gente muy interesante. No lo espero. Eso 246 00:36:52,900 --> 00:36:59,840 Espero que te vaya muy bien. Oh, que hermosas flores. No me digas que trajiste un amor. Ah, no, claro que no. 247 00:36:59,840 --> 00:37:09,460 De nada. Estas flores me las enviaste tú, mi esposo. ¿Y por qué te los envió? Bueno, como 248 00:37:09,460 --> 00:37:14,100 Gracias. Sí, fue por el consejo que le di para la nueva línea de cerámica. ¿Te ves a ti mismo? 249 00:37:14,100 --> 00:37:23,220 Ya sabes, ¿verdad? Por supuesto, por supuesto. Ves que tu marido es educado, atento, muy amable. Sí lo son 250 00:37:23,220 --> 00:37:43,720 minoristas. Nos vemos. Adiós, que tengas un buen día. Por favor contacte a mi esposo ahora mismo. 251 00:37:43,720 --> 00:37:48,140 Lo siento señora, pero el señor Rafael fue al piso y se ve que los celulares no los han metido ahí. 252 00:37:48,140 --> 00:37:56,060 No volverá hasta esta noche. ¿Quieres que le diga algo? No, no le digas nada. Vas a tener que 253 00:37:56,060 --> 00:38:09,740 Tienes que darme una muy buena explicación, Rafaelito. Hola, estoy aquí. ¿Te sientes mal? No, no lo soy. 254 00:38:09,740 --> 00:38:16,080 No te preocupes, mami. Me tomó un tiempo descansar. Estoy acostumbrado a dormir temprano y hoy 255 00:38:16,080 --> 00:38:24,360 Nos quedaremos despiertos hasta tarde. Bueno, realmente me gusta una siesta. No, ya me has asustado. Oye, ¿te llamó la policía? 256 00:38:24,360 --> 00:38:29,760 Señora Camila, ¿vas a venir con nosotros? Sí, ya estábamos de acuerdo. Y ahora, si me dices, quiere 257 00:38:29,760 --> 00:38:36,100 que nos reunimos a las ocho menos cuarto. Ay es que Romina me dijo que no le gustaba que su 258 00:38:36,100 --> 00:38:45,380 Mamá salió a ver con nosotros. No me digas, Camila estaba muy contenta con la idea de ir. Bueno. 259 00:38:45,380 --> 00:38:57,420 Bueno, esto es todo. A ver, pruébalo. A ver si te gusta, para que puedas ponértelo hoy. Y lo saqué de un 260 00:38:57,420 --> 00:39:05,260 La revista y la gente del dispensario me dijeron que era la última moda. ¡Guau! Es asombroso, hombre. I 261 00:39:05,260 --> 00:39:14,660 Me encanta, me encanta. ¿Y tú qué piensas? Hay más. ¿Sí? ¿Qué? Rufi te citó con sus chismosos del salón 262 00:39:14,660 --> 00:39:21,500 para que pueda peinarte maravillosamente y puedas salir esta noche como modelo. Ay tía, estoy feliz 263 00:39:21,500 --> 00:39:26,820 ¡Estoy feliz, estoy feliz! Lo siento mucho Romina, pero voy a ir a ese lugar. si veo que no es 264 00:39:26,820 --> 00:39:30,640 No es que vaya a ir a cenar a otro lugar, pero no se lo voy a dar. 265 00:39:30,640 --> 00:39:36,540 volver después de hacerlo sin ayuda. ¡Mamá, si tú vas, yo no voy! ¿Lo extrañas? Vamos a ver, 266 00:39:36,540 --> 00:39:40,460 ¿Cómo? ¿Prefieres quedar bien con extraños que conmigo? Voy a lucir bien, pero con mi 267 00:39:40,460 --> 00:39:47,440 conciencia. ¿Qué sucede contigo? ¿Qué bicho te picó? ¿Desde cuándo empiezas a volverte contra mí? no estoy en 268 00:39:47,440 --> 00:40:00,600 contra ti. Sólo pongo límites a todos tus caprichos. ¿Alacia? Si, si tia, es que 269 00:40:00,600 --> 00:40:08,240 Verás que Karen y yo vamos a cenar y quiero verme diferente. ¿Y a qué salón vas? voy a 270 00:40:08,240 --> 00:40:23,500 Llévalo a casa de mi amigo. Para que no quede tan claro. Bueno. Vamos a ver. Aquí. Espero que te guste. 271 00:40:23,500 --> 00:40:32,820 alcanzar. ¡Ay tía! Muchas, muchas gracias, ¿verdad? Entonces puedes ver que si me dices la verdad y 272 00:40:32,820 --> 00:40:55,740 confías en mí, estoy dispuesta a complacer eso... Hola, ¿cómo estás? ¿Bien, y usted? Malo. peleo con mi 273 00:40:55,740 --> 00:41:02,340 Mamá. ¿Por qué? Mira, no tengo ganas de hablar de eso ahora. Te encontraré más tarde, ¿vale? ¿Te sientes como 274 00:41:02,340 --> 00:41:08,360 ¿Hablar de lo que está pasando entre nosotros? Sí, pero no por teléfono. Practicamos en el bar, ¿vale? Es 275 00:41:08,360 --> 00:41:14,720 Bueno. ¿A qué hora quieres que te recoja? No, no, no, sabes que será mejor que nos encontremos allí. ¿No quieres? Sí, 276 00:41:14,720 --> 00:41:21,200 En serio, es un fastidio. ¡Oh, mamá barbuda! ¡Y la tía de la paloma! ¡Y qué aburrido, qué aburrido! ¿Sabes qué? 277 00:41:21,200 --> 00:42:33,440 Será mejor que nos encontremos allí, como el... ¿como el octavo as? Vale, lo que quieras. ¡Hermoso! Vamos a ver, 278 00:42:33,440 --> 00:42:45,580 Dame forma. Dame forma. Ese... Ese... Oro del otro lado. Oh, te ves tan bonita, mi pequeña. parece 279 00:42:45,580 --> 00:42:53,420 de esos artistas que aparecen en la televisión. ¿Sí? Oh, gracias Rufi. Vete a tomar algo a casa de tu tía Macarena, a ver 280 00:42:53,420 --> 00:43:02,400 ¿Qué opinas de tu nuevo look? ¿Mirar? ¿Ya aprendiste la palabra? ¡MIRAR! ¡Y aquí! Oh, mi 281 00:43:02,400 --> 00:43:21,600 ¡Niña! ¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora! ¿Lo que le pasó? ¡Ahora! ¡Tía, tía Carlota! ¡Rufí! ¡Rufi, por favor dímelo! ¡Ven aquí! 282 00:43:21,600 --> 00:43:32,480 ¡Rufí! ¡Rufi, déjame ir rápido por favor! Tía, ¿cuál es la dirección? ¡Ay qué está pasando! Macarena, ¿qué pasa? 283 00:43:32,480 --> 00:43:38,080 ¿Qué pasó con ella? No lo sé, estaba acostado cuando llegué. Tía, déjame ver qué podemos hacer por ti. 284 00:43:38,080 --> 00:43:49,540 ¡Por favor! ¡Espera, espera! ¿Qué ocurre? Buenas noches. Soy Carlota Espinosa de los Monteros. 285 00:43:49,540 --> 00:43:58,360 Por favor dígale al Dr. Bermúdez que venga. ¡Es una emergencia! Gracias, nos vemos luego. ¿Qué pasó? 286 00:43:58,360 --> 00:44:04,420 Él estará bien, ¿verdad? No sé. Esta es la segunda vez que le sucede esto. Esto no es normal. espero que no sea así 287 00:44:04,420 --> 00:44:11,360 Nada serio. ¿Podría ser, niña? No lo sé, a ver, lárgate de aquí. ¡Fuera de aquí, fuera de aquí por favor! ¡Fuera de aquí! ¡Por favor! 288 00:44:11,360 --> 00:44:18,020 Por favor, veamos, quítate del camino. A ver, Rufina, vamos a levantarla. ¡No, yo te ayudaré, tía! No la voy a levantar, 289 00:44:18,020 --> 00:44:23,160 ¡Ahora! ¡Por favor! Por favor, para ayudar necesito que te calmes. Ve a tu habitación para que puedas mejorar. 290 00:44:23,160 --> 00:44:29,540 carnes, vamos. No, tía, quiero quedarme aquí. ¡Escúchame! Por favor, lo pone tu Yorikio 291 00:44:29,540 --> 00:44:37,580 ¡nervioso! ¡Irse! Por favor, por favor. ¡Ve al dormitorio! ¡Ve a tu dormitorio! Ve a tu 292 00:44:37,580 --> 00:45:07,480 ¡dormitorio! ¿Sí? ¿Ven aquí? Soy Paloma. ¿Qué pasa, mi amor? Mi amor, no. ¿A quién llamas mi amor? 293 00:45:07,480 --> 00:00:00,000 ¿Paloma? ¿Y de quién es este celular? ¡Estoy hablando contigo! ¡Átame! 41598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.